All language subtitles for Sentenced.To.Be.a.Hero.S01E07.NaijaPrey.com.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,044 --> 00:00:26,255 Well done, Xylo. 2 00:00:27,798 --> 00:00:30,301 I will grant you my praise too. 3 00:00:37,475 --> 00:00:38,893 Xylo Forbartz, 4 00:00:38,976 --> 00:00:41,771 you successfully defeated the Demon Lord Iblis. 5 00:00:41,854 --> 00:00:43,564 Let's talk about what happens next. 6 00:00:43,647 --> 00:00:46,525 I'm not in the mood to hear about troublesome things. 7 00:00:46,609 --> 00:00:48,277 No, you have to listen. 8 00:00:48,986 --> 00:00:50,321 It's necessary. 9 00:01:06,003 --> 00:01:08,172 Put that crate over here! 10 00:01:08,964 --> 00:01:10,341 There's more cargo coming. 11 00:01:13,594 --> 00:01:15,304 {\an8}They're freshly caught. 12 00:01:21,268 --> 00:01:22,812 {\an8}Hurry and move it. 13 00:01:44,583 --> 00:01:45,918 That's how it is. 14 00:01:46,001 --> 00:01:47,711 You and Lady Teoritta 15 00:01:47,795 --> 00:01:52,216 {\an8}will be temporarily assigned to us, the Thirteenth Order of the Holy Knights. 16 00:01:53,050 --> 00:01:54,343 "Assigned", you say... 17 00:01:54,426 --> 00:01:55,928 What are we, spare parts? 18 00:01:56,679 --> 00:01:59,640 As for Lady Teoritta's worrying position, 19 00:01:59,723 --> 00:02:02,226 the military and the Temple had been constantly disputing. 20 00:02:02,935 --> 00:02:05,354 After achieving a huge victory in the battle at the fortress, 21 00:02:05,437 --> 00:02:07,189 the situation began to change. 22 00:02:08,899 --> 00:02:13,028 Xylo, you must continue to protect Lady Teoritta. 23 00:02:13,821 --> 00:02:15,614 If I'm going to protect her... 24 00:02:18,325 --> 00:02:20,411 I haven't even had a single day off. 25 00:02:21,036 --> 00:02:23,247 We should be transferred away from the front lines for now. 26 00:02:23,330 --> 00:02:25,791 - That was my intention all along. - What? 27 00:02:25,875 --> 00:02:30,671 Your duty as members of the hero unit is to protect Lady Teoritta here 28 00:02:30,754 --> 00:02:33,257 in this port city, Ioff. 29 00:02:34,675 --> 00:02:37,344 Are you saying this city is more dangerous than the battlefield? 30 00:02:38,053 --> 00:02:39,722 {\an8}You are absolutely right. 31 00:02:40,306 --> 00:02:43,392 {\an8}Some of the heretics expelled from the Temple 32 00:02:43,475 --> 00:02:45,811 {\an8}do not acknowledge the existence of the new goddess. 33 00:02:46,395 --> 00:02:48,230 They might collude with the order of assassins 34 00:02:48,314 --> 00:02:50,065 and try to harm Lady Teoritta. 35 00:02:50,149 --> 00:02:52,443 That's enough. I'll listen to you later. 36 00:02:52,526 --> 00:02:53,527 Xylo. 37 00:02:54,820 --> 00:02:57,448 You are to protect me. 38 00:02:57,531 --> 00:02:59,491 You and the other heroes 39 00:02:59,575 --> 00:03:02,286 are going on vacation, Xylo! 40 00:03:21,388 --> 00:03:22,181 Huh? 41 00:03:33,943 --> 00:03:37,154 I heard you took care of some Demon Blight, 42 00:03:37,238 --> 00:03:38,280 Xylo. 43 00:03:38,364 --> 00:03:39,823 What the heck? It's you, Jayce. 44 00:03:40,783 --> 00:03:44,578 I heard you took down three Demon Lords. 45 00:03:44,662 --> 00:03:47,790 But I bet most of it was Dotta and Norgalle's doing. 46 00:03:48,499 --> 00:03:50,542 As for Iblis, 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,586 I'll count that as your kill. 48 00:03:53,462 --> 00:03:55,297 I took down two myself, you know. 49 00:03:56,632 --> 00:03:58,259 You're not bluffing, are you? 50 00:03:58,342 --> 00:04:00,761 Isn't Rhyno on the Western Front too? 51 00:04:00,844 --> 00:04:02,888 That guy disobeyed orders again. 52 00:04:02,972 --> 00:04:04,598 He'll be in the punishment room for a while. 53 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 A penal hero in the punishment room? 54 00:04:08,435 --> 00:04:12,022 In any case, our score is two to one, so I win. 55 00:04:12,606 --> 00:04:14,149 Guess you're not so great after all. 56 00:04:14,233 --> 00:04:16,151 W-Wait a minute! 57 00:04:16,235 --> 00:04:17,903 Xylo is my knight. 58 00:04:17,987 --> 00:04:20,322 I will not allow you to belittle him. 59 00:04:20,406 --> 00:04:21,782 Are you the goddess? 60 00:04:21,865 --> 00:04:23,826 I heard Dotta picked you up. 61 00:04:24,410 --> 00:04:27,246 I'm so glad you're being protected by a brat like her. 62 00:04:28,455 --> 00:04:30,874 H-How dare you speak to me like that? 63 00:04:30,958 --> 00:04:33,752 I have never felt such a lack of respect before! 64 00:04:33,836 --> 00:04:37,006 Well, it's no use getting angry at this guy. 65 00:04:37,089 --> 00:04:41,719 Dotta didn't find her. He stole her from the Holy Knights. 66 00:04:42,845 --> 00:04:44,430 It's pretty much the same. 67 00:04:45,055 --> 00:04:46,974 I don't care about human rules. 68 00:04:47,641 --> 00:04:49,560 Come on, hand it over. 69 00:04:49,643 --> 00:04:51,437 Neely will get mad if I'm late. 70 00:04:53,897 --> 00:04:55,858 Give my regards to Neely. 71 00:05:01,113 --> 00:05:03,490 Xylo! Who is that? 72 00:05:03,991 --> 00:05:05,451 His name is Jayce. 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,619 He's a dragoon in our unit. 74 00:05:07,703 --> 00:05:10,414 He's an idiot who grows illegal plants 75 00:05:10,497 --> 00:05:12,458 for dragons and then sells them. 76 00:05:12,541 --> 00:05:14,418 And that is how he became a hero? 77 00:05:14,501 --> 00:05:16,503 His second crime is mutiny. 78 00:05:16,587 --> 00:05:20,257 Apparently, he went against the military, trying to liberate the dragons. 79 00:05:20,883 --> 00:05:23,761 Normally, he'd be arrested within a day. 80 00:05:23,844 --> 00:05:27,264 But he's a high noble, and dragons are unusually fond of him. 81 00:05:27,890 --> 00:05:31,352 This led to a rebellion that would later be known as "Jayce's revolt." 82 00:05:32,394 --> 00:05:36,732 Heroes really are an odd bunch... 83 00:05:42,988 --> 00:05:44,948 Excuse me... 84 00:05:49,495 --> 00:05:51,997 P-Please calm down, Xylo. 85 00:05:52,081 --> 00:05:53,123 Okay? 86 00:05:54,875 --> 00:05:56,418 {\an8}P-Please wait a minute! 87 00:05:56,502 --> 00:05:58,962 {\an8}If the Mastibolt family hadn't sent reinforcements, 88 00:05:59,046 --> 00:06:02,132 {\an8}the damage would've been worse, right? 89 00:06:02,216 --> 00:06:04,718 {\an8}Yes, so I'll forgive you if you let me punch you twice. 90 00:06:04,802 --> 00:06:07,429 Xylo! Do not resort to violence! 91 00:06:07,513 --> 00:06:08,597 It's fine. 92 00:06:08,680 --> 00:06:10,849 He's still hiding something from me. 93 00:06:10,933 --> 00:06:12,851 N-No, that's not true. 94 00:06:12,935 --> 00:06:14,686 Oh, speaking of which, 95 00:06:14,770 --> 00:06:16,355 Frenci told me 96 00:06:16,438 --> 00:06:21,193 I had to make sure you meet her, or she'll kill me tomorrow. 97 00:06:21,276 --> 00:06:23,904 Frenci? Who is she? 98 00:06:24,488 --> 00:06:26,365 She was once my fiancée. 99 00:06:28,242 --> 00:06:29,118 What? 100 00:06:33,789 --> 00:06:35,541 How embarrassing, Xylo. 101 00:06:37,584 --> 00:06:40,462 What are you doing? Hurry up and sit down. 102 00:06:43,257 --> 00:06:46,260 There's no sign of improvement. 103 00:06:46,343 --> 00:06:48,554 You used to be like a fly, 104 00:06:48,637 --> 00:06:50,097 but now you're just a caterpillar. 105 00:06:50,180 --> 00:06:51,140 That's terrible. 106 00:06:52,432 --> 00:06:55,102 Could you not compare people to weird things? 107 00:06:55,185 --> 00:06:59,106 Oh? Is that considered an insult among commoners? 108 00:06:59,773 --> 00:07:04,611 I just don't want you to tarnish the image of the Mastibolt family's son-in-law. 109 00:07:04,695 --> 00:07:06,989 That's where we differ. 110 00:07:07,072 --> 00:07:08,991 Then I'll change. 111 00:07:09,074 --> 00:07:11,410 I didn't mean to upset you. 112 00:07:14,913 --> 00:07:16,957 So this is the goddess? 113 00:07:17,040 --> 00:07:19,084 Don't glare at her. She'll get scared. 114 00:07:19,168 --> 00:07:21,003 I-I am not scared! 115 00:07:21,086 --> 00:07:22,671 I am a goddess, you know. 116 00:07:23,547 --> 00:07:26,675 Yes, and I'm not glaring at her. 117 00:07:26,758 --> 00:07:29,052 You are Frenci, right? 118 00:07:29,136 --> 00:07:32,473 What is your relationship with my knight, Xylo? 119 00:07:32,556 --> 00:07:35,184 I told you just now, she's my ex-fiancée. 120 00:07:35,267 --> 00:07:37,895 I'm not your "ex." 121 00:07:37,978 --> 00:07:40,647 The vows are still valid, Xylo. 122 00:07:40,731 --> 00:07:43,984 Don't be ridiculous. I'm a hero. 123 00:07:44,067 --> 00:07:45,903 I have no right to marry. 124 00:07:45,986 --> 00:07:49,114 - Uh-huh. - Legally, I'm not even human. 125 00:07:49,198 --> 00:07:51,033 "Frenci," was it? 126 00:07:51,116 --> 00:07:53,660 This man is a hero and my knight. 127 00:07:53,744 --> 00:07:56,788 It is his life's work to devote himself entirely 128 00:07:56,872 --> 00:07:58,957 to using me and singing my praises. 129 00:07:59,041 --> 00:08:02,252 Although I feel sorry for you, 130 00:08:02,336 --> 00:08:04,087 he cannot get married! 131 00:08:04,171 --> 00:08:07,549 Xylo, it looks like someone strange has taken a liking to you again. 132 00:08:08,300 --> 00:08:12,179 That reminds me of my father's long-eared armadillo. It liked you too. 133 00:08:12,262 --> 00:08:15,349 Yes, and it scratched you. 134 00:08:15,432 --> 00:08:16,975 That was a merchant from the West... 135 00:08:17,059 --> 00:08:18,685 W-Wait a minute! 136 00:08:18,769 --> 00:08:20,938 Bringing up the past is unfair! 137 00:08:21,021 --> 00:08:24,274 And you compared a goddess to that weird animal. 138 00:08:24,358 --> 00:08:25,734 That is too disrespectful! 139 00:08:25,817 --> 00:08:31,156 Anyway, I'm thinking of a way to get you pardoned. 140 00:08:31,240 --> 00:08:32,741 Hold on, I-- 141 00:08:32,824 --> 00:08:35,077 And I'll be staying here for a while. 142 00:08:35,827 --> 00:08:36,870 After all... 143 00:08:36,954 --> 00:08:40,582 I have to pursue the Demon Blight. 144 00:08:44,211 --> 00:08:45,254 What do you mean? 145 00:08:45,837 --> 00:08:47,464 It's just as I said. 146 00:08:48,048 --> 00:08:49,550 For about a month now, 147 00:08:49,633 --> 00:08:53,887 I've been fighting the Demon Blight with the lords of the night-gaunts. 148 00:08:53,971 --> 00:08:55,305 However, a few days ago, 149 00:08:55,389 --> 00:08:58,267 the Demon Lord's army disappeared around this town. 150 00:08:58,350 --> 00:08:59,226 Disappeared? 151 00:08:59,309 --> 00:09:02,604 Yes, Demon Blight Number Fifty-Nine, 152 00:09:02,688 --> 00:09:03,897 Spriggan. 153 00:09:03,981 --> 00:09:05,190 I'm afraid that thing... 154 00:09:06,066 --> 00:09:08,151 has taken human form. 155 00:09:09,069 --> 00:09:11,154 A Demon Lord disguised as a human... 156 00:09:11,238 --> 00:09:12,114 Spriggan. 157 00:09:12,197 --> 00:09:15,117 It's a rare ability even among Demon Lords. 158 00:09:15,200 --> 00:09:17,077 Damn it, this is troublesome. 159 00:09:18,036 --> 00:09:20,956 It might've infiltrated this town. 160 00:09:21,456 --> 00:09:22,708 Be careful. 161 00:09:22,791 --> 00:09:25,794 After all, it wiped out a city in our territory. 162 00:09:26,545 --> 00:09:29,339 Well then, that concludes our visit. 163 00:09:32,009 --> 00:09:34,761 Who's listening in over there? 164 00:09:34,845 --> 00:09:37,347 No, I didn't mean anything by it... 165 00:09:38,265 --> 00:09:39,391 It's a rule. 166 00:09:39,474 --> 00:09:41,977 The supervisor must be present for any meeting with the hero... 167 00:09:42,060 --> 00:09:44,062 I see. I'll be going, then. 168 00:09:44,896 --> 00:09:47,608 You need to come up with a better excuse next time. 169 00:09:56,283 --> 00:09:58,368 I am definitely going! 170 00:09:58,452 --> 00:10:00,787 I heard about it from Venetim and Dotta. 171 00:10:00,871 --> 00:10:04,499 I hear the town is packed with rare goods from both the West and the North. 172 00:10:04,583 --> 00:10:06,460 And you can eat your fill of just about any dish. 173 00:10:06,543 --> 00:10:09,671 The only one who could pull that off is Dotta, with his sticky fingers. 174 00:10:10,505 --> 00:10:12,424 Besides, we're not fooling around. 175 00:10:13,050 --> 00:10:14,801 The Temple heretics... 176 00:10:14,885 --> 00:10:17,387 We're going to lure out whoever's after your life 177 00:10:17,471 --> 00:10:18,388 and wipe them out in one go. 178 00:10:18,472 --> 00:10:20,641 Yes, I know. 179 00:10:20,724 --> 00:10:22,225 Of course, I know. 180 00:10:22,976 --> 00:10:23,852 Let me make this clear first. 181 00:10:24,853 --> 00:10:26,813 Don't tell anyone about the Holy Sword. 182 00:10:29,441 --> 00:10:32,903 If Galtuile finds out, things will get more complicated... 183 00:10:32,986 --> 00:10:34,446 It will be okay. 184 00:10:34,529 --> 00:10:36,156 I am a goddess, you know. 185 00:10:36,239 --> 00:10:37,366 There is no need to worry! 186 00:10:39,117 --> 00:10:41,286 I'll go into town with you. 187 00:10:41,370 --> 00:10:44,498 When push comes to shove, I can be the goddess's shield and sword. 188 00:10:45,248 --> 00:10:46,083 Huh? 189 00:10:46,166 --> 00:10:47,542 All that's left... 190 00:10:48,460 --> 00:10:50,504 is to decide who to take. 191 00:10:50,587 --> 00:10:53,090 Venetim can't handle guard duty. 192 00:10:53,757 --> 00:10:57,386 We can't let Dotta roam the streets without handcuffs either. 193 00:10:58,136 --> 00:11:02,015 His Majesty will start complaining that he wants his own bodyguards too. 194 00:11:02,099 --> 00:11:03,600 As for Tatsuya... 195 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 It's better not to let him go out in public. 196 00:11:07,646 --> 00:11:09,856 My options are pretty limited, huh? 197 00:11:20,075 --> 00:11:24,204 Those idiots made Neely live in a place like this. 198 00:11:24,287 --> 00:11:27,499 At least make it big enough for her to spread her wings and tail. 199 00:11:28,083 --> 00:11:30,043 Hey, Jayce... 200 00:11:30,127 --> 00:11:32,838 I have work to do as a commander. 201 00:11:32,921 --> 00:11:34,464 Can I go back? 202 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Who's the strongest member of this unit? 203 00:11:38,009 --> 00:11:40,637 You and Neely. 204 00:11:44,641 --> 00:11:48,186 Then keep her in tip-top condition 205 00:11:48,270 --> 00:11:50,355 and shut up, conman. 206 00:11:50,939 --> 00:11:53,233 Just wait a little longer, Neely. 207 00:11:53,316 --> 00:11:55,569 I'll build you a nice bed soon. 208 00:11:57,446 --> 00:11:58,613 Hmm? 209 00:11:59,156 --> 00:12:03,160 I was just measuring the other dragons' height. 210 00:12:03,243 --> 00:12:05,120 I didn't look under their wings. 211 00:12:05,954 --> 00:12:07,414 I didn't look. 212 00:12:07,497 --> 00:12:08,665 I swear. 213 00:12:10,417 --> 00:12:12,794 - This is going to take a long time. - Have I ever lied to you? 214 00:12:12,878 --> 00:12:14,171 Wait... 215 00:12:14,880 --> 00:12:16,381 That's because she came to see me. 216 00:12:16,465 --> 00:12:18,800 - Is he really the only one left? - I had no choice but to measure her. 217 00:12:33,023 --> 00:12:36,693 No, those guys were really out of line. 218 00:12:36,776 --> 00:12:39,362 The name of the order is Gwen Mohsa. 219 00:12:39,446 --> 00:12:42,199 Even I, who grew up there, thought, 220 00:12:42,282 --> 00:12:44,951 "Ah... this really is an evil secret society." 221 00:12:45,035 --> 00:12:48,580 There's also a ritual where children are sacrificed to the goddess. 222 00:12:48,663 --> 00:12:50,790 It's called the "Holy Communion." 223 00:12:50,874 --> 00:12:52,292 - That's really... - Alright, that's enough. 224 00:12:52,375 --> 00:12:53,251 Yes. 225 00:12:53,335 --> 00:12:54,920 If we're so noisy, 226 00:12:55,003 --> 00:12:57,255 there's no point in disguising ourselves. 227 00:12:58,590 --> 00:12:59,508 By the way... 228 00:13:02,552 --> 00:13:04,471 - It looks good on you. - Huh? 229 00:13:05,222 --> 00:13:06,848 Didn't expect you to disguise yourself as a man. 230 00:13:07,766 --> 00:13:09,184 You're perfect as a bodyguard. 231 00:13:13,438 --> 00:13:15,106 Look, Xylo. 232 00:13:15,190 --> 00:13:17,526 Do you want to buy a present? 233 00:13:17,609 --> 00:13:19,194 To commemorate today? 234 00:13:19,277 --> 00:13:20,570 Commemorate what? 235 00:13:20,654 --> 00:13:24,157 To commemorate the first time the great goddess and her knight 236 00:13:24,241 --> 00:13:26,034 walked the streets together. 237 00:13:26,660 --> 00:13:27,744 I see... 238 00:13:28,245 --> 00:13:29,996 So, what do you want? 239 00:13:30,080 --> 00:13:32,582 You are going to choose with me. 240 00:13:32,666 --> 00:13:34,960 Didn't I say this was to commemorate the two of us? 241 00:13:40,715 --> 00:13:42,801 What do you think of this cloth? 242 00:13:42,884 --> 00:13:45,095 Doesn't it sparkle? 243 00:13:45,178 --> 00:13:49,057 It's all brought here from the West across Korio Bay. 244 00:13:49,140 --> 00:13:50,308 There are many rare and precious items here. 245 00:13:50,392 --> 00:13:52,477 Look, there is even that bracelet. 246 00:13:52,561 --> 00:13:55,021 Don't you think it suits me? 247 00:13:55,105 --> 00:13:58,775 Jadeite? It's so expensive that you can buy a house with it. 248 00:13:58,858 --> 00:14:00,485 I wouldn't want to bring Dotta here. 249 00:14:00,569 --> 00:14:02,696 {\an8}I am not asking you about its price. 250 00:14:02,779 --> 00:14:04,781 {\an8}And Dotta is not a problem right now either. 251 00:14:06,032 --> 00:14:07,033 Tsav. 252 00:14:07,117 --> 00:14:09,160 In this situation, what would you do? 253 00:14:10,495 --> 00:14:12,414 In a crowd? 254 00:14:12,497 --> 00:14:14,624 The best way is to pretend to be a random killer. 255 00:14:15,750 --> 00:14:18,461 Xylo, are you listening to me? 256 00:14:18,545 --> 00:14:20,964 I want you to choose. 257 00:14:21,047 --> 00:14:22,090 Alright, alright... 258 00:14:29,347 --> 00:14:31,516 If it's this one, I can tell if it's good or not. 259 00:14:31,600 --> 00:14:32,851 A knife...? 260 00:14:32,934 --> 00:14:33,977 No good? 261 00:14:34,060 --> 00:14:36,146 Well, it's pretty dangerous for a child to hold a knife. 262 00:14:36,229 --> 00:14:38,356 I can learn how to use it from you! 263 00:14:38,440 --> 00:14:39,774 Just choose one. 264 00:14:41,318 --> 00:14:42,235 In that case... 265 00:14:45,572 --> 00:14:47,073 How about this one? 266 00:14:51,202 --> 00:14:52,662 It's nice. 267 00:14:52,746 --> 00:14:53,914 So pretty. 268 00:14:56,249 --> 00:14:57,208 I'll take this one. 269 00:14:58,543 --> 00:14:59,794 And this one too. 270 00:15:00,670 --> 00:15:01,713 I'll pay in military scrip. 271 00:15:07,761 --> 00:15:10,221 Teoritta. Use it if you're in a pinch. 272 00:15:10,931 --> 00:15:11,973 What? 273 00:15:35,246 --> 00:15:37,624 No! 274 00:15:42,087 --> 00:15:44,965 Oh, this looks good. 275 00:15:48,593 --> 00:15:50,887 Xylo, take the second route! 276 00:15:50,971 --> 00:15:51,972 Right. 277 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Let's go, Teoritta. 278 00:15:53,431 --> 00:15:55,600 I-It's already started? 279 00:15:56,434 --> 00:15:58,812 Sorry, we'll take a different route for our walk. 280 00:16:16,454 --> 00:16:17,664 What's going on? 281 00:16:17,747 --> 00:16:19,290 Why aren't the Holy Knights here? 282 00:16:19,374 --> 00:16:20,959 This is bad. 283 00:16:21,042 --> 00:16:22,961 We can only assume that something happened. 284 00:16:23,044 --> 00:16:26,548 They're not assassins from the order. 285 00:16:26,631 --> 00:16:29,509 They don't seem like they've been trained. 286 00:16:29,592 --> 00:16:33,513 In that case, it could be the faction that's in league with the Demon Blight. 287 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 The coexisters? 288 00:16:37,434 --> 00:16:40,770 At the very least, they're a group that benefits from killing the goddess. 289 00:16:40,854 --> 00:16:43,398 Though I've always believed they haven't infiltrated the military... 290 00:16:47,861 --> 00:16:49,362 Whoa, that's gross! 291 00:16:58,288 --> 00:17:00,165 What's with this guy... 292 00:17:03,626 --> 00:17:06,921 Seems like there's a trick to it, bro... 293 00:17:08,631 --> 00:17:10,467 It hurts like hell! 294 00:17:11,051 --> 00:17:12,927 Xylo, I... 295 00:17:13,511 --> 00:17:15,889 {\an8}Stay back. I'll finish him now. 296 00:17:41,206 --> 00:17:42,540 Stop! 297 00:17:54,094 --> 00:17:55,261 A seal compound? 298 00:17:57,055 --> 00:17:58,181 Take that! 299 00:18:05,063 --> 00:18:05,897 Can you still fight? 300 00:18:05,980 --> 00:18:07,607 Who do you think you're talking to? 301 00:18:07,690 --> 00:18:08,983 Cut the crap! 302 00:18:13,446 --> 00:18:15,990 That's enough, Shiji Bau. 303 00:18:16,491 --> 00:18:19,744 Your opponent is the goddess and the penal hero. 304 00:18:19,828 --> 00:18:22,330 Your chances of winning are one in a thousand. 305 00:18:22,413 --> 00:18:24,457 It's time to retreat. 306 00:18:26,459 --> 00:18:28,586 Did you hear me, Shiji Bau? 307 00:18:28,670 --> 00:18:31,339 Jeez, you're such an amateur. 308 00:18:31,422 --> 00:18:33,633 Don't call others by their names so casually. 309 00:18:33,716 --> 00:18:34,843 Boojum. 310 00:18:34,926 --> 00:18:37,595 I see. So that's how it is. 311 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 I don't know much about the business, 312 00:18:40,640 --> 00:18:42,892 so please continue to teach me as my senior... 313 00:18:42,976 --> 00:18:45,520 Sir, if we don't hurry, the Holy Knights will... 314 00:18:45,603 --> 00:18:47,147 Silence. 315 00:18:47,230 --> 00:18:49,607 I'm talking to Shiji Bau. 316 00:18:49,691 --> 00:18:52,235 It's rude to interrupt others when they're talking. 317 00:18:55,363 --> 00:18:58,533 Weren't you told not to kill indiscriminately? 318 00:18:58,616 --> 00:19:00,118 Kill? 319 00:19:00,201 --> 00:19:02,245 I didn't do such a thing. 320 00:19:02,328 --> 00:19:03,538 That's way too cruel. 321 00:19:04,289 --> 00:19:06,040 But you smashed his jaw. 322 00:19:06,124 --> 00:19:09,669 You really are a lunatic. 323 00:19:10,503 --> 00:19:11,588 Kivia! 324 00:19:12,797 --> 00:19:14,090 Niskeph! 325 00:19:19,679 --> 00:19:21,472 Don't fire your lightning staff. 326 00:19:21,556 --> 00:19:23,683 It'll sting a little if it hits me in the back. 327 00:19:55,131 --> 00:19:59,135 {\an8}Penal hero... Are you the legendary Xylo Forbartz? 328 00:19:59,886 --> 00:20:02,597 {\an8}You're Boojum, right? 329 00:20:02,680 --> 00:20:04,515 {\an8}Were you in a circus? 330 00:20:04,599 --> 00:20:05,600 {\an8}No. 331 00:20:05,683 --> 00:20:08,228 {\an8}You're the one who's good at throwing knives. 332 00:20:08,311 --> 00:20:10,104 {\an8}I think you're more suited for the circus. 333 00:20:10,188 --> 00:20:12,941 {\an8}Yes, to be honest, I was in one for about three years. 334 00:20:13,524 --> 00:20:15,068 {\an8}I'm quite good at trapezing too. 335 00:20:15,151 --> 00:20:17,487 Really? No wonder. 336 00:20:18,029 --> 00:20:22,909 Of all the people I know, you're the best in the world. 337 00:20:22,992 --> 00:20:24,452 I respect you. 338 00:20:26,079 --> 00:20:28,539 Boojum, you talk too much. 339 00:20:28,623 --> 00:20:30,917 Don't give them unnecessary information. 340 00:20:31,000 --> 00:20:33,378 I see. So that's how it is. 341 00:20:33,461 --> 00:20:34,462 I've learned another thing. 342 00:20:34,545 --> 00:20:36,881 These guys are bad news. 343 00:20:36,965 --> 00:20:40,760 That woman is a famous adventurer, Shiji Bau. 344 00:20:41,511 --> 00:20:44,889 Unlike you, she seems to have a high success rate in killing. 345 00:20:44,973 --> 00:20:46,057 Right? 346 00:20:46,140 --> 00:20:48,810 I'm kind and everyone loves me... 347 00:20:52,313 --> 00:20:54,691 Xylo, I will rain down swords upon them.... 348 00:20:54,774 --> 00:20:55,942 Forget it. 349 00:20:56,025 --> 00:20:57,443 But if it were me... 350 00:20:57,527 --> 00:21:02,407 I know how painful it is for a goddess to hurt a human. 351 00:21:03,241 --> 00:21:07,620 {\an8}But there is something strange... There is a very strange feeling... 352 00:21:08,454 --> 00:21:10,331 Bro, they're here! 353 00:21:10,415 --> 00:21:12,542 Yes, they made it in time, didn't they? 354 00:21:13,334 --> 00:21:14,460 Huh... 355 00:21:14,544 --> 00:21:15,503 Hm? 356 00:21:29,892 --> 00:21:31,519 Help... help! 357 00:21:40,278 --> 00:21:41,487 Oh. 358 00:21:41,571 --> 00:21:44,365 You called us to such a cramped place. 359 00:21:44,449 --> 00:21:45,950 You should thank Neely. 360 00:21:46,034 --> 00:21:48,411 Yes. Sorry, Neely. 361 00:21:48,494 --> 00:21:50,413 We're saved, Neely! 362 00:21:52,040 --> 00:21:54,334 Ah, Neely is so kind. 363 00:21:55,001 --> 00:21:57,003 Of course, we'll go on vacation again. 364 00:21:57,086 --> 00:21:58,796 Let's fly to the beach tomorrow. 365 00:22:00,965 --> 00:22:02,800 I see. 366 00:22:02,884 --> 00:22:04,844 A dragon's flames are unbearable. 367 00:22:10,933 --> 00:22:12,894 Not enough blood. 368 00:22:12,977 --> 00:22:14,729 I've learned my lesson. 369 00:22:14,812 --> 00:22:17,857 Well then, I'll be... going now. 370 00:22:23,571 --> 00:22:24,864 What's the deal with him? 371 00:22:25,531 --> 00:22:27,658 He was burned by Neely's flames... 372 00:22:29,243 --> 00:22:30,119 Teoritta. 373 00:22:30,787 --> 00:22:32,663 What were you trying to say? 374 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 About that hunchback man. 375 00:22:35,792 --> 00:22:37,668 To be precise, I do not know. 376 00:22:38,169 --> 00:22:39,545 It is just that for some reason, 377 00:22:39,629 --> 00:22:42,590 when I wanted to attack, the resistance I felt towards that man 378 00:22:42,673 --> 00:22:44,258 seemed a little weaker... 379 00:22:46,636 --> 00:22:47,970 Perhaps... 380 00:22:48,054 --> 00:22:50,890 that man might be Spriggan. 25742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.