Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:14,560
U njegovu oku vidim vječno svjetlo Istine
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,000
TRI TJEDNA PRIJE
3
00:00:17,080 --> 00:00:20,480
Na njegovu dlanu želim biti cjelovita
4
00:00:20,560 --> 00:00:24,400
Da mogu hodati putem svjetlosti
5
00:00:24,480 --> 00:00:28,480
Slava onomu koji vodi nas
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,440
Slava vodilji Sjajne istine
7
00:00:33,520 --> 00:00:38,960
Zavijeka Sjajna istina
8
00:00:41,160 --> 00:00:42,480
Jesi li spremna?
9
00:00:43,400 --> 00:00:44,480
Samo čas.
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,680
Zavijeka Sjajna istina.
11
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
Sad jesam.
12
00:01:11,240 --> 00:01:12,720
Znaš, ovo je test.
13
00:01:14,920 --> 00:01:17,840
Povjeravamo ti teret Istine.
14
00:01:19,320 --> 00:01:21,160
To mi je najveća čast u životu.
15
00:01:24,200 --> 00:01:26,320
Mom ćete prijatelju platiti?
16
00:01:28,320 --> 00:01:30,400
Pardon. Rekla sam mu da ću pitati.
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,760
Prvu će ratu dobiti
kad precrtate prvo ime.
18
00:01:43,160 --> 00:01:44,160
Holly?
19
00:01:49,760 --> 00:01:51,720
Širi Sjajnu istinu.
20
00:01:52,400 --> 00:01:54,520
Zavijeka Sjajna istina.
21
00:02:49,440 --> 00:02:52,640
POBJEGLI
22
00:02:59,360 --> 00:03:01,680
Sviđa mi se ova majica. Odakle je?
23
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
Ne znam. Iz Primarka.
24
00:03:04,120 --> 00:03:06,800
Lažeš. Doima se skupo.
25
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
I miriše na tebe.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,840
Bez brige, lijepo mirišeš.
27
00:03:15,760 --> 00:03:19,520
-Prestani se ljutiti na mene.
-Ovo mi se uopće ne sviđa, Dee.
28
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
Samo ti žele zahvaliti.
29
00:03:21,520 --> 00:03:23,200
Neka mi pošalju poruku.
30
00:03:23,880 --> 00:03:25,200
Ne vjerujem im.
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,360
Jako su dobri prema tebi, Ash.
32
00:03:27,440 --> 00:03:32,760
Pripadnici sekte za koju ubijam ljude
s nekog bizarnog popisa? Ma divna ekipa.
33
00:03:32,840 --> 00:03:34,120
Što vidiš u tome?
34
00:03:34,200 --> 00:03:39,280
Zašto ti smeta moja vjera, Ash?
Ne mora ti se sviđati, ali baš si grozan.
35
00:03:39,360 --> 00:03:41,720
-Ne želim biti grozan.
-E pa jesi.
36
00:03:41,800 --> 00:03:45,600
Da se razumijemo, draga si mi.
Ali drukčija si otkako si u tome.
37
00:03:47,120 --> 00:03:48,760
I što da na to kažem?
38
00:03:51,720 --> 00:03:52,760
Oprosti.
39
00:03:52,840 --> 00:03:55,640
Uvijek si svoja i super si. Ali…
40
00:03:56,760 --> 00:04:00,920
Djetinjstvo nam je bilo isto,
znam kako ti je.
41
00:04:01,000 --> 00:04:04,360
Nije dovoljno da se pomoliš Bogu
kako bi sve bilo dobro.
42
00:04:07,040 --> 00:04:08,520
Sad sam sretnija.
43
00:04:09,280 --> 00:04:10,600
U redu.
44
00:04:11,200 --> 00:04:13,160
I nije to Bog, Ash.
45
00:04:13,240 --> 00:04:15,600
Dobro. Isti kurac, Dee.
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,400
To je Sjajna istina.
47
00:04:32,280 --> 00:04:33,400
Molim?
48
00:04:33,480 --> 00:04:34,560
Gledajte, krvari.
49
00:04:36,760 --> 00:04:38,800
Bila je kod dr. Stanfielda.
50
00:04:38,880 --> 00:04:40,520
Ingrid i Jay?
51
00:04:47,480 --> 00:04:48,520
Halo?
52
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
-Izašla je?
-Rekoh da ću ti javiti.
53
00:04:53,040 --> 00:04:55,560
Djeci moraš reći što se zbiva.
54
00:04:56,160 --> 00:04:58,520
-Dobro su?
-Jesu. Dovezla sam ih u grad.
55
00:04:58,600 --> 00:05:01,280
No nerado se pretvaram
da se ništa ne zbiva.
56
00:05:01,360 --> 00:05:04,400
U razgovoru si mi obećao
da će biti u tijeku.
57
00:05:04,480 --> 00:05:07,840
Već ionako slabo spavaju.
Čekam da ona izađe iz sale.
58
00:05:07,920 --> 00:05:09,560
Ljutit će se na tebe.
59
00:05:09,640 --> 00:05:12,280
Molim te, smijem li sabrati dojmove?
60
00:05:13,320 --> 00:05:15,960
Dobro, samo ti sabiri dojmove.
61
00:05:16,040 --> 00:05:17,120
Yvonne…
62
00:05:25,280 --> 00:05:28,280
Provalili ste joj u kuću.
Ovdje ste u kuhinji.
63
00:05:28,920 --> 00:05:31,280
Ni šalicu niste uzeli.
64
00:05:35,440 --> 00:05:38,440
-Kako poznajete Mariju Finchley?
-Ne poznajem je.
65
00:05:38,520 --> 00:05:42,480
Četiri ste joj puta bili u restoranu
i provalili ste joj u kuću.
66
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Slušajte, znam kako ovo ide, dobro?
67
00:05:45,440 --> 00:05:47,880
Da, kriva sam. Optužite me.
68
00:05:56,360 --> 00:05:57,720
Zdravo, Alexe.
69
00:05:58,320 --> 00:06:01,040
Doznaj više o Kevinu Ganu.
70
00:06:03,640 --> 00:06:05,480
Našla sam njegovu osmrtnicu.
71
00:06:05,560 --> 00:06:09,280
Prošli je tjedan umro
pod sumnjivim okolnostima i posvojen je.
72
00:06:09,360 --> 00:06:10,560
Oho…
73
00:06:10,640 --> 00:06:13,080
Majku mu, što se dogodilo?
74
00:06:16,000 --> 00:06:17,800
Dobro. Bok!
75
00:06:20,040 --> 00:06:21,880
Još me pratiš?
76
00:06:22,400 --> 00:06:24,880
Sada ti se neću ispričati zbog toga.
77
00:06:25,480 --> 00:06:26,960
Zašto si noć provela tu?
78
00:06:27,480 --> 00:06:28,920
Uhitili su me.
79
00:06:30,160 --> 00:06:33,080
-Što te spopalo?
-Mariji sam provalila u kuću.
80
00:06:34,640 --> 00:06:35,520
-Tko je…
-Lou.
81
00:06:35,600 --> 00:06:36,960
Gotovo je, sve znam.
82
00:06:37,040 --> 00:06:40,480
-Znam da je Joel imao kćer.
-Kako…
83
00:06:40,560 --> 00:06:44,360
Našla sam njezinu sliku
dok sam praznila Joelov ormarić.
84
00:06:44,440 --> 00:06:45,640
Elena…
85
00:06:46,880 --> 00:06:48,320
Zašto mi nisi rekla?
86
00:06:49,200 --> 00:06:50,560
Oprosti…
87
00:06:51,200 --> 00:06:56,000
Moj muž, tvoj sin, imao je kćer s drugom.
To si ti meni trebala reći.
88
00:06:56,080 --> 00:06:59,120
No dopustila si da budem s njim
i ludo ga volim.
89
00:06:59,200 --> 00:07:01,520
Doznala sam tek kad je Joel umro.
90
00:07:01,600 --> 00:07:03,840
Nemoj mi više lagati.
91
00:07:03,920 --> 00:07:07,080
Misliš da bih ti to tajila? Nikad.
92
00:07:07,160 --> 00:07:10,520
Da, bio mi je sin,
ali i ti si članica moje obitelji.
93
00:07:10,600 --> 00:07:16,200
Prestani. Našla sam i tvoju sliku.
U Marijinoj kući.
94
00:07:16,280 --> 00:07:19,320
-Maria ima moje slike?
-Zašto sve ne priznaš?
95
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
Znam da si znala!
96
00:07:22,920 --> 00:07:25,080
Ništa nisam znala.
97
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
Nedavno sam doznala da Maria postoji!
98
00:07:28,480 --> 00:07:31,600
Kad sam ti uskočila
i raščistila Joelove stvari,
99
00:07:31,680 --> 00:07:36,000
našla sam dokument u kojem stoji
da se nije htio upisati kao njezin otac.
100
00:07:36,080 --> 00:07:37,560
Tako sam doznala.
101
00:07:38,080 --> 00:07:40,360
I meni je bilo užasno.
102
00:07:40,440 --> 00:07:44,880
Moj je sin izdao
meni drugu najvažniju osobu
103
00:07:44,960 --> 00:07:51,040
te mi zatajio da imam unuku i praunuku.
104
00:07:52,960 --> 00:07:55,320
Sada tugujem na četiri strane.
105
00:07:58,640 --> 00:07:59,880
Trebam prostora.
106
00:08:01,080 --> 00:08:03,720
Ne javljaj mi se ako nije riječ o poslu.
107
00:08:03,800 --> 00:08:07,080
I obrisat ću
tu glupu aplikaciju za praćenje.
108
00:08:14,400 --> 00:08:16,200
Zdravo, Sebastiane.
109
00:08:18,280 --> 00:08:19,320
Simone.
110
00:08:20,480 --> 00:08:23,920
Preduhitrit ću vas.
Da, i jučer sam bila u ovome.
111
00:08:24,000 --> 00:08:25,120
Baš gledam.
112
00:08:25,200 --> 00:08:26,240
Ispričavam se.
113
00:08:26,320 --> 00:08:27,400
Ima li vijesti?
114
00:08:28,440 --> 00:08:30,440
Još je u operacijskoj sali.
115
00:08:30,520 --> 00:08:31,880
Ta prokleta aplikacija.
116
00:08:31,960 --> 00:08:33,760
I Joel je bio u bolnici.
117
00:08:33,840 --> 00:08:37,960
Satima sam čekala da doznam
kad će izaći iz operacijske sale.
118
00:08:38,040 --> 00:08:40,280
Na kraju sam pitala gdje je.
119
00:08:40,360 --> 00:08:42,200
Blijedo su me gledali.
120
00:08:42,280 --> 00:08:45,360
„Davno je izašao.
Niste provjerili aplikaciju?”
121
00:08:45,440 --> 00:08:46,760
Aplikacija je nova.
122
00:08:47,360 --> 00:08:49,520
Umro je prije nekoliko mjeseci.
123
00:08:49,600 --> 00:08:50,880
Isuse, žao mi je.
124
00:08:52,960 --> 00:08:55,040
Javio mi se Sebastian Thorpe.
125
00:08:55,120 --> 00:09:00,320
Kao i Damien Gorsch, Henry je uplatio
pristup stranici posvećenoj DNK-u,
126
00:09:00,400 --> 00:09:02,160
Tragovima korijena.
127
00:09:02,240 --> 00:09:05,520
Henry je nestali mladić
koji se čuo s Paige?
128
00:09:05,600 --> 00:09:08,520
A Damien je ubijeni
koji se čuo s Henryjem.
129
00:09:09,120 --> 00:09:12,640
Mislim da su Damien i Henry posvojeni
preko iste agencije.
130
00:09:13,880 --> 00:09:17,600
-U redu.
-Možda su se upoznali na toj stranici.
131
00:09:17,680 --> 00:09:18,920
U rodu su?
132
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
Ne znam, ali dobra teorija.
133
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
Da nisu u rodu s Paige?
134
00:09:26,120 --> 00:09:30,480
Simone, to kažete s razlogom?
135
00:09:32,760 --> 00:09:34,560
Ingrid me možda varala.
136
00:09:34,640 --> 00:09:36,240
Joj, žao mi je.
137
00:09:37,280 --> 00:09:39,760
Policiji je dala lažan alibi.
138
00:09:39,840 --> 00:09:42,240
Zapravo je bila s kolegom.
139
00:09:42,320 --> 00:09:44,800
Bili su sami, u njegovu stanu.
140
00:09:45,840 --> 00:09:48,600
A profesor s kojim je Paige možda…
141
00:09:48,680 --> 00:09:49,960
Da, znam.
142
00:09:50,040 --> 00:09:53,440
Vodio je Obiteljsko stablo,
klub u kojem je Paige bila.
143
00:09:53,520 --> 00:09:54,800
Ako me Ingrid vara
144
00:09:54,880 --> 00:09:58,120
i ako je Paige otkrila nešto čudno
u obiteljskom stablu,
145
00:09:58,200 --> 00:09:59,880
onda on to sigurno zna.
146
00:09:59,960 --> 00:10:01,520
Nemojmo trčati pred rudo.
147
00:10:01,600 --> 00:10:05,680
Možda je Aaron poveznica
s tom internetskom stranicom.
148
00:10:05,760 --> 00:10:09,440
Možda ste na dobrom tragu.
Razgovarao sam s njegovom pomajkom.
149
00:10:09,520 --> 00:10:13,040
Kaže da joj je Wiley slagao
kako je upoznao Aaronovu mamu.
150
00:10:13,120 --> 00:10:16,720
Lagao je o Aaronovoj mami.
Nikad nije bio u Italiji.
151
00:10:16,800 --> 00:10:20,080
Kaže da ju je upoznao u Italiji.
Uopće nije bio ondje.
152
00:10:20,160 --> 00:10:22,720
Enid nema pojma iz koje je Aaron priče.
153
00:10:24,640 --> 00:10:27,240
Muževi baš vole lagati, je l' da?
154
00:10:27,760 --> 00:10:29,040
Ne samo muževi.
155
00:10:29,120 --> 00:10:31,120
-Znate što hoću reći.
-Znam.
156
00:10:32,080 --> 00:10:34,560
Prvo idem u agenciju za posvajanje.
157
00:10:35,680 --> 00:10:41,320
U Paigeinim bankovnim izvodima pogledajte
je li platila pristup Tragovima korijena.
158
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
U redu. Javit ću vam se.
159
00:10:48,920 --> 00:10:51,960
DOSJE
160
00:10:54,920 --> 00:10:56,400
Odlično, hvala.
161
00:10:57,560 --> 00:11:00,040
Corneliusu se ne piše dobro.
162
00:11:00,560 --> 00:11:01,720
Ne.
163
00:11:02,240 --> 00:11:05,240
Sad sam se čula
s njegovom susjedom Elizabeth Sobek.
164
00:11:05,320 --> 00:11:08,080
Kaže da je Cornelius štitio Paige Greene.
165
00:11:09,960 --> 00:11:10,880
Sranje.
166
00:11:11,640 --> 00:11:15,000
-Čuj, želimo riješiti ovaj slučaj.
-Da, jasno.
167
00:11:15,520 --> 00:11:17,680
Ali teško se mirim s tim.
168
00:11:18,880 --> 00:11:20,040
Cornelius…
169
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
Bio mi je susjed dok sam bio mali.
170
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
I tek mi sada to kažeš?
171
00:11:26,680 --> 00:11:27,800
Ne znam, ja…
172
00:11:27,880 --> 00:11:31,120
Nisam htio da pomisliš da sam pristran.
173
00:11:31,640 --> 00:11:33,560
Uvijek je bio divan.
174
00:11:34,200 --> 00:11:38,400
Teško mi je povjerovati
da je taj čovjek nekoga osakatio i ubio.
175
00:11:39,800 --> 00:11:41,760
To i jest pristranost.
176
00:11:41,840 --> 00:11:44,520
Uhićen je zbog nanošenja teških ozljeda.
177
00:11:44,600 --> 00:11:47,240
U socijalnom je stanu, a iz tvog je kraja?
178
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
Bili su nam prvi susjedi.
179
00:11:51,400 --> 00:11:54,080
On, njegova žena i njihova dva sina.
180
00:11:54,160 --> 00:11:57,640
Divni ljudi. Mlađi sin Grayson
bio mi je najbolji prijatelj.
181
00:11:57,720 --> 00:12:01,760
No njegova žena Tara naglo je umrla
zbog aneurizme mozga.
182
00:12:03,680 --> 00:12:07,200
-Grozno.
-Zatim su se bez riječi odselili.
183
00:12:07,280 --> 00:12:10,360
No šuškalo se da je Cornelius skrenuo.
184
00:12:10,880 --> 00:12:14,200
Možda i jest. Izgubio je ženu.
185
00:12:14,280 --> 00:12:16,520
Možda je pukao zbog tuge.
186
00:12:20,480 --> 00:12:22,920
Da. Možda.
187
00:12:25,000 --> 00:12:27,040
-Izvolite.
-Hvala.
188
00:12:33,320 --> 00:12:34,840
Kupila sam ti flips.
189
00:12:45,680 --> 00:12:47,400
Kako će biti ondje?
190
00:12:47,480 --> 00:12:48,760
Opušteno.
191
00:12:50,120 --> 00:12:53,160
Samo pokaži poštovanje.
192
00:12:54,160 --> 00:12:55,800
Zar ga ne pokazujem?
193
00:12:56,320 --> 00:12:57,680
Znaš što hoću reći.
194
00:12:59,040 --> 00:13:02,600
Svemu pristupamo ozbiljno,
nemoj se rugati.
195
00:13:03,360 --> 00:13:05,240
Bit ću pravi anđeo.
196
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
Upoznat ću Caspara Vartagea?
197
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
-Ne zovi ga tako.
-To mu je ime.
198
00:13:10,360 --> 00:13:14,080
No onda je otkrio Istinu.
Nije pristojno tako mu se obraćati.
199
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Kako da mu se onda obraćam?
200
00:13:17,120 --> 00:13:18,640
Jedini.
201
00:13:20,600 --> 00:13:21,840
Uglavnom,
202
00:13:22,520 --> 00:13:25,320
ne znam hoćeš li ga upoznati
jer se često moli.
203
00:13:25,840 --> 00:13:27,280
Duhovna obnova?
204
00:13:28,640 --> 00:13:32,880
Svi se zadaci šalju njemu na odobrenje,
pa će možda htjeti da se nađete.
205
00:13:32,960 --> 00:13:34,640
Počašćen sam, jedva čekam.
206
00:13:35,240 --> 00:13:37,040
No upoznat ćeš njegove sinove.
207
00:13:37,120 --> 00:13:39,760
Njegove sinove. Dvojedinog i Trojedinog?
208
00:13:40,360 --> 00:13:42,000
Posjetitelja i Dobrovoljca.
209
00:13:42,080 --> 00:13:44,560
Daj, Dee Dee, i sama znaš da je to ludo.
210
00:13:44,640 --> 00:13:45,520
Znam.
211
00:13:46,040 --> 00:13:49,000
Kao i izvanzemaljsko čedo
koje se zove Isus Krist.
212
00:13:52,200 --> 00:13:55,560
Više nećemo stajati.
Moramo doći prije zalaska Sunca.
213
00:13:57,200 --> 00:13:58,120
S razlogom?
214
00:13:58,920 --> 00:14:00,240
Želim stići na obred.
215
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Na kakav obred?
216
00:14:04,440 --> 00:14:07,080
Nećeš sudjelovati
jer je namijenjen ženama.
217
00:14:07,160 --> 00:14:11,800
Divota! Što da za to vrijeme radim?
Da sudjelujem u muškom kurčenju?
218
00:14:13,080 --> 00:14:14,160
Nebitno.
219
00:14:14,680 --> 00:14:15,640
Zaboravi.
220
00:14:27,520 --> 00:14:29,400
U SALI
221
00:14:32,920 --> 00:14:34,440
Je li moja?
222
00:14:43,080 --> 00:14:43,920
Moja je?
223
00:14:45,560 --> 00:14:46,720
Tvoja je.
224
00:14:47,320 --> 00:14:48,960
No na njoj je vaša lova.
225
00:14:49,040 --> 00:14:50,760
Da, zasad.
226
00:14:51,360 --> 00:14:54,280
-Obećavam, neću previše trošiti.
-Vjerujemo ti.
227
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
Zato si je i dobila.
228
00:15:02,720 --> 00:15:05,600
PRAVI KORIJENI
229
00:15:08,920 --> 00:15:11,040
NAĐITE SVOJU OBITELJ
230
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
-Bok!
-Paige je bila na stranici.
231
00:15:16,840 --> 00:15:19,960
-Na Tragovima korijena?
-Ne, na Pravim korijenima.
232
00:15:23,440 --> 00:15:25,680
Je li ijedno dijete moje?
233
00:15:26,280 --> 00:15:28,840
Nemojmo još zaključivati naprečac.
234
00:15:28,920 --> 00:15:31,320
Ne mogu vjerovati.
235
00:15:31,400 --> 00:15:33,680
Možda postoji drugi razlog za to.
236
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
Izašla je. Moram ići.
237
00:16:02,960 --> 00:16:03,840
Što si učinio?
238
00:16:04,440 --> 00:16:07,840
Želim utvrditi očinstvo, ali potajno.
239
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
Misliš da to mogu srediti?
240
00:16:09,880 --> 00:16:13,080
-Ne znam komu bih se obratio.
-Dobro, mogu.
241
00:16:13,160 --> 00:16:15,080
Ali skupo je u vražju mater.
242
00:16:15,160 --> 00:16:16,200
Platit ću.
243
00:16:16,280 --> 00:16:19,360
Prekinut ću vezu i poslati ti upute.
244
00:16:19,440 --> 00:16:21,680
Sumnjam da ćeš sve zapisati.
245
00:16:21,760 --> 00:16:23,160
Hvala, Jessica.
246
00:16:27,920 --> 00:16:28,840
Dečko?
247
00:16:29,440 --> 00:16:31,080
Jebi se, Sue.
248
00:16:31,680 --> 00:16:32,520
Da dečko…
249
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
Isaac Fagbenle.
250
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
Već sam se pitao gdje si.
251
00:16:59,040 --> 00:17:01,080
Ti uopće ne stariš.
252
00:17:03,200 --> 00:17:05,560
Cura me navukla na njegu kože.
253
00:17:06,760 --> 00:17:08,360
Bitna je hidratantna krema.
254
00:17:15,080 --> 00:17:16,600
Sjećam se ovih aviona.
255
00:17:16,680 --> 00:17:18,840
Grayson je govorio da su pravi,
256
00:17:18,920 --> 00:17:21,240
ali da su bili u stroju za smanjivanje.
257
00:17:22,080 --> 00:17:23,440
Tipično za Graysona.
258
00:17:23,960 --> 00:17:26,520
Kako je? I dalje slika?
259
00:17:27,200 --> 00:17:28,720
Preklani je umro.
260
00:17:28,800 --> 00:17:29,920
Alkohol.
261
00:17:30,000 --> 00:17:31,360
Žao mi je.
262
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
Još živiš ondje?
263
00:17:35,400 --> 00:17:38,880
To si bez roditelja ne mogu priuštiti.
264
00:17:40,560 --> 00:17:42,640
Kako ste završili ovdje?
265
00:17:42,720 --> 00:17:44,600
Zapravo me pitaš
266
00:17:45,120 --> 00:17:50,560
je li istina
da sam nakon ženine smrti sišao s uma.
267
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
Da, na neki sam način sišao s uma.
268
00:17:54,360 --> 00:17:58,200
Ona nam je bila sve na svijetu.
Meni, Eldonu, Graysonu.
269
00:17:59,080 --> 00:18:02,360
Njega je to osobito shrvalo,
zato se i počeo opijati.
270
00:18:03,520 --> 00:18:04,640
Žao mi je.
271
00:18:06,120 --> 00:18:08,360
Potječem odavde, no izvukao sam se.
272
00:18:09,080 --> 00:18:11,680
Vratio sam se kako bih izvukao druge.
273
00:18:12,800 --> 00:18:15,000
I kako bih se opet osjećao korisno.
274
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Kako vam ide?
275
00:18:17,600 --> 00:18:21,400
Ovi su tjedni bili teški,
što sigurno znaš.
276
00:18:22,880 --> 00:18:25,160
Znate da sam policijski detektiv?
277
00:18:25,240 --> 00:18:28,720
Istražujem niz incidenata
koji su se dogodili prošli tjedan.
278
00:18:29,320 --> 00:18:31,080
Ubojstvo Aarona Corvala.
279
00:18:31,720 --> 00:18:35,840
Te ranjavanje
Ingrid Greene i Luthera Ritza.
280
00:18:36,600 --> 00:18:39,880
Imam balističko izvješće
o Lutherovu ranjavanju.
281
00:18:41,080 --> 00:18:43,040
Pitaj što moraš, Isaac.
282
00:18:44,600 --> 00:18:46,080
Jeste li ranili Luthera?
283
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
Jeste, zar ne?
284
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
Znam da policajcu
takvo što ne treba priznati.
285
00:18:59,080 --> 00:19:01,680
-Kada bih imao što priznati.
-No jeste.
286
00:19:01,760 --> 00:19:05,280
Da jesam, a ne kažem da jesam,
imao bih opravdanje za to.
287
00:19:05,360 --> 00:19:06,640
Prosvijetlite me.
288
00:19:06,720 --> 00:19:08,800
Inače bi Ingrid i Simon bili mrtvi.
289
00:19:08,880 --> 00:19:11,160
Dobri su ljudi koji traže kćer.
290
00:19:12,960 --> 00:19:14,640
A Aaron Corval?
291
00:19:15,640 --> 00:19:16,480
Ubili ste ga?
292
00:19:16,560 --> 00:19:19,040
Ne, nisam.
293
00:19:19,120 --> 00:19:21,000
Simon je prvoosumnjičeni.
294
00:19:21,080 --> 00:19:23,160
Smiješno, ne bi to mogao učiniti.
295
00:19:23,240 --> 00:19:25,520
No mogao ga je pretući usred dana?
296
00:19:25,600 --> 00:19:26,520
Naravno.
297
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Taj mu je monstrum kćer navukao na drogu.
298
00:19:31,160 --> 00:19:33,640
Ali nema šanse da bi ga onako ubio.
299
00:19:34,520 --> 00:19:36,120
Tko je onda ubio Aarona?
300
00:19:36,200 --> 00:19:40,120
-Da znam, tom bih čovjeku stisnuo ruku.
-To vam ne ide u prilog.
301
00:19:40,200 --> 00:19:41,320
No to je istina.
302
00:19:42,880 --> 00:19:44,880
I što sad? Privest ćeš me?
303
00:19:50,680 --> 00:19:54,400
Zašto su vas uhitili 2019.?
304
00:19:56,920 --> 00:20:01,840
Susjed ispod zlostavljao je sina.
Zveknuo sam ga palicom da prestane.
305
00:20:02,440 --> 00:20:05,280
Povukao je prijavu
jer mu nije išla na ruku.
306
00:20:06,120 --> 00:20:07,480
Ne žalim zbog toga.
307
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
Čut ćemo se.
308
00:20:14,160 --> 00:20:15,200
Dotad,
309
00:20:15,960 --> 00:20:18,600
prestanite izigravati osvetnika, može?
310
00:20:20,840 --> 00:20:25,520
Mali Isaac Fagbenle iz susjedne kućerine
tupi mi što da radim.
311
00:20:41,040 --> 00:20:42,960
NADA I RAST
VOZITE PREMA SJEVERU
312
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Ima li koga?
313
00:21:49,800 --> 00:21:51,800
-Prelazimo na električne.
-Je li?
314
00:21:51,880 --> 00:21:56,440
Znaš li koliko ljudi ima bolesne desni?
Neki umru zbog loše dentalne higijene.
315
00:21:57,840 --> 00:22:00,520
-Preslatka si štreberica.
-Ne, ti si štreber.
316
00:22:00,600 --> 00:22:03,520
-Nisam štreber.
-Oprosti, šmokljan si.
317
00:22:03,600 --> 00:22:06,160
-Irac sam, što je to?
-Nešto poput štrebera.
318
00:22:06,240 --> 00:22:07,840
Može li šmokljan ovo?
319
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
Polako. Da.
320
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
Apsolutno.
321
00:22:12,360 --> 00:22:14,320
Očito može. Ozlijedio si leđa?
322
00:22:14,400 --> 00:22:15,960
-Jesam.
-Dobro, operi zube.
323
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
Tata?
324
00:22:43,000 --> 00:22:44,240
Što ćeš ovdje?
325
00:22:45,120 --> 00:22:46,720
U Paigeinoj kupaonici?
326
00:22:47,720 --> 00:22:49,320
Što ćeš ti ovdje?
327
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Ovdje kakam.
328
00:22:53,280 --> 00:22:55,120
-I ja.
-Ogavno.
329
00:23:02,000 --> 00:23:05,400
-Voliš zagorjelu aromu?
-Nikad nećeš naći curu.
330
00:23:05,480 --> 00:23:07,280
Što će mi uopće?
331
00:23:08,040 --> 00:23:10,280
Tata, naruči hranu. Sam uništava tost.
332
00:23:12,040 --> 00:23:13,240
Moramo razgovarati.
333
00:23:14,320 --> 00:23:15,360
Je li mama dobro?
334
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
Sinoć joj se pogoršalo.
335
00:23:19,360 --> 00:23:21,120
Presađeno je tkivo puklo.
336
00:23:21,200 --> 00:23:24,560
Morala je na operaciju.
Izašla je iz sale i stabilno je.
337
00:23:24,640 --> 00:23:27,160
Sinoć? Zašto nam tek danas to govoriš?
338
00:23:27,240 --> 00:23:29,920
Nisam htio da se brinete
dok ne doznamo više.
339
00:23:30,000 --> 00:23:31,480
Stalno se brinemo.
340
00:23:31,560 --> 00:23:32,680
Ono…
341
00:23:32,760 --> 00:23:34,480
Stalno.
342
00:23:34,560 --> 00:23:36,760
Užasno se brinemo.
343
00:23:36,840 --> 00:23:40,040
Molim te, prestani.
Sve moraš imati pod kontrolom.
344
00:23:40,120 --> 00:23:42,960
-Sad je dosta toga, dobro?
-Same, nemoj.
345
00:23:43,040 --> 00:23:46,000
Kontrolirao si Paige,
pa je postala narkomanka.
346
00:23:46,080 --> 00:23:51,400
Pokušao si kontrolirati s kim se druži,
da bi na kraju ponizio cijelu obitelj.
347
00:23:51,480 --> 00:23:52,320
Same, dosta.
348
00:23:52,400 --> 00:23:55,680
Želiš kontrolirati situaciju,
pa su nam ranili mamu!
349
00:23:56,480 --> 00:23:58,520
Zato prestani!
350
00:23:58,600 --> 00:23:59,720
Bude li mama umrla,
351
00:23:59,800 --> 00:24:03,520
a da se zbog tvojih sranja
s njom nisam pozdravio,
352
00:24:04,680 --> 00:24:06,560
nikada ti neću oprostiti.
353
00:24:06,640 --> 00:24:07,880
Nikada.
354
00:24:15,800 --> 00:24:16,640
Ovdje skreni.
355
00:24:31,960 --> 00:24:32,800
Dee Dee.
356
00:24:33,920 --> 00:24:35,080
Stani.
357
00:24:46,320 --> 00:24:48,440
Ja sam, Holly. S Ashem sam.
358
00:24:48,960 --> 00:24:51,000
Došla je Holly. S njim je.
359
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
U redu, propusti ih.
360
00:24:54,720 --> 00:24:56,080
Jebote, tko je Holly?
361
00:24:56,600 --> 00:24:58,360
Tu imamo druga imena.
362
00:24:58,440 --> 00:24:59,920
Daje nam ih Jedini.
363
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
Pokaži poštovanje.
364
00:25:27,720 --> 00:25:29,200
Vidimo se poslije obreda.
365
00:25:30,240 --> 00:25:31,920
Hoću li ovdje umrijeti?
366
00:25:45,160 --> 00:25:46,360
Čekaju te.
367
00:25:50,760 --> 00:25:51,800
U kurac!
368
00:25:55,320 --> 00:25:56,240
Netko te treba.
369
00:25:56,760 --> 00:25:57,680
Ovuda.
370
00:25:57,760 --> 00:25:59,320
Mobitel i ključeve ostavi.
371
00:26:09,080 --> 00:26:10,240
Pištolj također.
372
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
Ostavi ga.
373
00:26:34,640 --> 00:26:37,520
AGENCIJA ZA POSVAJANJE NADA I RAST
374
00:26:40,920 --> 00:26:42,120
Dobar dan.
375
00:26:42,680 --> 00:26:44,080
Kako vam mogu pomoći?
376
00:26:44,160 --> 00:26:46,480
Zdravo… Maish.
377
00:26:47,280 --> 00:26:49,800
Privatna detektivka Elena Ravenscroft.
378
00:26:50,680 --> 00:26:54,280
S nekim bih razgovarala o posvajanjima
379
00:26:54,360 --> 00:26:59,280
koja je ova agencija organizirala
između 1990. i 2003.
380
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
Ostavili ste poruku, zar ne?
381
00:27:01,880 --> 00:27:04,400
Jesam. Usput, hvala što ste me nazvali.
382
00:27:04,480 --> 00:27:08,920
Elena, žao mi je,
ali vaš je zahtjev bio apsurdan.
383
00:27:09,000 --> 00:27:10,400
Ma nemojte?
384
00:27:10,480 --> 00:27:15,120
Doista mislite da možete ušetati
i zahtijevati povjerljive dokumente?
385
00:27:15,880 --> 00:27:17,920
Držimo se zakona.
386
00:27:18,520 --> 00:27:20,440
Mogu li vam još kako pomoći?
387
00:27:20,520 --> 00:27:22,920
Još mi uopće niste pomogli, Maish.
388
00:27:23,760 --> 00:27:27,640
Jedan je čovjek nestao, jedan je mrtav.
389
00:27:27,720 --> 00:27:30,000
Posvojeni su preko ove agencije.
390
00:27:30,080 --> 00:27:31,480
Što? Tko?
391
00:27:31,560 --> 00:27:34,360
Henry Thorpe i Damien Gorsch.
392
00:27:34,960 --> 00:27:36,720
A Aaron Corval?
393
00:27:37,800 --> 00:27:40,160
Nisam vodio te predmete, ne mogu pomoći.
394
00:27:40,240 --> 00:27:42,600
Posvojeni su preko ove agencije.
395
00:27:42,680 --> 00:27:45,200
Ako znate tko je vodio te predmete,
396
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
rado bih razgovarala s tom osobom.
397
00:27:47,720 --> 00:27:51,360
Možda su tri muškarca ubijena
398
00:27:51,960 --> 00:27:53,880
u mjesec dana.
399
00:27:53,960 --> 00:27:57,600
Povezuje ih samo činjenica
da su posvojeni preko ove agencije.
400
00:27:57,680 --> 00:28:00,240
Prilično potresno, je l' da?
401
00:28:02,080 --> 00:28:04,640
Oprostite, privatna ste detektivka?
402
00:28:04,720 --> 00:28:07,840
-Tako je.
-Onda ovdje nemate što tražiti.
403
00:28:08,480 --> 00:28:11,640
Sad se gubite, inače ću pozvati policiju.
404
00:28:13,960 --> 00:28:16,080
Doviđenja, Maish.
405
00:28:18,120 --> 00:28:19,520
Baš vam hvala!
406
00:28:27,080 --> 00:28:28,640
Jebena Alison.
407
00:28:43,400 --> 00:28:44,720
Alison, Maish je.
408
00:28:44,800 --> 00:28:48,480
Neka tvoja sranja iz 1990-ih
meni dolaze na naplatu.
409
00:28:48,560 --> 00:28:50,000
Riješi to.
410
00:29:21,080 --> 00:29:23,360
IDEALNE KUĆE ZA ODMOR
411
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
Zdravo, Alison.
412
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Hajde.
413
00:30:06,440 --> 00:30:09,280
VODILJA SJAJNE ISTINE
414
00:30:11,480 --> 00:30:13,320
Iz Hollyna si prošlog života.
415
00:30:19,760 --> 00:30:21,280
Reci mi više o zadatku.
416
00:30:23,080 --> 00:30:26,000
Dobro ide. Rješavamo popis.
417
00:30:26,080 --> 00:30:27,800
No niste ga dovršili.
418
00:30:31,760 --> 00:30:33,920
Gdje je Dee? Koji joj kurac radite?
419
00:30:34,600 --> 00:30:36,200
Meni se tako ne obraća.
420
00:30:36,280 --> 00:30:37,400
To je obred?
421
00:30:38,800 --> 00:30:40,000
Pričaj mi o zadatku.
422
00:30:41,240 --> 00:30:43,280
Tko je još ostao?
423
00:30:43,360 --> 00:30:45,680
Neću dok ne dođe Dee Dee.
424
00:30:47,240 --> 00:30:49,280
Zaljubljen si u nju, zar ne?
425
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Znaš da nikad neće biti s tobom.
426
00:30:53,160 --> 00:30:58,560
Pridružiš li se Sjajnoj istini,
možda je i ti uspiješ dohvatiti.
427
00:31:09,920 --> 00:31:11,200
Žao mi je.
428
00:31:12,920 --> 00:31:14,160
Meni je žao.
429
00:31:14,680 --> 00:31:17,520
-Više nam ništa nemoj prešutjeti.
-Neću.
430
00:31:19,200 --> 00:31:23,800
Znam što je PVB iz Paigeina rokovnika.
431
00:31:23,880 --> 00:31:27,720
Je li vam kad spomenula
profesora van de Beeka?
432
00:31:28,840 --> 00:31:30,560
-Ne.
-Nije.
433
00:31:30,640 --> 00:31:31,760
A nekog Liama?
434
00:31:32,560 --> 00:31:36,040
Dakle, PVB je profesor
kojeg Paige možda zove Liam?
435
00:31:36,120 --> 00:31:37,160
Da.
436
00:31:37,240 --> 00:31:40,960
S kojim se nalazila
12 puta na tjedan, noću?
437
00:31:41,040 --> 00:31:43,840
-Da.
-Ovo je baš uvrnuto.
438
00:31:43,920 --> 00:31:45,720
Moram razgovarati s njim.
439
00:31:45,800 --> 00:31:48,520
Mislim da mu se povjerila
dok je bila na faksu.
440
00:31:48,600 --> 00:31:50,960
-Možda nam može pomoći.
-Gdje je on?
441
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
-Rješavam to.
-Kako?
442
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
-Tražim ga.
-Kako?
443
00:31:55,200 --> 00:31:56,520
Rješavam to.
444
00:31:58,480 --> 00:32:02,040
Javite mi ako ondje vidite
mamina prijatelja Jaya.
445
00:32:02,120 --> 00:32:03,360
Zašto?
446
00:32:03,440 --> 00:32:05,920
Jer s njim želim razgovarati o mami.
447
00:32:14,560 --> 00:32:16,240
Cornelius je ranio Luthera.
448
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Priznao je?
449
00:32:18,480 --> 00:32:20,240
Ne direktno.
450
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
-Ali jest.
-Super.
451
00:32:23,760 --> 00:32:24,680
Bilo je lako.
452
00:32:26,360 --> 00:32:27,840
Bilo je lako, zar ne?
453
00:32:30,640 --> 00:32:32,600
Cornelius je pozitivac.
454
00:32:32,680 --> 00:32:35,160
U Marinduqueu čini štošta dobro.
455
00:32:35,240 --> 00:32:37,000
Nije dobro pucati u susjede.
456
00:32:37,080 --> 00:32:38,360
Ruby.
457
00:32:39,240 --> 00:32:42,800
Isti je kao prije.
Da nema njega, ondje bi vladao kaos.
458
00:32:42,880 --> 00:32:45,720
Provjerio sam, pomaže raznim ljudima…
459
00:32:45,800 --> 00:32:47,320
Ne, to nije naš posao.
460
00:32:48,000 --> 00:32:50,720
-Što to?
-Da branimo kršitelje zakona.
461
00:32:53,040 --> 00:32:54,600
Ovo nećemo ignorirati.
462
00:32:54,680 --> 00:32:57,000
Ma koliko ti je dobar susjed bio.
463
00:32:58,960 --> 00:33:00,960
Da. Imaš pravo.
464
00:33:02,200 --> 00:33:05,440
Tvoja teorija
da je Simon Greene ranio Luthera
465
00:33:05,520 --> 00:33:08,280
kako bi prikrio Aaronovo ubojstvo
pada u vodu.
466
00:33:10,800 --> 00:33:12,440
Tako je.
467
00:33:17,200 --> 00:33:18,120
Imaš alergiju?
468
00:33:18,720 --> 00:33:20,920
Oblikovali su mi obrve, šupčino.
469
00:33:21,000 --> 00:33:22,240
Sve imaš?
470
00:33:25,280 --> 00:33:26,600
Što da pitam?
471
00:33:26,680 --> 00:33:29,600
Podudaraju li se ova tri uzorka s ovim.
472
00:33:30,920 --> 00:33:31,880
Ajme…
473
00:33:31,960 --> 00:33:34,320
-Da.
-Inače se ne bavim rastavama, ali…
474
00:33:35,200 --> 00:33:37,080
Ubaci ih u Fendijevu torbicu.
475
00:33:38,720 --> 00:33:40,160
Koliko ću čekati?
476
00:33:40,240 --> 00:33:41,800
Dva-tri dana.
477
00:33:42,480 --> 00:33:45,960
Analizira li ljubičastu do sutra,
platit ću duplo.
478
00:33:46,040 --> 00:33:48,760
Reći ću mu. A sad se tornjaj.
479
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
Ovo je sveti prostor.
480
00:33:55,400 --> 00:33:56,560
Oprosti, Sue.
481
00:33:57,200 --> 00:34:00,400
NAĐIMO SE OVDJE ŠTO PRIJE.
SVE ĆU VAM REĆI.
482
00:34:09,360 --> 00:34:10,960
POZIV NIJE USPOSTAVLJEN
483
00:34:21,120 --> 00:34:22,960
NEZABORAVNE KUĆE ZA ODMOR
484
00:34:35,040 --> 00:34:37,560
Dobar dan. Imate li zakazano?
485
00:34:37,640 --> 00:34:41,040
-Trebala bih Alison.
-Provjerit ću Alin raspored.
486
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
Nažalost, do sutra nema slobodnih termina.
487
00:34:47,880 --> 00:34:49,320
A da učini iznimku?
488
00:34:50,640 --> 00:34:52,760
To tako ne funkcionira.
489
00:34:52,840 --> 00:34:53,920
Spomenuli ste me?
490
00:34:54,720 --> 00:34:58,160
-Ali, bez brige…
-Nema problema, Raoule. Mogu je primiti.
491
00:35:02,800 --> 00:35:07,920
Alison, prije negoli počnete,
znajte da neću kupiti kuću na Mikonosu.
492
00:35:08,000 --> 00:35:10,080
Znam. Većina misli da neće, ali…
493
00:35:10,160 --> 00:35:11,080
Alison.
494
00:35:12,840 --> 00:35:17,080
Radili ste
u agenciji za posvajanje Nada i rast.
495
00:35:18,720 --> 00:35:19,560
Mi se znamo?
496
00:35:20,400 --> 00:35:21,560
Damien Gorsch.
497
00:35:23,000 --> 00:35:24,440
-Vi ste mu mama?
-Nisam.
498
00:35:25,040 --> 00:35:26,800
Damien Gorsch je ubijen.
499
00:35:28,080 --> 00:35:29,840
Aaron Corval također.
500
00:35:29,920 --> 00:35:33,520
Henry Thorpe je nestao.
Vodili ste njihovo posvajanje.
501
00:35:33,600 --> 00:35:36,080
-Za to nisam kriva.
-Ne kažem da jeste.
502
00:35:36,160 --> 00:35:38,640
To insinuirate jer ti su predmeti moji.
503
00:35:39,880 --> 00:35:41,760
Aaron Corval jest posvojen?
504
00:35:43,760 --> 00:35:45,800
Te sam dječake samo izvukla.
505
00:35:46,560 --> 00:35:47,840
Iz čega?
506
00:35:49,040 --> 00:35:51,040
Iz grozne situacije.
507
00:35:51,760 --> 00:35:52,760
Kakve situacije?
508
00:35:55,640 --> 00:35:56,800
Tko ste vi?
509
00:35:56,880 --> 00:35:59,320
-Privatna detektivka.
-Policajka ste?
510
00:35:59,400 --> 00:36:01,680
-Ne, ali…
-Onda ne moramo razgovarati.
511
00:36:02,360 --> 00:36:07,120
Trebale bismo ako ne želite
da još koji od tih posvojenika strada.
512
00:36:08,600 --> 00:36:11,840
Je li vam poznata Paige Greene?
513
00:36:14,640 --> 00:36:16,600
Otiđite, neću razgovarati s vama.
514
00:36:17,440 --> 00:36:19,680
Dobro, onda ću pozvati policiju.
515
00:36:24,680 --> 00:36:26,880
Oprostite, to nije…
516
00:36:53,880 --> 00:36:55,360
-G. Greene!
-Isuse.
517
00:36:57,440 --> 00:36:59,280
Dobili ste moju poruku.
518
00:37:01,640 --> 00:37:02,760
O čemu je riječ?
519
00:37:02,840 --> 00:37:05,000
Imam dojam da sam ja kriva za drogu.
520
00:37:05,080 --> 00:37:08,440
Morala sam vam se javiti
jer sam se grizla.
521
00:37:10,280 --> 00:37:11,600
Što se zbilo, Katie?
522
00:37:11,680 --> 00:37:14,480
Razgovarala sam s Judy.
523
00:37:14,560 --> 00:37:18,600
Rekla mi je da ste pitali
za profesora van de Beeka.
524
00:37:19,360 --> 00:37:20,200
Da, jesam.
525
00:37:20,800 --> 00:37:21,840
Znam za njih.
526
00:37:21,920 --> 00:37:25,440
Mislim da bi mi mogao reći
zašto je Paige otišla Aaronu.
527
00:37:25,520 --> 00:37:28,760
-Zašto bi ti bila kriva za to?
-Pa…
528
00:37:29,320 --> 00:37:31,680
Pitala sam je što je to s van de Beekom.
529
00:37:31,760 --> 00:37:36,360
Nije dobro reagirala, sve je nijekala.
No ja sam za to znala i…
530
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Posvađale smo se.
531
00:37:39,080 --> 00:37:41,880
Zatim se navukla na drogu.
532
00:37:41,960 --> 00:37:43,680
-Žao mi je.
-Katie…
533
00:37:43,760 --> 00:37:47,440
Sve me to izbezumilo
jer se van de Beek i meni uvaljivao.
534
00:37:47,520 --> 00:37:51,520
Nisam mogla vjerovati da je Paige nasjela
na njegove ljigave ulete.
535
00:37:57,080 --> 00:37:59,200
Reagirala si kao dobra prijateljica.
536
00:37:59,720 --> 00:38:00,560
Stvarno?
537
00:38:00,640 --> 00:38:03,640
Da, zahvalan sam ti
što si se brinula za nju.
538
00:38:03,720 --> 00:38:05,960
Kunem se, samo to sam i radila.
539
00:38:06,560 --> 00:38:10,560
Znaš li kako mogu stupiti u kontakt
s tim van de Beekom?
540
00:38:12,040 --> 00:38:13,760
Ima službenu e-adresu.
541
00:38:13,840 --> 00:38:14,760
POGREŠKA
542
00:38:16,040 --> 00:38:19,200
No ima slobodnu godinu,
mislim da ne provjerava poštu.
543
00:38:19,920 --> 00:38:22,480
-Znaš li gdje je?
-Pojma nemam.
544
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
U redu.
545
00:38:25,960 --> 00:38:28,760
Paige ti je rekla da doma ima probleme.
546
00:38:29,400 --> 00:38:34,680
Ima li to veze s Obiteljskim stablom
ili nečime što je u tom klubu doznala?
547
00:38:35,440 --> 00:38:38,000
Rekla sam vam, nisam zabadala nos.
548
00:38:38,080 --> 00:38:40,240
Je li spomenula dr. Stanfielda?
549
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Nije.
550
00:38:44,960 --> 00:38:46,520
Ovo mi puno znači.
551
00:38:47,120 --> 00:38:49,720
Samo želim da Paige bude dobro.
552
00:38:49,800 --> 00:38:50,840
Hvala.
553
00:38:51,440 --> 00:38:54,000
-Čuvaj se, Katie.
-Doviđenja.
554
00:39:11,120 --> 00:39:12,400
Dolazi sebi.
555
00:39:14,560 --> 00:39:15,480
Zdravo.
556
00:39:16,640 --> 00:39:17,480
Jesi li dobro?
557
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Dobro si, Dee?
558
00:39:22,000 --> 00:39:26,840
Žao nam je zbog onoga.
Majka Adiona sad će istupiti.
559
00:39:31,960 --> 00:39:34,160
-Oprosti mi.
-Ništa niste učinili.
560
00:39:34,240 --> 00:39:36,720
Nije kriva ona, kriv je onaj seronja.
561
00:39:41,160 --> 00:39:42,640
On nas želi vidjeti, Ash.
562
00:40:20,880 --> 00:40:21,720
Hvala.
563
00:40:21,800 --> 00:40:23,920
Imam sreću što si uz mene.
564
00:40:28,440 --> 00:40:29,440
Ash.
565
00:40:29,520 --> 00:40:31,760
Zahvalan sam ti na usluzi.
566
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
To radim zbog novca, ne vas.
567
00:40:37,240 --> 00:40:39,400
Bitno je da se zadatak obavi.
568
00:40:39,480 --> 00:40:42,920
No nismo ga obavili.
Na popisu je još imena.
569
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
Dopustite Holly i meni
570
00:40:45,480 --> 00:40:46,880
da ga dovršimo.
571
00:40:57,000 --> 00:40:59,320
Imaš pravo. Niste ga obavili.
572
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
I ova imena treba precrtati.
573
00:41:05,360 --> 00:41:07,560
Unutra su ključevi novog auta.
574
00:41:08,080 --> 00:41:10,600
I popis lokacija na kojima je oružje.
575
00:41:15,040 --> 00:41:16,800
Hvala što širiš Istinu.
576
00:41:16,880 --> 00:41:18,400
Samo mi i dalje plaćajte.
577
00:41:36,920 --> 00:41:38,760
NAZOVI ME ČIM OVO DOBIJEŠ.
578
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
Kako se držite?
579
00:41:47,720 --> 00:41:51,000
-Iza nas je strašna noć.
-Možemo li nasamo razgovarati?
580
00:41:52,680 --> 00:41:54,200
Da, naravno.
581
00:41:58,480 --> 00:42:00,440
Nego, je li sve u redu?
582
00:42:01,760 --> 00:42:02,720
Simone!
583
00:42:02,800 --> 00:42:05,720
Otkad spavaš s mojom ženom? Odgovori.
584
00:42:05,800 --> 00:42:07,880
Pojma nemaš što lupetaš.
585
00:42:07,960 --> 00:42:09,720
U čemu je fora?
586
00:42:09,800 --> 00:42:12,600
Zašto je lagala policiji?
Zašto je bila s tobom?
587
00:42:12,680 --> 00:42:15,520
Ubuduće se posveti ženi, ne meni.
588
00:42:15,600 --> 00:42:17,120
Halo! Dosta!
589
00:42:18,000 --> 00:42:18,840
Dosta.
590
00:42:18,920 --> 00:42:21,560
Varam se? Reci da mi ne spavaš sa ženom!
591
00:42:22,480 --> 00:42:23,320
Odgovori, Jay!
592
00:42:23,400 --> 00:42:25,520
Štošta ne znaš o Ingrid.
593
00:42:26,160 --> 00:42:28,640
Što to znači? Jay!
594
00:42:28,720 --> 00:42:30,400
-Jay!
-Dosta.
595
00:42:36,520 --> 00:42:38,040
Hajde, Alison.
596
00:42:48,400 --> 00:42:50,080
Lou, jesi li dobro?
597
00:43:10,880 --> 00:43:13,320
NEMOJ IH UBITI. NEMOJ VJEROVATI DEE DEE.
598
00:43:21,000 --> 00:43:23,160
Ingrid i Jay?
599
00:43:26,080 --> 00:43:29,080
ALIBI POTVRĐEN - OSLOBOĐEN SUMNJE
600
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
IZVJEŠĆE PREDANO
601
00:43:35,080 --> 00:43:38,240
POTENCIJALNO ORUŽJE
KOJIM JE UBIJEN AARON CORVAL
602
00:45:13,160 --> 00:45:17,080
Prijevod titlova: Mateo Čakanić
41811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.