All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,582 --> 00:00:49,980 La rĂ©ussite de Wyatt Earp en tant que marshal de Wichita, Kansas, 2 00:00:49,997 --> 00:00:53,324 repose sur le fait qu'en 100 combats avec des hors-la-loi armĂ©s, 3 00:00:53,349 --> 00:00:56,371 il prĂ©fĂ©rait dĂ©sarmer un adversaire plutĂŽt que de tirer pour tuer. 4 00:00:56,497 --> 00:00:59,605 Mais George Peshar, un renĂ©gat d'une telle vilenie 5 00:00:59,653 --> 00:01:02,121 qu'il a Ă©tĂ© exclu du gang des hors-la-loi Thompson, 6 00:01:02,215 --> 00:01:05,243 a rĂ©ussi Ă  mettre Wyatt en colĂšre et Ă  le pousser Ă  tuer. 7 00:01:05,434 --> 00:01:07,184 Sur la frontiĂšre de l'Ouest en 1875, 8 00:01:07,209 --> 00:01:10,832 Le marshal Earp Ă©tait considĂ©rĂ© comme insensĂ© et idĂ©aliste 9 00:01:10,857 --> 00:01:13,841 pour Ă©pargner la vie des hors-la-loi au risque de la sienne. 10 00:01:14,114 --> 00:01:16,450 Et dans le cas de George Peshar... 11 00:01:28,244 --> 00:01:29,244 Ok, les gars. 12 00:01:29,466 --> 00:01:30,705 Rangez vos armes vite. 13 00:01:30,803 --> 00:01:33,549 Quand Earp arrive, on ne sait rien du chahut. 14 00:01:36,445 --> 00:01:37,779 Je suis ici pour affaires, 15 00:01:38,045 --> 00:01:39,513 mais le diacre Earp ? 16 00:01:39,638 --> 00:01:40,669 C'est pour le plaisir. 17 00:01:41,857 --> 00:01:42,879 Excusez-moi. 18 00:01:43,021 --> 00:01:45,189 Êtes-vous, par hasard, M. George Peshar ? 19 00:01:45,214 --> 00:01:46,240 C'est exact. 20 00:01:46,868 --> 00:01:48,334 Vous ĂȘtes cet anglais. 21 00:01:48,754 --> 00:01:50,431 Oh ? Ça se voit ? 22 00:01:51,103 --> 00:01:52,747 T'inquiĂšte pas pour ça, gars. 23 00:01:52,993 --> 00:01:55,885 Quand vous aurez passĂ© un moment sur les terres que vous voulez 24 00:01:55,910 --> 00:01:57,980 vous aurez l'air d'un cow-boys comme tous. 25 00:01:58,034 --> 00:01:59,685 Je vais tenter de l'ĂȘtre, M. Peshar. 26 00:01:59,917 --> 00:02:01,558 Et si on allait boire un verre. 27 00:02:01,702 --> 00:02:02,768 Merci, j'aime ça. 28 00:02:08,122 --> 00:02:11,505 Eh bien, si ce n'est pas notre Mlle Prima. 29 00:02:12,302 --> 00:02:14,794 DĂ©solĂ©, nous n'avons aucune chambre de libre. 30 00:02:14,819 --> 00:02:17,055 Votre bar est-il rempli aussi ? 31 00:02:18,407 --> 00:02:19,981 Venez monsieur, euh... 32 00:02:20,298 --> 00:02:22,848 Je ne me souviens pas du nom dans la lettre. 33 00:02:23,163 --> 00:02:24,880 Evert, Rodney Evert. 34 00:02:26,080 --> 00:02:27,856 Je n'aime pas le nom de Mlle Prima. 35 00:02:28,016 --> 00:02:30,020 Ça vous gĂšne si je vous dis Miss Primrose ? 36 00:02:30,287 --> 00:02:31,770 L'invitĂ© a toujours raison. 37 00:02:32,157 --> 00:02:34,356 Personne n'arrive Ă  rien avec elle, gars. 38 00:02:34,794 --> 00:02:37,552 C'est une fille Ă  maman, propre et guindĂ©e. 39 00:02:38,059 --> 00:02:40,473 Depuis 2 jours, vous me parlez pour la 1Ăšre fois . 40 00:02:40,626 --> 00:02:43,700 Je pensais que les clients Ă©taient apprĂ©ciĂ© ici en AmĂ©rique. 41 00:02:43,909 --> 00:02:45,420 Vous ne m'avez pas parlĂ©. 42 00:02:45,515 --> 00:02:48,255 C'est vrai, je pensais que la dame parlait en premier. 43 00:02:48,461 --> 00:02:49,778 Bonjour, M. Peshar. 44 00:02:51,297 --> 00:02:52,458 Bonjour, Diacre. 45 00:02:53,380 --> 00:02:55,575 gars, voici le diacre Wyatt Earp, 46 00:02:55,990 --> 00:02:57,958 le responsable de la loi et de l'ordre ici. 47 00:02:58,380 --> 00:03:00,716 Marshal Earp, j'ai beaucoup entendu parler de vous. 48 00:03:03,598 --> 00:03:05,028 Qui a tirĂ© tout Ă  l'heure ? 49 00:03:05,575 --> 00:03:07,059 Je ne saurais pas. 50 00:03:08,551 --> 00:03:09,824 Tu ne le ferais pas, hein ? 51 00:03:23,128 --> 00:03:24,427 Tu es un menteur. 52 00:03:24,778 --> 00:03:26,583 Tu veux encore dire que tu ne sais pas ? 53 00:03:26,888 --> 00:03:28,028 Regarde, Earp. 54 00:03:28,423 --> 00:03:30,879 Tu m'as chassĂ© et Chad Pierce une fois Ă  Ellsworth. 55 00:03:31,856 --> 00:03:33,272 Ne l'essaie pas ici. 56 00:03:34,374 --> 00:03:36,118 Tu n'as pas vu ces tirs. 57 00:03:36,887 --> 00:03:39,505 Essaie de trouver un tĂ©moin qui dira qu'il m'a vu. 58 00:03:40,356 --> 00:03:41,606 Tu es toujours un menteur. 59 00:03:42,747 --> 00:03:44,356 Eh bien, messieurs. 60 00:03:45,036 --> 00:03:47,591 Est-ce une dĂ©claration de guerre en AmĂ©rique de l'Ouest ? 61 00:03:48,263 --> 00:03:50,575 Vient gars on doit discuter affaire. 62 00:03:50,801 --> 00:03:51,973 Il est armĂ©. 63 00:03:52,229 --> 00:03:53,309 Je ne le suis pas. 64 00:03:54,473 --> 00:03:55,966 Je dirai que je l'ai vu. 65 00:03:57,600 --> 00:03:58,762 C'est vrai, Mlle Cora ? 66 00:04:01,661 --> 00:04:03,691 Si ça peut aider Ă  l'emprisonner, je vais... 67 00:04:04,778 --> 00:04:07,246 Je suis certain que lui et sa bande l'ont fait. 68 00:04:07,838 --> 00:04:08,966 Je sais. 69 00:04:09,192 --> 00:04:10,336 Restes-en dehors de ça. 70 00:04:11,075 --> 00:04:12,841 Peshar est un vrai mĂ©chant. 71 00:04:13,325 --> 00:04:14,333 Cet Anglais 72 00:04:14,692 --> 00:04:15,832 est-il un de ses amis ? 73 00:04:16,372 --> 00:04:17,411 Je ne sais pas. 74 00:04:18,130 --> 00:04:19,726 M. Evert est arrivĂ© hier. 75 00:04:20,622 --> 00:04:23,036 Ils ne sont pas amis, il a l'air d'un nouveau venu. 76 00:04:23,240 --> 00:04:24,317 Oui il l'est. 77 00:04:25,167 --> 00:04:26,600 Je pense qu'il est majeur. 78 00:04:26,770 --> 00:04:28,114 Saluez votre mĂšre pour moi. 79 00:04:28,760 --> 00:04:29,887 Monsieur Earp. 80 00:04:31,442 --> 00:04:33,208 Je ne peux rien faire, Mlle Gordon. 81 00:04:33,707 --> 00:04:36,668 Vous savez qu'il va tromper M. Evert d'une façon ou d'une autre. 82 00:04:37,447 --> 00:04:40,871 Peshar n'est-il pas celui que Ben Thompson Ă  virer ? 83 00:04:41,090 --> 00:04:42,106 Oui. 84 00:04:42,473 --> 00:04:43,988 Alors M. Evert est en danger. 85 00:04:44,772 --> 00:04:47,051 Il risque de se faire voler de l'argent. 86 00:04:47,608 --> 00:04:49,366 Il faut le prĂ©venir ou lui dire que... 87 00:04:49,491 --> 00:04:51,919 Les Anglais sont aussi tĂȘtus que nous. 88 00:04:51,944 --> 00:04:54,639 Beaucoup ont achetĂ© des ranchs au Texas et en Arizona. 89 00:04:55,432 --> 00:04:58,467 S'ils ont Ă©tĂ© trompĂ©s, ils se taisent et s'en sortent eux-mĂȘmes. 90 00:04:59,553 --> 00:05:01,194 Vous en faites pas, tout ira bien. 91 00:05:01,484 --> 00:05:03,752 Aidez votre mĂšre Ă  s'occuper de l'hĂŽtel. 92 00:05:07,143 --> 00:05:10,471 VoilĂ , ces deux zones ont de l'herbe toute l'annĂ©e. 93 00:05:11,180 --> 00:05:13,807 Le ruisseau de galets traverse le milieu de la zone. 94 00:05:14,252 --> 00:05:15,745 Ça semble idĂ©al pour le bĂ©tail. 95 00:05:15,847 --> 00:05:18,010 Oh, il peut avoir 5 000 tĂȘtes, facile. 96 00:05:18,979 --> 00:05:20,588 OĂč est-ce que j'achĂšte le bĂ©tail ? 97 00:05:21,257 --> 00:05:23,252 LĂ  oĂč vous achetez le ranch. 98 00:05:23,496 --> 00:05:25,409 George Peshar et compagnie. 99 00:05:25,827 --> 00:05:27,870 Bon sang, ça simplifie les choses. 100 00:05:28,758 --> 00:05:29,947 J'aimerais voir l'endroit. 101 00:05:29,972 --> 00:05:31,252 Peut-on y aller maintenant ? 102 00:05:31,559 --> 00:05:33,104 Pas aujourd'hui, gars. 103 00:05:33,381 --> 00:05:35,331 C'est Ă  240 km. 104 00:05:36,038 --> 00:05:37,112 Deux cents et... 105 00:05:38,554 --> 00:05:40,690 Ça fait beaucoup de cheval, hein ? 106 00:05:41,151 --> 00:05:42,838 Je suis sĂ»r, jeune gars, 107 00:05:43,229 --> 00:05:45,190 tu dois ĂȘtre un foutu Anglais. 108 00:05:46,663 --> 00:05:47,995 Oui, je le suis. 109 00:05:48,322 --> 00:05:49,400 Voyez-vous ça. 110 00:05:50,122 --> 00:05:52,634 Comment va ta vieille chnoque de reine ? 111 00:05:52,721 --> 00:05:55,049 Tu vas retirer ça et t'excuser auprĂšs de mon ami. 112 00:05:55,163 --> 00:05:57,331 Je ne m'excuse auprĂšs de personne. 113 00:05:57,560 --> 00:05:59,737 Des rois, des reines ou mĂȘme vous ! 114 00:05:59,831 --> 00:06:00,831 Non. 115 00:06:02,820 --> 00:06:03,893 Non, il est Ă  moi. 116 00:06:04,183 --> 00:06:05,237 Ni vous ! 117 00:06:19,070 --> 00:06:20,094 ArrĂȘtez ça ! 118 00:06:22,031 --> 00:06:23,533 - Je vais te ! - Non ! 119 00:06:27,015 --> 00:06:28,112 Monsieur Earp ! 120 00:06:32,792 --> 00:06:33,874 Vous l'avez tuĂ©. 121 00:06:35,069 --> 00:06:36,150 J'ai dĂ». 122 00:06:36,288 --> 00:06:37,529 Il t'aurait eu. 123 00:06:39,656 --> 00:06:40,710 Oui. 124 00:06:45,848 --> 00:06:47,374 Je ne sais pas quoi dire. 125 00:06:48,421 --> 00:06:50,264 Remercier d'avoir sauvĂ© sa vie est un... 126 00:06:50,289 --> 00:06:51,820 Oublie ça, gars. 127 00:06:52,822 --> 00:06:54,570 Je ne l'oublierai pas, M. Peshar. 128 00:06:55,687 --> 00:06:56,802 Je ne l'oublierai pas. 129 00:06:59,257 --> 00:07:00,615 Il a tentĂ© de me tuer. 130 00:07:00,640 --> 00:07:01,913 Mon ami ici l'a eu avant. 131 00:07:04,445 --> 00:07:05,459 Ça s’est passĂ© ainsi ? 132 00:07:05,928 --> 00:07:08,021 M. Evert et le vacher se battaient Ă  main nues. 133 00:07:08,710 --> 00:07:10,616 M. Evert l'a mis Ă  terre, et il... 134 00:07:11,631 --> 00:07:13,116 il a sorti une arme du rĂątelier. 135 00:07:14,108 --> 00:07:15,897 M. Peshar a tirĂ© le premier. 136 00:07:17,491 --> 00:07:18,515 Avec quoi ? 137 00:07:21,327 --> 00:07:22,420 Avec ça. 138 00:07:23,445 --> 00:07:24,756 Tu es en Ă©tat d'arrestation. 139 00:07:25,748 --> 00:07:27,305 Pour avoir sauvĂ© mon ami Evert ? 140 00:07:27,429 --> 00:07:29,007 Non, pour avoir gardĂ© ça. 141 00:07:29,518 --> 00:07:30,795 Marshal, il est Ă©vident... 142 00:07:30,819 --> 00:07:31,829 Il y aura une enquĂȘte. 143 00:07:31,853 --> 00:07:33,101 Vous raconterez l'histoire. 144 00:07:34,171 --> 00:07:36,343 Portez-le au cabinet du Dr Fabrique. 145 00:07:42,364 --> 00:07:44,062 Pas besoin de mĂ©decin. Il est mort. 146 00:07:44,306 --> 00:07:46,249 Le Dr Fabrique est aussi le coroner. 147 00:07:47,109 --> 00:07:48,984 Viens, faire un tour Ă  la prison. 148 00:07:53,629 --> 00:07:55,700 Ce marshal est-il fou ? 149 00:07:56,178 --> 00:07:58,279 M. Peshar m'a sauvĂ© la vie, et il est arrĂȘtĂ© ? 150 00:07:58,304 --> 00:07:59,348 Ça n'a pas de sens. 151 00:07:59,794 --> 00:08:01,552 C'est vous qui ĂȘtes confus. 152 00:08:02,199 --> 00:08:03,575 Confus ? Oh ! 153 00:08:04,047 --> 00:08:05,302 Peshar est un tueur. 154 00:08:05,900 --> 00:08:08,106 Il ne s'est pas souciĂ© de vous sauver. 155 00:08:08,797 --> 00:08:11,489 Il a vu l'occasion de tuer un homme, il l'a saisie. 156 00:08:12,387 --> 00:08:13,982 Je ne suis pas d'accord avec vous. 157 00:08:14,544 --> 00:08:17,497 Excusez-moi, je vais payer la caution de M. Peshar. 158 00:08:17,522 --> 00:08:18,532 Attendez. 159 00:08:19,482 --> 00:08:21,107 RĂ©pondez juste Ă  une question. 160 00:08:21,709 --> 00:08:22,763 S'il vous plaĂźt. 161 00:08:23,849 --> 00:08:24,935 Bien sĂ»r. 162 00:08:25,864 --> 00:08:28,364 Est-ce que Peshar essaie de vous vendre quelque chose ? 163 00:08:29,958 --> 00:08:31,630 Un ranch et du bĂ©tail. 164 00:08:32,024 --> 00:08:33,676 Vous les femmes amĂ©ricaines. 165 00:08:34,525 --> 00:08:35,622 C'est Ă©tonnant. 166 00:08:40,730 --> 00:08:42,330 Cora ! Oui mĂšre? 167 00:08:42,355 --> 00:08:44,060 Ferme la porte, ferme la porte ! 168 00:08:44,694 --> 00:08:46,005 Oh, c'est affreux. 169 00:08:46,201 --> 00:08:47,545 Dans notre propre hall. 170 00:08:48,002 --> 00:08:50,240 Nous n'aurions pas dĂ» acheter l'hĂŽtel. 171 00:08:50,522 --> 00:08:52,255 Et toi, pauvre enfant, tu l'as vu. 172 00:08:52,709 --> 00:08:54,631 Comment as-tu fait pour ne pas t'Ă©vanouir. 173 00:08:54,656 --> 00:08:55,950 MĂšre, tu sais que je... 174 00:08:55,975 --> 00:08:57,139 Que va-t-on devenir ? 175 00:08:57,647 --> 00:08:59,086 Et cet hĂŽtel ? 176 00:08:59,373 --> 00:09:00,889 Comme avant, mĂšre. 177 00:09:00,914 --> 00:09:02,892 Cora, comment peux-tu ĂȘtre si calme ? 178 00:09:02,938 --> 00:09:04,514 Une fusillade dans notre hall. 179 00:09:04,811 --> 00:09:06,753 - Ça va ĂȘtre bien pire. - Quoi ? 180 00:09:07,113 --> 00:09:08,830 J'ai parlĂ© Ă  Jed, il a dit que... 181 00:09:08,855 --> 00:09:09,972 Jed ? 182 00:09:10,933 --> 00:09:12,408 Un de nos barmans, MĂšre. 183 00:09:12,433 --> 00:09:13,548 Oh, oui, Jed. 184 00:09:13,673 --> 00:09:15,160 C'est l'un de nos barmans. Oui. 185 00:09:15,964 --> 00:09:17,808 Il dit que M. Evert va acheter un ranch 186 00:09:17,832 --> 00:09:19,660 et du bĂ©tail pour 10 000 livres. 187 00:09:20,466 --> 00:09:22,488 Eh bien, mĂšre, c'est presque 50 000 $. 188 00:09:24,074 --> 00:09:26,956 Ce garçon a une famille trĂšs riche en Angleterre. 189 00:09:27,014 --> 00:09:28,565 S'il veut acheter un ranch... 190 00:09:28,886 --> 00:09:31,355 Mais MĂšre, il traite avec George Peshar. 191 00:09:35,315 --> 00:09:37,360 C'est celui qui a tirĂ© sur l'autre homme ? 192 00:09:38,456 --> 00:09:42,156 L'affaire du ranch, Cora, est une transaction commerciale. 193 00:09:42,308 --> 00:09:44,113 Qu'est-ce qui t'inquiĂšte ? 194 00:09:44,308 --> 00:09:46,316 Jed dit que le ranch n'est pas bon 195 00:09:46,574 --> 00:09:48,136 et que le bĂ©tail a Ă©tĂ© volĂ©. 196 00:09:48,161 --> 00:09:49,427 Oh mon Dieu. 197 00:09:49,658 --> 00:09:51,858 On ne peut laisser Peshar tromper M. Evert. 198 00:09:52,308 --> 00:09:53,704 Que pouvons-nous faire ? 199 00:09:53,728 --> 00:09:55,660 MĂšre, tu dois aller chez M. Earp. 200 00:09:55,840 --> 00:09:57,484 Demandez-lui d'enquĂȘter lĂ -dessus. 201 00:09:57,648 --> 00:10:00,081 - Moi ? Ah Cora... - Mais il t'Ă©coutera. 202 00:10:00,911 --> 00:10:04,057 On pourra dire Ă  Jed de lui parler du ranch de Peshar et du bĂ©tail. 203 00:10:04,206 --> 00:10:05,300 Oh non. 204 00:10:05,565 --> 00:10:07,532 Non, c'est impossible. Ça n'ira pas. 205 00:10:07,557 --> 00:10:08,620 Pourquoi pas ? 206 00:10:08,972 --> 00:10:10,456 Je ne le ferais pas, c'est tout. 207 00:10:10,748 --> 00:10:13,269 M. Peshar pourrait penser qu'on intervient et... 208 00:10:14,490 --> 00:10:17,394 Ce n'est pas une affaire dont une dame peut parler. 209 00:10:18,923 --> 00:10:20,089 TrĂšs bien. 210 00:10:22,574 --> 00:10:23,808 Je ne suis pas une dame. 211 00:10:25,752 --> 00:10:27,308 Cora, oh, je n'ai pas... 212 00:10:34,661 --> 00:10:36,036 Voici la caution de mon ami. 213 00:10:37,640 --> 00:10:39,841 Je ne connais pas votre loi amĂ©ricaine, M. Earp, 214 00:10:40,435 --> 00:10:43,521 mais je pense qu'elle suit la plupart des lois anglaises. 215 00:10:44,404 --> 00:10:45,497 Suis-je dans l'erreur ? 216 00:10:46,738 --> 00:10:48,357 Non, M. Evert, vous ne l'ĂȘtes pas. 217 00:10:48,770 --> 00:10:50,224 On s'inspire du droit anglais. 218 00:10:50,988 --> 00:10:53,457 Toute infraction sauf meurtre est libĂ©rĂ©e sous caution. 219 00:10:53,615 --> 00:10:54,615 C'est vrai, 220 00:10:54,864 --> 00:10:57,177 tuer lors d'une fusillade est en rĂšgle un meurtre. 221 00:10:58,810 --> 00:11:00,794 Enfin M. Earp, ce n'est pas du cricket. 222 00:11:00,819 --> 00:11:01,906 Mlle Cora vous a dit... 223 00:11:01,930 --> 00:11:03,005 M. Evert... 224 00:11:03,880 --> 00:11:07,083 Il est en prison tant que le jury ou le coroner ne l’a pas libĂ©rĂ©. 225 00:11:07,340 --> 00:11:10,192 Il est Ă©vident qu'il y a un problĂšme entre vous et M. Peshar. 226 00:11:10,966 --> 00:11:13,107 C'est un tueur, un tricheur et un voleur. 227 00:11:14,732 --> 00:11:17,377 Je peux utiliser des termes plus cruels si vous voulez. 228 00:11:18,936 --> 00:11:20,880 Vous avez la preuve de ce que vous dites. 229 00:11:21,349 --> 00:11:23,091 Je l'ai surpris a tricher au poker. 230 00:11:23,849 --> 00:11:25,118 C'est que votre parole. 231 00:11:26,721 --> 00:11:28,021 Doutez-vous de ma parole ? 232 00:11:30,926 --> 00:11:33,226 M. Peshar m'a dĂ©fendu au risque de la sienne. 233 00:11:33,229 --> 00:11:34,599 Je dois le dĂ©fendre. 234 00:11:35,998 --> 00:11:37,911 Je me sens obligĂ©, vous savez. 235 00:11:40,435 --> 00:11:42,169 Je pense que vous ĂȘtes un menteur. 236 00:12:16,726 --> 00:12:18,400 Marshal Earp, que s'est-il passĂ© ? 237 00:12:19,198 --> 00:12:20,671 On s'est un peu disputĂ©s. 238 00:12:27,949 --> 00:12:29,523 Pourquoi l'avoir choisi lui ? 239 00:12:30,062 --> 00:12:32,463 Peshar est celui qui devrait se faire battre. 240 00:12:33,093 --> 00:12:34,492 C'Ă©tait un beau coup du droit. 241 00:12:35,804 --> 00:12:37,476 J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» le faire. 242 00:12:37,826 --> 00:12:38,970 Avec des revolvers. 243 00:12:40,390 --> 00:12:41,539 Êtes-vous Ă  l'aise avec ? 244 00:12:41,750 --> 00:12:42,820 Pas mal. 245 00:12:43,382 --> 00:12:45,578 J'ai tirĂ© pour l'Angleterre aux matchs de Bisley. 246 00:12:47,842 --> 00:12:49,234 Miss Primrose... 247 00:12:51,408 --> 00:12:52,690 Je suis dĂ©solĂ©. 248 00:12:53,870 --> 00:12:56,292 Je me souviens de l'odeur du parfum, mais je... 249 00:12:56,945 --> 00:12:58,721 Je pensais ĂȘtre au pays des rĂȘves. 250 00:12:59,214 --> 00:13:01,993 Vous l'ĂȘtes, si vous traitez avec George Peshar. 251 00:13:03,284 --> 00:13:04,827 Vous ĂȘtes d'accord avec M. Earp ? 252 00:13:06,276 --> 00:13:07,699 Si vous Ă©coutez, vous saurez... 253 00:13:07,723 --> 00:13:08,807 Je suis dĂ©solĂ©. 254 00:13:10,003 --> 00:13:11,948 Je suis... tĂȘtu, je sais. 255 00:13:12,328 --> 00:13:13,987 C'est une habitude chez nous. 256 00:13:15,565 --> 00:13:17,151 On est fidĂšle Ă  nos amis. 257 00:13:23,405 --> 00:13:24,839 J'ai essayĂ©, Mlle Gordon. 258 00:13:26,808 --> 00:13:28,964 Jed dit que le ranch n'est pas bon. 259 00:13:29,277 --> 00:13:30,620 Que le bĂ©tail a Ă©tĂ© volĂ©. 260 00:13:31,399 --> 00:13:33,315 M. Evert devrait exiger une preuve Ă©crite. 261 00:13:34,040 --> 00:13:35,385 Pourquoi ĂȘtes-vous inquiĂšte ? 262 00:13:35,924 --> 00:13:37,362 Eh bien, rien de personnel. 263 00:13:37,792 --> 00:13:40,674 Il est un client de l'hĂŽtel et, on prend soin de nos clients. 264 00:13:40,815 --> 00:13:42,573 Suivez mon conseil et oubliez-le. 265 00:13:43,736 --> 00:13:47,605 Juste attendre et voir un client se faire escroquer 50 000 $ ? 266 00:13:48,127 --> 00:13:51,463 Mlle Cora, s'il va au bout et dĂ©couvre qu'il a Ă©tĂ© escroquĂ©, 267 00:13:51,488 --> 00:13:54,574 il peut... lancer un mandat contre Peshar et le poursuivre. 268 00:13:55,814 --> 00:13:57,127 Il y a beaucoup d'Anglais. 269 00:13:57,152 --> 00:13:58,838 Trouvez-vous-en un intelligent ? 270 00:13:59,810 --> 00:14:01,041 Pourquoi, M. Earp, 271 00:14:01,459 --> 00:14:03,478 vous croyez que je m'intĂ©resse Ă  M. Evert ? 272 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Oui, je le pense. 273 00:14:04,783 --> 00:14:06,806 Écoutez, je vous ai dit de rester Ă  l'Ă©cart 274 00:14:06,831 --> 00:14:08,845 et de ne pas crĂ©er d'ennuis avec Peshar. 275 00:14:09,783 --> 00:14:11,455 L'anglais va rester avec lui... 276 00:14:11,480 --> 00:14:12,502 jusqu'au bout. 277 00:14:12,527 --> 00:14:13,627 Et vous brisez le cƓur. 278 00:14:14,556 --> 00:14:15,978 Bonne journĂ©e, M. Earp. 279 00:14:26,220 --> 00:14:27,927 On a fait passer Earp pour un idiot. 280 00:14:28,166 --> 00:14:29,853 Homicide justifiable. 281 00:14:30,216 --> 00:14:32,322 MĂȘme le vieux Doc Fabrique lui a dit pourquoi. 282 00:14:32,574 --> 00:14:34,041 Perte de temps pour le coroner. 283 00:14:34,205 --> 00:14:36,236 J'attendais pour te demander. 284 00:14:36,611 --> 00:14:38,252 OĂč as-tu eu ce bleu sur ta mĂąchoire? 285 00:14:38,747 --> 00:14:40,595 Oh, un petit coup. 286 00:14:40,749 --> 00:14:42,166 Earp, qui l'a fait ? 287 00:14:43,783 --> 00:14:45,562 Eh bien, c'est fini. Oublions ça. 288 00:14:45,587 --> 00:14:46,978 Non, on ne l'oubliera pas. 289 00:14:47,720 --> 00:14:48,814 Salut, diacre. 290 00:14:52,044 --> 00:14:53,888 Le dĂ©fenseur de la loi. 291 00:14:55,005 --> 00:14:56,693 Frapper mon jeune ami Evert. 292 00:14:58,169 --> 00:14:59,597 Tu veux en faire ton affaire ? 293 00:15:00,075 --> 00:15:03,411 Ce jeune homme doit savoir que t'es pas un bon Ă©chantillon d'AmĂ©ricain. 294 00:15:04,333 --> 00:15:08,083 Quand tu n'es pas armĂ©, t'es aussi jaune que le bec d'une buse. 295 00:15:10,302 --> 00:15:11,989 Je vais les enlever. Non. 296 00:15:12,552 --> 00:15:13,763 Laissez-les sur... 297 00:15:15,351 --> 00:15:16,904 et quand on se croisera, 298 00:15:17,873 --> 00:15:19,474 je porterai le mien. 299 00:15:21,242 --> 00:15:22,380 Fais-le. 300 00:15:26,428 --> 00:15:28,075 M. Earp a-t-il peur de vous ? 301 00:15:28,597 --> 00:15:30,372 Vous avez vu comme il a agi, non ? 302 00:15:31,974 --> 00:15:33,474 Il n'a pas semblĂ© effrayĂ©. 303 00:15:34,294 --> 00:15:36,099 Il essayait de garder son sang-froid. 304 00:15:36,271 --> 00:15:37,802 Juste du bluff, gars. Du bluff. 305 00:15:39,581 --> 00:15:41,161 Quand je porte mes armes... 306 00:15:42,029 --> 00:15:44,653 Celui qu'a pas peur de moi est un fou ou un idiot. 307 00:15:45,665 --> 00:15:46,685 Allez. 308 00:15:46,816 --> 00:15:48,027 Allons rincer notre gorge. 309 00:15:48,119 --> 00:15:49,719 Parlez de rĂ©partition de bĂ©tail. 310 00:15:54,376 --> 00:15:56,239 Eh bien, Mlle Prima. 311 00:15:56,959 --> 00:15:58,739 Je vous rejoins rapidement, M. Peshar. 312 00:15:58,764 --> 00:16:00,200 Vous pressĂ© pas, jeune homme. 313 00:16:02,455 --> 00:16:04,705 J'aimerais vous dire un mot si je peux, Mlle Gill. 314 00:16:05,106 --> 00:16:06,111 Certainement. 315 00:16:06,534 --> 00:16:08,260 Quelque chose avec notre service ? 316 00:16:09,010 --> 00:16:11,244 Non, mais quelque chose qui ne va pas chez moi. 317 00:16:12,040 --> 00:16:13,049 Oh ? 318 00:16:13,210 --> 00:16:14,525 C'est trĂšs important. 319 00:16:15,169 --> 00:16:16,416 Peut-on aller au salon ? 320 00:16:17,846 --> 00:16:19,650 Eh bien, juste un instant. 321 00:16:20,048 --> 00:16:22,713 M'an est dans la salle Ă  manger, je dois rester au bureau. 322 00:16:23,877 --> 00:16:25,018 Juste un instant. 323 00:16:34,629 --> 00:16:37,002 Je crains d'ĂȘtre un mec tĂȘtu. 324 00:16:37,613 --> 00:16:38,619 TrĂšs. 325 00:16:39,455 --> 00:16:41,588 Earp et vous ne m'auriez pas mis en garde 326 00:16:41,666 --> 00:16:43,979 contre un homme sans avoir de trĂšs bonnes raison. 327 00:16:44,413 --> 00:16:45,611 Nous ne le ferions pas. 328 00:16:46,040 --> 00:16:47,416 Quelle est la raison ? 329 00:16:48,502 --> 00:16:51,244 Je croyais que tu avais un problĂšme avec ce Britannique. 330 00:16:51,348 --> 00:16:52,354 Que veux-tu dire ? 331 00:16:53,612 --> 00:16:56,150 Il vient d'aller dans le salon avec Cora Gill. 332 00:16:57,541 --> 00:16:59,955 Il reviendra ici prendre un verre pour se rĂ©chauffer 333 00:16:59,980 --> 00:17:02,183 aprĂšs lui avoir parlĂ© pendant cinq minutes. 334 00:17:08,971 --> 00:17:11,760 Et M. Earp dit que vous devriez demander une preuve de tout. 335 00:17:11,785 --> 00:17:12,838 Par Ă©crit. 336 00:17:13,194 --> 00:17:14,650 Je n'ai aucune preuve. 337 00:17:15,384 --> 00:17:17,088 Vous devez me prendre pour un niais. 338 00:17:17,349 --> 00:17:20,455 Je n'ai pas l'intention d'acheter Ă  M. Peshar Ă  l'aveuglette. 339 00:17:20,681 --> 00:17:22,416 Je suis heureuse d'entendre ça. 340 00:17:22,891 --> 00:17:25,604 le ranch Ă©tait listĂ© chez Higby et Pelham Ă  Londres. 341 00:17:25,629 --> 00:17:27,204 Ce sont des courtiers fiables. 342 00:17:28,016 --> 00:17:30,611 Il m'a envoyĂ© une description du ranch avec des photos. 343 00:17:31,126 --> 00:17:32,744 C'est votre argent, M. Evert. 344 00:17:33,104 --> 00:17:34,924 Je dois aller voir le ranch, vous savez. 345 00:17:34,949 --> 00:17:36,619 Je rendre justice Ă  M. Peshar. 346 00:17:37,058 --> 00:17:39,926 Avez-vous l'intention d'emporter de l'argent avec vous ? 347 00:17:41,954 --> 00:17:44,939 J'ai donnĂ© une affreuse impression de bĂȘtise. 348 00:17:45,779 --> 00:17:48,729 Non, j'ai des traites de la Banque d'Angleterre. 349 00:17:49,919 --> 00:17:51,361 Vous n'ĂȘtes pas stupide. 350 00:17:51,952 --> 00:17:53,322 N'est-ce pas Ă©trange ? 351 00:17:53,799 --> 00:17:54,843 Quoi ? 352 00:17:55,032 --> 00:17:57,166 Je me sens heureux de vous entendre dire que 353 00:17:57,432 --> 00:17:58,510 je ne suis pas stupide. 354 00:18:01,534 --> 00:18:02,846 C'est bien vrai, vous savez. 355 00:18:04,181 --> 00:18:05,869 Je suis amoureux de vous depuis... 356 00:18:06,461 --> 00:18:08,002 la derniĂšre demi-heure au moins. 357 00:18:08,502 --> 00:18:09,588 Plus longtemps que ça. 358 00:18:09,705 --> 00:18:10,720 Vraiment ? 359 00:18:13,936 --> 00:18:15,142 Excusez-moi, Mlle Cora. 360 00:18:15,663 --> 00:18:17,790 M. Peshar veut voir M. Evert tout de suite. 361 00:18:18,072 --> 00:18:19,712 - Dans quelques minutes. - Non. 362 00:18:20,601 --> 00:18:21,743 Il ne doit pas imaginer... 363 00:18:21,768 --> 00:18:22,775 Vous avez raison. 364 00:18:24,378 --> 00:18:25,603 Attendez ici. 365 00:18:26,583 --> 00:18:28,111 J'ai beaucoup plus Ă  vous dire. 366 00:18:29,277 --> 00:18:31,509 Des choses auxquelles je pense. 367 00:18:50,306 --> 00:18:51,450 Tu voulais me voir ? 368 00:18:51,481 --> 00:18:54,149 Le journal annonce du mauvais temps pour demain. 369 00:18:55,153 --> 00:18:56,764 On devrait prendre la piste, gars. 370 00:18:56,827 --> 00:18:59,142 On peut passer les ruisseaux avant que les pluies. 371 00:19:00,308 --> 00:19:01,957 Quand voulez-vous partir ? 372 00:19:01,982 --> 00:19:03,043 Maintenant. 373 00:19:04,446 --> 00:19:06,019 Je monte prĂ©parer mes affaires. 374 00:19:07,055 --> 00:19:10,024 DĂ©solĂ© de te prĂ©cipiter, mais quand il pleut Ă  cette pĂ©riode, 375 00:19:10,063 --> 00:19:11,719 la piste est trĂšs mauvaise. 376 00:19:20,595 --> 00:19:22,508 Earp et ces lois idiotes. 377 00:19:24,644 --> 00:19:25,649 Mlle Cora... 378 00:19:26,672 --> 00:19:28,196 Le mauvais temps est Ă  venir. 379 00:19:29,020 --> 00:19:32,008 M. Peshar pense qu'on doit aller au ranch maintenant. 380 00:19:33,687 --> 00:19:35,165 Non, ne partez pas avec lui. 381 00:19:36,671 --> 00:19:37,703 Qu'est-ce que c'est ? 382 00:19:37,855 --> 00:19:39,805 Cora et moi avons un accord. 383 00:19:41,375 --> 00:19:43,422 Pourquoi lui dire de ne pas venir avec moi ? 384 00:19:44,110 --> 00:19:45,313 Vous ĂȘtes un tricheur. 385 00:19:45,541 --> 00:19:46,718 Et un escroc. 386 00:19:47,266 --> 00:19:48,727 Tu Ă©coutes Wyatt Earp, hein ? 387 00:19:48,890 --> 00:19:51,266 - Elle n'a pas dit ça... - Je vais lui demander. 388 00:19:52,297 --> 00:19:53,571 Que dit Earp encore ? 389 00:19:53,851 --> 00:19:55,391 Earp ne dit rien. 390 00:19:55,985 --> 00:19:57,063 Je le dis. 391 00:19:57,708 --> 00:19:59,351 Toi ! Restes-en dehors de ça ! 392 00:19:59,500 --> 00:20:01,664 - Je ne crois pas. - Non, il va tirer ! 393 00:20:01,744 --> 00:20:02,821 Je vais t'arrĂȘter. 394 00:20:03,352 --> 00:20:04,649 Je veux Earp. 395 00:20:07,446 --> 00:20:08,469 OĂč allez-vous ? 396 00:20:09,411 --> 00:20:10,914 Mon arme est dans ma chambre. 397 00:20:15,354 --> 00:20:17,180 Vous, le poursuivez ? 398 00:20:19,284 --> 00:20:21,492 Laisse-nous avec les gars, prendre Peshar ? 399 00:20:22,494 --> 00:20:23,805 Il m'a proposĂ© le combat. 400 00:20:24,359 --> 00:20:25,750 Tu lui en veux trop, Wyatt. 401 00:20:26,157 --> 00:20:27,227 Tu pourrais le tuer. 402 00:20:27,729 --> 00:20:29,029 C'est vrai. Non monsieur. 403 00:20:32,037 --> 00:20:34,227 Les gens ont entendu Peshar se moquer. 404 00:20:34,914 --> 00:20:35,914 Si tu le tue, 405 00:20:36,172 --> 00:20:38,180 ils diront que c'Ă©tait une vengeance. 406 00:20:39,196 --> 00:20:41,899 Tu as affrontĂ© des gars aussi mauvais que Peshar 407 00:20:42,118 --> 00:20:43,828 et tu les as juste blessĂ© ou battus. 408 00:20:44,391 --> 00:20:45,438 LĂ , c'est diffĂ©rent. 409 00:20:46,032 --> 00:20:47,075 Pourquoi ? 410 00:20:47,233 --> 00:20:48,922 Parce que Peshar me dĂ©teste vraiment. 411 00:20:50,446 --> 00:20:51,938 Les autres Ă©taient des ivrognes 412 00:20:51,973 --> 00:20:53,336 ou des tueurs payĂ©s pour ça. 413 00:20:54,289 --> 00:20:56,203 Des gars dans un coin, comme Ben Thompson. 414 00:20:57,417 --> 00:21:00,336 Je ne prends pas le risque que Peshar s'Ă©chappe. 415 00:21:00,762 --> 00:21:02,836 Il sera le premier que vous ayez tuĂ©. 416 00:21:03,731 --> 00:21:05,407 Il doit toujours y avoir un dĂ©but. 417 00:21:15,983 --> 00:21:17,487 Non ne le fait pas. 418 00:21:19,142 --> 00:21:20,143 C'est mon travail. 419 00:21:20,521 --> 00:21:21,866 C'est pas ton travail. 420 00:21:22,093 --> 00:21:23,963 Ce combat est entre lui et M. Earp. 421 00:21:24,399 --> 00:21:25,479 Non, c'est mon combat. 422 00:21:26,252 --> 00:21:28,120 Tu ne peux rien faire avec une arme Ă  feu. 423 00:21:28,450 --> 00:21:30,174 M. Earp a participĂ© Ă  100 combats. 424 00:21:30,704 --> 00:21:32,203 Il peut s'occuper de Peshar. 425 00:21:32,228 --> 00:21:33,561 Laisse-le gĂ©rer ça. 426 00:21:35,510 --> 00:21:37,534 Un homme doit tirer sur ses propres loups. 427 00:21:41,506 --> 00:21:43,502 Tu ne peux pas m'aimer et faire ça. 428 00:21:46,140 --> 00:21:47,643 Je t'aime beaucoup. 429 00:21:52,838 --> 00:21:53,870 Barny. 430 00:21:54,119 --> 00:21:55,362 Tu as vu Wyatt Earp ? 431 00:21:55,511 --> 00:21:58,237 Non. Je suppose qu'il est Ă  son bureau. 432 00:21:58,890 --> 00:21:59,948 Tu veux le voir ? 433 00:22:17,528 --> 00:22:19,114 Oui, je veux le voir. 434 00:22:23,966 --> 00:22:25,380 Écartez-vous de moi. 435 00:22:25,840 --> 00:22:26,965 Restez pas Ă  portĂ©e. 436 00:22:44,867 --> 00:22:46,578 M. Evert, restez-en dehors de ça ! 437 00:22:47,108 --> 00:22:48,459 Je ne veux pas de toi, idiot. 438 00:22:48,621 --> 00:22:49,831 Je veux Earp. 439 00:22:50,139 --> 00:22:51,507 Non, je suis ton homme. 440 00:22:53,168 --> 00:22:55,788 Je ne connais pas les rĂšgles M. Peshar, 441 00:22:56,875 --> 00:22:58,796 mais vous conseille de prendre votre arme. 442 00:22:59,827 --> 00:23:01,854 D'accord, je vous prends tous les deux ! 443 00:23:08,582 --> 00:23:09,718 Pourquoi intervenir ? 444 00:23:09,905 --> 00:23:10,928 C'est mon travail. 445 00:23:12,411 --> 00:23:13,546 Il n'est pas mort ? 446 00:23:16,166 --> 00:23:17,921 - OĂč avez-vous visĂ© ? - À l'Ă©paule. 447 00:23:19,444 --> 00:23:20,616 Vous avez eu la poitrine. 448 00:23:21,118 --> 00:23:22,491 Pourquoi ne pas visĂ© le cƓur ? 449 00:23:23,546 --> 00:23:25,780 Eh bien, je... j'ai dĂ» Ă©pargner sa vie. 450 00:23:26,045 --> 00:23:27,272 Il a sauvĂ© la mienne. 451 00:23:28,872 --> 00:23:31,639 Ok, emmenez-le au cabinet de Doc Fabrique. 452 00:23:37,153 --> 00:23:38,198 Donnez-moi votre arme. 453 00:23:39,634 --> 00:23:40,674 Bien sĂ»r. 454 00:23:49,477 --> 00:23:50,507 LĂ , lĂ , ma chĂ©rie. 455 00:23:50,532 --> 00:23:52,094 C'est pas la peine de continuer, 456 00:23:52,452 --> 00:23:54,796 Je te l'ai dit, si nous Ă©tions restĂ©s Ă  Chicago... 457 00:23:54,821 --> 00:23:57,915 Et si nous Ă©tions restĂ©s et que j’épouse M. Donaldson ? 458 00:23:58,196 --> 00:23:59,391 ArrĂȘte ça ! ArrĂȘte ! 459 00:23:59,593 --> 00:24:01,557 Ma chĂ©rie, si tu m'avais juste Ă©coutĂ©... 460 00:24:01,797 --> 00:24:03,696 Ce jeune anglais, a-t-il Ă©tĂ© blessĂ© ? 461 00:24:04,352 --> 00:24:06,113 Non madame. Oh, Dieu merci. 462 00:24:06,180 --> 00:24:08,352 LĂ , tu vois, Cora ? Maintenant, tout ira bien. 463 00:24:08,821 --> 00:24:11,743 Je l'ai suppliĂ© de ne pas y aller, il y est quand mĂȘme allĂ©. 464 00:24:11,868 --> 00:24:13,264 M. Evert est un type bien. 465 00:24:13,532 --> 00:24:15,961 Car il a sauvĂ© la vie de M. Peshar deux fois. 466 00:24:16,313 --> 00:24:17,750 Lui a sauvĂ© la vie deux fois ? 467 00:24:18,508 --> 00:24:20,930 Il ne l'a pas tuĂ©, et m'a gardĂ© de la tentation. 468 00:24:21,086 --> 00:24:23,188 Qu'est-il arrivĂ© Ă  M. Peshar ? 469 00:24:23,282 --> 00:24:25,188 Il vivra, la balle est dans la poitrine. 470 00:24:25,649 --> 00:24:28,934 Mlle Cora, j'ai dit qu'il y avait pleins d'Anglais. 471 00:24:29,405 --> 00:24:30,871 Mais, arrĂȘter de chercher. 472 00:24:32,524 --> 00:24:34,469 Avez-vous mis Rodney en prison ? 473 00:24:34,935 --> 00:24:36,212 N'avez-vous pas honte ? 474 00:24:36,375 --> 00:24:38,255 Un homme qui affronte un desperado. 475 00:24:38,657 --> 00:24:39,774 Vous sauve la vie. 476 00:24:39,799 --> 00:24:40,899 Un homme... 477 00:24:43,677 --> 00:24:44,721 Rodney. 478 00:24:46,141 --> 00:24:48,758 M. Earp, vous l'aviez tout le temps dans votre manche. 479 00:24:49,216 --> 00:24:51,828 Il ressemble tant Ă  ce garçon de Chicago. 480 00:24:51,946 --> 00:24:53,750 Je ne pense pas que M. Donaldson... 481 00:25:40,414 --> 00:25:42,366 Adaptation: Jean Yves 16/01/2023 34602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.