Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:05,790
After the other day, Hana-san left as our overseer,
2
00:00:05,790 --> 00:00:09,720
and the vice president only comes by the trash area occasionally.
3
00:00:10,590 --> 00:00:11,310
So...
4
00:00:12,560 --> 00:00:13,690
today, at last...
5
00:01:45,590 --> 00:01:48,320
You're supposed to use your left hand, not your right...
6
00:01:46,940 --> 00:01:48,320
Kiyoshi-dono,
7
00:01:48,320 --> 00:01:50,620
go through the hole and look around today.
8
00:01:50,620 --> 00:01:52,350
A practice run, right?
9
00:01:52,350 --> 00:01:54,670
Endeavor to stay out for an hour.
10
00:01:54,670 --> 00:01:55,330
A whole hour?
11
00:01:55,890 --> 00:01:59,080
You'll have to do so for three hours on the actual day.
12
00:01:59,590 --> 00:02:00,520
That's true.
13
00:02:00,520 --> 00:02:02,340
It's not that long in comparison.
14
00:02:02,340 --> 00:02:05,770
But be back here by the time the bell rings.
15
00:02:06,230 --> 00:02:07,090
Got it.
16
00:02:07,910 --> 00:02:12,170
For Mari to have seen my collection not once, but twice now,
17
00:02:12,170 --> 00:02:13,970
I'm a failure as a father...
18
00:02:14,330 --> 00:02:15,060
right?
19
00:02:15,810 --> 00:02:19,480
As both an educator and a father, I must seal these...
20
00:02:19,880 --> 00:02:20,480
away!
21
00:02:31,780 --> 00:02:33,620
Guess I should check my escape route.
22
00:02:35,570 --> 00:02:37,610
The train station is... over there.
23
00:02:37,610 --> 00:02:39,620
Come on, why not, why not?
24
00:02:39,620 --> 00:02:40,950
Eh? Right now?
25
00:02:40,310 --> 00:02:41,960
You crappy couple! Just you watch!
26
00:02:42,410 --> 00:02:44,700
Next week I'm putting the moves on Chiyo-chan,
27
00:02:44,700 --> 00:02:46,670
just enough so that she's not
turned off by me, you got that?!
28
00:02:47,630 --> 00:02:48,260
The chairman?
29
00:02:54,240 --> 00:02:55,180
Where's Kiyoshi?
30
00:02:55,900 --> 00:02:58,920
Kiyoshi-dono is working in the back.
31
00:02:58,920 --> 00:03:00,340
Shall I summon him for you?
32
00:03:01,270 --> 00:03:03,620
No, it's fine. Keep working.
33
00:03:03,620 --> 00:03:06,110
That was surprisingly easy.
34
00:03:06,110 --> 00:03:09,570
Isabel, summer of '86, Brazil.
35
00:03:10,230 --> 00:03:12,530
Yours was a fine behind. I shan't forget you.
36
00:03:16,460 --> 00:03:19,540
Evita, autumn of '87, Argentina.
37
00:03:17,480 --> 00:03:19,540
What the hell is he doing?
38
00:03:19,540 --> 00:03:21,710
And how long is he going to stay here for?
39
00:03:21,710 --> 00:03:23,440
I hope he hurries up.
40
00:03:24,020 --> 00:03:25,460
Oh no! Time's up!
41
00:03:25,800 --> 00:03:28,370
Hey, is Kiyoshi still back there?
42
00:03:28,370 --> 00:03:28,960
Yes, he is.
43
00:03:29,350 --> 00:03:31,130
Kiyoshi! Show yourself!
44
00:03:32,720 --> 00:03:35,470
Kiyoshi-dono! What are you doing?!
45
00:03:35,730 --> 00:03:36,710
Answer me!
46
00:03:36,710 --> 00:03:38,180
I shall go and bring him!
47
00:03:38,650 --> 00:03:40,310
No. I'll go.
48
00:03:40,530 --> 00:03:42,770
Kiyoshi-dono, get back here posthaste!
49
00:03:43,060 --> 00:03:46,200
Farewell, my beloved bottoms.
50
00:03:46,200 --> 00:03:47,360
He finally left!
51
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
How?! On the way out I slipped right through!
52
00:04:00,700 --> 00:04:01,910
Hurry!
53
00:04:04,340 --> 00:04:05,250
It's no use!
54
00:04:05,250 --> 00:04:06,380
I guess it's all over!
55
00:04:08,070 --> 00:04:10,000
Vice President! Have you been hurt?!
56
00:04:12,470 --> 00:04:14,850
Kiyoshi! If you're there, then answer me!
57
00:04:14,850 --> 00:04:15,780
I'm sorry.
58
00:04:15,780 --> 00:04:17,680
And you make sure to put this in order!
59
00:04:18,470 --> 00:04:19,850
For heaven's sake...
60
00:04:19,850 --> 00:04:22,340
Kiyoshi-dono! What in blazes were you doing?!
61
00:04:22,340 --> 00:04:24,420
Well, it's kind of a long story.
62
00:04:24,420 --> 00:04:27,980
I had to use the ploy I was saving for the real deal already.
63
00:04:28,640 --> 00:04:30,270
Huh? You mean, that was you?
64
00:04:30,270 --> 00:04:33,710
Now I must concoct another contrivance.
65
00:04:33,710 --> 00:04:36,860
Also, the hole has to be a bit bigger.
66
00:04:37,420 --> 00:04:38,410
I got stuck halfway through.
67
00:04:41,000 --> 00:04:43,910
Ugh, I'd like to watch some commercial TV for once.
68
00:04:42,330 --> 00:04:43,910
10,000 feet up in the Alps...
69
00:04:44,340 --> 00:04:47,130
We have to think up some way to keep the overseers hoodwinked
70
00:04:47,130 --> 00:04:48,890
for an entire three hours, sometime before that day.
71
00:04:48,890 --> 00:04:51,800
As for the hole, one more day should be enough to widen—
72
00:04:51,800 --> 00:04:52,630
Yo!
73
00:04:52,630 --> 00:04:53,880
Whatcha talking about?
74
00:04:53,880 --> 00:04:55,770
Huh? Oh, nothing much.
75
00:04:55,770 --> 00:04:58,150
You two sure seem to be getting along well lately.
76
00:04:58,150 --> 00:04:59,480
Is that right?
77
00:04:59,480 --> 00:05:02,030
I mean, we are working together now, so...
78
00:05:02,030 --> 00:05:02,850
Hmm...
79
00:05:04,180 --> 00:05:07,810
I'm here for the purchase request forms I gave you the other day.
80
00:05:08,890 --> 00:05:13,030
Wh-What are you wearing, Vice President?!
81
00:05:13,030 --> 00:05:15,860
These are my night clothes!
Now, submit the forms at once!
82
00:05:15,860 --> 00:05:18,110
Kiyoshi asks for a dictionary. No problem.
83
00:05:18,110 --> 00:05:21,080
For Andre, a KGB48 pencil board. Denied.
84
00:05:21,080 --> 00:05:23,180
For Shingo, hair gel. Denied.
85
00:05:23,180 --> 00:05:25,730
For Joe, an ant farm set? We'll consider it.
86
00:05:25,730 --> 00:05:28,290
For Gakuto, a pocket audio player. Denied.
87
00:05:28,290 --> 00:05:31,160
Wait, that's for my English listening practice!
88
00:05:31,160 --> 00:05:33,450
Really? Then we will consider it.
89
00:05:33,450 --> 00:05:34,510
Much obliged.
90
00:05:34,850 --> 00:05:37,000
Okay, I'm posting next month's schedule.
91
00:05:38,310 --> 00:05:40,580
Her boobs and panties are always on display,
92
00:05:40,580 --> 00:05:42,140
so we don't notice it that much anymore,
93
00:05:42,480 --> 00:05:44,000
but she really is amazing.
94
00:05:44,000 --> 00:05:46,600
Somehow, covering it up like this makes it even more indecent.
95
00:05:46,600 --> 00:05:49,930
Yours truly is a huge fan of tank tops and hot pants!
96
00:05:50,470 --> 00:05:51,610
I wanna kiss that ass.
97
00:05:51,850 --> 00:05:53,940
All right, everyone check it.
98
00:05:54,740 --> 00:05:56,190
Excuse me, Vice President?
99
00:05:56,490 --> 00:05:57,310
What?
100
00:05:57,310 --> 00:05:59,570
Next Saturday's work isn't the same as always?
101
00:05:59,570 --> 00:06:00,820
It'll be as written there.
102
00:06:01,310 --> 00:06:04,070
The track club's regional meet is being held on that day.
103
00:06:04,070 --> 00:06:07,060
Instead of your normal work, you'll be helping with that.
104
00:06:07,060 --> 00:06:08,270
Um, I have a question!
105
00:06:08,270 --> 00:06:08,870
What?
106
00:06:09,260 --> 00:06:12,040
What exactly is the nature of this work, and where will we be laboring?
107
00:06:12,750 --> 00:06:13,870
That day, you will split up,
108
00:06:13,870 --> 00:06:16,550
three of you will be watching belongings,
the other two will do miscellaneous jobs.
109
00:06:17,070 --> 00:06:19,590
Kiyoshi, Gakuto, and Shingo, are on belongings detail.
110
00:06:19,590 --> 00:06:21,820
Andre and Joe are assigned to miscellaneous detail.
111
00:06:22,540 --> 00:06:23,720
The three of us, huh?
112
00:06:25,680 --> 00:06:26,460
Gakuto...
113
00:06:27,310 --> 00:06:30,220
apparently, we'll be working in front of that restroom.
114
00:06:30,220 --> 00:06:30,940
Mm-hmm.
115
00:06:31,250 --> 00:06:34,590
Being separated from the trash site is a major quandary.
116
00:06:34,590 --> 00:06:36,570
How will you be able to reach the hole?
117
00:06:37,040 --> 00:06:38,280
And furthermore...
118
00:06:38,280 --> 00:06:40,110
Hey, I'm looking forward to Saturday.
119
00:06:40,110 --> 00:06:41,360
Let's have a blast together.
120
00:06:42,950 --> 00:06:45,170
What do we do about Shingo-dono?
121
00:06:45,170 --> 00:06:48,120
I won't be able to leave our post with him around.
122
00:06:48,650 --> 00:06:51,710
Is it possible that Shingo-dono is cognizant of our ploy?
123
00:06:51,710 --> 00:06:53,540
It does seem like he suspects us of something.
124
00:06:53,540 --> 00:06:55,710
At this point, we have to seriously consider bringing Shingo in on it.
125
00:06:56,810 --> 00:07:00,250
Come to think of it, I haven't spoken with Kiyoshi much lately.
126
00:07:00,250 --> 00:07:01,050
So, room to squeeze in another?
127
00:07:01,520 --> 00:07:02,810
We can't possibly.
128
00:07:02,810 --> 00:07:04,550
Sure we can. Shingo's not...
129
00:07:05,150 --> 00:07:06,400
Shingo's not...
130
00:07:06,400 --> 00:07:08,020
that big a tight-ass.
131
00:07:08,490 --> 00:07:10,770
Tight asses, and squeezing things in?!
132
00:07:10,770 --> 00:07:15,080
Shingo-dono has no motive to back our escape plan, though.
133
00:07:15,080 --> 00:07:16,440
He wanted some hair gel, right?
134
00:07:16,740 --> 00:07:18,990
I bet some gel will do the trick.
135
00:07:18,990 --> 00:07:20,300
It couldn't be...!
136
00:07:20,300 --> 00:07:21,860
No, no, it won't work.
137
00:07:21,860 --> 00:07:25,200
What are they greasing up with gel,
and where are they squeezing it into?!
138
00:07:26,660 --> 00:07:28,790
That was some conversation earlier.
139
00:07:29,230 --> 00:07:31,470
I have heard it's common in prison...
140
00:07:31,470 --> 00:07:33,100
But no, I probably misheard them.
141
00:07:33,650 --> 00:07:35,700
I've known Kiyoshi since middle school.
142
00:07:35,700 --> 00:07:37,210
He's not that kind of guy.
143
00:07:37,520 --> 00:07:39,300
So, what do we do about Shingo?
144
00:07:42,240 --> 00:07:44,640
Kiyoshi-dono, I just have to slip in front of you, here...
145
00:07:44,640 --> 00:07:46,470
That's nice.
146
00:07:46,780 --> 00:07:49,930
"That's nice"?! Is Gakuto really that good?!
147
00:07:52,480 --> 00:07:53,890
Hey, are you okay?
148
00:07:54,290 --> 00:07:55,240
No!
149
00:07:55,240 --> 00:07:56,110
No, no, no!
150
00:07:56,110 --> 00:07:57,420
I'm sure I'm just seeing things!
151
00:07:57,420 --> 00:07:59,530
You're overthinking it, Shingo! There's no way!
152
00:08:00,860 --> 00:08:03,320
Ugh, that hurts...
153
00:08:06,410 --> 00:08:07,780
Oh, no! Did he hear...
154
00:08:08,100 --> 00:08:09,160
...what we were conversing about?
155
00:08:09,590 --> 00:08:11,120
They're hardcore!
156
00:08:11,120 --> 00:08:13,000
They've totally got their eyes on me, now!
157
00:08:13,500 --> 00:08:16,920
Oh, Shingo-dono! Come on in and shower with us!
158
00:08:16,920 --> 00:08:20,760
Don't just stand over there, come on in.
159
00:08:21,110 --> 00:08:24,120
Yours truly will wash your back for you.
160
00:08:24,120 --> 00:08:25,960
No... I think I'm good today...
161
00:08:25,960 --> 00:08:26,640
Why not?
162
00:08:26,640 --> 00:08:27,800
Come on in!
163
00:08:27,800 --> 00:08:31,720
You're the one who said you looked forward to the three of us having a blast together, Shingo-dono.
164
00:08:31,720 --> 00:08:33,520
I didn't mean it like that! I'm sorry!
165
00:08:33,750 --> 00:08:36,080
This is my bad! So, count me out!
166
00:08:36,080 --> 00:08:36,520
Wait, Shingo!
167
00:08:36,520 --> 00:08:37,400
Shingo-dono!
168
00:08:40,190 --> 00:08:41,030
Vice President!
169
00:08:41,670 --> 00:08:42,490
What?
170
00:08:42,490 --> 00:08:44,360
It's about Saturday's work assignments!
171
00:08:44,360 --> 00:08:46,820
The miscellaneous jobs seem like more work,
172
00:08:46,820 --> 00:08:48,790
so I'd like to help out with those!
173
00:08:49,370 --> 00:08:50,920
Very well. Permission granted.
174
00:08:50,920 --> 00:08:51,790
Thank you very much!
175
00:08:52,220 --> 00:08:53,710
I wonder what's come over Shingo.
176
00:08:53,710 --> 00:08:54,670
Indeed.
177
00:08:54,670 --> 00:08:56,500
Who knows why, but thank goodness.
178
00:08:57,200 --> 00:09:01,340
The issue remains, how will you reach the hole from this post?
179
00:09:01,820 --> 00:09:05,220
How do I move from this
restroom to the hole, unseen?
180
00:09:05,900 --> 00:09:08,460
I can't just cut across the school grounds, after all.
181
00:09:11,810 --> 00:09:12,820
What's this?
182
00:09:14,630 --> 00:09:16,900
Hmm? Perhaps I'm imagining things,
183
00:09:16,900 --> 00:09:18,810
but I thought I just heard Kiyoshi-dono's voice.
184
00:09:19,400 --> 00:09:21,850
I must say, his lavatory break has grown protracted.
185
00:09:21,850 --> 00:09:22,820
Gakuto...
186
00:09:28,470 --> 00:09:30,260
Down here. Here.
187
00:09:30,260 --> 00:09:31,240
Kiyoshi-dono!
188
00:09:31,240 --> 00:09:33,380
You idiot! Not so loud!
189
00:09:33,380 --> 00:09:34,740
My apologies.
190
00:09:34,740 --> 00:09:35,410
I've found it.
191
00:09:36,020 --> 00:09:39,580
A way to get here from our watching post unseen.
192
00:09:40,330 --> 00:09:43,770
This drainage shaft runs
throughout the school grounds,
193
00:09:43,770 --> 00:09:46,470
and it's just barely wide enough
for a person to crawl through it.
194
00:09:46,460 --> 00:09:50,080
I crawled my way over here from behind the restroom.
195
00:09:50,330 --> 00:09:53,110
That's uncharacteristically nice
thinking from you, Kiyoshi-dono.
196
00:09:53,110 --> 00:09:55,300
That "uncharacteristically" was uncalled-for.
197
00:09:55,300 --> 00:09:58,500
For now, let me go back to the restroom and return normally.
198
00:09:58,500 --> 00:10:00,400
Man, I'm floored.
199
00:10:00,400 --> 00:10:01,270
Are you for real?
200
00:10:01,270 --> 00:10:02,260
Dead serious.
201
00:10:02,260 --> 00:10:06,720
Imagine, Kiyoshi-kun and Gakuto-kun having a physical relationship.
202
00:10:06,720 --> 00:10:07,350
Shocking.
203
00:10:07,350 --> 00:10:08,100
Huh?!
204
00:10:08,100 --> 00:10:11,610
The truth is, I thought they'd
been acting suspicious lately.
205
00:10:11,610 --> 00:10:15,570
Then, just as I feared, I saw Gakuto
going down on Kiyoshi in the shower.
206
00:10:15,570 --> 00:10:17,280
What are you talking about, Shingo, you bastard?!
207
00:10:17,280 --> 00:10:20,180
I just couldn't believe it,
208
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
so I went and took another look.
209
00:10:22,180 --> 00:10:23,640
Huh? There's more?
210
00:10:23,640 --> 00:10:24,240
You're not saying...
211
00:10:24,560 --> 00:10:26,910
Yeah, I am saying.
212
00:10:26,910 --> 00:10:29,470
I saw Kiyoshi drilling into Gakuto.
213
00:10:29,070 --> 00:10:31,130
Ow! It hurts!
214
00:10:29,470 --> 00:10:31,130
Even though Gakuto said it hurt.
215
00:10:31,570 --> 00:10:33,850
So then, Kiyoshi-kun's a pitcher.
216
00:10:33,850 --> 00:10:34,710
And Gakuto's a catcher.
217
00:10:34,710 --> 00:10:37,670
You've gotta be kidding me!
I'm a virgin, for both of those things!
218
00:10:37,670 --> 00:10:41,340
Well, even if those two are really close,
in more ways than one,
219
00:10:41,340 --> 00:10:43,140
they're still invaluable buds to me.
220
00:10:43,550 --> 00:10:45,100
Why are you slacking off?!
221
00:10:45,350 --> 00:10:46,070
I'm sorry!
222
00:10:46,070 --> 00:10:46,900
Sorry!
223
00:10:46,900 --> 00:10:49,300
I take my eyes off you for one second, and you start slacking.
224
00:10:48,850 --> 00:10:51,020
This angle is...
225
00:10:51,020 --> 00:10:52,400
amazing!
226
00:10:52,400 --> 00:10:54,590
Hmph, guess I'll keep going.
227
00:10:57,670 --> 00:11:00,450
She's gonna do more Hindu squats, right here?!
228
00:11:01,090 --> 00:11:04,800
The vice president's nethers are
moving away... then moving closer...
229
00:11:04,800 --> 00:11:07,450
moving away... moving closer...
230
00:11:07,690 --> 00:11:10,250
away... closer...
231
00:11:10,770 --> 00:11:13,960
If Kiyoshi-dono doesn't come
back soon, he'll raise suspicions!
232
00:11:14,290 --> 00:11:16,850
moving closer... moving away...
233
00:11:16,850 --> 00:11:18,740
closer... awa—
234
00:11:18,740 --> 00:11:19,440
No!
235
00:11:19,440 --> 00:11:22,300
It's beyond amazing, but if I don't get back soon, I'll be in it deep!
236
00:11:24,140 --> 00:11:26,320
Hmm, must have stepped on a rat or something.
237
00:11:26,980 --> 00:11:28,350
What a gross sensation.
238
00:11:29,710 --> 00:11:32,460
Today's work is hereby at an end.
239
00:11:32,460 --> 00:11:33,520
But before you go,
240
00:11:33,520 --> 00:11:35,280
there's something I want to ask.
241
00:11:35,280 --> 00:11:36,900
Kiyoshi, step forward.
242
00:11:37,180 --> 00:11:38,020
Yes?
243
00:11:38,020 --> 00:11:40,670
You were in the restroom an awfully long time.
244
00:11:40,670 --> 00:11:42,060
Were you skipping work?
245
00:11:42,060 --> 00:11:43,820
No, I wouldn't do that.
246
00:11:43,820 --> 00:11:45,910
Kiyoshi-dono has a delicate stomach.
247
00:11:46,220 --> 00:11:47,230
Is this true?
248
00:11:47,230 --> 00:11:49,540
You've never been in there that long before.
249
00:11:49,540 --> 00:11:51,160
Um, Vice President,
250
00:11:51,160 --> 00:11:53,750
Kiyoshi having a delicate
stomach is actually not true.
251
00:11:53,750 --> 00:11:54,760
Huh?
252
00:11:54,760 --> 00:11:55,580
What are you saying?
253
00:11:56,060 --> 00:11:57,040
The truth is,
254
00:11:57,040 --> 00:11:58,880
he has hemorrhoids.
255
00:11:58,880 --> 00:12:01,220
Where did all this blood come from?! Oh, right!
256
00:12:01,220 --> 00:12:03,130
Earlier, when I got stomped on by the vice president's heel!
257
00:12:03,130 --> 00:12:05,040
So he's not just a pitcher, huh?
258
00:12:03,130 --> 00:12:06,080
If that's the case, then you're excused.
259
00:12:05,040 --> 00:12:06,080
He's a catcher, too.
260
00:12:06,080 --> 00:12:09,100
He didn't have to go that hard, though.
261
00:12:06,080 --> 00:12:07,540
Recover quickly.
262
00:12:07,540 --> 00:12:09,100
Yes, I am deeply sorry.
263
00:12:09,100 --> 00:12:09,930
Hmm?
264
00:12:12,770 --> 00:12:15,940
The items you requested the other day have arrived.
265
00:12:15,940 --> 00:12:17,150
Come and take them.
266
00:12:18,900 --> 00:12:21,730
Now I can do my English listening practice!
267
00:12:21,730 --> 00:12:23,280
You sure like studying.
268
00:12:23,280 --> 00:12:25,160
What are you talking about? This is—
269
00:12:25,160 --> 00:12:25,940
Oh, right.
270
00:12:25,940 --> 00:12:29,950
You'll be taking tomorrow's I.T. class in the computer lab with the girls.
271
00:12:31,400 --> 00:12:34,290
Unfortunately, the prison doesn't have its own computers.
272
00:12:34,730 --> 00:12:36,280
Behave yourselves tomorrow.
273
00:12:38,590 --> 00:12:39,220
All right!
274
00:12:39,220 --> 00:12:40,070
Together with the girls!
275
00:12:40,070 --> 00:12:41,130
Es puta!
276
00:12:41,130 --> 00:12:43,680
We made it, Gakuto! We're in with the girls!
277
00:12:44,550 --> 00:12:46,090
Just as I had conjectured.
278
00:12:46,090 --> 00:12:46,970
What are you talking about?
279
00:12:47,580 --> 00:12:49,370
This contingency plan.
280
00:12:49,370 --> 00:12:50,100
Huh?
281
00:12:50,100 --> 00:12:51,060
Despicable.
282
00:12:51,060 --> 00:12:51,890
This really sucks.
283
00:12:51,890 --> 00:12:52,730
They smell!
284
00:12:53,690 --> 00:12:55,970
I was thrilled for a second there...
285
00:12:55,970 --> 00:12:56,980
But this is pretty tough.
286
00:12:56,980 --> 00:12:58,180
Huh? You think?
287
00:12:58,180 --> 00:13:00,080
I can't resist this feeling of being scorned.
288
00:13:02,520 --> 00:13:03,620
Chiyo-chan...
289
00:13:04,120 --> 00:13:05,580
I'm looking forward to Saturday.
290
00:13:05,820 --> 00:13:07,540
Mm-hmm, I'm looking forward, too.
291
00:13:09,950 --> 00:13:11,700
Gakuto, what's the contingency plan?
292
00:13:11,700 --> 00:13:13,170
Kiyoshi-dono, after you've gone to the lavatory,
293
00:13:13,680 --> 00:13:18,470
yours truly shall play back the sounds of defecation placed on this player by remote control.
294
00:13:18,470 --> 00:13:21,080
By doing so, we can buy some time.
295
00:13:21,080 --> 00:13:24,560
Leave it to the most resourceful general in Nerima. The poop sounds are on it already, right?
296
00:13:24,560 --> 00:13:25,350
Not yet.
297
00:13:25,350 --> 00:13:25,850
Huh?
298
00:13:26,420 --> 00:13:27,600
Do you not get it yet?
299
00:13:28,090 --> 00:13:31,730
When composing this plan, yours truly even
thought about how we would take this class!
300
00:13:32,200 --> 00:13:33,610
Is that... the net?
301
00:13:33,610 --> 00:13:34,630
Indeed.
302
00:13:34,630 --> 00:13:37,450
I should find a large number of poop sounds on the net.
303
00:13:37,770 --> 00:13:41,010
Searching for "poop mp3" returned nothing!
304
00:13:41,010 --> 00:13:42,910
What do we do? We can't miss this chance,
305
00:13:42,910 --> 00:13:44,480
we won't be touching a computer again!
306
00:13:44,480 --> 00:13:46,130
I am conscious of that!
307
00:13:46,130 --> 00:13:48,120
But no matter what I search for, nothing comes out!
308
00:13:49,250 --> 00:13:50,080
But if nothing comes out...
309
00:13:51,190 --> 00:13:52,370
...we must make our own come out.
310
00:13:54,050 --> 00:13:56,710
No, that's impossible. It's way too risky.
311
00:13:56,710 --> 00:13:58,430
Besides, which one of us would do it?
312
00:13:58,430 --> 00:13:59,920
But there is no other way.
313
00:13:59,920 --> 00:14:01,530
It's okay, just give it up.
314
00:14:01,530 --> 00:14:03,050
This plan's a bust.
315
00:14:05,130 --> 00:14:08,730
Kiyoshi-dono, is that how lowly you regard your sumo date?
316
00:14:09,530 --> 00:14:12,060
These headphones also work as a microphone.
317
00:14:13,940 --> 00:14:15,530
Gakuto, don't!
318
00:14:15,530 --> 00:14:18,060
Do you know what will happen to you if you do this?!
319
00:14:18,700 --> 00:14:20,950
It may indeed be too much to ask of you, Kiyoshi-dono.
320
00:14:21,500 --> 00:14:23,650
If you did so in front of Chiyo-dono, your date will surely be ruined,
321
00:14:23,650 --> 00:14:25,700
and you would have no true reason to break out.
322
00:14:25,700 --> 00:14:28,460
It's not just me, you can't do it, either.
323
00:14:28,460 --> 00:14:30,970
Are you planning to ruin three years of high school?
324
00:14:30,970 --> 00:14:35,750
Yours truly thought that if he went to a school with so many girls, he could find a girlfriend.
325
00:14:36,250 --> 00:14:39,050
Over three years, you can!
There are a thousand girls here!
326
00:14:39,390 --> 00:14:42,560
However, those Three Kingdoms
figurines come once every four years.
327
00:14:42,560 --> 00:14:43,640
The math is simple.
328
00:14:44,460 --> 00:14:49,100
It is manifestly easier to endure three years than it is four.
329
00:14:49,100 --> 00:14:50,490
Don't be ridiculous!
330
00:14:50,490 --> 00:14:53,010
You'd rather have a figurine than a high school life?!
331
00:14:54,340 --> 00:14:55,230
Beyond a doubt.
332
00:14:55,230 --> 00:14:56,530
Stop! Think it over!
333
00:14:57,000 --> 00:14:59,700
If we were in grade school, maybe, but not a chance in high school!
334
00:14:59,990 --> 00:15:02,410
Kiyoshi-dono, I leave the rest to you.
335
00:15:02,660 --> 00:15:03,570
Gakuto!
336
00:15:04,790 --> 00:15:05,410
Forgive me.
337
00:15:15,820 --> 00:15:16,500
Sensei!
338
00:15:16,500 --> 00:15:18,320
Please allow me to go to the lavatory.
339
00:15:18,320 --> 00:15:19,890
Of course, go right ahead.
340
00:15:19,890 --> 00:15:22,050
But you should have asked a little sooner.
341
00:15:23,160 --> 00:15:26,310
Gakuto, I swear I'll break out successfully!
342
00:15:26,860 --> 00:15:29,180
Hey, four-eyes, what's the meaning of those pants?
343
00:15:29,180 --> 00:15:31,750
They are due to ineluctable circumstances.
344
00:15:31,750 --> 00:15:34,120
What ineluctable circumstances are those?
345
00:15:34,120 --> 00:15:35,150
Well, I...
346
00:15:35,150 --> 00:15:37,090
I asked you what they are!
347
00:15:37,090 --> 00:15:41,990
Yours truly... soiled his pants... in the middle of class.
348
00:15:41,990 --> 00:15:43,140
You did what?
349
00:15:43,140 --> 00:15:45,760
You're a high-schooler,
and yet you crapped yourself?
350
00:15:45,760 --> 00:15:48,330
Is your bunghole really that loose? Eh?
351
00:15:49,520 --> 00:15:50,700
Yes, quite loose...
352
00:15:51,000 --> 00:15:52,680
That's some nice verbal abuse.
353
00:15:52,680 --> 00:15:55,440
It got that loose thanks to Kiyoshi's junk.
354
00:15:55,440 --> 00:15:56,420
Hey, stop it!
355
00:15:56,860 --> 00:15:58,620
Vice President, is there anything else?
356
00:15:58,620 --> 00:16:00,510
I'd like to get to work right away.
357
00:16:00,510 --> 00:16:03,380
Begin. Stick a plug up your butt if you have to.
358
00:16:03,600 --> 00:16:05,290
A plug? Like Kiyoshi's junk?
359
00:16:05,290 --> 00:16:05,890
Stop it!
360
00:16:06,300 --> 00:16:07,990
What's so funny?!
361
00:16:07,990 --> 00:16:10,220
Is having one of your buddies picked on really that funny?!
362
00:16:10,560 --> 00:16:12,500
Sorry. Joe made me laugh.
363
00:16:12,500 --> 00:16:14,690
Don't be so angry.
364
00:16:14,690 --> 00:16:17,040
It is all right, Kiyoshi-dono.
365
00:16:17,040 --> 00:16:18,650
I was prepared for this much.
366
00:16:20,090 --> 00:16:23,570
What a weak-willed man I...
367
00:16:23,930 --> 00:16:24,530
am!
368
00:16:24,960 --> 00:16:29,120
I mean, to dig up the ladies that I had said farewell to, once and for all...
369
00:16:32,000 --> 00:16:36,660
Surely enough, I must completely, utterly, and irrevocably lock them away forever.
370
00:16:36,660 --> 00:16:39,290
As an educator, as a father—
371
00:16:39,290 --> 00:16:40,960
No, as a man, I must draw the...
372
00:16:41,560 --> 00:16:42,420
line!
373
00:16:42,970 --> 00:16:46,800
Gakuto, they have no idea what a sacrifice you made.
374
00:16:47,800 --> 00:16:52,580
I had anticipated as much, but being berated for soiling oneself truly is onerous.
375
00:16:52,580 --> 00:16:53,310
Gakuto,
376
00:16:53,960 --> 00:16:58,270
I will not let the poop sound that cost you three
years of high school life to obtain go to waste.
377
00:16:59,700 --> 00:17:04,240
Let us make sure that this
breakout mission is successful!
378
00:17:06,590 --> 00:17:10,620
It would seem that my idea to
bury them was not good enough.
379
00:17:11,340 --> 00:17:14,370
This time, it really is adios.
380
00:17:18,430 --> 00:17:20,290
On the day of the mission,
we will not be at the trash site,
381
00:17:20,290 --> 00:17:22,920
but watching belongings next to the
restroom adjacent to the sports ground.
382
00:17:24,130 --> 00:17:26,390
At the noon bell, you will enter the
drainage shaft behind the restroom,
383
00:17:26,380 --> 00:17:28,310
and crawl through to the trash site.
384
00:17:28,310 --> 00:17:29,190
Then,
385
00:17:29,190 --> 00:17:32,110
you slip out through the hole, outside school grounds.
386
00:17:32,110 --> 00:17:34,640
This phase must be executed in under 15 minutes.
387
00:17:34,640 --> 00:17:40,360
Then I go to the train station and reach Ryogoku Gymnasium, where Chiyo-chan is waiting, by 1:00.
388
00:17:40,700 --> 00:17:44,050
You will watch the sumo matches with Chiyo-dono for 30 minutes, and then move on to Akihabara.
389
00:17:44,050 --> 00:17:46,260
There, you obtain the figurines that yours truly desires.
390
00:17:46,260 --> 00:17:49,360
If you board the train just after 2:00, you can be back here by 3:00.
391
00:17:49,950 --> 00:17:53,050
While I'm on the outside,
you'll trick the vice president,
392
00:17:53,050 --> 00:17:56,160
who will be on patrol, with the poop
sound you worked so hard to prepare.
393
00:17:56,940 --> 00:17:57,870
It's perfect.
394
00:18:01,840 --> 00:18:05,760
I'm going to go check the size of the hole,
and the route to the train station one more time.
395
00:18:05,760 --> 00:18:07,350
Yeah, that's good thinking.
396
00:18:09,060 --> 00:18:09,680
What is...
397
00:18:10,680 --> 00:18:11,430
this?
398
00:18:11,770 --> 00:18:14,930
Our school is starting to deteriorate quite badly.
399
00:18:15,460 --> 00:18:16,890
This curry is great!
400
00:18:16,890 --> 00:18:19,290
Yeah. I wish I could get seconds.
401
00:18:19,290 --> 00:18:20,310
Good... and spicy.
402
00:18:20,730 --> 00:18:23,690
Could the Underground Student Council have caught on to our plan?
403
00:18:24,200 --> 00:18:26,870
If they had, they would have disciplined us directly.
404
00:18:26,870 --> 00:18:28,950
It's more likely that the school staff found the hole.
405
00:18:29,240 --> 00:18:30,460
What do we do now?
406
00:18:31,050 --> 00:18:35,140
If you had checked before the cement hardened, you could have dug it back out again, but...
407
00:18:35,140 --> 00:18:37,910
What? Are you saying it's my fault for not checking?
408
00:18:38,330 --> 00:18:41,120
Kiyoshi-dono, checking the hole was your obligation.
409
00:18:41,430 --> 00:18:43,730
Hey, are you dumping all the responsibility on me?
410
00:18:43,730 --> 00:18:44,820
You're awful.
411
00:18:44,820 --> 00:18:45,710
You are correct.
412
00:18:45,940 --> 00:18:48,480
Yours truly is an awful man.
413
00:18:48,480 --> 00:18:50,220
I mean, in full public view...
414
00:18:50,220 --> 00:18:52,090
I went and soiled my pants!
415
00:18:54,180 --> 00:18:58,270
I soiled myself, and wasted three years of high school.
416
00:18:58,270 --> 00:18:59,640
Everything rested on this!
417
00:19:00,550 --> 00:19:03,110
Now that I cannot acquire my quadrennial figurines,
418
00:19:03,110 --> 00:19:05,600
that means I've wasted a total of seven years!
419
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
No, I think your math is off, isn't it?
420
00:19:07,400 --> 00:19:08,890
What's off about it?!
421
00:19:08,890 --> 00:19:11,780
For what, and for whom did yours truly soil his pants?!
422
00:19:11,780 --> 00:19:13,320
It's Kiyoshi's fault.
423
00:19:12,450 --> 00:19:14,120
It's Kiyoshi's junk's fault.
424
00:19:13,320 --> 00:19:15,240
It's his fault for overdoing it and getting loose.
425
00:19:15,600 --> 00:19:17,350
Calm down! Lower your voice!
426
00:19:17,350 --> 00:19:19,200
Yours truly wants his feces back!
427
00:19:19,200 --> 00:19:20,580
Shut up!
428
00:19:20,580 --> 00:19:22,210
What is all the racket in here?!
429
00:19:22,700 --> 00:19:23,880
Eat your food quietly!
430
00:19:25,900 --> 00:19:27,840
Hey, guys, enough of this lover's spat.
431
00:19:27,840 --> 00:19:29,970
Cut it out! We are not like that!
432
00:19:30,790 --> 00:19:33,550
Hey, now, you two can drop the act already.
433
00:19:33,550 --> 00:19:35,670
There's a reason for all this!
434
00:19:35,670 --> 00:19:38,680
So what is this reason? Tell us.
435
00:19:38,980 --> 00:19:40,150
There's no way I can tell them.
436
00:19:40,150 --> 00:19:42,320
Hey, Joe, don't make him say it out loud.
437
00:19:42,320 --> 00:19:43,600
Yeah, you're right.
438
00:19:43,600 --> 00:19:44,480
Don't let it bother you.
439
00:19:44,480 --> 00:19:46,790
We're behind you two, all the way.
440
00:19:46,790 --> 00:19:48,480
Damn these guys!
441
00:19:52,700 --> 00:19:56,100
Yours truly wants his feces back!
442
00:19:58,500 --> 00:20:01,230
Yours truly soiled himself...
443
00:20:02,660 --> 00:20:05,300
I went and soiled myself...
444
00:20:12,170 --> 00:20:14,120
Gakuto sure seems down in the dumps.
445
00:20:14,120 --> 00:20:15,240
Wanna go talk to him?
446
00:20:15,240 --> 00:20:18,010
No, don't. This ain't our battle to fight.
447
00:20:20,190 --> 00:20:21,840
What is it?
448
00:20:21,840 --> 00:20:22,480
You know...
449
00:20:23,300 --> 00:20:25,560
when you messed your pants up, I made up my mind...
450
00:20:26,400 --> 00:20:28,130
to break out, no matter what.
451
00:20:29,680 --> 00:20:31,360
It's all over now.
452
00:20:31,360 --> 00:20:34,010
Yours truly's adolescence, and the breakout mission.
453
00:20:34,590 --> 00:20:36,070
No, it's not over yet.
454
00:20:36,340 --> 00:20:38,880
Now that the hole has been
blocked up, it is impossible!
455
00:20:38,880 --> 00:20:42,520
Our whole plan was conceived with that hole at its center!
456
00:20:43,160 --> 00:20:46,180
There is no time now to think up another plan.
457
00:20:46,180 --> 00:20:46,880
There's a way.
458
00:20:48,640 --> 00:20:49,670
I will play the opposite sex!
459
00:20:50,420 --> 00:20:51,800
He's declaring himself the catcher!
460
00:20:52,950 --> 00:20:54,720
I thought about it all night.
461
00:20:55,340 --> 00:20:57,140
I don't think there's any other way.
462
00:20:57,140 --> 00:20:58,460
A breakout through the front gate.
463
00:20:59,010 --> 00:21:01,720
You don't mean...
When you said you'd play the opposite sex...!
464
00:21:01,720 --> 00:21:03,640
Yes. I'll dress up as a girl,
465
00:21:04,020 --> 00:21:06,210
and walk proudly out the front gate.
466
00:21:06,930 --> 00:21:08,250
That would be rash!
467
00:21:08,250 --> 00:21:09,360
I know it's rash.
468
00:21:09,730 --> 00:21:12,480
But this is the only chance we have.
469
00:21:12,750 --> 00:21:15,440
How will you even secure a girl's uniform?
470
00:21:15,440 --> 00:21:17,080
This is a boarding school,
471
00:21:17,080 --> 00:21:20,520
so a cleaning service comes by every weekend to get the laundry, right?
472
00:21:20,520 --> 00:21:21,580
Indeed so.
473
00:21:21,580 --> 00:21:25,880
That service parks at the dorm's rear entrance, just beyond those tanks.
474
00:21:26,640 --> 00:21:29,890
Friday, the day after tomorrow, while the cleaners are working,
475
00:21:29,890 --> 00:21:32,460
I'll sneak in and borrow a girl's uniform.
476
00:21:32,460 --> 00:21:35,030
The uniform's owner won't wear it over the weekend,
477
00:21:35,030 --> 00:21:36,800
so if I get it back by Sunday night,
they won't find out.
478
00:21:37,940 --> 00:21:38,640
Nonetheless...
479
00:21:38,640 --> 00:21:42,140
Hey! This is the only chance left we have at a breakout!
480
00:21:42,140 --> 00:21:44,420
You want those Three Kingdoms figurines, right?
481
00:21:44,420 --> 00:21:45,730
Uh, well...
482
00:21:45,730 --> 00:21:46,640
Then make up your mind!
483
00:21:47,700 --> 00:21:50,320
We just have to wait for the right time to act.
484
00:21:50,320 --> 00:21:52,610
We can't let the Underground Student Council suspect anything.
485
00:21:55,070 --> 00:21:56,100
You filthy four-eyes!
486
00:21:56,100 --> 00:21:57,900
What do you call this lumber stacking?!
487
00:21:58,510 --> 00:21:59,970
Ow!
488
00:22:02,500 --> 00:22:03,450
Stand up, already.
489
00:22:04,650 --> 00:22:05,910
Yes.
490
00:22:09,120 --> 00:22:12,330
I said stand up, you piece of crap!
491
00:22:12,870 --> 00:22:13,840
I am so sorry.
492
00:22:14,960 --> 00:22:16,340
Please forgive my repeated boorishness!
493
00:22:18,090 --> 00:22:21,550
That's enough! It's stifling, so stay away from me!
494
00:22:19,320 --> 00:22:21,550
What on earth is Gakuto up to?
495
00:22:23,230 --> 00:22:24,340
Hey, are you okay?
496
00:22:24,340 --> 00:22:26,020
I thought we were going to lay low today.
497
00:22:26,020 --> 00:22:30,400
Not yet. It's still not quite enough yet.
498
00:22:31,660 --> 00:22:32,810
The student council president...
499
00:22:34,200 --> 00:22:35,280
It's the only way!
500
00:22:35,840 --> 00:22:37,320
Vice President!
501
00:22:37,750 --> 00:22:39,820
I want you to forgive yours truly!
502
00:22:39,820 --> 00:22:41,740
I said that was enough!
503
00:22:41,740 --> 00:22:43,160
Get back to work, you...
504
00:24:34,880 --> 00:24:36,740
Next time on Prison School:
505
00:24:37,350 --> 00:24:39,210
"Take Me Out to the Sumoland."
35553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.