All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,091 --> 00:00:47,895
Quand les cow-boys ont été
volés et tués
2
00:00:47,943 --> 00:00:49,575
pour l'argent gagné au Keno House,
3
00:00:49,622 --> 00:00:51,676
casino de Wichita,
ville de bétail.
4
00:00:51,821 --> 00:00:54,567
ils se sont méfiés du
propriétaire et de ses joueurs.
5
00:00:54,746 --> 00:00:57,447
Pour savoir qui traquait
et volait les cow-boys,
6
00:00:57,472 --> 00:01:00,739
Wyatt Earp a commencé à faire du
Keno House son lieu favori.
7
00:01:08,136 --> 00:01:09,970
Ă boire pour tous !
Frank serre-les !
8
00:01:17,894 --> 00:01:18,974
Soir, Wyatt.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,800
J'allais vous envoyer chercher.
10
00:01:22,549 --> 00:01:23,682
Un gros gagnant, hein ?
11
00:01:24,956 --> 00:01:26,196
Oui, Puncher dit Roy Blake.
12
00:01:26,692 --> 00:01:28,441
Il vient d'encaisser
plus d'un millier.
13
00:01:29,850 --> 00:01:30,850
Tu lui as parlé ?
14
00:01:31,794 --> 00:01:33,082
Ăa n'a rien donnĂ©.
15
00:01:33,429 --> 00:01:35,175
Il dit qu'il peut
prendre soin de lui.
16
00:01:35,967 --> 00:01:38,011
Il voudrait voir
quel braqueur de Wichita
17
00:01:38,036 --> 00:01:39,832
peut essayer de lui retirer l'argent.
18
00:01:40,425 --> 00:01:42,269
HĂ©, Roy, que vas-tu faire
de cet argent ?
19
00:01:42,569 --> 00:01:45,371
Le ramener au Texas,
voilĂ ce que je vais faire !
20
00:01:45,918 --> 00:01:47,621
Ăa c'est du patriotisme !
21
00:01:51,402 --> 00:01:52,783
HĂ©, du calme, du calme !
22
00:01:53,066 --> 00:01:54,918
Roy a quelques mots Ă dire.
23
00:01:55,316 --> 00:01:57,621
Avec cet argent,
j'achĂšte des reproducteurs
24
00:01:58,153 --> 00:02:00,287
Je vais me monter
mon propre troupeau !
25
00:02:00,448 --> 00:02:01,915
Vous entendez les gars ?
26
00:02:02,034 --> 00:02:04,057
Buvons au futur roi du bétail !
27
00:02:04,359 --> 00:02:05,626
Futur roi du bétail.
28
00:02:07,980 --> 00:02:09,497
Je ne veux plus boire.
29
00:02:11,246 --> 00:02:12,854
Je ferais mieux de
rentrer au camp.
30
00:02:13,027 --> 00:02:15,012
Sûr, Simp et moi, on t'accompagne,
31
00:02:15,037 --> 00:02:16,543
que tu rentres sain et sauf.
32
00:02:16,793 --> 00:02:18,488
- Sûr.
- Oh, Shorty.
33
00:02:19,808 --> 00:02:21,222
Simp, mon vieux pote...
34
00:02:21,855 --> 00:02:23,246
Pas besoin d'aide.
35
00:02:24,063 --> 00:02:25,629
Je peux prendre soin de moi.
36
00:02:25,654 --> 00:02:27,308
Tu as une grosse somme avec toi.
37
00:02:27,555 --> 00:02:28,588
Tu dois ĂȘtre protĂ©gĂ©.
38
00:02:29,355 --> 00:02:30,855
Je dois ĂȘtre protĂ©gĂ©, les gars !
39
00:02:30,880 --> 00:02:33,121
Il me faut un garde du corps
pour l'argent gagné.
40
00:02:33,204 --> 00:02:34,980
Frankie.
Bonne chance, les gars.
41
00:02:35,005 --> 00:02:36,277
Faites sauter la banque.
42
00:02:37,093 --> 00:02:38,226
Attention, les gars.
43
00:02:39,791 --> 00:02:41,207
Je vais le surveiller moi-mĂȘme.
44
00:02:43,878 --> 00:02:46,300
Les vieux potes,
ils sont vraiment sympas.
45
00:02:46,325 --> 00:02:48,323
C'est ce que je vais avoir...
le mien...
46
00:02:48,348 --> 00:02:49,463
Voici mon vieux pote.
47
00:02:50,246 --> 00:02:52,042
Je vais acheter Ă boire
pour le cheval.
48
00:02:52,284 --> 00:02:53,360
Allez, partons d'ici.
49
00:02:53,385 --> 00:02:55,442
Ah, allons-y !
je suis si riche !
50
00:02:55,730 --> 00:02:58,045
Je vais acheter un truc
pour tous, les garçons !
51
00:02:58,424 --> 00:03:00,253
Allez, Simp, montons dessus !
52
00:03:00,338 --> 00:03:01,956
Allez cavaliers, allons-y !
53
00:03:02,073 --> 00:03:03,729
Allons-y, Simp !
Par, lĂ !
54
00:04:26,879 --> 00:04:28,816
- Bonjour, Maréchal.
- Bonjour.
55
00:04:29,308 --> 00:04:30,378
Vous vous lever tĂŽt.
56
00:04:30,612 --> 00:04:31,659
Je n'ai pas été au lit.
57
00:04:31,684 --> 00:04:33,371
J'ai suivi un vacher chanceux.
58
00:04:33,911 --> 00:04:34,911
- Qui, Blake ?
- Oui
59
00:04:35,536 --> 00:04:37,628
On nâĂ©tait pas au Keno House,
mais on a su.
60
00:04:38,003 --> 00:04:41,011
Il est en sécurité maintenant
de l'autre cÎté du ruisseau.
61
00:04:41,854 --> 00:04:43,948
Il a atteint le camp
et annoncer la nouvelle.
62
00:04:44,586 --> 00:04:45,706
Je pense aussi.
63
00:04:46,136 --> 00:04:47,612
Ă bientĂŽt en ville les gars.
64
00:04:56,670 --> 00:04:58,671
Marshal ! Marshal !
65
00:05:05,927 --> 00:05:07,976
Blake a été tué !
les coups de feu entendus
66
00:05:08,001 --> 00:05:09,726
quand on parlait vous le suiviez.
67
00:05:09,751 --> 00:05:12,399
Je pensais, marshal que vous
voudriez voir par vous mĂȘme
68
00:05:12,470 --> 00:05:13,524
Allez.
Montrez-moi.
69
00:05:32,731 --> 00:05:34,044
OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
70
00:05:34,599 --> 00:05:36,677
Le Marshal s'y est intéressé
récemment.
71
00:05:37,130 --> 00:05:38,786
Il faut qu'il voie par lui-mĂȘme.
72
00:05:40,997 --> 00:05:43,043
Une idée de qui a pu le tuer,
M. Earp ?
73
00:05:47,520 --> 00:05:49,332
Vous avez quitté la ville avec Blake ?
74
00:05:49,465 --> 00:05:50,653
Que voulez-vous dire, M.?
75
00:05:50,916 --> 00:05:52,153
Simp, je vais répondre.
76
00:05:52,699 --> 00:05:53,911
Nous étions avec Blake.
77
00:05:54,067 --> 00:05:55,522
De ce cÎté du ruisseau avec lui.
78
00:05:55,699 --> 00:05:57,856
Il est allé vers son camp,
nous vers le nĂŽtre.
79
00:05:59,012 --> 00:06:00,164
Entendu les tirs ?
80
00:06:00,442 --> 00:06:02,582
Sûr, nous sommes revenus par ici
81
00:06:03,168 --> 00:06:04,692
et trouvĂ©, lĂ oĂč il est.
82
00:06:05,582 --> 00:06:06,684
Vu quelqu'un d'autre ?
83
00:06:08,286 --> 00:06:10,840
D'autres gars sont arrivés
Ă ce moment-lĂ .
84
00:06:12,253 --> 00:06:14,191
J'ai suivi Blake
jusqu'au ruisseau.
85
00:06:14,972 --> 00:06:18,019
J'ai pensé qu'il n'avait
plus besoin de protection ici,
86
00:06:18,175 --> 00:06:19,863
parmi ses propres amis.
87
00:06:21,186 --> 00:06:23,252
Mais la façon dont les choses
se présentent,
88
00:06:23,277 --> 00:06:25,186
vous ĂȘtes piĂ©gĂ©s
par vos propres copains.
89
00:06:29,691 --> 00:06:31,779
Je vous croyais ici
pour nous aider, M. Earp.
90
00:06:32,027 --> 00:06:33,894
On dirait que vous nous accusez.
91
00:06:33,988 --> 00:06:35,816
Retournez donc dans votre ville ?
92
00:06:35,870 --> 00:06:36,980
On nâa pas besoin de vous.
93
00:06:37,729 --> 00:06:39,862
Besoin ou non
ne fait pas de différence
94
00:06:40,097 --> 00:06:41,097
Vous allez l'avoir.
95
00:06:41,363 --> 00:06:44,136
Ok, Earp, alors commencer
en essayant de m'arrĂȘter ?
96
00:06:44,471 --> 00:06:45,526
Simp.
97
00:06:47,436 --> 00:06:50,065
Tu devrais amener ton ami
au ruisseau le rafraĂźchir.
98
00:06:50,826 --> 00:06:52,955
M. Earp est parmi nous
en tant qu'ami.
99
00:06:53,032 --> 00:06:54,627
Donnons-lui une chance.
100
00:06:54,790 --> 00:06:55,861
Tony a raison, Simp.
101
00:06:56,338 --> 00:06:58,947
Le Marshal est ici pour
agir en toute bonne foi.
102
00:07:07,151 --> 00:07:08,924
Qu'allez-vous faire d'abord , M. Earp
103
00:07:10,111 --> 00:07:11,112
Je ne sais pas encore.
104
00:07:11,721 --> 00:07:13,494
Je ne suis pas sûr,
je ne le dirais pas.
105
00:07:14,547 --> 00:07:17,143
Jusqu'à présent, chaque
homme été assassiné et volé
106
00:07:17,846 --> 00:07:19,737
sans avoir la chance de se battre.
107
00:07:20,596 --> 00:07:22,033
Chacun d'eux étaient plus prÚs
108
00:07:22,058 --> 00:07:23,674
de Cowskin Creek que de Wichita.
109
00:07:23,699 --> 00:07:24,799
C'est Ă dire ?
110
00:07:25,416 --> 00:07:27,947
Qu'il pensait ĂȘtre entre amis
quand il a été tué.
111
00:07:29,514 --> 00:07:30,514
Pensez-y.
112
00:08:05,769 --> 00:08:06,835
M. Earp est ici ?
113
00:08:06,903 --> 00:08:08,136
Oui, il est juste lĂ -bas.
114
00:08:12,887 --> 00:08:13,920
Monsieur Earp ?
115
00:08:16,295 --> 00:08:17,540
Vous souvenez-vous de moi ?
116
00:08:18,243 --> 00:08:19,282
Oh oui.
117
00:08:19,401 --> 00:08:20,446
Oui bien sûr. Mais...
118
00:08:20,936 --> 00:08:22,516
Cependant, je n'ai pas votre nom.
119
00:08:22,811 --> 00:08:23,877
Jeff Burns.
120
00:08:25,149 --> 00:08:26,182
Enchanté.
121
00:08:27,282 --> 00:08:28,727
Pourrais-je vous voir seul ?
122
00:08:29,641 --> 00:08:31,140
Oui.
HĂ©, les gars,
123
00:08:31,165 --> 00:08:32,469
laissez-nous, voulez-vous ?
124
00:08:32,888 --> 00:08:33,969
Oui bien sûr.
125
00:08:45,000 --> 00:08:46,477
Du nouveau avec les vols ?
126
00:08:48,633 --> 00:08:50,031
C'est probablement
parce
127
00:08:50,086 --> 00:08:52,563
le Keno n'a pas perdu de jackpots
ces derniers temps.
128
00:08:53,232 --> 00:08:54,641
Je voulais vous parler de ça.
129
00:08:54,824 --> 00:08:55,890
J'ai une idée.
130
00:08:59,430 --> 00:09:00,524
C'est simple.
131
00:09:01,321 --> 00:09:03,610
Vous avez juste besoin
d'un gros gagnant lĂ -bas.
132
00:09:04,024 --> 00:09:06,243
Si l'appĂąt est gros,
il fera sortir les voleurs.
133
00:09:07,836 --> 00:09:09,157
J'y ai pensé, mais...
134
00:09:10,188 --> 00:09:11,243
le problĂšme c'est que
135
00:09:11,985 --> 00:09:14,157
Je n'ai personne
pour remplir ce rĂŽle.
136
00:09:14,516 --> 00:09:16,796
Un gars de la ville,
ça semblerait un coup monté.
137
00:09:17,000 --> 00:09:18,024
Il faut, euh...
138
00:09:19,110 --> 00:09:20,391
un vacher sur la piste.
139
00:09:20,741 --> 00:09:22,657
Je sais.
Donc, je suis volontaire.
140
00:09:24,258 --> 00:09:25,493
Pourquoi ce changement ?
141
00:09:26,008 --> 00:09:27,648
L'autre matin au ruisseau,
j'ai pensé
142
00:09:27,673 --> 00:09:29,339
que les gars me suspectaient.
143
00:09:31,188 --> 00:09:33,579
Eh bien,
je suppose qu'on le ressent ainsi.
144
00:09:34,477 --> 00:09:36,657
Combattre les vachers
vous assez facile.
145
00:09:37,258 --> 00:09:38,266
Mais les voler...
146
00:09:38,907 --> 00:09:40,360
c'est encore autre chose.
147
00:09:41,117 --> 00:09:42,422
- Merci.
- Je vous en prie.
148
00:09:43,071 --> 00:09:44,273
Alors, j'ai le job ?
149
00:09:45,618 --> 00:09:46,844
Vous savez oĂč vous allez ?
150
00:09:48,290 --> 00:09:50,922
Ces, tueurs ne laissent pas
de témoins, sachez-le ?
151
00:09:52,257 --> 00:09:53,281
Earp,
152
00:09:53,633 --> 00:09:56,261
comme vous, je pense
que ces tueurs sont dans notre camp.
153
00:09:56,688 --> 00:09:59,086
Et c'est pire
que si un Yankee nous prenait.
154
00:10:00,399 --> 00:10:01,415
C'est une trahison.
155
00:10:02,194 --> 00:10:04,695
Je veux mettre la main
sur des serpents comme eux.
156
00:10:06,753 --> 00:10:08,353
OK, cow-Boys, tu as le job.
157
00:10:09,516 --> 00:10:10,586
C'est un avertissement.
158
00:10:10,839 --> 00:10:12,272
N'en parle Ă personne.
159
00:10:12,633 --> 00:10:14,352
- Je ne le ferai pas.
- C'est sérieux.
160
00:10:14,800 --> 00:10:15,860
Tu comprends ?
161
00:10:16,521 --> 00:10:17,521
Bien sûr.
162
00:10:18,732 --> 00:10:19,812
Vraiment.
163
00:10:34,262 --> 00:10:35,473
Le sept gagne.
164
00:10:35,598 --> 00:10:36,798
Le 7 encore.
165
00:10:37,454 --> 00:10:39,387
Je suppose que je gagne encore.
166
00:10:39,934 --> 00:10:42,379
C'est ta nuit, Jeff.
Mais pas la mienne.
167
00:10:42,488 --> 00:10:43,909
Je ne m'excuse pas, Shorty.
168
00:10:43,934 --> 00:10:45,395
Ăa a mis longtemps Ă venir.
169
00:10:51,090 --> 00:10:52,208
- Bonne chance.
- Merci.
170
00:10:54,137 --> 00:10:55,996
Je me sens triste pour ce vacher.
171
00:10:56,394 --> 00:10:57,434
Au trajet de printemps
172
00:10:57,473 --> 00:10:59,120
il a failli faire sauter la banque.
173
00:10:59,769 --> 00:11:01,355
Depuis, il essaie de le refaire.
174
00:11:02,410 --> 00:11:04,941
Je me demande d'oĂč il sort
l'argent pour recommencer.
175
00:11:07,590 --> 00:11:08,651
Bonsoir, Wyatt.
176
00:11:09,009 --> 00:11:10,042
M. Rupp.
177
00:11:11,246 --> 00:11:12,279
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
178
00:11:15,434 --> 00:11:16,929
Il encaissera bientĂŽt.
179
00:11:17,658 --> 00:11:20,129
Quand il le fera, ce sera
avec de l'argent marqué.
180
00:11:28,238 --> 00:11:29,270
C'est tout croupier.
181
00:11:30,167 --> 00:11:32,980
Je vais arrĂȘter pendant
que je suis en veine.
182
00:11:33,137 --> 00:11:34,158
C'est ta nuit.
183
00:11:34,237 --> 00:11:35,323
Gros gagnant, hein ?
184
00:11:35,676 --> 00:11:36,676
Tu parles.
185
00:11:37,152 --> 00:11:38,931
C'est pas tous les jetons
qu'il a eu.
186
00:11:39,865 --> 00:11:41,152
C'est ça avoir de la chance.
187
00:11:43,057 --> 00:11:44,175
Wyatt.
188
00:11:45,859 --> 00:11:47,659
Je ne fais que prĂȘter l'argent
189
00:11:47,684 --> 00:11:49,223
dans l'intĂ©rĂȘt de lâenquĂȘte.
190
00:11:50,137 --> 00:11:51,284
Je l'attends en retour.
191
00:11:52,566 --> 00:11:54,051
Je ferai ce que je peux, M. Rupp.
192
00:11:54,283 --> 00:11:55,371
Eh bien, euh...
193
00:11:55,754 --> 00:11:57,879
et si les choses tournent mal ?
194
00:11:59,316 --> 00:12:00,790
Si les voleurs s'en sortent ?
195
00:12:00,871 --> 00:12:02,184
Oui.
Qui va payer ?
196
00:12:04,144 --> 00:12:06,832
Je vais devoir passer
5 Ă©tĂ©s Ă mâen occuper.
197
00:12:09,977 --> 00:12:11,142
Merci, caissier.
198
00:12:11,229 --> 00:12:12,361
Merci beaucoup !
199
00:12:12,743 --> 00:12:13,824
Allez les gars !
200
00:12:13,849 --> 00:12:15,051
Au bar !
C'est pour moi !
201
00:12:18,129 --> 00:12:19,940
Buvez un verre quand vous le voulez.
202
00:12:19,965 --> 00:12:20,973
C'est mon argent.
203
00:12:21,206 --> 00:12:22,527
Un verre, M. Rupp ?
204
00:12:23,018 --> 00:12:24,051
Non merci.
205
00:12:54,831 --> 00:12:56,090
- Shorty.
- Oui.
206
00:12:57,152 --> 00:12:58,785
Tu as tout perdu ce soir ?
207
00:12:59,262 --> 00:13:01,051
Et alors ?
on aura de l'argent bientĂŽt.
208
00:13:01,566 --> 00:13:02,909
C'est Ă celui qu'on aurait
209
00:13:02,934 --> 00:13:04,535
si tu ne jouais pas tout le temps.
210
00:13:05,348 --> 00:13:07,115
Chut. Voici venir quelqu'un.
211
00:13:15,559 --> 00:13:17,591
Comment savoir si Jeff est seul ?
212
00:13:17,957 --> 00:13:19,403
On aurait dĂ» voler celui-lĂ .
213
00:13:20,684 --> 00:13:22,511
Car il n'était pas
avec ses amis ce soir.
214
00:13:22,840 --> 00:13:25,184
Il était seul.
il rentrera seul au camp.
215
00:13:26,613 --> 00:13:28,347
Tu as mieux Ă faire, peut-ĂȘtre ?
216
00:13:28,678 --> 00:13:31,279
Je ne te reproche rien, Shorty.
T'en prends pas Ă moi.
217
00:13:31,304 --> 00:13:32,379
Alors arrĂȘte !
218
00:13:39,402 --> 00:13:40,691
Ăa lui ressemble.
219
00:13:40,879 --> 00:13:41,973
On va s'en assurer.
220
00:13:42,146 --> 00:13:43,496
- Descends de cheval.
- Pourquoi ?
221
00:13:43,691 --> 00:13:44,691
Descends !
222
00:13:47,559 --> 00:13:49,511
Simp, reste ici,
tu me couvres.
223
00:13:54,074 --> 00:13:55,449
- C'est toi, Jeff ?
- Quoi ?
224
00:13:55,474 --> 00:13:56,974
- Shorty Dawson.
- Un problĂšme ?
225
00:13:57,558 --> 00:13:58,581
Le cheval de Simp.
226
00:13:58,707 --> 00:14:01,051
Il a la colique,
que sais-tu sur les bĂȘtes malades ?
227
00:14:01,076 --> 00:14:02,137
- Rien.
- TrĂšs bien,
228
00:14:02,162 --> 00:14:04,522
éloigne tes mains de ton arme. *
Simp !
229
00:14:06,534 --> 00:14:07,534
Prends son arme.
230
00:14:09,333 --> 00:14:10,900
Ok, sorte-le de la piste.
231
00:14:11,379 --> 00:14:12,544
Viens lĂ !
232
00:14:18,427 --> 00:14:19,437
Désolé, Jeff,
233
00:14:19,640 --> 00:14:20,679
c'est les affaires.
234
00:14:20,764 --> 00:14:21,804
Oui, je vois ça.
235
00:14:22,835 --> 00:14:23,893
Descends
236
00:14:28,522 --> 00:14:29,593
TrĂšs bien.
237
00:14:30,733 --> 00:14:32,233
Mets l'argent dans les sacoches.
238
00:14:36,187 --> 00:14:38,194
J'ai connu des gars pourris , Shorty,
239
00:14:38,343 --> 00:14:39,552
mais tu les bats tous.
240
00:14:39,577 --> 00:14:41,312
Il faut de tout, Jeff ?
Fouille-le,
241
00:14:41,646 --> 00:14:43,655
Simp.
Assure-toi qu'on a rien oublié.
242
00:14:55,640 --> 00:14:56,696
Il ne reste plus rien.
243
00:14:57,065 --> 00:15:00,077
Simp veut ĂȘtre un tireur
de grande réputation.
244
00:15:00,625 --> 00:15:02,280
Seulement, il n'est pas rapide.
245
00:15:03,470 --> 00:15:05,546
Mais il se fait avoir en prĂ©tendant lâĂȘtre.
246
00:15:06,507 --> 00:15:07,507
Moi, c'est différent.
247
00:15:07,754 --> 00:15:08,937
Je n'aime pas tuer.
248
00:15:10,097 --> 00:15:11,263
Il est Ă toi, Simp.
249
00:15:11,601 --> 00:15:12,679
Je suis sur la piste.
250
00:15:34,460 --> 00:15:35,968
- Encore gagné, Simp ?
- Ouais.
251
00:15:36,156 --> 00:15:38,257
- Tu es sûr ?
- Droit dans la tĂȘte.
252
00:15:38,462 --> 00:15:39,570
Tu t'améliores.
253
00:15:39,885 --> 00:15:41,186
Eh bien, allons-y.
254
00:15:42,381 --> 00:15:44,548
Je le savais.
Ce type a entendu le tir.
255
00:15:44,788 --> 00:15:46,528
On quitte la piste, allons au camp.
256
00:15:57,936 --> 00:16:00,035
Tu étais sur la piste
tu as trouvé Jeff ?
257
00:16:00,099 --> 00:16:01,139
Je ne lâai pas vu.
258
00:16:01,171 --> 00:16:02,328
Vérifie la piste là -haut.
259
00:16:02,353 --> 00:16:03,436
Je m'en occupe.
260
00:17:02,616 --> 00:17:03,653
Bien.
261
00:17:03,902 --> 00:17:05,864
Content de te voir en vie
et en forme, Jeff.
262
00:17:08,489 --> 00:17:09,731
C'est grave ?
263
00:17:09,950 --> 00:17:11,267
Il a perdu quelques cheveux.
264
00:17:11,316 --> 00:17:12,442
La balle l'a assommé.
265
00:17:13,254 --> 00:17:14,637
Celui que je cherchais
266
00:17:15,012 --> 00:17:16,594
a arrĂȘtĂ© de courir
et la joué malin.
267
00:17:17,278 --> 00:17:18,887
J'ai pensé plutÎt revenir vers toi,
268
00:17:18,912 --> 00:17:20,803
puis reprendre la piste Ă l'aube.
269
00:17:21,200 --> 00:17:22,653
Vous n'aurez pas Ă chercher.
270
00:17:22,926 --> 00:17:24,637
C'est Shorty Dawson
et Simp Sheldon.
271
00:17:25,504 --> 00:17:27,387
S'ils me croient mort,
ils seront au camp
272
00:17:27,418 --> 00:17:28,997
avec leur tenue, comme d'habitude.
273
00:17:30,629 --> 00:17:33,606
Nous allons te ramener en ville
et partirons demain.
274
00:17:41,856 --> 00:17:43,023
Quand ce camp bougera,
275
00:17:43,048 --> 00:17:44,649
moi et Simp nous bougerons avec.
276
00:17:46,321 --> 00:17:48,405
Un mois est assez pour voir Wichita
277
00:17:48,430 --> 00:17:49,771
et perdre toute notre paie.
278
00:17:49,993 --> 00:17:51,304
Ouais. C'est vrai.
279
00:17:51,727 --> 00:17:52,852
Qui est-ce ?
280
00:17:53,611 --> 00:17:54,644
Je ne sais pas.
281
00:18:00,516 --> 00:18:02,368
Celui du milieu
on dirait Jeff Burns.
282
00:18:02,750 --> 00:18:03,773
Bien sûr.
283
00:18:04,289 --> 00:18:06,024
- C'est Jeff.
- HĂ©, voici Jeff.
284
00:18:06,188 --> 00:18:07,349
C'est qui l'autre gars ?
285
00:18:07,578 --> 00:18:09,516
Les voilĂ , les deux...
Shorty et Simp.
286
00:18:12,992 --> 00:18:15,059
Toi, prends leurs armes.
Ils sont arrĂȘtĂ©s.
287
00:18:21,758 --> 00:18:23,949
Ils m'ont volé la nuit
derniÚre et tiré dessus.
288
00:18:24,426 --> 00:18:26,926
C'est eux qui ont tué
les cow-boys le dernier mois.
289
00:18:27,519 --> 00:18:28,933
Si vous n'ĂȘtes pas convaincus,
290
00:18:28,958 --> 00:18:30,129
regardez dans la sacoche.
291
00:18:30,988 --> 00:18:33,004
L'argent volé est marqué aux coins
292
00:18:33,029 --> 00:18:34,387
des initiales de Whitey Rupp.
293
00:18:39,379 --> 00:18:40,489
Il a raison.
294
00:18:40,791 --> 00:18:42,387
Il y a un "W.R." dans le coin.
295
00:18:43,040 --> 00:18:44,316
Allez, prenez leurs armes.
296
00:18:46,980 --> 00:18:48,424
C'est pire que tout les gars ?
297
00:18:48,918 --> 00:18:51,230
Héberger des crotales sous
nos propres couvertures.
298
00:18:52,105 --> 00:18:54,224
MĂȘme un coyote ne chasse pas
dans son camp.
299
00:18:54,535 --> 00:18:55,769
Ăa suffit, Jeff.
300
00:18:59,131 --> 00:19:01,123
On est ici pour les arrĂȘter,
pas les tuer.
301
00:19:03,342 --> 00:19:05,241
Les prisonniers
prennent leurs chevaux,
302
00:19:05,266 --> 00:19:06,756
et nous rentrerons en ville.
303
00:19:10,350 --> 00:19:11,424
Ils sont Ă nous, Wyatt.
304
00:19:11,694 --> 00:19:12,725
Vous ne les aurez pas.
305
00:19:13,061 --> 00:19:14,456
Vous savez ce que je ressens.
306
00:19:15,060 --> 00:19:16,858
Tu devras ravaler
tes sentiments, Jeff.
307
00:19:17,036 --> 00:19:18,139
Je les prends.
308
00:19:18,600 --> 00:19:19,764
Sur les chevaux !
309
00:19:20,366 --> 00:19:21,763
Jimmy, ramĂšne-les en ville.
310
00:19:21,788 --> 00:19:22,811
Bouge-pas !
311
00:19:26,414 --> 00:19:28,850
Tu peux faire mieux
que jouer à ça, Jeff.
312
00:19:33,307 --> 00:19:34,671
D'accord, Earp.
313
00:19:35,694 --> 00:19:37,303
C'est pas que j'ai peur de toi.
314
00:19:38,131 --> 00:19:40,116
Mais, tu es ici
comme une sorte d'ami.
315
00:19:41,061 --> 00:19:43,350
Ce camp de cow-boys,
bien que rude, est la maison.
316
00:19:44,678 --> 00:19:46,491
Et personne n'aime
gĂącher sa maison
317
00:19:46,687 --> 00:19:48,288
avec des visiteurs morts.
318
00:19:51,474 --> 00:19:53,372
J'apprécie ton hospitalité, Jeff.
319
00:19:57,005 --> 00:19:58,028
Allez, on y va !
320
00:20:06,074 --> 00:20:07,118
Earp.
321
00:20:07,898 --> 00:20:09,331
Il est juste de vous avertir.
322
00:20:09,864 --> 00:20:12,176
DÚs que ça se saura
dans les autres camps,
323
00:20:12,731 --> 00:20:15,098
il n'y aura pas de prison assez
grande pour eux deux.
324
00:20:17,231 --> 00:20:18,535
Et on viendra les chercher.
325
00:20:19,372 --> 00:20:20,411
J'espĂšre que non.
326
00:20:29,685 --> 00:20:30,696
C'est bon ?
327
00:20:32,146 --> 00:20:33,357
Chaque dollar, Wyatt.
328
00:20:33,989 --> 00:20:35,700
Tous les hommes
d'affaires de la ville
329
00:20:35,725 --> 00:20:37,613
vous remercies
de ce que vous avez fait.
330
00:20:37,896 --> 00:20:39,886
Wyatt, les vachers sont
réunis au ruisseau
331
00:20:39,911 --> 00:20:41,737
comme s'ils allaient
attaquer la ville.
332
00:20:43,740 --> 00:20:44,914
M.Rupp, ça vous gÚne
333
00:20:44,982 --> 00:20:46,873
si j'utilise le saloon
pour une réunion.
334
00:20:47,529 --> 00:20:48,781
Réunion? Pourquoi?
335
00:20:49,442 --> 00:20:51,826
Jusqu'oĂč les hommes d'affaires
seront reconnaissants
336
00:20:51,851 --> 00:20:54,177
quand je leurs dirai de tirer
sur leurs bons clients
337
00:20:54,458 --> 00:20:55,657
Que voulez-vous dire ?
338
00:20:55,845 --> 00:20:57,482
Je savais que
ça ne dérangerait pas.
339
00:20:58,122 --> 00:20:59,644
Une réunion ?
Attendez une minute.
340
00:21:02,973 --> 00:21:04,030
Allez, les gars.
341
00:21:04,124 --> 00:21:06,951
Pas encore, Ms.
Il y a une réunion à l'intérieur.
342
00:21:11,319 --> 00:21:13,828
Mais, pourquoi irions-nous
tout droit vers les ennuis.
343
00:21:14,221 --> 00:21:17,038
Vous dites, qu'ils ont
été pris en flagrant délit.
344
00:21:17,420 --> 00:21:18,952
Laissez les vachers les avoir.
345
00:21:19,561 --> 00:21:22,108
Et nous ne voulons pas
mordre la main qui nous nourrit.
346
00:21:22,452 --> 00:21:24,478
Bien que la ville ait besoin
des vachers,
347
00:21:24,503 --> 00:21:25,350
Wyatt a raison.
348
00:21:25,892 --> 00:21:27,491
On ne peut pas les laisser faire.
349
00:21:28,256 --> 00:21:29,249
Ăcoutez,
350
00:21:29,686 --> 00:21:32,278
quand j'ai pris ce job,
on m'a proposé une milice.
351
00:21:32,303 --> 00:21:33,311
J'ai refusé.
352
00:21:34,061 --> 00:21:36,046
LĂ , il me faut
une démonstration de force,
353
00:21:36,600 --> 00:21:37,827
J'ai votre aide ou pas ?
354
00:21:39,037 --> 00:21:40,192
J'en suis, Wyatt.
355
00:21:40,304 --> 00:21:41,428
Moi aussi.
356
00:21:41,793 --> 00:21:43,093
Et j'ai beaucoup Ă perdre.
357
00:21:44,569 --> 00:21:45,839
Et toi ?
358
00:21:52,808 --> 00:21:54,408
Et le reste des hommes d'affaires ?
359
00:21:55,139 --> 00:21:56,282
Ils ne sont pas lĂ .
360
00:21:56,740 --> 00:21:58,600
Ăa signifie qu'ils sont sur la rĂ©serve.
361
00:21:59,699 --> 00:22:01,835
Si j'ai pas assez de gars,
j'irai lĂ -bas seul.
362
00:22:02,622 --> 00:22:04,733
Si je fais ça, c'est fini.
363
00:22:06,013 --> 00:22:07,349
Sois-je démissionne,
364
00:22:07,671 --> 00:22:08,710
ou je serai mort.
365
00:22:09,999 --> 00:22:13,014
Ce qui, nous laissera tous
Ă la merci de la colĂšre.
366
00:22:13,960 --> 00:22:15,463
Vous voulez ça, les gars ?
367
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Et je fermerai mon journal
désormais.
368
00:22:19,553 --> 00:22:20,968
Un article que je ne ferai pas,
369
00:22:20,993 --> 00:22:22,751
le jour oĂč Wichita
est devenu lĂąche.
370
00:22:22,842 --> 00:22:23,999
Une minute, Murdock.
371
00:22:24,975 --> 00:22:27,755
Je n'ai pas dit
que je ne le ferais pas.
372
00:22:30,710 --> 00:22:32,251
Qu'est-ce qu'on attend ?
373
00:22:33,546 --> 00:22:35,835
Allons parler
au reste des hommes d'affaires.
374
00:22:39,225 --> 00:22:40,360
Bien,
375
00:22:40,576 --> 00:22:42,491
au moins nous aurons une réponse.
376
00:22:58,225 --> 00:22:59,844
Salut les gars.
Bienvenue Ă Wichita.
377
00:23:00,151 --> 00:23:01,303
Ăcartez-vous, Wyatt.
378
00:23:01,502 --> 00:23:02,843
Vous savez pourquoi
on est lĂ .
379
00:23:03,085 --> 00:23:04,739
Bien sûr, je sais pourquoi.
380
00:23:04,985 --> 00:23:06,140
C'est pour vous amuser.
381
00:23:07,014 --> 00:23:08,624
C'est ce que tu vas avoir, Jeff,
382
00:23:09,015 --> 00:23:10,045
et comme tu veux.
383
00:23:10,780 --> 00:23:12,843
Tous tes amis,
prĂȘt Ă te le l'offrir.
384
00:23:15,723 --> 00:23:16,779
Commerçants,
385
00:23:17,468 --> 00:23:19,303
restaurateurs,
gardiens de saloon.
386
00:23:21,936 --> 00:23:23,537
Chacun d'eux avec
un seul but,
387
00:23:23,562 --> 00:23:25,496
vous donnez tout
ce que vous voulez.
388
00:23:30,826 --> 00:23:31,861
C'est Ă toi, Jeff,
389
00:23:32,115 --> 00:23:33,115
toi et tes amis.
390
00:23:33,646 --> 00:23:35,045
Que veux-tu dire par lĂ ?
391
00:23:35,897 --> 00:23:38,178
Que vous veniez en ville
avec ou sans armes.
392
00:23:39,081 --> 00:23:40,975
Si vous venez avec
vous devez venir tirer.
393
00:23:41,982 --> 00:23:43,264
LĂ , est votre choix.
394
00:23:43,599 --> 00:23:46,224
On ne pensait pas que la ville
serait contre nous, Jeff.
395
00:23:46,583 --> 00:23:47,692
C'est différent.
396
00:23:49,130 --> 00:23:50,735
Vous avez entendu le Marshal ?
397
00:23:51,114 --> 00:23:53,325
Inutile de foncer tĂȘte
baissée dans une milice.
398
00:23:53,786 --> 00:23:55,833
Ces voleurs
ne valent pas le risque.
399
00:23:57,239 --> 00:23:58,605
Vous pensez tous ainsi ?
400
00:23:58,630 --> 00:24:00,903
Ouais, allez, les
gars, amusons-nous !
401
00:24:01,473 --> 00:24:03,173
OĂč on laisse les armes, Wyatt ?
402
00:24:03,700 --> 00:24:05,544
Déposez vos ceintures
dans la rue, Jeff.
403
00:24:06,229 --> 00:24:08,582
Elles seront au Texas House
en sortant de la ville.
404
00:24:24,591 --> 00:24:26,119
Allez les gars,
un coup de main.
405
00:24:26,394 --> 00:24:28,731
AprÚs, ce qui s'est passé
le nettoyage des rues
406
00:24:28,756 --> 00:24:29,958
sera agréable.
407
00:24:30,755 --> 00:24:32,038
Vous avez raison, Wyatt.
408
00:25:37,835 --> 00:25:39,718
Adaptation Jean Yves 14/01/2023
28679