All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,019 --> 00:00:48,652 Tous les voyous de Wichita, Kansas, 2 00:00:48,870 --> 00:00:50,775 voulait se dĂ©barrasser de Wyatt Earp. 3 00:00:51,066 --> 00:00:53,287 Des Types furent payĂ©s pour ça, ils ont Ă©chouĂ©. 4 00:00:53,493 --> 00:00:54,775 Earp Ă©tait hors de la ville, 5 00:00:54,824 --> 00:00:56,946 et un joueur vĂ©reux du nom de Keeno McGee 6 00:00:57,313 --> 00:00:58,792 avait profitĂ© de son absence 7 00:00:58,795 --> 00:01:01,295 pour avoir des rĂ©sultats trĂšs rentables. 8 00:01:01,516 --> 00:01:03,999 Quand le chat n'est pas lĂ , les souris jouent. 9 00:01:18,832 --> 00:01:20,184 DĂ©gage ! Pas de photos. 10 00:01:20,454 --> 00:01:21,468 Place-toi ! 11 00:01:21,493 --> 00:01:23,106 Je ne veux pas d'histoire, Murdock, 12 00:01:23,259 --> 00:01:26,465 Ton journal, n'a pas Ă  faire de photos de chez moi ! 13 00:01:26,630 --> 00:01:27,646 Que caches-tu, Keeno ? 14 00:01:28,290 --> 00:01:29,844 À quoi ça sert, qu'on se dispute ? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,359 J'ai la licence du bureau du marshal pour ouvrir. 16 00:01:32,641 --> 00:01:34,485 Bien sĂ»r, quand Earp est absent. 17 00:01:34,610 --> 00:01:36,009 Mais pas quand il Ă©tait ici. 18 00:01:36,204 --> 00:01:38,132 Pete Dolgren son adjoint le remplace. 19 00:01:38,252 --> 00:01:39,353 Porte-lui tes plaintes ! 20 00:01:39,379 --> 00:01:40,416 Et ne me dĂ©range pas ! 21 00:01:41,128 --> 00:01:42,135 Vas-y, prends-le. 22 00:01:42,502 --> 00:01:43,634 HĂ© toi ! Fait pas ça ! 23 00:01:43,883 --> 00:01:45,067 T'as une licence publique. 24 00:01:45,504 --> 00:01:48,051 Je veux l'image d'une maison de jeu tordu. 25 00:01:48,266 --> 00:01:49,368 Vas-y et prends-le. 26 00:01:49,511 --> 00:01:51,846 Donnez-moi cette plaque ! Casse cet appareil ! 27 00:01:58,062 --> 00:01:59,958 ArrĂȘte ! ArrĂȘte, Mac ! ArrĂȘte ! 28 00:02:00,076 --> 00:02:01,576 Marshal ! Allons Ă  l'intĂ©rieur. 29 00:02:03,298 --> 00:02:04,558 Vous autres dispersez-vous. 30 00:02:04,766 --> 00:02:05,781 On, bouge ! 31 00:02:06,956 --> 00:02:09,284 T'en a mis du temps ? Tu partais 10 ou 12 jours. 32 00:02:09,310 --> 00:02:11,189 J'en parlerai plus tard. Qu'y a-t-il ici ? 33 00:02:11,403 --> 00:02:13,028 La boite de Keeno doit-ĂȘtre fermĂ©e. 34 00:02:13,404 --> 00:02:14,702 Faut lui retirer son permis. 35 00:02:15,094 --> 00:02:16,586 Allons, donc, M. Murdock. 36 00:02:17,493 --> 00:02:19,707 On s'est un peu Ă©nervĂ©, c'est tout. 37 00:02:20,085 --> 00:02:22,171 Vous vous appelez Keeno ? Keeno McGee. 38 00:02:22,534 --> 00:02:23,811 Pete Dolgren, votre adjoint, 39 00:02:23,837 --> 00:02:25,386 m'a permis d'ouvrir cet endroit. 40 00:02:25,591 --> 00:02:27,148 - Mais Murdock ici... - Tais-toi ! 41 00:02:27,585 --> 00:02:29,616 En ton absence il s’est passĂ©s des choses. 42 00:02:29,997 --> 00:02:31,372 Tu devrais aller voir ça vite, 43 00:02:31,398 --> 00:02:33,622 ou j'aurai une histoire Ă  Ă©crire qui plaira pas. 44 00:02:34,173 --> 00:02:35,189 À plus tard. 45 00:02:36,302 --> 00:02:37,903 Cet appareil photo m'a coĂ»tĂ© 300 $. 46 00:02:38,276 --> 00:02:39,542 Il n'est pas encore payĂ©. 47 00:02:42,493 --> 00:02:44,665 Mon adjoint vous a donnĂ© le droit d'ouvrir ? 48 00:02:44,899 --> 00:02:47,267 Pete Dolgren, pendant que vous Ă©tiez dans l'Oklahoma. 49 00:02:47,887 --> 00:02:49,317 Murdock ne m'aime pas. 50 00:02:50,011 --> 00:02:51,505 C'est un prĂ©jugĂ© personnel. 51 00:02:51,722 --> 00:02:53,136 Demandez simplement Ă  Pete. 52 00:02:53,373 --> 00:02:54,427 J'y vais. 53 00:02:54,888 --> 00:02:56,763 M. McGee, vous avez un bon coin ici. 54 00:02:57,008 --> 00:02:58,726 Le saloon a toujours fait de l'argent. 55 00:02:59,229 --> 00:03:00,612 Gardez juste votre nez propre. 56 00:03:04,281 --> 00:03:06,787 Bonjour, MarĂ©chal. Tu nous as manquĂ© par ici. 57 00:03:07,078 --> 00:03:08,469 Tu m'as manquĂ© aussi. 58 00:03:08,636 --> 00:03:09,745 Qu'est-ce que tu as ? 59 00:03:10,460 --> 00:03:11,987 J'ai reçu de nouvelles cartes. 60 00:03:12,489 --> 00:03:14,094 Faut les changer de temps en temps. 61 00:03:14,293 --> 00:03:15,316 Oui je sais. 62 00:03:15,423 --> 00:03:17,801 Il est difficile d'en garder 52 dans le mĂȘme jeu. 63 00:03:18,563 --> 00:03:20,087 Ça cause des ennuis Ă  Wichita. 64 00:03:21,076 --> 00:03:22,703 Ce qui t'amĂšne Ă  venir lĂ . 65 00:03:23,553 --> 00:03:24,897 Alors, tu veux quelque chose. 66 00:03:25,556 --> 00:03:27,314 Tu n'es pas juste venu me parler. 67 00:03:28,071 --> 00:03:29,172 TrĂšs bien. 68 00:03:29,860 --> 00:03:32,313 Tu connais les patrons et les joueurs de Wichita. 69 00:03:32,352 --> 00:03:33,735 Que sais-tu de Keeno McGee ? 70 00:03:35,097 --> 00:03:36,902 Parfois je pense que tu ne m'aimes pas. 71 00:03:37,386 --> 00:03:38,452 Pourquoi dis-tu ça ? 72 00:03:38,520 --> 00:03:40,276 Car, Ă  chaque question que tu poses, 73 00:03:40,302 --> 00:03:42,276 c'est celle oĂč je risque de me faire tuer. 74 00:03:43,264 --> 00:03:44,781 Tu diras au revoir Ă  beaucoup ici, 75 00:03:44,807 --> 00:03:45,973 allons ne t’inquiĂšte pas. 76 00:03:46,542 --> 00:03:48,292 Maintenant, parlons de Keeno. 77 00:03:49,342 --> 00:03:51,240 ce sera une conversation Ă  sens unique. 78 00:03:51,658 --> 00:03:52,830 Mais pour tout te dire, 79 00:03:53,156 --> 00:03:55,382 Je l'ai croisĂ© Ă  Dodge il y a quelques annĂ©es 80 00:03:55,885 --> 00:03:57,432 avant d'avoir eu un endroit Ă  moi. 81 00:03:59,075 --> 00:04:01,786 Il m'a demandĂ© de travailler pour lui en tant que croupier. 82 00:04:02,598 --> 00:04:03,997 Je serais une nouveautĂ©. 83 00:04:04,438 --> 00:04:05,462 Continue. 84 00:04:05,911 --> 00:04:07,955 Ils envisageaient de le chasser de Dodge. 85 00:04:08,843 --> 00:04:11,248 Il faut ĂȘtre vraiment mauvais si on te vire de Dodge. 86 00:04:12,113 --> 00:04:13,624 - Jeu tordu ? - Pleins de raisons. 87 00:04:14,223 --> 00:04:16,004 Chantage, pots-de-vin. 88 00:04:17,010 --> 00:04:18,065 Rien ne l'arrĂȘte. 89 00:04:18,426 --> 00:04:20,113 Il a l'air un type gentil et agrĂ©able. 90 00:04:20,863 --> 00:04:23,311 J'aimerais que tu ne me pose pas ces questions. 91 00:04:24,770 --> 00:04:26,856 Les gens comme Keeno n'ont pas de limites. 92 00:04:28,470 --> 00:04:29,905 Ne t’inquiĂšte pas, Kate. 93 00:04:30,839 --> 00:04:32,606 Ne pas m’inquiĂ©ter ? 94 00:04:36,181 --> 00:04:38,275 Je ne savais pas quoi faire pour Keeno. 95 00:04:38,975 --> 00:04:40,358 Tu Ă©tais parti pour l'Oklahoma 96 00:04:40,384 --> 00:04:41,819 aider tes amis indiens. 97 00:04:42,530 --> 00:04:44,634 Je devais juste utiliser mon opinion, Wyatt. 98 00:04:46,348 --> 00:04:47,733 M. Murdock t'a-t-il dit... 99 00:04:48,178 --> 00:04:49,721 que la demande de licence de Keeno 100 00:04:49,747 --> 00:04:51,024 avait Ă©tĂ© refusĂ© une fois ? 101 00:04:51,815 --> 00:04:52,878 Oui il l'a fait. 102 00:04:53,542 --> 00:04:55,182 Ils sont ennemis depuis des annĂ©es. 103 00:04:56,335 --> 00:04:57,398 Comment je l'ai su, 104 00:04:58,078 --> 00:04:59,174 Keeno a tentĂ© d'acheter 105 00:04:59,200 --> 00:05:01,752 l'hypothĂšque sur l'Aigle, et mettre Murdock en faillite. 106 00:05:02,708 --> 00:05:04,270 C'est une vieille histoire, Wyatt. 107 00:05:05,834 --> 00:05:07,029 Depuis quand opĂšre-t-il ? 108 00:05:08,232 --> 00:05:11,490 Ouvert il y a une semaine jeudi, une dizaine de jours. 109 00:05:12,416 --> 00:05:13,478 Rien, jusqu'Ă  prĂ©sent ? 110 00:05:13,639 --> 00:05:14,756 Non monsieur. 111 00:05:15,201 --> 00:05:17,271 Sam Renfro le connaĂźt mieux que moi. 112 00:05:17,423 --> 00:05:18,510 On est d'accord, 113 00:05:18,536 --> 00:05:20,166 ce type avait droit Ă  une licence. 114 00:05:21,177 --> 00:05:22,777 Je ne demande pas d'expliquer, Pete. 115 00:05:22,803 --> 00:05:23,865 C'est juste que... 116 00:05:24,349 --> 00:05:26,320 ce gars a une trĂšs mauvaise rĂ©putation. 117 00:05:26,788 --> 00:05:29,249 Si j'ai mal fait, je prends mon cheval et dĂ©missionne. 118 00:05:29,885 --> 00:05:31,537 Je ne crois pas que tu aies mal agi. 119 00:05:32,061 --> 00:05:33,881 Tu as fait ce que tu pensais ĂȘtre juste. 120 00:05:35,822 --> 00:05:37,468 Toi et le reste des dĂ©putĂ©s 121 00:05:38,193 --> 00:05:39,998 m'ont soutenu jusqu'Ă  prĂ©sent, et moi, 122 00:05:40,314 --> 00:05:42,033 je fais la mĂȘme chose pour vous tous. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,222 Mais toi et moi garderons un Ɠil sur Keeno. 124 00:05:45,790 --> 00:05:46,881 Merci Wyatt. 125 00:05:47,407 --> 00:05:48,413 Salut, Sam. 126 00:05:48,470 --> 00:05:49,496 Pete ? 127 00:05:49,993 --> 00:05:52,127 Si tu vois Mr. Murdock dans les environs, 128 00:05:52,153 --> 00:05:53,285 peux-tu me l'envoyer ? 129 00:05:54,159 --> 00:05:55,355 Il n'est pas encore lĂ  ? 130 00:05:55,381 --> 00:05:56,521 Non pas encore. 131 00:05:57,076 --> 00:05:58,115 Dis... 132 00:05:59,037 --> 00:06:01,966 ça a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e Ă©preuve de force avec Daggett. 133 00:06:02,794 --> 00:06:04,412 J'aurais eu besoin de toi, 134 00:06:04,606 --> 00:06:05,755 et de ton tir de gaucher. 135 00:06:06,198 --> 00:06:08,176 Banteen a dit que vous avez sauvĂ© 2 Indiens 136 00:06:08,202 --> 00:06:09,656 de l'heureux terrain de chasse. 137 00:06:10,382 --> 00:06:13,085 Vous avez ramenĂ© l'argent de 400 Winchesters 138 00:06:13,561 --> 00:06:15,637 que Daggett voulait vendre Ă  Sitting Bull 139 00:06:15,663 --> 00:06:17,606 pour ce qu'il prĂ©pare dans le Montana. 140 00:06:18,752 --> 00:06:20,072 Que se passe-t-il Ă  Wichita ? 141 00:06:20,580 --> 00:06:21,651 Pas de problĂšme. 142 00:06:22,112 --> 00:06:24,242 Juste la dispute dont Pete a dĂ» vous parler. 143 00:06:25,988 --> 00:06:28,191 C'Ă©tait une erreur de donner la licence Ă  Keeno ? 144 00:06:29,292 --> 00:06:30,394 Non, pas exactement. 145 00:06:30,920 --> 00:06:32,280 ArrĂȘter le gars, Wyatt ? 146 00:06:32,610 --> 00:06:33,710 Pourquoi ce risque ? 147 00:06:33,807 --> 00:06:35,486 Murdock est trĂšs excitĂ©. 148 00:06:36,585 --> 00:06:38,538 Il va pousser un grand hourra. 149 00:06:39,538 --> 00:06:41,368 Pete a dit que tu Ă©tais pour la licence. 150 00:06:41,436 --> 00:06:42,469 J'Ă©tais. 151 00:06:42,693 --> 00:06:44,404 Je lui ai dit ce que je te dis : 152 00:06:44,669 --> 00:06:47,007 Keeno est un personnage visqueux. 153 00:06:47,325 --> 00:06:48,794 Mais ce n'est pas une raison 154 00:06:48,819 --> 00:06:50,146 pour ne pas avoir de permis. 155 00:06:51,606 --> 00:06:53,904 Je vais te dire ce que je ferais, Wyatt. 156 00:06:55,724 --> 00:06:57,099 Ne t'arrĂȘte, Sam. 157 00:06:57,998 --> 00:07:00,318 Vous avez eu de la chance, M. Wyatt est mon boss. 158 00:07:00,685 --> 00:07:02,724 Je n'ai pas Ă  lui dire ce qu'il doit faire. 159 00:07:03,100 --> 00:07:04,138 Excusez-moi. 160 00:07:10,115 --> 00:07:11,248 Est-il un bon officier ? 161 00:07:12,239 --> 00:07:14,169 C'est le meilleur au revolver que j'ai eue. 162 00:07:14,396 --> 00:07:15,976 Il est si brave, il m'inquiĂšte. 163 00:07:16,404 --> 00:07:17,550 Allons, Wyatt... 164 00:07:18,490 --> 00:07:20,123 Quelles nouvelles Ă  Wichita ? 165 00:07:21,447 --> 00:07:24,357 Une histoire que j'espĂšre ne pas avoir Ă  imprimer. 166 00:07:28,795 --> 00:07:32,264 « La ville refuse de prendre des mesures contre Keeno McGee », hein ? 167 00:07:33,951 --> 00:07:35,623 Écoute, Murdock, si j'essaie 168 00:07:36,131 --> 00:07:38,670 de fermer le saloon de Keeno sans aucune preuve, 169 00:07:39,005 --> 00:07:40,810 Je mets mon chef adjoint en doute. 170 00:07:40,998 --> 00:07:44,045 Et si je l'imprime, toi et ton personnel serez suspect. 171 00:07:44,920 --> 00:07:45,943 Allez, imprime-le. 172 00:07:47,305 --> 00:07:48,389 Wyat... 173 00:07:50,123 --> 00:07:51,529 es-tu sĂ»r de tes adjoints ? 174 00:07:52,021 --> 00:07:54,123 - Que veux-tu dire? - Leur fais-tu confiance ? 175 00:07:54,881 --> 00:07:56,092 Comme Ă  moi-mĂȘme. 176 00:07:56,912 --> 00:07:58,756 J'ai choisi chacun de ces hommes. 177 00:07:59,412 --> 00:08:01,881 Si j'ai des ennuis, comme... 178 00:08:02,193 --> 00:08:04,350 une bande de vachers ivres voulant m'abattre, 179 00:08:04,390 --> 00:08:07,100 je n'ai qu'a dire que je veux 2 dĂ©putĂ©s qui me soutiennent, 180 00:08:07,125 --> 00:08:08,139 et ils seront lĂ . 181 00:08:08,902 --> 00:08:10,154 Je n'ai pas besoin de voir 182 00:08:10,179 --> 00:08:11,592 si c'est Sam, Pete, Ted ou Joe. 183 00:08:11,627 --> 00:08:12,631 ils seront lĂ . 184 00:08:13,061 --> 00:08:14,128 Je ne sais pas, Wyatt. 185 00:08:14,196 --> 00:08:15,646 On parle de choses diffĂ©rentes. 186 00:08:16,146 --> 00:08:17,931 Tu as sĂ»rement raison pour Keeno McGee, 187 00:08:17,956 --> 00:08:19,731 je ne changerai la dĂ©cision de Pete 188 00:08:19,756 --> 00:08:21,178 que si Keeno sorte de la ligne. 189 00:08:22,287 --> 00:08:23,670 Excuse-moi, Wyatt. 190 00:08:23,886 --> 00:08:25,615 Rowdy Kate veut te voir tout de suite. 191 00:08:25,794 --> 00:08:27,644 Ça m'a semblĂ© important, elle est tendue. 192 00:08:29,044 --> 00:08:30,145 Merci. 193 00:08:40,323 --> 00:08:41,828 C'est lui, Mlle Kate. le marshal. 194 00:08:41,853 --> 00:08:42,898 Faites-le monter. 195 00:08:43,058 --> 00:08:44,578 Vous pouvez monter, M. Earp. 196 00:08:44,946 --> 00:08:47,013 Fermez la porte et n'Ă©coutez pas. 197 00:08:47,097 --> 00:08:48,211 Ho, non, Mlle Kate. 198 00:08:49,231 --> 00:08:50,484 Bonjour Wyatt. 199 00:08:51,366 --> 00:08:52,623 Je ne sais pas pourquoi 200 00:08:52,648 --> 00:08:54,586 je t'ai laissĂ© me mĂȘler Ă  tes affaires. 201 00:08:55,367 --> 00:08:57,571 Peut-ĂȘtre parce que tu m'as embrassĂ© ce jour-lĂ . 202 00:08:57,639 --> 00:08:59,662 Ne revenons pas lĂ -dessus. Car... 203 00:08:59,687 --> 00:09:02,187 Je sais. C'est plutĂŽt moi qui t'ai embrassĂ©. 204 00:09:02,378 --> 00:09:03,877 Tout ça a Ă©tĂ© trĂšs agrĂ©able. 205 00:09:04,054 --> 00:09:05,384 Pourquoi m'as-tu fait venir ? 206 00:09:05,409 --> 00:09:08,304 Tu m'as rendu plusieurs services, Wyatt, je t'aime bien. 207 00:09:08,717 --> 00:09:10,992 Tu m'as posĂ© des questions sur Keeno McGee. 208 00:09:11,887 --> 00:09:13,836 Maintenant, je peux te dire quelque chose. 209 00:09:13,882 --> 00:09:14,906 Quoi ? 210 00:09:15,265 --> 00:09:18,679 As-tu entendu dire que Keeno McGee tient l'un des adjoints ? 211 00:09:20,937 --> 00:09:22,270 Je dĂ©teste penser ça, Kate. 212 00:09:22,464 --> 00:09:24,945 Eh bien, ça peut ĂȘtre une parole de bar, 213 00:09:25,118 --> 00:09:26,742 mais je pense que c'est vrai. 214 00:09:27,768 --> 00:09:28,875 Qui ? 215 00:09:30,239 --> 00:09:31,328 Allez, dis-moi. 216 00:09:31,989 --> 00:09:34,078 Lequel de mes adjoints Keeno a-t-il achetĂ© ? 217 00:09:34,676 --> 00:09:36,968 D'aprĂšs ce que j'ai entendu, c'est Pete Dolgren. 218 00:09:38,422 --> 00:09:40,773 Cette intuition est basĂ©e sur un discours de dĂ©pit. 219 00:09:41,082 --> 00:09:43,050 Pete n'accepterait pas un pot-de-vin. 220 00:09:43,118 --> 00:09:44,695 Il a laissĂ© McGee ouvrir. 221 00:09:45,039 --> 00:09:47,320 Il sait que Murdock dĂ©teste Keeno. 222 00:09:48,336 --> 00:09:50,343 Pete m'a tout expliquĂ©, Kate. 223 00:09:50,726 --> 00:09:52,109 Je te remercie de ton intĂ©rĂȘt. 224 00:09:52,529 --> 00:09:53,836 Wyatt, Ă©coute-moi. 225 00:09:54,229 --> 00:09:57,070 Ce n'est qu'une idĂ©e de fille, mais elle a de l'expĂ©rience. 226 00:09:57,447 --> 00:09:59,197 Si Keeno a achetĂ© Pete, 227 00:09:59,463 --> 00:10:02,361 il peut prĂ©parer un mauvais coup pour toi, non ? 228 00:10:03,406 --> 00:10:05,705 Ouvre les yeux, Wyatt. ProtĂšge-toi. 229 00:10:06,736 --> 00:10:07,769 Mildred ? 230 00:10:08,338 --> 00:10:09,775 Oui, Mlle Kate, excusez-moi. 231 00:10:10,078 --> 00:10:11,393 Qu'y a-t-il ? 232 00:10:11,747 --> 00:10:14,314 M. Earp, M. Murdock fait dire qu'il attend au bureau. 233 00:10:14,900 --> 00:10:15,970 Merci. 234 00:10:16,819 --> 00:10:18,658 Ne t’inquiĂšte pas, je serai prudent. 235 00:10:19,548 --> 00:10:21,674 Eh bien, gloire allĂ©luia ! 236 00:10:21,962 --> 00:10:23,838 Un homme a suivi mon conseil. 237 00:10:30,283 --> 00:10:31,752 J'ai dĂ» te faire venir, Wyatt. 238 00:10:32,361 --> 00:10:34,201 - Que se passe-t-il ? - Lettre anonyme. 239 00:10:34,269 --> 00:10:36,049 Elle m'attendait au bureau. Lis-la. 240 00:10:40,369 --> 00:10:42,260 "Des pots-de-vin au bureau de Wyatt Earp 241 00:10:44,377 --> 00:10:46,877 pour avoir permis Ă  Keeno McGee de rester ouvert." 242 00:10:48,127 --> 00:10:49,727 Tu crois que j'ai Ă  voir avec ça ? 243 00:10:49,752 --> 00:10:50,806 Ne sois pas idiot. 244 00:10:50,860 --> 00:10:52,408 C'est ce que j’essaie de te dire. 245 00:10:52,433 --> 00:10:53,604 Un des adjoints t'accuse. 246 00:11:24,520 --> 00:11:26,188 Environ 300 $. 247 00:11:26,438 --> 00:11:27,453 TrĂšs bien. 248 00:11:27,547 --> 00:11:29,633 Appelons tes adjoints et confrontons-les. 249 00:11:29,945 --> 00:11:32,352 Non. Le premier type Ă  voire en face est Keeno. 250 00:11:32,664 --> 00:11:34,117 C'est juste ce qu'il veut. 251 00:11:34,523 --> 00:11:36,006 Tu as trouvĂ© l'argent au bureau, 252 00:11:36,172 --> 00:11:37,859 tu auras du mal Ă  t'expliquer. 253 00:11:38,695 --> 00:11:40,640 Le seule façon de savoir qui a mis l'argent 254 00:11:40,665 --> 00:11:42,682 est de faire croire Ă  Keeno que ça a marchĂ©. 255 00:11:43,492 --> 00:11:44,664 Trop risquĂ©, Wyatt. 256 00:11:44,873 --> 00:11:46,125 Tu perdras ton Ă©toile. 257 00:11:46,770 --> 00:11:49,000 Et Pete Dolgren un marshal par intĂ©rim. 258 00:11:49,508 --> 00:11:50,797 C'est lui qui t'a piĂ©gĂ©. 259 00:11:51,438 --> 00:11:52,578 Je n'y crois pas. 260 00:11:57,219 --> 00:11:58,711 Si Pete l'a fait, je l'aurai. 261 00:12:01,389 --> 00:12:03,490 Comment accuser l'un ou l’autre des dĂ©putĂ©s ? 262 00:12:03,492 --> 00:12:04,711 Quelle preuve ai-je ? 263 00:12:05,193 --> 00:12:06,234 Eh bien, il y a... 264 00:12:07,896 --> 00:12:09,016 aucune preuve. 265 00:12:09,789 --> 00:12:10,828 TrĂšs bien. 266 00:12:11,531 --> 00:12:14,195 Apporte l'argent Ă  Keeno et accuse-le de me soudoyer. 267 00:12:14,515 --> 00:12:16,414 Tu iras devant le juge Jewitt ? 268 00:12:16,538 --> 00:12:19,148 Et il t'enlĂšvera ton Ă©toile et tes armes. 269 00:12:19,969 --> 00:12:21,766 C'est juste ce que veut Keeno, 270 00:12:21,836 --> 00:12:22,843 alors jouons le jeu. 271 00:12:23,391 --> 00:12:25,773 Tu vas te dĂ©placer dans cette ville sans armes ? 272 00:12:27,242 --> 00:12:28,555 C'est la loi Ă  Wichita. 273 00:12:30,195 --> 00:12:31,742 Tu risques d'ĂȘtre coincĂ©. 274 00:12:40,562 --> 00:12:43,614 C'est l'argent que M. McGee admet avoir envoyĂ© Ă  Earp. 275 00:12:44,263 --> 00:12:45,911 Je l'ai trouvĂ© au bureau du marshal. 276 00:12:45,940 --> 00:12:48,160 Ce n'est pas un pot-de-vin, votre Honneur. 277 00:12:48,535 --> 00:12:49,620 C'est une contribution 278 00:12:49,645 --> 00:12:51,471 au Fonds de NoĂ«l des forces de l'ordre. 279 00:12:52,144 --> 00:12:55,542 Le marshal Earp a-t-il sollicitĂ© cette contribution ? 280 00:12:56,214 --> 00:12:57,464 Non, il ne l'a pas fait. 281 00:12:58,136 --> 00:12:59,277 Il a laissĂ© entendre que 282 00:12:59,302 --> 00:13:00,433 pour rester en affaires, 283 00:13:00,458 --> 00:13:01,464 il faut payer. 284 00:13:02,199 --> 00:13:04,691 C'est une accusation terrible, marshal Earp. 285 00:13:05,580 --> 00:13:07,046 Avez-vous quelque chose Ă  dire ? 286 00:13:10,354 --> 00:13:11,456 Non, Votre Honneur. 287 00:13:13,651 --> 00:13:15,464 Vous vous rendez compte que le tribunal 288 00:13:15,489 --> 00:13:17,676 n'a d'autre choix que de vous suspendre ? 289 00:13:18,261 --> 00:13:19,277 Oui Monsieur. 290 00:13:20,315 --> 00:13:23,347 Le tribunal tient Ă  dĂ©clarer, au profit de la presse, 291 00:13:23,831 --> 00:13:25,152 qu'il rĂ©serve son jugement 292 00:13:25,177 --> 00:13:27,544 sur la culpabilitĂ© oĂč l'innocence du marshal Earp. 293 00:13:28,902 --> 00:13:31,769 M. Earp, vous serez suspendu une semaine. 294 00:13:32,317 --> 00:13:33,816 Si Ă  la fin de cette pĂ©riode 295 00:13:34,261 --> 00:13:37,230 vous n'avez pas fourni d'explication satisfaisante Ă  ce sujet, 296 00:13:37,980 --> 00:13:40,721 vous serez dĂ©finitivement dĂ©mis de vos fonctions. 297 00:13:42,767 --> 00:13:43,855 L'audience est levĂ©e. 298 00:13:51,891 --> 00:13:53,391 Et ce que je dis, 299 00:13:53,657 --> 00:13:55,376 c'est que l'un de nous a piĂ©gĂ© Wyatt. 300 00:13:56,396 --> 00:13:57,922 Je ne vais pas accepter. 301 00:13:58,241 --> 00:14:00,562 Ne me regarde pas. J'ai rien Ă  voir avec ça. 302 00:14:00,706 --> 00:14:02,446 Tu as laissĂ© Keeno McGee ouvrir. 303 00:14:02,727 --> 00:14:04,508 Tu as pensĂ© la mĂȘme chose Ă  ce sujet. 304 00:14:04,747 --> 00:14:06,899 Nous pensions qu'il avait le droit d'ouvrir. 305 00:14:08,917 --> 00:14:10,836 Je vais trouver qui a envoyĂ© cet argent. 306 00:14:11,238 --> 00:14:13,172 J'irai jusqu'au bout de ça. 307 00:14:24,192 --> 00:14:25,253 Pete. 308 00:14:28,004 --> 00:14:29,401 Tu fais office de marshal. 309 00:14:30,059 --> 00:14:31,492 On devrait tous arrĂȘter. 310 00:14:31,987 --> 00:14:33,979 TrĂšs bien. Je suis d'accord. 311 00:14:35,774 --> 00:14:36,847 Donc je suis. 312 00:14:43,919 --> 00:14:46,073 Non, pas vous tous. 313 00:14:47,987 --> 00:14:49,401 Un seul devrait dĂ©missionner. 314 00:15:07,765 --> 00:15:09,710 Keeno a ouvert grand son bar pour fĂȘter ça. 315 00:15:09,735 --> 00:15:11,265 Nourriture et boissons gratuites. 316 00:15:12,217 --> 00:15:15,046 Je vais lui rendre visite. Non, je vais le faire. 317 00:15:15,702 --> 00:15:17,148 Tu pourrais en avoir besoin. 318 00:15:17,471 --> 00:15:19,275 Je ne peux pas. Le juge m'a suspendu. 319 00:15:19,455 --> 00:15:22,236 Veux-tu respecter la loi, ou veux-tu ĂȘtre mort ? 320 00:15:22,611 --> 00:15:23,790 Garde-les sous la main. 321 00:15:23,963 --> 00:15:25,377 J'aurai le temps de les mettre 322 00:15:25,402 --> 00:15:27,307 aprĂšs avoir dĂ©couvert qui a aidĂ© Keeno. 323 00:15:27,996 --> 00:15:29,666 Je pense pouvoir le savoir. 324 00:15:30,327 --> 00:15:31,527 Maintenant vas Ă  l'hĂŽtel. 325 00:15:31,564 --> 00:15:33,174 Reste pas dans la rue, promis ? 326 00:15:34,102 --> 00:15:35,150 TrĂšs bien. 327 00:15:36,171 --> 00:15:39,064 Attends ici que je sois arrivĂ©e au saloon de Keeno. 328 00:15:40,928 --> 00:15:41,936 Sois prudente. 329 00:15:43,245 --> 00:15:44,881 C'est toi qui dois ĂȘtre prudent. 330 00:15:54,222 --> 00:15:55,280 Entrez, entrez. 331 00:15:56,758 --> 00:15:58,718 C'est Rowdy Kate, patron. Elle veut te voir. 332 00:15:59,122 --> 00:16:00,491 Eh bien, fais-la entrer ! 333 00:16:00,975 --> 00:16:02,007 Allez, Mlle Kate. 334 00:16:02,209 --> 00:16:05,101 Malle Kate ! Ma chĂ©rie! 335 00:16:05,528 --> 00:16:06,999 Mon concurrent ! 336 00:16:07,292 --> 00:16:08,960 Mais toujours mon ami, j'espĂšre. 337 00:16:08,985 --> 00:16:10,116 Bien sĂ»r, Keeno. 338 00:16:10,921 --> 00:16:11,952 Tire ça pour moi 339 00:16:11,977 --> 00:16:13,718 puisque tu te sens gentleman ce soir. 340 00:16:13,743 --> 00:16:15,530 Eh bien, ce serait un privilĂšge ! 341 00:16:18,421 --> 00:16:19,679 Te voilĂ , Kate. 342 00:16:19,949 --> 00:16:20,999 Merci. 343 00:16:21,739 --> 00:16:23,609 Eh bien, Wyatt Earp a Ă©tĂ© virĂ©. 344 00:16:24,571 --> 00:16:25,936 OĂč est le champagne ? 345 00:16:28,691 --> 00:16:30,874 Champagne ! Le meilleur de la maison ! 346 00:16:34,775 --> 00:16:36,546 Quelqu'un m'a dit que, 347 00:16:37,091 --> 00:16:38,710 toi et Earp Ă©tiez amis. 348 00:16:39,687 --> 00:16:41,179 Pendant environ une semaine. 349 00:16:42,146 --> 00:16:43,648 Quelle est l'autre Ă©tape, boss ? 350 00:16:44,386 --> 00:16:45,554 On bouge pas. 351 00:16:46,441 --> 00:16:47,898 Pourquoi m'appelles-tu boss ? 352 00:16:48,547 --> 00:16:50,015 Je ne suis pas ici pour jouer. 353 00:16:50,040 --> 00:16:51,385 Je veux rester en affaires. 354 00:16:52,313 --> 00:16:54,047 Quand ouvres-tu vraiment la ville ? 355 00:16:54,072 --> 00:16:55,710 Wichita sauvage et bruyante ! 356 00:16:56,150 --> 00:16:57,257 Comme avant. 357 00:16:57,566 --> 00:16:59,937 Pas encore. Peut-ĂȘtre bientĂŽt. 358 00:17:01,898 --> 00:17:03,491 Dolgren est ton homme, non ? 359 00:17:04,726 --> 00:17:06,288 Je ne parle pas encore. 360 00:17:10,965 --> 00:17:13,133 Je veux nager lĂ -dedans ! 361 00:17:13,158 --> 00:17:15,416 Je remplirais une baignoire pour toi, ma chĂ©rie. 362 00:17:15,441 --> 00:17:16,841 Tu dis juste le mot. 363 00:17:23,976 --> 00:17:25,140 C'est Pete Dolgren. 364 00:17:26,429 --> 00:17:27,577 On lui a tirĂ© dessus. 365 00:17:28,702 --> 00:17:29,765 C'est dommage. 366 00:17:30,218 --> 00:17:32,429 Tu ferais mieux de boire ton champagne, Kate. 367 00:17:34,985 --> 00:17:36,741 Écoute, Keeno, 368 00:17:37,592 --> 00:17:39,952 Je suis venu ici pour parler affaires. 369 00:17:41,663 --> 00:17:43,515 Dolgren Ă©tait ton gars, n'est-ce pas ? 370 00:17:44,462 --> 00:17:47,230 Tu veux savoir. Toute la ville veut savoir. 371 00:17:48,140 --> 00:17:49,835 On te le dira le moment venu. 372 00:17:50,741 --> 00:17:51,960 Mais pas de blocage. 373 00:17:52,281 --> 00:17:54,538 Pas de soucis. vas-y doucement. 374 00:17:54,758 --> 00:17:56,006 Tu es l'une d'entre nous. 375 00:17:56,257 --> 00:17:58,132 Il y aura un gars du coin pour collecter. 376 00:17:59,013 --> 00:18:00,101 Naturellement. 377 00:18:01,265 --> 00:18:02,280 Cul sec, Kate. 378 00:18:13,494 --> 00:18:14,577 Comment va-t-il, Doc ? 379 00:18:16,851 --> 00:18:19,374 Pete a reçu une balle dans le dos d'un gaucher. 380 00:18:19,615 --> 00:18:21,773 Dolgren pourra-t-il dire qui lui a tirĂ© dessus ? 381 00:18:22,054 --> 00:18:23,256 Ne soyez pas idiot. 382 00:18:23,998 --> 00:18:25,388 Pete ne sait pas qui l'a fait. 383 00:18:26,272 --> 00:18:27,850 Le type s'est glissĂ© derriĂšre lui. 384 00:18:28,779 --> 00:18:30,998 Interroger Pete ne servira Ă  rien. 385 00:18:36,092 --> 00:18:37,244 Pete est mort. 386 00:18:41,474 --> 00:18:42,560 Je suis dĂ©solĂ©, Wyatt. 387 00:18:45,077 --> 00:18:46,350 C'est un peu dur quand 388 00:18:47,248 --> 00:18:49,233 un gars doit mourir pour se disculper. 389 00:18:54,600 --> 00:18:55,912 Dites au maire Hope... 390 00:18:56,771 --> 00:18:59,381 que Sam Renfro soit nommĂ© marshal par intĂ©rim. 391 00:19:00,186 --> 00:19:01,748 Oui. Bien sĂ»r, je lui dirai. 392 00:19:09,936 --> 00:19:11,576 - Qui est-ce ? - Wyatt. 393 00:19:15,115 --> 00:19:16,194 - Assieds-toi. - Non. 394 00:19:19,420 --> 00:19:20,428 Tu sais pour Pete ? 395 00:19:20,557 --> 00:19:22,373 J'Ă©tais avec Keeno quand c'est arrivĂ©. 396 00:19:23,277 --> 00:19:25,303 - Selon toi, qui l'a tuĂ© ? - Si je le savais. 397 00:19:26,076 --> 00:19:28,122 S'ils savent que je suis mĂȘlĂ© Ă  ça, 398 00:19:28,311 --> 00:19:29,748 ils viendront me tuer. 399 00:19:31,209 --> 00:19:32,412 Wyatt, j'ai peur. 400 00:19:35,109 --> 00:19:36,959 Qu'a dit Keeno quand Pete a Ă©tĂ© tuĂ© ? 401 00:19:37,920 --> 00:19:39,967 Juste que c'Ă©tait "dommage". 402 00:19:40,834 --> 00:19:42,420 Prendras-tu tes armes ? 403 00:19:44,087 --> 00:19:45,553 - Oui. - Tu restes ici. 404 00:19:46,147 --> 00:19:47,787 Je vais te protĂ©ger, tu le sais. 405 00:19:49,553 --> 00:19:52,529 Wyatt, c'Ă©tait Sam Renfro. 406 00:19:53,506 --> 00:19:54,506 Qui te fait dire ça ? 407 00:19:54,764 --> 00:19:56,225 Je peux additionner 2 et 2. 408 00:19:56,591 --> 00:19:58,731 Keeno ne traite pas tant que Pete est en vie . 409 00:19:59,045 --> 00:20:01,685 Maintenant, un gars sera lĂ  pour collecter chaque semaine. 410 00:20:02,943 --> 00:20:04,437 Je prends mes armes et reviens. 411 00:20:04,505 --> 00:20:05,716 Tu restes prĂšs de Mildred. 412 00:20:06,201 --> 00:20:07,630 - Merci Wyatt. - Je te l'envoie. 413 00:20:13,309 --> 00:20:15,124 HĂ©, Ted ! Toi et Joe venez ici 414 00:20:15,149 --> 00:20:16,949 aidez-moi Ă  ranger ce tas de papier. 415 00:20:26,746 --> 00:20:28,481 Ted ? Tu m'entends ? 416 00:20:28,871 --> 00:20:30,777 Sam, Keeno a dit que quelqu'un a parlĂ©. 417 00:20:30,802 --> 00:20:31,802 Il ne dit pas qui, 418 00:20:31,827 --> 00:20:33,590 mais Earp est parti chercher ses armes. 419 00:20:34,464 --> 00:20:35,968 Dis Ă  Keeno que j'arrive. 420 00:20:49,730 --> 00:20:50,730 Qui est-ce ? 421 00:20:50,814 --> 00:20:52,441 Sam Renfro. Ouvre. 422 00:21:00,605 --> 00:21:01,785 Dis-le-moi en face. 423 00:21:02,066 --> 00:21:03,316 Qui sait pour moi ? 424 00:21:03,855 --> 00:21:05,816 Attends, Sam. Qui bouscules-tu ? 425 00:21:05,937 --> 00:21:07,878 Je t'ai dit de me le dire en face. 426 00:21:08,535 --> 00:21:09,722 À qui as-tu parlĂ© ? 427 00:21:10,160 --> 00:21:11,691 Kate, elle l'a admis aujourd'hui. 428 00:21:11,716 --> 00:21:13,675 - C'est quelqu'un de bien. - De bien ! 429 00:21:13,722 --> 00:21:16,410 C'est l'une des meilleures amies de Wyatt, idiot ! 430 00:21:29,019 --> 00:21:31,573 S'il vient nous tirer dessus, pourquoi on ne part pas ? 431 00:21:32,316 --> 00:21:34,516 Wyatt sera lĂ  dans quelques minutes. 432 00:21:34,550 --> 00:21:37,823 Oui, mais si M. Earp n'arrive pas le premier ? 433 00:21:38,733 --> 00:21:40,800 C'est lui. Ce n'est pas M. Earp. 434 00:21:41,105 --> 00:21:42,831 N'allez pas Ă  la porte ! 435 00:21:44,722 --> 00:21:46,214 Wyatt ? Oui. 436 00:21:49,803 --> 00:21:51,437 Sam vient de tuer Keeno McGee. 437 00:21:51,855 --> 00:21:53,173 Il est en route pour ici. 438 00:21:53,304 --> 00:21:54,511 Seigneur ! 439 00:21:54,933 --> 00:21:56,659 Pars, Mildred. Il n'est pas aprĂšs toi. 440 00:21:57,027 --> 00:21:58,964 Non monsieur. Je reste avec Mlle Kate. 441 00:21:59,573 --> 00:22:00,586 TrĂšs bien. 442 00:22:00,940 --> 00:22:02,487 Mettez-vous contre ce mur. 443 00:22:03,856 --> 00:22:04,863 Kate, 444 00:22:06,190 --> 00:22:07,697 À son arrivĂ©e, tu ouvres la porte, 445 00:22:07,722 --> 00:22:09,112 et tu te colles contre ce mur. 446 00:22:10,269 --> 00:22:12,198 Rappelez-vous, gardez le dos contre le mur. 447 00:22:19,286 --> 00:22:20,452 Chut ! 448 00:22:30,919 --> 00:22:32,252 Qui est-ce ? 449 00:22:32,511 --> 00:22:34,839 MarĂ©chal Renfro, Miss Kate. Ouvrez. 450 00:22:36,894 --> 00:22:37,937 Oui Monsieur. 451 00:22:46,347 --> 00:22:47,440 Bonjour Sam. 452 00:22:49,042 --> 00:22:51,105 Touche ton arme, et je te casse les 2 bras. 453 00:22:51,737 --> 00:22:53,073 Celui de gauche en premier... 454 00:22:53,862 --> 00:22:55,344 tu as tirĂ© sur Pete dans le dos. 455 00:22:56,455 --> 00:22:58,105 Tu n'es pas si bon. 456 00:23:13,258 --> 00:23:14,527 Êtes-vous prĂȘt Ă  dĂ©clarer 457 00:23:14,697 --> 00:23:16,516 avoir dictĂ© cet aveu 458 00:23:16,820 --> 00:23:19,250 et l'avez-vous signĂ© de votre plein grĂ© ? 459 00:23:21,320 --> 00:23:23,774 Vous ĂȘtes accusĂ© du meurtre de Keeno McGee, 460 00:23:24,430 --> 00:23:26,758 ainsi que le meurtre du chef adjoint Dolgren 461 00:23:27,032 --> 00:23:28,547 dans les rues de Wichita. 462 00:23:29,464 --> 00:23:31,164 Vous serez renvoyĂ© en prison 463 00:23:31,273 --> 00:23:32,477 et dĂ©tenu jusqu'au procĂšs. 464 00:23:32,681 --> 00:23:33,703 Emmenez-le. 465 00:23:33,859 --> 00:23:36,211 Juge, je ne serai pas en sĂ©curitĂ© en prison. 466 00:23:36,492 --> 00:23:38,211 DĂšs que cette salle sera vidĂ©e, 467 00:23:38,321 --> 00:23:41,391 Il faudra peu de temps avant qu'une foule fasse irruption ici. 468 00:23:41,594 --> 00:23:43,985 - Je ne serai pas en sĂ©curitĂ©. - Si, votre Honneur ! 469 00:23:45,336 --> 00:23:46,883 Aucune foule de lynchage ne l'aura. 470 00:23:48,844 --> 00:23:50,610 Les autres dĂ©putĂ©s et moi y veillerons. 471 00:23:53,563 --> 00:23:55,235 Si j'avais voulu lui ĂŽter la vie, 472 00:23:55,524 --> 00:23:57,719 Je l'aurais fait quand il a voulu tuer Mlle Kate. 473 00:24:01,075 --> 00:24:02,633 Il s'inquiĂšte pour une foule. 474 00:24:04,676 --> 00:24:06,282 Je me demande s'il s'inquiĂšte aussi 475 00:24:06,307 --> 00:24:08,258 d'avoir noirci la rĂ©putation d'un collĂšgue 476 00:24:08,283 --> 00:24:09,313 et assassinĂ©. 477 00:24:10,825 --> 00:24:11,894 S'il s'inquiĂšte du fait 478 00:24:11,919 --> 00:24:13,024 que Miss Kate est en vie 479 00:24:13,049 --> 00:24:15,032 et Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© avant qu'il ne puisse me tuer. 480 00:24:17,485 --> 00:24:18,547 Non, M. Renfro. 481 00:24:19,641 --> 00:24:21,701 Des choses importent plus que les foules. 482 00:24:21,738 --> 00:24:22,930 Vous inquiĂ©tez pas. 483 00:24:23,257 --> 00:24:25,116 Je ne laisserai pas une foule vous avoir. 484 00:24:25,828 --> 00:24:27,039 Soyez-en assurĂ©. 485 00:24:28,462 --> 00:24:29,462 Non. 486 00:24:29,719 --> 00:24:31,477 Je vous veux devant ce tribunal 487 00:24:31,875 --> 00:24:33,961 et ĂȘtre jugĂ© et condamnĂ© Ă  la pendaison. 488 00:24:38,430 --> 00:24:40,172 Je n'ai jamais demandĂ© ça avant, 489 00:24:41,175 --> 00:24:42,969 mais dans le cas de Sam Renfro, 490 00:24:44,051 --> 00:24:45,836 Je crois que c'est juste et Ă©quitable. 491 00:24:48,438 --> 00:24:50,649 Je remercie votre honneur de m'avoir Ă©coutĂ© 492 00:25:40,837 --> 00:25:43,266 Adaptation: Jean Yves 11/01/2023 35248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.