All language subtitles for Run.Away.2026.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:14,560 U njegovu oku vidim vječno svjetlo Istine 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,000 TRI TJEDNA PRIJE 3 00:00:17,080 --> 00:00:20,480 Na njegovu dlanu želim biti cjelovita 4 00:00:20,560 --> 00:00:24,400 Da mogu hodati putem svjetlosti 5 00:00:24,480 --> 00:00:28,480 Slava onomu koji vodi nas 6 00:00:28,560 --> 00:00:33,440 Slava vodilji Sjajne istine 7 00:00:33,520 --> 00:00:38,960 Zavijeka Sjajna istina 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,480 Jesi li spremna? 9 00:00:43,400 --> 00:00:44,480 Samo čas. 10 00:00:51,680 --> 00:00:53,680 Zavijeka Sjajna istina. 11 00:01:01,360 --> 00:01:02,360 Sad jesam. 12 00:01:11,240 --> 00:01:12,720 Znaš, ovo je test. 13 00:01:14,920 --> 00:01:17,840 Povjeravamo ti teret Istine. 14 00:01:19,320 --> 00:01:21,160 To mi je najveća čast u životu. 15 00:01:24,200 --> 00:01:26,320 Mom ćete prijatelju platiti? 16 00:01:28,320 --> 00:01:30,400 Pardon. Rekla sam mu da ću pitati. 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,760 Prvu će ratu dobiti kad precrtate prvo ime. 18 00:01:43,160 --> 00:01:44,160 Holly? 19 00:01:49,760 --> 00:01:51,720 Širi Sjajnu istinu. 20 00:01:52,400 --> 00:01:54,520 Zavijeka Sjajna istina. 21 00:02:49,440 --> 00:02:52,640 POBJEGLI 22 00:02:59,360 --> 00:03:01,680 Sviđa mi se ova majica. Odakle je? 23 00:03:01,760 --> 00:03:04,040 Ne znam. Iz Primarka. 24 00:03:04,120 --> 00:03:06,800 Lažeš. Doima se skupo. 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,600 I miriše na tebe. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,840 Bez brige, lijepo mirišeš. 27 00:03:15,760 --> 00:03:19,520 -Prestani se ljutiti na mene. -Ovo mi se uopće ne sviđa, Dee. 28 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Samo ti žele zahvaliti. 29 00:03:21,520 --> 00:03:23,200 Neka mi pošalju poruku. 30 00:03:23,880 --> 00:03:25,200 Ne vjerujem im. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,360 Jako su dobri prema tebi, Ash. 32 00:03:27,440 --> 00:03:32,760 Pripadnici sekte za koju ubijam ljude s nekog bizarnog popisa? Ma divna ekipa. 33 00:03:32,840 --> 00:03:34,120 Što vidiš u tome? 34 00:03:34,200 --> 00:03:39,280 Zašto ti smeta moja vjera, Ash? Ne mora ti se sviđati, ali baš si grozan. 35 00:03:39,360 --> 00:03:41,720 -Ne želim biti grozan. -E pa jesi. 36 00:03:41,800 --> 00:03:45,600 Da se razumijemo, draga si mi. Ali drukčija si otkako si u tome. 37 00:03:47,120 --> 00:03:48,760 I što da na to kažem? 38 00:03:51,720 --> 00:03:52,760 Oprosti. 39 00:03:52,840 --> 00:03:55,640 Uvijek si svoja i super si. Ali… 40 00:03:56,760 --> 00:04:00,920 Djetinjstvo nam je bilo isto, znam kako ti je. 41 00:04:01,000 --> 00:04:04,360 Nije dovoljno da se pomoliš Bogu kako bi sve bilo dobro. 42 00:04:07,040 --> 00:04:08,520 Sad sam sretnija. 43 00:04:09,280 --> 00:04:10,600 U redu. 44 00:04:11,200 --> 00:04:13,160 I nije to Bog, Ash. 45 00:04:13,240 --> 00:04:15,600 Dobro. Isti kurac, Dee. 46 00:04:17,800 --> 00:04:19,400 To je Sjajna istina. 47 00:04:32,280 --> 00:04:33,400 Molim? 48 00:04:33,480 --> 00:04:34,560 Gledajte, krvari. 49 00:04:36,760 --> 00:04:38,800 Bila je kod dr. Stanfielda. 50 00:04:38,880 --> 00:04:40,520 Ingrid i Jay? 51 00:04:47,480 --> 00:04:48,520 Halo? 52 00:04:50,520 --> 00:04:52,960 -Izašla je? -Rekoh da ću ti javiti. 53 00:04:53,040 --> 00:04:55,560 Djeci moraš reći što se zbiva. 54 00:04:56,160 --> 00:04:58,520 -Dobro su? -Jesu. Dovezla sam ih u grad. 55 00:04:58,600 --> 00:05:01,280 No nerado se pretvaram da se ništa ne zbiva. 56 00:05:01,360 --> 00:05:04,400 U razgovoru si mi obećao da će biti u tijeku. 57 00:05:04,480 --> 00:05:07,840 Već ionako slabo spavaju. Čekam da ona izađe iz sale. 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,560 Ljutit će se na tebe. 59 00:05:09,640 --> 00:05:12,280 Molim te, smijem li sabrati dojmove? 60 00:05:13,320 --> 00:05:15,960 Dobro, samo ti sabiri dojmove. 61 00:05:16,040 --> 00:05:17,120 Yvonne… 62 00:05:25,280 --> 00:05:28,280 Provalili ste joj u kuću. Ovdje ste u kuhinji. 63 00:05:28,920 --> 00:05:31,280 Ni šalicu niste uzeli. 64 00:05:35,440 --> 00:05:38,440 -Kako poznajete Mariju Finchley? -Ne poznajem je. 65 00:05:38,520 --> 00:05:42,480 Četiri ste joj puta bili u restoranu i provalili ste joj u kuću. 66 00:05:42,560 --> 00:05:45,360 Slušajte, znam kako ovo ide, dobro? 67 00:05:45,440 --> 00:05:47,880 Da, kriva sam. Optužite me. 68 00:05:56,360 --> 00:05:57,720 Zdravo, Alexe. 69 00:05:58,320 --> 00:06:01,040 Doznaj više o Kevinu Ganu. 70 00:06:03,640 --> 00:06:05,480 Našla sam njegovu osmrtnicu. 71 00:06:05,560 --> 00:06:09,280 Prošli je tjedan umro pod sumnjivim okolnostima i posvojen je. 72 00:06:09,360 --> 00:06:10,560 Oho… 73 00:06:10,640 --> 00:06:13,080 Majku mu, što se dogodilo? 74 00:06:16,000 --> 00:06:17,800 Dobro. Bok! 75 00:06:20,040 --> 00:06:21,880 Još me pratiš? 76 00:06:22,400 --> 00:06:24,880 Sada ti se neću ispričati zbog toga. 77 00:06:25,480 --> 00:06:26,960 Zašto si noć provela tu? 78 00:06:27,480 --> 00:06:28,920 Uhitili su me. 79 00:06:30,160 --> 00:06:33,080 -Što te spopalo? -Mariji sam provalila u kuću. 80 00:06:34,640 --> 00:06:35,520 -Tko je… -Lou. 81 00:06:35,600 --> 00:06:36,960 Gotovo je, sve znam. 82 00:06:37,040 --> 00:06:40,480 -Znam da je Joel imao kćer. -Kako… 83 00:06:40,560 --> 00:06:44,360 Našla sam njezinu sliku dok sam praznila Joelov ormarić. 84 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 Elena… 85 00:06:46,880 --> 00:06:48,320 Zašto mi nisi rekla? 86 00:06:49,200 --> 00:06:50,560 Oprosti… 87 00:06:51,200 --> 00:06:56,000 Moj muž, tvoj sin, imao je kćer s drugom. To si ti meni trebala reći. 88 00:06:56,080 --> 00:06:59,120 No dopustila si da budem s njim i ludo ga volim. 89 00:06:59,200 --> 00:07:01,520 Doznala sam tek kad je Joel umro. 90 00:07:01,600 --> 00:07:03,840 Nemoj mi više lagati. 91 00:07:03,920 --> 00:07:07,080 Misliš da bih ti to tajila? Nikad. 92 00:07:07,160 --> 00:07:10,520 Da, bio mi je sin, ali i ti si članica moje obitelji. 93 00:07:10,600 --> 00:07:16,200 Prestani. Našla sam i tvoju sliku. U Marijinoj kući. 94 00:07:16,280 --> 00:07:19,320 -Maria ima moje slike? -Zašto sve ne priznaš? 95 00:07:19,400 --> 00:07:22,240 Znam da si znala! 96 00:07:22,920 --> 00:07:25,080 Ništa nisam znala. 97 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 Nedavno sam doznala da Maria postoji! 98 00:07:28,480 --> 00:07:31,600 Kad sam ti uskočila i raščistila Joelove stvari, 99 00:07:31,680 --> 00:07:36,000 našla sam dokument u kojem stoji da se nije htio upisati kao njezin otac. 100 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 Tako sam doznala. 101 00:07:38,080 --> 00:07:40,360 I meni je bilo užasno. 102 00:07:40,440 --> 00:07:44,880 Moj je sin izdao meni drugu najvažniju osobu 103 00:07:44,960 --> 00:07:51,040 te mi zatajio da imam unuku i praunuku. 104 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 Sada tugujem na četiri strane. 105 00:07:58,640 --> 00:07:59,880 Trebam prostora. 106 00:08:01,080 --> 00:08:03,720 Ne javljaj mi se ako nije riječ o poslu. 107 00:08:03,800 --> 00:08:07,080 I obrisat ću tu glupu aplikaciju za praćenje. 108 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Zdravo, Sebastiane. 109 00:08:18,280 --> 00:08:19,320 Simone. 110 00:08:20,480 --> 00:08:23,920 Preduhitrit ću vas. Da, i jučer sam bila u ovome. 111 00:08:24,000 --> 00:08:25,120 Baš gledam. 112 00:08:25,200 --> 00:08:26,240 Ispričavam se. 113 00:08:26,320 --> 00:08:27,400 Ima li vijesti? 114 00:08:28,440 --> 00:08:30,440 Još je u operacijskoj sali. 115 00:08:30,520 --> 00:08:31,880 Ta prokleta aplikacija. 116 00:08:31,960 --> 00:08:33,760 I Joel je bio u bolnici. 117 00:08:33,840 --> 00:08:37,960 Satima sam čekala da doznam kad će izaći iz operacijske sale. 118 00:08:38,040 --> 00:08:40,280 Na kraju sam pitala gdje je. 119 00:08:40,360 --> 00:08:42,200 Blijedo su me gledali. 120 00:08:42,280 --> 00:08:45,360 „Davno je izašao. Niste provjerili aplikaciju?” 121 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 Aplikacija je nova. 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,520 Umro je prije nekoliko mjeseci. 123 00:08:49,600 --> 00:08:50,880 Isuse, žao mi je. 124 00:08:52,960 --> 00:08:55,040 Javio mi se Sebastian Thorpe. 125 00:08:55,120 --> 00:09:00,320 Kao i Damien Gorsch, Henry je uplatio pristup stranici posvećenoj DNK-u, 126 00:09:00,400 --> 00:09:02,160 Tragovima korijena. 127 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 Henry je nestali mladić koji se čuo s Paige? 128 00:09:05,600 --> 00:09:08,520 A Damien je ubijeni koji se čuo s Henryjem. 129 00:09:09,120 --> 00:09:12,640 Mislim da su Damien i Henry posvojeni preko iste agencije. 130 00:09:13,880 --> 00:09:17,600 -U redu. -Možda su se upoznali na toj stranici. 131 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 U rodu su? 132 00:09:19,000 --> 00:09:21,200 Ne znam, ali dobra teorija. 133 00:09:21,800 --> 00:09:24,240 Da nisu u rodu s Paige? 134 00:09:26,120 --> 00:09:30,480 Simone, to kažete s razlogom? 135 00:09:32,760 --> 00:09:34,560 Ingrid me možda varala. 136 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 Joj, žao mi je. 137 00:09:37,280 --> 00:09:39,760 Policiji je dala lažan alibi. 138 00:09:39,840 --> 00:09:42,240 Zapravo je bila s kolegom. 139 00:09:42,320 --> 00:09:44,800 Bili su sami, u njegovu stanu. 140 00:09:45,840 --> 00:09:48,600 A profesor s kojim je Paige možda… 141 00:09:48,680 --> 00:09:49,960 Da, znam. 142 00:09:50,040 --> 00:09:53,440 Vodio je Obiteljsko stablo, klub u kojem je Paige bila. 143 00:09:53,520 --> 00:09:54,800 Ako me Ingrid vara 144 00:09:54,880 --> 00:09:58,120 i ako je Paige otkrila nešto čudno u obiteljskom stablu, 145 00:09:58,200 --> 00:09:59,880 onda on to sigurno zna. 146 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 Nemojmo trčati pred rudo. 147 00:10:01,600 --> 00:10:05,680 Možda je Aaron poveznica s tom internetskom stranicom. 148 00:10:05,760 --> 00:10:09,440 Možda ste na dobrom tragu. Razgovarao sam s njegovom pomajkom. 149 00:10:09,520 --> 00:10:13,040 Kaže da joj je Wiley slagao kako je upoznao Aaronovu mamu. 150 00:10:13,120 --> 00:10:16,720 Lagao je o Aaronovoj mami. Nikad nije bio u Italiji. 151 00:10:16,800 --> 00:10:20,080 Kaže da ju je upoznao u Italiji. Uopće nije bio ondje. 152 00:10:20,160 --> 00:10:22,720 Enid nema pojma iz koje je Aaron priče. 153 00:10:24,640 --> 00:10:27,240 Muževi baš vole lagati, je l' da? 154 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 Ne samo muževi. 155 00:10:29,120 --> 00:10:31,120 -Znate što hoću reći. -Znam. 156 00:10:32,080 --> 00:10:34,560 Prvo idem u agenciju za posvajanje. 157 00:10:35,680 --> 00:10:41,320 U Paigeinim bankovnim izvodima pogledajte je li platila pristup Tragovima korijena. 158 00:10:42,360 --> 00:10:44,080 U redu. Javit ću vam se. 159 00:10:48,920 --> 00:10:51,960 DOSJE 160 00:10:54,920 --> 00:10:56,400 Odlično, hvala. 161 00:10:57,560 --> 00:11:00,040 Corneliusu se ne piše dobro. 162 00:11:00,560 --> 00:11:01,720 Ne. 163 00:11:02,240 --> 00:11:05,240 Sad sam se čula s njegovom susjedom Elizabeth Sobek. 164 00:11:05,320 --> 00:11:08,080 Kaže da je Cornelius štitio Paige Greene. 165 00:11:09,960 --> 00:11:10,880 Sranje. 166 00:11:11,640 --> 00:11:15,000 -Čuj, želimo riješiti ovaj slučaj. -Da, jasno. 167 00:11:15,520 --> 00:11:17,680 Ali teško se mirim s tim. 168 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Cornelius… 169 00:11:21,440 --> 00:11:23,440 Bio mi je susjed dok sam bio mali. 170 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 I tek mi sada to kažeš? 171 00:11:26,680 --> 00:11:27,800 Ne znam, ja… 172 00:11:27,880 --> 00:11:31,120 Nisam htio da pomisliš da sam pristran. 173 00:11:31,640 --> 00:11:33,560 Uvijek je bio divan. 174 00:11:34,200 --> 00:11:38,400 Teško mi je povjerovati da je taj čovjek nekoga osakatio i ubio. 175 00:11:39,800 --> 00:11:41,760 To i jest pristranost. 176 00:11:41,840 --> 00:11:44,520 Uhićen je zbog nanošenja teških ozljeda. 177 00:11:44,600 --> 00:11:47,240 U socijalnom je stanu, a iz tvog je kraja? 178 00:11:49,320 --> 00:11:51,320 Bili su nam prvi susjedi. 179 00:11:51,400 --> 00:11:54,080 On, njegova žena i njihova dva sina. 180 00:11:54,160 --> 00:11:57,640 Divni ljudi. Mlađi sin Grayson bio mi je najbolji prijatelj. 181 00:11:57,720 --> 00:12:01,760 No njegova žena Tara naglo je umrla zbog aneurizme mozga. 182 00:12:03,680 --> 00:12:07,200 -Grozno. -Zatim su se bez riječi odselili. 183 00:12:07,280 --> 00:12:10,360 No šuškalo se da je Cornelius skrenuo. 184 00:12:10,880 --> 00:12:14,200 Možda i jest. Izgubio je ženu. 185 00:12:14,280 --> 00:12:16,520 Možda je pukao zbog tuge. 186 00:12:20,480 --> 00:12:22,920 Da. Možda. 187 00:12:25,000 --> 00:12:27,040 -Izvolite. -Hvala. 188 00:12:33,320 --> 00:12:34,840 Kupila sam ti flips. 189 00:12:45,680 --> 00:12:47,400 Kako će biti ondje? 190 00:12:47,480 --> 00:12:48,760 Opušteno. 191 00:12:50,120 --> 00:12:53,160 Samo pokaži poštovanje. 192 00:12:54,160 --> 00:12:55,800 Zar ga ne pokazujem? 193 00:12:56,320 --> 00:12:57,680 Znaš što hoću reći. 194 00:12:59,040 --> 00:13:02,600 Svemu pristupamo ozbiljno, nemoj se rugati. 195 00:13:03,360 --> 00:13:05,240 Bit ću pravi anđeo. 196 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 Upoznat ću Caspara Vartagea? 197 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 -Ne zovi ga tako. -To mu je ime. 198 00:13:10,360 --> 00:13:14,080 No onda je otkrio Istinu. Nije pristojno tako mu se obraćati. 199 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 Kako da mu se onda obraćam? 200 00:13:17,120 --> 00:13:18,640 Jedini. 201 00:13:20,600 --> 00:13:21,840 Uglavnom, 202 00:13:22,520 --> 00:13:25,320 ne znam hoćeš li ga upoznati jer se često moli. 203 00:13:25,840 --> 00:13:27,280 Duhovna obnova? 204 00:13:28,640 --> 00:13:32,880 Svi se zadaci šalju njemu na odobrenje, pa će možda htjeti da se nađete. 205 00:13:32,960 --> 00:13:34,640 Počašćen sam, jedva čekam. 206 00:13:35,240 --> 00:13:37,040 No upoznat ćeš njegove sinove. 207 00:13:37,120 --> 00:13:39,760 Njegove sinove. Dvojedinog i Trojedinog? 208 00:13:40,360 --> 00:13:42,000 Posjetitelja i Dobrovoljca. 209 00:13:42,080 --> 00:13:44,560 Daj, Dee Dee, i sama znaš da je to ludo. 210 00:13:44,640 --> 00:13:45,520 Znam. 211 00:13:46,040 --> 00:13:49,000 Kao i izvanzemaljsko čedo koje se zove Isus Krist. 212 00:13:52,200 --> 00:13:55,560 Više nećemo stajati. Moramo doći prije zalaska Sunca. 213 00:13:57,200 --> 00:13:58,120 S razlogom? 214 00:13:58,920 --> 00:14:00,240 Želim stići na obred. 215 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Na kakav obred? 216 00:14:04,440 --> 00:14:07,080 Nećeš sudjelovati jer je namijenjen ženama. 217 00:14:07,160 --> 00:14:11,800 Divota! Što da za to vrijeme radim? Da sudjelujem u muškom kurčenju? 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,160 Nebitno. 219 00:14:14,680 --> 00:14:15,640 Zaboravi. 220 00:14:27,520 --> 00:14:29,400 U SALI 221 00:14:32,920 --> 00:14:34,440 Je li moja? 222 00:14:43,080 --> 00:14:43,920 Moja je? 223 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 Tvoja je. 224 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 No na njoj je vaša lova. 225 00:14:49,040 --> 00:14:50,760 Da, zasad. 226 00:14:51,360 --> 00:14:54,280 -Obećavam, neću previše trošiti. -Vjerujemo ti. 227 00:14:54,360 --> 00:14:56,280 Zato si je i dobila. 228 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 PRAVI KORIJENI 229 00:15:08,920 --> 00:15:11,040 NAĐITE SVOJU OBITELJ 230 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 -Bok! -Paige je bila na stranici. 231 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 -Na Tragovima korijena? -Ne, na Pravim korijenima. 232 00:15:23,440 --> 00:15:25,680 Je li ijedno dijete moje? 233 00:15:26,280 --> 00:15:28,840 Nemojmo još zaključivati naprečac. 234 00:15:28,920 --> 00:15:31,320 Ne mogu vjerovati. 235 00:15:31,400 --> 00:15:33,680 Možda postoji drugi razlog za to. 236 00:15:36,160 --> 00:15:37,400 Izašla je. Moram ići. 237 00:16:02,960 --> 00:16:03,840 Što si učinio? 238 00:16:04,440 --> 00:16:07,840 Želim utvrditi očinstvo, ali potajno. 239 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 Misliš da to mogu srediti? 240 00:16:09,880 --> 00:16:13,080 -Ne znam komu bih se obratio. -Dobro, mogu. 241 00:16:13,160 --> 00:16:15,080 Ali skupo je u vražju mater. 242 00:16:15,160 --> 00:16:16,200 Platit ću. 243 00:16:16,280 --> 00:16:19,360 Prekinut ću vezu i poslati ti upute. 244 00:16:19,440 --> 00:16:21,680 Sumnjam da ćeš sve zapisati. 245 00:16:21,760 --> 00:16:23,160 Hvala, Jessica. 246 00:16:27,920 --> 00:16:28,840 Dečko? 247 00:16:29,440 --> 00:16:31,080 Jebi se, Sue. 248 00:16:31,680 --> 00:16:32,520 Da dečko… 249 00:16:51,720 --> 00:16:53,280 Isaac Fagbenle. 250 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 Već sam se pitao gdje si. 251 00:16:59,040 --> 00:17:01,080 Ti uopće ne stariš. 252 00:17:03,200 --> 00:17:05,560 Cura me navukla na njegu kože. 253 00:17:06,760 --> 00:17:08,360 Bitna je hidratantna krema. 254 00:17:15,080 --> 00:17:16,600 Sjećam se ovih aviona. 255 00:17:16,680 --> 00:17:18,840 Grayson je govorio da su pravi, 256 00:17:18,920 --> 00:17:21,240 ali da su bili u stroju za smanjivanje. 257 00:17:22,080 --> 00:17:23,440 Tipično za Graysona. 258 00:17:23,960 --> 00:17:26,520 Kako je? I dalje slika? 259 00:17:27,200 --> 00:17:28,720 Preklani je umro. 260 00:17:28,800 --> 00:17:29,920 Alkohol. 261 00:17:30,000 --> 00:17:31,360 Žao mi je. 262 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Još živiš ondje? 263 00:17:35,400 --> 00:17:38,880 To si bez roditelja ne mogu priuštiti. 264 00:17:40,560 --> 00:17:42,640 Kako ste završili ovdje? 265 00:17:42,720 --> 00:17:44,600 Zapravo me pitaš 266 00:17:45,120 --> 00:17:50,560 je li istina da sam nakon ženine smrti sišao s uma. 267 00:17:51,520 --> 00:17:54,280 Da, na neki sam način sišao s uma. 268 00:17:54,360 --> 00:17:58,200 Ona nam je bila sve na svijetu. Meni, Eldonu, Graysonu. 269 00:17:59,080 --> 00:18:02,360 Njega je to osobito shrvalo, zato se i počeo opijati. 270 00:18:03,520 --> 00:18:04,640 Žao mi je. 271 00:18:06,120 --> 00:18:08,360 Potječem odavde, no izvukao sam se. 272 00:18:09,080 --> 00:18:11,680 Vratio sam se kako bih izvukao druge. 273 00:18:12,800 --> 00:18:15,000 I kako bih se opet osjećao korisno. 274 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Kako vam ide? 275 00:18:17,600 --> 00:18:21,400 Ovi su tjedni bili teški, što sigurno znaš. 276 00:18:22,880 --> 00:18:25,160 Znate da sam policijski detektiv? 277 00:18:25,240 --> 00:18:28,720 Istražujem niz incidenata koji su se dogodili prošli tjedan. 278 00:18:29,320 --> 00:18:31,080 Ubojstvo Aarona Corvala. 279 00:18:31,720 --> 00:18:35,840 Te ranjavanje Ingrid Greene i Luthera Ritza. 280 00:18:36,600 --> 00:18:39,880 Imam balističko izvješće o Lutherovu ranjavanju. 281 00:18:41,080 --> 00:18:43,040 Pitaj što moraš, Isaac. 282 00:18:44,600 --> 00:18:46,080 Jeste li ranili Luthera? 283 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Jeste, zar ne? 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 Znam da policajcu takvo što ne treba priznati. 285 00:18:59,080 --> 00:19:01,680 -Kada bih imao što priznati. -No jeste. 286 00:19:01,760 --> 00:19:05,280 Da jesam, a ne kažem da jesam, imao bih opravdanje za to. 287 00:19:05,360 --> 00:19:06,640 Prosvijetlite me. 288 00:19:06,720 --> 00:19:08,800 Inače bi Ingrid i Simon bili mrtvi. 289 00:19:08,880 --> 00:19:11,160 Dobri su ljudi koji traže kćer. 290 00:19:12,960 --> 00:19:14,640 A Aaron Corval? 291 00:19:15,640 --> 00:19:16,480 Ubili ste ga? 292 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 Ne, nisam. 293 00:19:19,120 --> 00:19:21,000 Simon je prvoosumnjičeni. 294 00:19:21,080 --> 00:19:23,160 Smiješno, ne bi to mogao učiniti. 295 00:19:23,240 --> 00:19:25,520 No mogao ga je pretući usred dana? 296 00:19:25,600 --> 00:19:26,520 Naravno. 297 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Taj mu je monstrum kćer navukao na drogu. 298 00:19:31,160 --> 00:19:33,640 Ali nema šanse da bi ga onako ubio. 299 00:19:34,520 --> 00:19:36,120 Tko je onda ubio Aarona? 300 00:19:36,200 --> 00:19:40,120 -Da znam, tom bih čovjeku stisnuo ruku. -To vam ne ide u prilog. 301 00:19:40,200 --> 00:19:41,320 No to je istina. 302 00:19:42,880 --> 00:19:44,880 I što sad? Privest ćeš me? 303 00:19:50,680 --> 00:19:54,400 Zašto su vas uhitili 2019.? 304 00:19:56,920 --> 00:20:01,840 Susjed ispod zlostavljao je sina. Zveknuo sam ga palicom da prestane. 305 00:20:02,440 --> 00:20:05,280 Povukao je prijavu jer mu nije išla na ruku. 306 00:20:06,120 --> 00:20:07,480 Ne žalim zbog toga. 307 00:20:10,800 --> 00:20:12,280 Čut ćemo se. 308 00:20:14,160 --> 00:20:15,200 Dotad, 309 00:20:15,960 --> 00:20:18,600 prestanite izigravati osvetnika, može? 310 00:20:20,840 --> 00:20:25,520 Mali Isaac Fagbenle iz susjedne kućerine tupi mi što da radim. 311 00:20:41,040 --> 00:20:42,960 NADA I RAST VOZITE PREMA SJEVERU 312 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Ima li koga? 313 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 -Prelazimo na električne. -Je li? 314 00:21:51,880 --> 00:21:56,440 Znaš li koliko ljudi ima bolesne desni? Neki umru zbog loše dentalne higijene. 315 00:21:57,840 --> 00:22:00,520 -Preslatka si štreberica. -Ne, ti si štreber. 316 00:22:00,600 --> 00:22:03,520 -Nisam štreber. -Oprosti, šmokljan si. 317 00:22:03,600 --> 00:22:06,160 -Irac sam, što je to? -Nešto poput štrebera. 318 00:22:06,240 --> 00:22:07,840 Može li šmokljan ovo? 319 00:22:08,800 --> 00:22:10,120 Polako. Da. 320 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Apsolutno. 321 00:22:12,360 --> 00:22:14,320 Očito može. Ozlijedio si leđa? 322 00:22:14,400 --> 00:22:15,960 -Jesam. -Dobro, operi zube. 323 00:22:41,920 --> 00:22:42,920 Tata? 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,240 Što ćeš ovdje? 325 00:22:45,120 --> 00:22:46,720 U Paigeinoj kupaonici? 326 00:22:47,720 --> 00:22:49,320 Što ćeš ti ovdje? 327 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Ovdje kakam. 328 00:22:53,280 --> 00:22:55,120 -I ja. -Ogavno. 329 00:23:02,000 --> 00:23:05,400 -Voliš zagorjelu aromu? -Nikad nećeš naći curu. 330 00:23:05,480 --> 00:23:07,280 Što će mi uopće? 331 00:23:08,040 --> 00:23:10,280 Tata, naruči hranu. Sam uništava tost. 332 00:23:12,040 --> 00:23:13,240 Moramo razgovarati. 333 00:23:14,320 --> 00:23:15,360 Je li mama dobro? 334 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 Sinoć joj se pogoršalo. 335 00:23:19,360 --> 00:23:21,120 Presađeno je tkivo puklo. 336 00:23:21,200 --> 00:23:24,560 Morala je na operaciju. Izašla je iz sale i stabilno je. 337 00:23:24,640 --> 00:23:27,160 Sinoć? Zašto nam tek danas to govoriš? 338 00:23:27,240 --> 00:23:29,920 Nisam htio da se brinete dok ne doznamo više. 339 00:23:30,000 --> 00:23:31,480 Stalno se brinemo. 340 00:23:31,560 --> 00:23:32,680 Ono… 341 00:23:32,760 --> 00:23:34,480 Stalno. 342 00:23:34,560 --> 00:23:36,760 Užasno se brinemo. 343 00:23:36,840 --> 00:23:40,040 Molim te, prestani. Sve moraš imati pod kontrolom. 344 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 -Sad je dosta toga, dobro? -Same, nemoj. 345 00:23:43,040 --> 00:23:46,000 Kontrolirao si Paige, pa je postala narkomanka. 346 00:23:46,080 --> 00:23:51,400 Pokušao si kontrolirati s kim se druži, da bi na kraju ponizio cijelu obitelj. 347 00:23:51,480 --> 00:23:52,320 Same, dosta. 348 00:23:52,400 --> 00:23:55,680 Želiš kontrolirati situaciju, pa su nam ranili mamu! 349 00:23:56,480 --> 00:23:58,520 Zato prestani! 350 00:23:58,600 --> 00:23:59,720 Bude li mama umrla, 351 00:23:59,800 --> 00:24:03,520 a da se zbog tvojih sranja s njom nisam pozdravio, 352 00:24:04,680 --> 00:24:06,560 nikada ti neću oprostiti. 353 00:24:06,640 --> 00:24:07,880 Nikada. 354 00:24:15,800 --> 00:24:16,640 Ovdje skreni. 355 00:24:31,960 --> 00:24:32,800 Dee Dee. 356 00:24:33,920 --> 00:24:35,080 Stani. 357 00:24:46,320 --> 00:24:48,440 Ja sam, Holly. S Ashem sam. 358 00:24:48,960 --> 00:24:51,000 Došla je Holly. S njim je. 359 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 U redu, propusti ih. 360 00:24:54,720 --> 00:24:56,080 Jebote, tko je Holly? 361 00:24:56,600 --> 00:24:58,360 Tu imamo druga imena. 362 00:24:58,440 --> 00:24:59,920 Daje nam ih Jedini. 363 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 Pokaži poštovanje. 364 00:25:27,720 --> 00:25:29,200 Vidimo se poslije obreda. 365 00:25:30,240 --> 00:25:31,920 Hoću li ovdje umrijeti? 366 00:25:45,160 --> 00:25:46,360 Čekaju te. 367 00:25:50,760 --> 00:25:51,800 U kurac! 368 00:25:55,320 --> 00:25:56,240 Netko te treba. 369 00:25:56,760 --> 00:25:57,680 Ovuda. 370 00:25:57,760 --> 00:25:59,320 Mobitel i ključeve ostavi. 371 00:26:09,080 --> 00:26:10,240 Pištolj također. 372 00:26:10,760 --> 00:26:11,760 Ostavi ga. 373 00:26:34,640 --> 00:26:37,520 AGENCIJA ZA POSVAJANJE NADA I RAST 374 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 Dobar dan. 375 00:26:42,680 --> 00:26:44,080 Kako vam mogu pomoći? 376 00:26:44,160 --> 00:26:46,480 Zdravo… Maish. 377 00:26:47,280 --> 00:26:49,800 Privatna detektivka Elena Ravenscroft. 378 00:26:50,680 --> 00:26:54,280 S nekim bih razgovarala o posvajanjima 379 00:26:54,360 --> 00:26:59,280 koja je ova agencija organizirala između 1990. i 2003. 380 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 Ostavili ste poruku, zar ne? 381 00:27:01,880 --> 00:27:04,400 Jesam. Usput, hvala što ste me nazvali. 382 00:27:04,480 --> 00:27:08,920 Elena, žao mi je, ali vaš je zahtjev bio apsurdan. 383 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 Ma nemojte? 384 00:27:10,480 --> 00:27:15,120 Doista mislite da možete ušetati i zahtijevati povjerljive dokumente? 385 00:27:15,880 --> 00:27:17,920 Držimo se zakona. 386 00:27:18,520 --> 00:27:20,440 Mogu li vam još kako pomoći? 387 00:27:20,520 --> 00:27:22,920 Još mi uopće niste pomogli, Maish. 388 00:27:23,760 --> 00:27:27,640 Jedan je čovjek nestao, jedan je mrtav. 389 00:27:27,720 --> 00:27:30,000 Posvojeni su preko ove agencije. 390 00:27:30,080 --> 00:27:31,480 Što? Tko? 391 00:27:31,560 --> 00:27:34,360 Henry Thorpe i Damien Gorsch. 392 00:27:34,960 --> 00:27:36,720 A Aaron Corval? 393 00:27:37,800 --> 00:27:40,160 Nisam vodio te predmete, ne mogu pomoći. 394 00:27:40,240 --> 00:27:42,600 Posvojeni su preko ove agencije. 395 00:27:42,680 --> 00:27:45,200 Ako znate tko je vodio te predmete, 396 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 rado bih razgovarala s tom osobom. 397 00:27:47,720 --> 00:27:51,360 Možda su tri muškarca ubijena 398 00:27:51,960 --> 00:27:53,880 u mjesec dana. 399 00:27:53,960 --> 00:27:57,600 Povezuje ih samo činjenica da su posvojeni preko ove agencije. 400 00:27:57,680 --> 00:28:00,240 Prilično potresno, je l' da? 401 00:28:02,080 --> 00:28:04,640 Oprostite, privatna ste detektivka? 402 00:28:04,720 --> 00:28:07,840 -Tako je. -Onda ovdje nemate što tražiti. 403 00:28:08,480 --> 00:28:11,640 Sad se gubite, inače ću pozvati policiju. 404 00:28:13,960 --> 00:28:16,080 Doviđenja, Maish. 405 00:28:18,120 --> 00:28:19,520 Baš vam hvala! 406 00:28:27,080 --> 00:28:28,640 Jebena Alison. 407 00:28:43,400 --> 00:28:44,720 Alison, Maish je. 408 00:28:44,800 --> 00:28:48,480 Neka tvoja sranja iz 1990-ih meni dolaze na naplatu. 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,000 Riješi to. 410 00:29:21,080 --> 00:29:23,360 IDEALNE KUĆE ZA ODMOR 411 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 Zdravo, Alison. 412 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Hajde. 413 00:30:06,440 --> 00:30:09,280 VODILJA SJAJNE ISTINE 414 00:30:11,480 --> 00:30:13,320 Iz Hollyna si prošlog života. 415 00:30:19,760 --> 00:30:21,280 Reci mi više o zadatku. 416 00:30:23,080 --> 00:30:26,000 Dobro ide. Rješavamo popis. 417 00:30:26,080 --> 00:30:27,800 No niste ga dovršili. 418 00:30:31,760 --> 00:30:33,920 Gdje je Dee? Koji joj kurac radite? 419 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 Meni se tako ne obraća. 420 00:30:36,280 --> 00:30:37,400 To je obred? 421 00:30:38,800 --> 00:30:40,000 Pričaj mi o zadatku. 422 00:30:41,240 --> 00:30:43,280 Tko je još ostao? 423 00:30:43,360 --> 00:30:45,680 Neću dok ne dođe Dee Dee. 424 00:30:47,240 --> 00:30:49,280 Zaljubljen si u nju, zar ne? 425 00:30:51,000 --> 00:30:53,080 Znaš da nikad neće biti s tobom. 426 00:30:53,160 --> 00:30:58,560 Pridružiš li se Sjajnoj istini, možda je i ti uspiješ dohvatiti. 427 00:31:09,920 --> 00:31:11,200 Žao mi je. 428 00:31:12,920 --> 00:31:14,160 Meni je žao. 429 00:31:14,680 --> 00:31:17,520 -Više nam ništa nemoj prešutjeti. -Neću. 430 00:31:19,200 --> 00:31:23,800 Znam što je PVB iz Paigeina rokovnika. 431 00:31:23,880 --> 00:31:27,720 Je li vam kad spomenula profesora van de Beeka? 432 00:31:28,840 --> 00:31:30,560 -Ne. -Nije. 433 00:31:30,640 --> 00:31:31,760 A nekog Liama? 434 00:31:32,560 --> 00:31:36,040 Dakle, PVB je profesor kojeg Paige možda zove Liam? 435 00:31:36,120 --> 00:31:37,160 Da. 436 00:31:37,240 --> 00:31:40,960 S kojim se nalazila 12 puta na tjedan, noću? 437 00:31:41,040 --> 00:31:43,840 -Da. -Ovo je baš uvrnuto. 438 00:31:43,920 --> 00:31:45,720 Moram razgovarati s njim. 439 00:31:45,800 --> 00:31:48,520 Mislim da mu se povjerila dok je bila na faksu. 440 00:31:48,600 --> 00:31:50,960 -Možda nam može pomoći. -Gdje je on? 441 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 -Rješavam to. -Kako? 442 00:31:53,120 --> 00:31:55,120 -Tražim ga. -Kako? 443 00:31:55,200 --> 00:31:56,520 Rješavam to. 444 00:31:58,480 --> 00:32:02,040 Javite mi ako ondje vidite mamina prijatelja Jaya. 445 00:32:02,120 --> 00:32:03,360 Zašto? 446 00:32:03,440 --> 00:32:05,920 Jer s njim želim razgovarati o mami. 447 00:32:14,560 --> 00:32:16,240 Cornelius je ranio Luthera. 448 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Priznao je? 449 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 Ne direktno. 450 00:32:20,760 --> 00:32:22,560 -Ali jest. -Super. 451 00:32:23,760 --> 00:32:24,680 Bilo je lako. 452 00:32:26,360 --> 00:32:27,840 Bilo je lako, zar ne? 453 00:32:30,640 --> 00:32:32,600 Cornelius je pozitivac. 454 00:32:32,680 --> 00:32:35,160 U Marinduqueu čini štošta dobro. 455 00:32:35,240 --> 00:32:37,000 Nije dobro pucati u susjede. 456 00:32:37,080 --> 00:32:38,360 Ruby. 457 00:32:39,240 --> 00:32:42,800 Isti je kao prije. Da nema njega, ondje bi vladao kaos. 458 00:32:42,880 --> 00:32:45,720 Provjerio sam, pomaže raznim ljudima… 459 00:32:45,800 --> 00:32:47,320 Ne, to nije naš posao. 460 00:32:48,000 --> 00:32:50,720 -Što to? -Da branimo kršitelje zakona. 461 00:32:53,040 --> 00:32:54,600 Ovo nećemo ignorirati. 462 00:32:54,680 --> 00:32:57,000 Ma koliko ti je dobar susjed bio. 463 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 Da. Imaš pravo. 464 00:33:02,200 --> 00:33:05,440 Tvoja teorija da je Simon Greene ranio Luthera 465 00:33:05,520 --> 00:33:08,280 kako bi prikrio Aaronovo ubojstvo pada u vodu. 466 00:33:10,800 --> 00:33:12,440 Tako je. 467 00:33:17,200 --> 00:33:18,120 Imaš alergiju? 468 00:33:18,720 --> 00:33:20,920 Oblikovali su mi obrve, šupčino. 469 00:33:21,000 --> 00:33:22,240 Sve imaš? 470 00:33:25,280 --> 00:33:26,600 Što da pitam? 471 00:33:26,680 --> 00:33:29,600 Podudaraju li se ova tri uzorka s ovim. 472 00:33:30,920 --> 00:33:31,880 Ajme… 473 00:33:31,960 --> 00:33:34,320 -Da. -Inače se ne bavim rastavama, ali… 474 00:33:35,200 --> 00:33:37,080 Ubaci ih u Fendijevu torbicu. 475 00:33:38,720 --> 00:33:40,160 Koliko ću čekati? 476 00:33:40,240 --> 00:33:41,800 Dva-tri dana. 477 00:33:42,480 --> 00:33:45,960 Analizira li ljubičastu do sutra, platit ću duplo. 478 00:33:46,040 --> 00:33:48,760 Reći ću mu. A sad se tornjaj. 479 00:33:48,840 --> 00:33:50,720 Ovo je sveti prostor. 480 00:33:55,400 --> 00:33:56,560 Oprosti, Sue. 481 00:33:57,200 --> 00:34:00,400 NAĐIMO SE OVDJE ŠTO PRIJE. SVE ĆU VAM REĆI. 482 00:34:09,360 --> 00:34:10,960 POZIV NIJE USPOSTAVLJEN 483 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 NEZABORAVNE KUĆE ZA ODMOR 484 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 Dobar dan. Imate li zakazano? 485 00:34:37,640 --> 00:34:41,040 -Trebala bih Alison. -Provjerit ću Alin raspored. 486 00:34:44,120 --> 00:34:47,360 Nažalost, do sutra nema slobodnih termina. 487 00:34:47,880 --> 00:34:49,320 A da učini iznimku? 488 00:34:50,640 --> 00:34:52,760 To tako ne funkcionira. 489 00:34:52,840 --> 00:34:53,920 Spomenuli ste me? 490 00:34:54,720 --> 00:34:58,160 -Ali, bez brige… -Nema problema, Raoule. Mogu je primiti. 491 00:35:02,800 --> 00:35:07,920 Alison, prije negoli počnete, znajte da neću kupiti kuću na Mikonosu. 492 00:35:08,000 --> 00:35:10,080 Znam. Većina misli da neće, ali… 493 00:35:10,160 --> 00:35:11,080 Alison. 494 00:35:12,840 --> 00:35:17,080 Radili ste u agenciji za posvajanje Nada i rast. 495 00:35:18,720 --> 00:35:19,560 Mi se znamo? 496 00:35:20,400 --> 00:35:21,560 Damien Gorsch. 497 00:35:23,000 --> 00:35:24,440 -Vi ste mu mama? -Nisam. 498 00:35:25,040 --> 00:35:26,800 Damien Gorsch je ubijen. 499 00:35:28,080 --> 00:35:29,840 Aaron Corval također. 500 00:35:29,920 --> 00:35:33,520 Henry Thorpe je nestao. Vodili ste njihovo posvajanje. 501 00:35:33,600 --> 00:35:36,080 -Za to nisam kriva. -Ne kažem da jeste. 502 00:35:36,160 --> 00:35:38,640 To insinuirate jer ti su predmeti moji. 503 00:35:39,880 --> 00:35:41,760 Aaron Corval jest posvojen? 504 00:35:43,760 --> 00:35:45,800 Te sam dječake samo izvukla. 505 00:35:46,560 --> 00:35:47,840 Iz čega? 506 00:35:49,040 --> 00:35:51,040 Iz grozne situacije. 507 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 Kakve situacije? 508 00:35:55,640 --> 00:35:56,800 Tko ste vi? 509 00:35:56,880 --> 00:35:59,320 -Privatna detektivka. -Policajka ste? 510 00:35:59,400 --> 00:36:01,680 -Ne, ali… -Onda ne moramo razgovarati. 511 00:36:02,360 --> 00:36:07,120 Trebale bismo ako ne želite da još koji od tih posvojenika strada. 512 00:36:08,600 --> 00:36:11,840 Je li vam poznata Paige Greene? 513 00:36:14,640 --> 00:36:16,600 Otiđite, neću razgovarati s vama. 514 00:36:17,440 --> 00:36:19,680 Dobro, onda ću pozvati policiju. 515 00:36:24,680 --> 00:36:26,880 Oprostite, to nije… 516 00:36:53,880 --> 00:36:55,360 -G. Greene! -Isuse. 517 00:36:57,440 --> 00:36:59,280 Dobili ste moju poruku. 518 00:37:01,640 --> 00:37:02,760 O čemu je riječ? 519 00:37:02,840 --> 00:37:05,000 Imam dojam da sam ja kriva za drogu. 520 00:37:05,080 --> 00:37:08,440 Morala sam vam se javiti jer sam se grizla. 521 00:37:10,280 --> 00:37:11,600 Što se zbilo, Katie? 522 00:37:11,680 --> 00:37:14,480 Razgovarala sam s Judy. 523 00:37:14,560 --> 00:37:18,600 Rekla mi je da ste pitali za profesora van de Beeka. 524 00:37:19,360 --> 00:37:20,200 Da, jesam. 525 00:37:20,800 --> 00:37:21,840 Znam za njih. 526 00:37:21,920 --> 00:37:25,440 Mislim da bi mi mogao reći zašto je Paige otišla Aaronu. 527 00:37:25,520 --> 00:37:28,760 -Zašto bi ti bila kriva za to? -Pa… 528 00:37:29,320 --> 00:37:31,680 Pitala sam je što je to s van de Beekom. 529 00:37:31,760 --> 00:37:36,360 Nije dobro reagirala, sve je nijekala. No ja sam za to znala i… 530 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Posvađale smo se. 531 00:37:39,080 --> 00:37:41,880 Zatim se navukla na drogu. 532 00:37:41,960 --> 00:37:43,680 -Žao mi je. -Katie… 533 00:37:43,760 --> 00:37:47,440 Sve me to izbezumilo jer se van de Beek i meni uvaljivao. 534 00:37:47,520 --> 00:37:51,520 Nisam mogla vjerovati da je Paige nasjela na njegove ljigave ulete. 535 00:37:57,080 --> 00:37:59,200 Reagirala si kao dobra prijateljica. 536 00:37:59,720 --> 00:38:00,560 Stvarno? 537 00:38:00,640 --> 00:38:03,640 Da, zahvalan sam ti što si se brinula za nju. 538 00:38:03,720 --> 00:38:05,960 Kunem se, samo to sam i radila. 539 00:38:06,560 --> 00:38:10,560 Znaš li kako mogu stupiti u kontakt s tim van de Beekom? 540 00:38:12,040 --> 00:38:13,760 Ima službenu e-adresu. 541 00:38:13,840 --> 00:38:14,760 POGREŠKA 542 00:38:16,040 --> 00:38:19,200 No ima slobodnu godinu, mislim da ne provjerava poštu. 543 00:38:19,920 --> 00:38:22,480 -Znaš li gdje je? -Pojma nemam. 544 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 U redu. 545 00:38:25,960 --> 00:38:28,760 Paige ti je rekla da doma ima probleme. 546 00:38:29,400 --> 00:38:34,680 Ima li to veze s Obiteljskim stablom ili nečime što je u tom klubu doznala? 547 00:38:35,440 --> 00:38:38,000 Rekla sam vam, nisam zabadala nos. 548 00:38:38,080 --> 00:38:40,240 Je li spomenula dr. Stanfielda? 549 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Nije. 550 00:38:44,960 --> 00:38:46,520 Ovo mi puno znači. 551 00:38:47,120 --> 00:38:49,720 Samo želim da Paige bude dobro. 552 00:38:49,800 --> 00:38:50,840 Hvala. 553 00:38:51,440 --> 00:38:54,000 -Čuvaj se, Katie. -Doviđenja. 554 00:39:11,120 --> 00:39:12,400 Dolazi sebi. 555 00:39:14,560 --> 00:39:15,480 Zdravo. 556 00:39:16,640 --> 00:39:17,480 Jesi li dobro? 557 00:39:19,280 --> 00:39:20,280 Dobro si, Dee? 558 00:39:22,000 --> 00:39:26,840 Žao nam je zbog onoga. Majka Adiona sad će istupiti. 559 00:39:31,960 --> 00:39:34,160 -Oprosti mi. -Ništa niste učinili. 560 00:39:34,240 --> 00:39:36,720 Nije kriva ona, kriv je onaj seronja. 561 00:39:41,160 --> 00:39:42,640 On nas želi vidjeti, Ash. 562 00:40:20,880 --> 00:40:21,720 Hvala. 563 00:40:21,800 --> 00:40:23,920 Imam sreću što si uz mene. 564 00:40:28,440 --> 00:40:29,440 Ash. 565 00:40:29,520 --> 00:40:31,760 Zahvalan sam ti na usluzi. 566 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 To radim zbog novca, ne vas. 567 00:40:37,240 --> 00:40:39,400 Bitno je da se zadatak obavi. 568 00:40:39,480 --> 00:40:42,920 No nismo ga obavili. Na popisu je još imena. 569 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 Dopustite Holly i meni 570 00:40:45,480 --> 00:40:46,880 da ga dovršimo. 571 00:40:57,000 --> 00:40:59,320 Imaš pravo. Niste ga obavili. 572 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 I ova imena treba precrtati. 573 00:41:05,360 --> 00:41:07,560 Unutra su ključevi novog auta. 574 00:41:08,080 --> 00:41:10,600 I popis lokacija na kojima je oružje. 575 00:41:15,040 --> 00:41:16,800 Hvala što širiš Istinu. 576 00:41:16,880 --> 00:41:18,400 Samo mi i dalje plaćajte. 577 00:41:36,920 --> 00:41:38,760 NAZOVI ME ČIM OVO DOBIJEŠ. 578 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 Kako se držite? 579 00:41:47,720 --> 00:41:51,000 -Iza nas je strašna noć. -Možemo li nasamo razgovarati? 580 00:41:52,680 --> 00:41:54,200 Da, naravno. 581 00:41:58,480 --> 00:42:00,440 Nego, je li sve u redu? 582 00:42:01,760 --> 00:42:02,720 Simone! 583 00:42:02,800 --> 00:42:05,720 Otkad spavaš s mojom ženom? Odgovori. 584 00:42:05,800 --> 00:42:07,880 Pojma nemaš što lupetaš. 585 00:42:07,960 --> 00:42:09,720 U čemu je fora? 586 00:42:09,800 --> 00:42:12,600 Zašto je lagala policiji? Zašto je bila s tobom? 587 00:42:12,680 --> 00:42:15,520 Ubuduće se posveti ženi, ne meni. 588 00:42:15,600 --> 00:42:17,120 Halo! Dosta! 589 00:42:18,000 --> 00:42:18,840 Dosta. 590 00:42:18,920 --> 00:42:21,560 Varam se? Reci da mi ne spavaš sa ženom! 591 00:42:22,480 --> 00:42:23,320 Odgovori, Jay! 592 00:42:23,400 --> 00:42:25,520 Štošta ne znaš o Ingrid. 593 00:42:26,160 --> 00:42:28,640 Što to znači? Jay! 594 00:42:28,720 --> 00:42:30,400 -Jay! -Dosta. 595 00:42:36,520 --> 00:42:38,040 Hajde, Alison. 596 00:42:48,400 --> 00:42:50,080 Lou, jesi li dobro? 597 00:43:10,880 --> 00:43:13,320 NEMOJ IH UBITI. NEMOJ VJEROVATI DEE DEE. 598 00:43:21,000 --> 00:43:23,160 Ingrid i Jay? 599 00:43:26,080 --> 00:43:29,080 ALIBI POTVRĐEN - OSLOBOĐEN SUMNJE 600 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 IZVJEŠĆE PREDANO 601 00:43:35,080 --> 00:43:38,240 POTENCIJALNO ORUŽJE KOJIM JE UBIJEN AARON CORVAL 602 00:45:13,160 --> 00:45:17,080 Prijevod titlova: Mateo Čakanić 41811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.