All language subtitles for Prison.School.S01E03.A.Mighty.Spurt.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:05,790 After the other day, Hana-san left as our overseer, 2 00:00:05,790 --> 00:00:09,720 and the vice president only comes by the trash area occasionally. 3 00:00:10,590 --> 00:00:11,310 So... 4 00:00:12,560 --> 00:00:13,690 today, at last... 5 00:01:45,590 --> 00:01:48,320 You're supposed to use your left hand, not your right... 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,320 Kiyoshi-dono, 7 00:01:48,320 --> 00:01:50,620 go through the hole and look around today. 8 00:01:50,620 --> 00:01:52,350 A practice run, right? 9 00:01:52,350 --> 00:01:54,670 Endeavor to stay out for an hour. 10 00:01:54,670 --> 00:01:55,330 A whole hour? 11 00:01:55,890 --> 00:01:59,080 You'll have to do so for three hours on the actual day. 12 00:01:59,590 --> 00:02:00,520 That's true. 13 00:02:00,520 --> 00:02:02,340 It's not that long in comparison. 14 00:02:02,340 --> 00:02:05,770 But be back here by the time the bell rings. 15 00:02:06,230 --> 00:02:07,090 Got it. 16 00:02:07,910 --> 00:02:12,170 For Mari to have seen my collection not once, but twice now, 17 00:02:12,170 --> 00:02:13,970 I'm a failure as a father... 18 00:02:14,330 --> 00:02:15,060 right? 19 00:02:15,810 --> 00:02:19,480 As both an educator and a father, I must seal these... 20 00:02:19,880 --> 00:02:20,480 away! 21 00:02:31,780 --> 00:02:33,620 Guess I should check my escape route. 22 00:02:35,570 --> 00:02:37,610 The train station is... over there. 23 00:02:37,610 --> 00:02:39,620 Come on, why not, why not? 24 00:02:39,620 --> 00:02:40,950 Eh? Right now? 25 00:02:40,310 --> 00:02:41,960 You crappy couple! Just you watch! 26 00:02:42,410 --> 00:02:44,700 Next week I'm putting the moves on Chiyo-chan, 27 00:02:44,700 --> 00:02:46,670 just enough so that she's not turned off by me, you got that?! 28 00:02:47,630 --> 00:02:48,260 The chairman? 29 00:02:54,240 --> 00:02:55,180 Where's Kiyoshi? 30 00:02:55,900 --> 00:02:58,920 Kiyoshi-dono is working in the back. 31 00:02:58,920 --> 00:03:00,340 Shall I summon him for you? 32 00:03:01,270 --> 00:03:03,620 No, it's fine. Keep working. 33 00:03:03,620 --> 00:03:06,110 That was surprisingly easy. 34 00:03:06,110 --> 00:03:09,570 Isabel, summer of '86, Brazil. 35 00:03:10,230 --> 00:03:12,530 Yours was a fine behind. I shan't forget you. 36 00:03:16,460 --> 00:03:19,540 Evita, autumn of '87, Argentina. 37 00:03:17,480 --> 00:03:19,540 What the hell is he doing? 38 00:03:19,540 --> 00:03:21,710 And how long is he going to stay here for? 39 00:03:21,710 --> 00:03:23,440 I hope he hurries up. 40 00:03:24,020 --> 00:03:25,460 Oh no! Time's up! 41 00:03:25,800 --> 00:03:28,370 Hey, is Kiyoshi still back there? 42 00:03:28,370 --> 00:03:28,960 Yes, he is. 43 00:03:29,350 --> 00:03:31,130 Kiyoshi! Show yourself! 44 00:03:32,720 --> 00:03:35,470 Kiyoshi-dono! What are you doing?! 45 00:03:35,730 --> 00:03:36,710 Answer me! 46 00:03:36,710 --> 00:03:38,180 I shall go and bring him! 47 00:03:38,650 --> 00:03:40,310 No. I'll go. 48 00:03:40,530 --> 00:03:42,770 Kiyoshi-dono, get back here posthaste! 49 00:03:43,060 --> 00:03:46,200 Farewell, my beloved bottoms. 50 00:03:46,200 --> 00:03:47,360 He finally left! 51 00:03:57,470 --> 00:03:59,370 How?! On the way out I slipped right through! 52 00:04:00,700 --> 00:04:01,910 Hurry! 53 00:04:04,340 --> 00:04:05,250 It's no use! 54 00:04:05,250 --> 00:04:06,380 I guess it's all over! 55 00:04:08,070 --> 00:04:10,000 Vice President! Have you been hurt?! 56 00:04:12,470 --> 00:04:14,850 Kiyoshi! If you're there, then answer me! 57 00:04:14,850 --> 00:04:15,780 I'm sorry. 58 00:04:15,780 --> 00:04:17,680 And you make sure to put this in order! 59 00:04:18,470 --> 00:04:19,850 For heaven's sake... 60 00:04:19,850 --> 00:04:22,340 Kiyoshi-dono! What in blazes were you doing?! 61 00:04:22,340 --> 00:04:24,420 Well, it's kind of a long story. 62 00:04:24,420 --> 00:04:27,980 I had to use the ploy I was saving for the real deal already. 63 00:04:28,640 --> 00:04:30,270 Huh? You mean, that was you? 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,710 Now I must concoct another contrivance. 65 00:04:33,710 --> 00:04:36,860 Also, the hole has to be a bit bigger. 66 00:04:37,420 --> 00:04:38,410 I got stuck halfway through. 67 00:04:41,000 --> 00:04:43,910 Ugh, I'd like to watch some commercial TV for once. 68 00:04:42,330 --> 00:04:43,910 10,000 feet up in the Alps... 69 00:04:44,340 --> 00:04:47,130 We have to think up some way to keep the overseers hoodwinked 70 00:04:47,130 --> 00:04:48,890 for an entire three hours, sometime before that day. 71 00:04:48,890 --> 00:04:51,800 As for the hole, one more day should be enough to widen— 72 00:04:51,800 --> 00:04:52,630 Yo! 73 00:04:52,630 --> 00:04:53,880 Whatcha talking about? 74 00:04:53,880 --> 00:04:55,770 Huh? Oh, nothing much. 75 00:04:55,770 --> 00:04:58,150 You two sure seem to be getting along well lately. 76 00:04:58,150 --> 00:04:59,480 Is that right? 77 00:04:59,480 --> 00:05:02,030 I mean, we are working together now, so... 78 00:05:02,030 --> 00:05:02,850 Hmm... 79 00:05:04,180 --> 00:05:07,810 I'm here for the purchase request forms I gave you the other day. 80 00:05:08,890 --> 00:05:13,030 Wh-What are you wearing, Vice President?! 81 00:05:13,030 --> 00:05:15,860 These are my night clothes! Now, submit the forms at once! 82 00:05:15,860 --> 00:05:18,110 Kiyoshi asks for a dictionary. No problem. 83 00:05:18,110 --> 00:05:21,080 For Andre, a KGB48 pencil board. Denied. 84 00:05:21,080 --> 00:05:23,180 For Shingo, hair gel. Denied. 85 00:05:23,180 --> 00:05:25,730 For Joe, an ant farm set? We'll consider it. 86 00:05:25,730 --> 00:05:28,290 For Gakuto, a pocket audio player. Denied. 87 00:05:28,290 --> 00:05:31,160 Wait, that's for my English listening practice! 88 00:05:31,160 --> 00:05:33,450 Really? Then we will consider it. 89 00:05:33,450 --> 00:05:34,510 Much obliged. 90 00:05:34,850 --> 00:05:37,000 Okay, I'm posting next month's schedule. 91 00:05:38,310 --> 00:05:40,580 Her boobs and panties are always on display, 92 00:05:40,580 --> 00:05:42,140 so we don't notice it that much anymore, 93 00:05:42,480 --> 00:05:44,000 but she really is amazing. 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,600 Somehow, covering it up like this makes it even more indecent. 95 00:05:46,600 --> 00:05:49,930 Yours truly is a huge fan of tank tops and hot pants! 96 00:05:50,470 --> 00:05:51,610 I wanna kiss that ass. 97 00:05:51,850 --> 00:05:53,940 All right, everyone check it. 98 00:05:54,740 --> 00:05:56,190 Excuse me, Vice President? 99 00:05:56,490 --> 00:05:57,310 What? 100 00:05:57,310 --> 00:05:59,570 Next Saturday's work isn't the same as always? 101 00:05:59,570 --> 00:06:00,820 It'll be as written there. 102 00:06:01,310 --> 00:06:04,070 The track club's regional meet is being held on that day. 103 00:06:04,070 --> 00:06:07,060 Instead of your normal work, you'll be helping with that. 104 00:06:07,060 --> 00:06:08,270 Um, I have a question! 105 00:06:08,270 --> 00:06:08,870 What? 106 00:06:09,260 --> 00:06:12,040 What exactly is the nature of this work, and where will we be laboring? 107 00:06:12,750 --> 00:06:13,870 That day, you will split up, 108 00:06:13,870 --> 00:06:16,550 three of you will be watching belongings, the other two will do miscellaneous jobs. 109 00:06:17,070 --> 00:06:19,590 Kiyoshi, Gakuto, and Shingo, are on belongings detail. 110 00:06:19,590 --> 00:06:21,820 Andre and Joe are assigned to miscellaneous detail. 111 00:06:22,540 --> 00:06:23,720 The three of us, huh? 112 00:06:25,680 --> 00:06:26,460 Gakuto... 113 00:06:27,310 --> 00:06:30,220 apparently, we'll be working in front of that restroom. 114 00:06:30,220 --> 00:06:30,940 Mm-hmm. 115 00:06:31,250 --> 00:06:34,590 Being separated from the trash site is a major quandary. 116 00:06:34,590 --> 00:06:36,570 How will you be able to reach the hole? 117 00:06:37,040 --> 00:06:38,280 And furthermore... 118 00:06:38,280 --> 00:06:40,110 Hey, I'm looking forward to Saturday. 119 00:06:40,110 --> 00:06:41,360 Let's have a blast together. 120 00:06:42,950 --> 00:06:45,170 What do we do about Shingo-dono? 121 00:06:45,170 --> 00:06:48,120 I won't be able to leave our post with him around. 122 00:06:48,650 --> 00:06:51,710 Is it possible that Shingo-dono is cognizant of our ploy? 123 00:06:51,710 --> 00:06:53,540 It does seem like he suspects us of something. 124 00:06:53,540 --> 00:06:55,710 At this point, we have to seriously consider bringing Shingo in on it. 125 00:06:56,810 --> 00:07:00,250 Come to think of it, I haven't spoken with Kiyoshi much lately. 126 00:07:00,250 --> 00:07:01,050 So, room to squeeze in another? 127 00:07:01,520 --> 00:07:02,810 We can't possibly. 128 00:07:02,810 --> 00:07:04,550 Sure we can. Shingo's not... 129 00:07:05,150 --> 00:07:06,400 Shingo's not... 130 00:07:06,400 --> 00:07:08,020 that big a tight-ass. 131 00:07:08,490 --> 00:07:10,770 Tight asses, and squeezing things in?! 132 00:07:10,770 --> 00:07:15,080 Shingo-dono has no motive to back our escape plan, though. 133 00:07:15,080 --> 00:07:16,440 He wanted some hair gel, right? 134 00:07:16,740 --> 00:07:18,990 I bet some gel will do the trick. 135 00:07:18,990 --> 00:07:20,300 It couldn't be...! 136 00:07:20,300 --> 00:07:21,860 No, no, it won't work. 137 00:07:21,860 --> 00:07:25,200 What are they greasing up with gel, and where are they squeezing it into?! 138 00:07:26,660 --> 00:07:28,790 That was some conversation earlier. 139 00:07:29,230 --> 00:07:31,470 I have heard it's common in prison... 140 00:07:31,470 --> 00:07:33,100 But no, I probably misheard them. 141 00:07:33,650 --> 00:07:35,700 I've known Kiyoshi since middle school. 142 00:07:35,700 --> 00:07:37,210 He's not that kind of guy. 143 00:07:37,520 --> 00:07:39,300 So, what do we do about Shingo? 144 00:07:42,240 --> 00:07:44,640 Kiyoshi-dono, I just have to slip in front of you, here... 145 00:07:44,640 --> 00:07:46,470 That's nice. 146 00:07:46,780 --> 00:07:49,930 "That's nice"?! Is Gakuto really that good?! 147 00:07:52,480 --> 00:07:53,890 Hey, are you okay? 148 00:07:54,290 --> 00:07:55,240 No! 149 00:07:55,240 --> 00:07:56,110 No, no, no! 150 00:07:56,110 --> 00:07:57,420 I'm sure I'm just seeing things! 151 00:07:57,420 --> 00:07:59,530 You're overthinking it, Shingo! There's no way! 152 00:08:00,860 --> 00:08:03,320 Ugh, that hurts... 153 00:08:06,410 --> 00:08:07,780 Oh, no! Did he hear... 154 00:08:08,100 --> 00:08:09,160 ...what we were conversing about? 155 00:08:09,590 --> 00:08:11,120 They're hardcore! 156 00:08:11,120 --> 00:08:13,000 They've totally got their eyes on me, now! 157 00:08:13,500 --> 00:08:16,920 Oh, Shingo-dono! Come on in and shower with us! 158 00:08:16,920 --> 00:08:20,760 Don't just stand over there, come on in. 159 00:08:21,110 --> 00:08:24,120 Yours truly will wash your back for you. 160 00:08:24,120 --> 00:08:25,960 No... I think I'm good today... 161 00:08:25,960 --> 00:08:26,640 Why not? 162 00:08:26,640 --> 00:08:27,800 Come on in! 163 00:08:27,800 --> 00:08:31,720 You're the one who said you looked forward to the three of us having a blast together, Shingo-dono. 164 00:08:31,720 --> 00:08:33,520 I didn't mean it like that! I'm sorry! 165 00:08:33,750 --> 00:08:36,080 This is my bad! So, count me out! 166 00:08:36,080 --> 00:08:36,520 Wait, Shingo! 167 00:08:36,520 --> 00:08:37,400 Shingo-dono! 168 00:08:40,190 --> 00:08:41,030 Vice President! 169 00:08:41,670 --> 00:08:42,490 What? 170 00:08:42,490 --> 00:08:44,360 It's about Saturday's work assignments! 171 00:08:44,360 --> 00:08:46,820 The miscellaneous jobs seem like more work, 172 00:08:46,820 --> 00:08:48,790 so I'd like to help out with those! 173 00:08:49,370 --> 00:08:50,920 Very well. Permission granted. 174 00:08:50,920 --> 00:08:51,790 Thank you very much! 175 00:08:52,220 --> 00:08:53,710 I wonder what's come over Shingo. 176 00:08:53,710 --> 00:08:54,670 Indeed. 177 00:08:54,670 --> 00:08:56,500 Who knows why, but thank goodness. 178 00:08:57,200 --> 00:09:01,340 The issue remains, how will you reach the hole from this post? 179 00:09:01,820 --> 00:09:05,220 How do I move from this restroom to the hole, unseen? 180 00:09:05,900 --> 00:09:08,460 I can't just cut across the school grounds, after all. 181 00:09:11,810 --> 00:09:12,820 What's this? 182 00:09:14,630 --> 00:09:16,900 Hmm? Perhaps I'm imagining things, 183 00:09:16,900 --> 00:09:18,810 but I thought I just heard Kiyoshi-dono's voice. 184 00:09:19,400 --> 00:09:21,850 I must say, his lavatory break has grown protracted. 185 00:09:21,850 --> 00:09:22,820 Gakuto... 186 00:09:28,470 --> 00:09:30,260 Down here. Here. 187 00:09:30,260 --> 00:09:31,240 Kiyoshi-dono! 188 00:09:31,240 --> 00:09:33,380 You idiot! Not so loud! 189 00:09:33,380 --> 00:09:34,740 My apologies. 190 00:09:34,740 --> 00:09:35,410 I've found it. 191 00:09:36,020 --> 00:09:39,580 A way to get here from our watching post unseen. 192 00:09:40,330 --> 00:09:43,770 This drainage shaft runs throughout the school grounds, 193 00:09:43,770 --> 00:09:46,470 and it's just barely wide enough for a person to crawl through it. 194 00:09:46,460 --> 00:09:50,080 I crawled my way over here from behind the restroom. 195 00:09:50,330 --> 00:09:53,110 That's uncharacteristically nice thinking from you, Kiyoshi-dono. 196 00:09:53,110 --> 00:09:55,300 That "uncharacteristically" was uncalled-for. 197 00:09:55,300 --> 00:09:58,500 For now, let me go back to the restroom and return normally. 198 00:09:58,500 --> 00:10:00,400 Man, I'm floored. 199 00:10:00,400 --> 00:10:01,270 Are you for real? 200 00:10:01,270 --> 00:10:02,260 Dead serious. 201 00:10:02,260 --> 00:10:06,720 Imagine, Kiyoshi-kun and Gakuto-kun having a physical relationship. 202 00:10:06,720 --> 00:10:07,350 Shocking. 203 00:10:07,350 --> 00:10:08,100 Huh?! 204 00:10:08,100 --> 00:10:11,610 The truth is, I thought they'd been acting suspicious lately. 205 00:10:11,610 --> 00:10:15,570 Then, just as I feared, I saw Gakuto going down on Kiyoshi in the shower. 206 00:10:15,570 --> 00:10:17,280 What are you talking about, Shingo, you bastard?! 207 00:10:17,280 --> 00:10:20,180 I just couldn't believe it, 208 00:10:20,180 --> 00:10:22,180 so I went and took another look. 209 00:10:22,180 --> 00:10:23,640 Huh? There's more? 210 00:10:23,640 --> 00:10:24,240 You're not saying... 211 00:10:24,560 --> 00:10:26,910 Yeah, I am saying. 212 00:10:26,910 --> 00:10:29,470 I saw Kiyoshi drilling into Gakuto. 213 00:10:29,070 --> 00:10:31,130 Ow! It hurts! 214 00:10:29,470 --> 00:10:31,130 Even though Gakuto said it hurt. 215 00:10:31,570 --> 00:10:33,850 So then, Kiyoshi-kun's a pitcher. 216 00:10:33,850 --> 00:10:34,710 And Gakuto's a catcher. 217 00:10:34,710 --> 00:10:37,670 You've gotta be kidding me! I'm a virgin, for both of those things! 218 00:10:37,670 --> 00:10:41,340 Well, even if those two are really close, in more ways than one, 219 00:10:41,340 --> 00:10:43,140 they're still invaluable buds to me. 220 00:10:43,550 --> 00:10:45,100 Why are you slacking off?! 221 00:10:45,350 --> 00:10:46,070 I'm sorry! 222 00:10:46,070 --> 00:10:46,900 Sorry! 223 00:10:46,900 --> 00:10:49,300 I take my eyes off you for one second, and you start slacking. 224 00:10:48,850 --> 00:10:51,020 This angle is... 225 00:10:51,020 --> 00:10:52,400 amazing! 226 00:10:52,400 --> 00:10:54,590 Hmph, guess I'll keep going. 227 00:10:57,670 --> 00:11:00,450 She's gonna do more Hindu squats, right here?! 228 00:11:01,090 --> 00:11:04,800 The vice president's nethers are moving away... then moving closer... 229 00:11:04,800 --> 00:11:07,450 moving away... moving closer... 230 00:11:07,690 --> 00:11:10,250 away... closer... 231 00:11:10,770 --> 00:11:13,960 If Kiyoshi-dono doesn't come back soon, he'll raise suspicions! 232 00:11:14,290 --> 00:11:16,850 moving closer... moving away... 233 00:11:16,850 --> 00:11:18,740 closer... awa— 234 00:11:18,740 --> 00:11:19,440 No! 235 00:11:19,440 --> 00:11:22,300 It's beyond amazing, but if I don't get back soon, I'll be in it deep! 236 00:11:24,140 --> 00:11:26,320 Hmm, must have stepped on a rat or something. 237 00:11:26,980 --> 00:11:28,350 What a gross sensation. 238 00:11:29,710 --> 00:11:32,460 Today's work is hereby at an end. 239 00:11:32,460 --> 00:11:33,520 But before you go, 240 00:11:33,520 --> 00:11:35,280 there's something I want to ask. 241 00:11:35,280 --> 00:11:36,900 Kiyoshi, step forward. 242 00:11:37,180 --> 00:11:38,020 Yes? 243 00:11:38,020 --> 00:11:40,670 You were in the restroom an awfully long time. 244 00:11:40,670 --> 00:11:42,060 Were you skipping work? 245 00:11:42,060 --> 00:11:43,820 No, I wouldn't do that. 246 00:11:43,820 --> 00:11:45,910 Kiyoshi-dono has a delicate stomach. 247 00:11:46,220 --> 00:11:47,230 Is this true? 248 00:11:47,230 --> 00:11:49,540 You've never been in there that long before. 249 00:11:49,540 --> 00:11:51,160 Um, Vice President, 250 00:11:51,160 --> 00:11:53,750 Kiyoshi having a delicate stomach is actually not true. 251 00:11:53,750 --> 00:11:54,760 Huh? 252 00:11:54,760 --> 00:11:55,580 What are you saying? 253 00:11:56,060 --> 00:11:57,040 The truth is, 254 00:11:57,040 --> 00:11:58,880 he has hemorrhoids. 255 00:11:58,880 --> 00:12:01,220 Where did all this blood come from?! Oh, right! 256 00:12:01,220 --> 00:12:03,130 Earlier, when I got stomped on by the vice president's heel! 257 00:12:03,130 --> 00:12:05,040 So he's not just a pitcher, huh? 258 00:12:03,130 --> 00:12:06,080 If that's the case, then you're excused. 259 00:12:05,040 --> 00:12:06,080 He's a catcher, too. 260 00:12:06,080 --> 00:12:09,100 He didn't have to go that hard, though. 261 00:12:06,080 --> 00:12:07,540 Recover quickly. 262 00:12:07,540 --> 00:12:09,100 Yes, I am deeply sorry. 263 00:12:09,100 --> 00:12:09,930 Hmm? 264 00:12:12,770 --> 00:12:15,940 The items you requested the other day have arrived. 265 00:12:15,940 --> 00:12:17,150 Come and take them. 266 00:12:18,900 --> 00:12:21,730 Now I can do my English listening practice! 267 00:12:21,730 --> 00:12:23,280 You sure like studying. 268 00:12:23,280 --> 00:12:25,160 What are you talking about? This is— 269 00:12:25,160 --> 00:12:25,940 Oh, right. 270 00:12:25,940 --> 00:12:29,950 You'll be taking tomorrow's I.T. class in the computer lab with the girls. 271 00:12:31,400 --> 00:12:34,290 Unfortunately, the prison doesn't have its own computers. 272 00:12:34,730 --> 00:12:36,280 Behave yourselves tomorrow. 273 00:12:38,590 --> 00:12:39,220 All right! 274 00:12:39,220 --> 00:12:40,070 Together with the girls! 275 00:12:40,070 --> 00:12:41,130 Es puta! 276 00:12:41,130 --> 00:12:43,680 We made it, Gakuto! We're in with the girls! 277 00:12:44,550 --> 00:12:46,090 Just as I had conjectured. 278 00:12:46,090 --> 00:12:46,970 What are you talking about? 279 00:12:47,580 --> 00:12:49,370 This contingency plan. 280 00:12:49,370 --> 00:12:50,100 Huh? 281 00:12:50,100 --> 00:12:51,060 Despicable. 282 00:12:51,060 --> 00:12:51,890 This really sucks. 283 00:12:51,890 --> 00:12:52,730 They smell! 284 00:12:53,690 --> 00:12:55,970 I was thrilled for a second there... 285 00:12:55,970 --> 00:12:56,980 But this is pretty tough. 286 00:12:56,980 --> 00:12:58,180 Huh? You think? 287 00:12:58,180 --> 00:13:00,080 I can't resist this feeling of being scorned. 288 00:13:02,520 --> 00:13:03,620 Chiyo-chan... 289 00:13:04,120 --> 00:13:05,580 I'm looking forward to Saturday. 290 00:13:05,820 --> 00:13:07,540 Mm-hmm, I'm looking forward, too. 291 00:13:09,950 --> 00:13:11,700 Gakuto, what's the contingency plan? 292 00:13:11,700 --> 00:13:13,170 Kiyoshi-dono, after you've gone to the lavatory, 293 00:13:13,680 --> 00:13:18,470 yours truly shall play back the sounds of defecation placed on this player by remote control. 294 00:13:18,470 --> 00:13:21,080 By doing so, we can buy some time. 295 00:13:21,080 --> 00:13:24,560 Leave it to the most resourceful general in Nerima. The poop sounds are on it already, right? 296 00:13:24,560 --> 00:13:25,350 Not yet. 297 00:13:25,350 --> 00:13:25,850 Huh? 298 00:13:26,420 --> 00:13:27,600 Do you not get it yet? 299 00:13:28,090 --> 00:13:31,730 When composing this plan, yours truly even thought about how we would take this class! 300 00:13:32,200 --> 00:13:33,610 Is that... the net? 301 00:13:33,610 --> 00:13:34,630 Indeed. 302 00:13:34,630 --> 00:13:37,450 I should find a large number of poop sounds on the net. 303 00:13:37,770 --> 00:13:41,010 Searching for "poop mp3" returned nothing! 304 00:13:41,010 --> 00:13:42,910 What do we do? We can't miss this chance, 305 00:13:42,910 --> 00:13:44,480 we won't be touching a computer again! 306 00:13:44,480 --> 00:13:46,130 I am conscious of that! 307 00:13:46,130 --> 00:13:48,120 But no matter what I search for, nothing comes out! 308 00:13:49,250 --> 00:13:50,080 But if nothing comes out... 309 00:13:51,190 --> 00:13:52,370 ...we must make our own come out. 310 00:13:54,050 --> 00:13:56,710 No, that's impossible. It's way too risky. 311 00:13:56,710 --> 00:13:58,430 Besides, which one of us would do it? 312 00:13:58,430 --> 00:13:59,920 But there is no other way. 313 00:13:59,920 --> 00:14:01,530 It's okay, just give it up. 314 00:14:01,530 --> 00:14:03,050 This plan's a bust. 315 00:14:05,130 --> 00:14:08,730 Kiyoshi-dono, is that how lowly you regard your sumo date? 316 00:14:09,530 --> 00:14:12,060 These headphones also work as a microphone. 317 00:14:13,940 --> 00:14:15,530 Gakuto, don't! 318 00:14:15,530 --> 00:14:18,060 Do you know what will happen to you if you do this?! 319 00:14:18,700 --> 00:14:20,950 It may indeed be too much to ask of you, Kiyoshi-dono. 320 00:14:21,500 --> 00:14:23,650 If you did so in front of Chiyo-dono, your date will surely be ruined, 321 00:14:23,650 --> 00:14:25,700 and you would have no true reason to break out. 322 00:14:25,700 --> 00:14:28,460 It's not just me, you can't do it, either. 323 00:14:28,460 --> 00:14:30,970 Are you planning to ruin three years of high school? 324 00:14:30,970 --> 00:14:35,750 Yours truly thought that if he went to a school with so many girls, he could find a girlfriend. 325 00:14:36,250 --> 00:14:39,050 Over three years, you can! There are a thousand girls here! 326 00:14:39,390 --> 00:14:42,560 However, those Three Kingdoms figurines come once every four years. 327 00:14:42,560 --> 00:14:43,640 The math is simple. 328 00:14:44,460 --> 00:14:49,100 It is manifestly easier to endure three years than it is four. 329 00:14:49,100 --> 00:14:50,490 Don't be ridiculous! 330 00:14:50,490 --> 00:14:53,010 You'd rather have a figurine than a high school life?! 331 00:14:54,340 --> 00:14:55,230 Beyond a doubt. 332 00:14:55,230 --> 00:14:56,530 Stop! Think it over! 333 00:14:57,000 --> 00:14:59,700 If we were in grade school, maybe, but not a chance in high school! 334 00:14:59,990 --> 00:15:02,410 Kiyoshi-dono, I leave the rest to you. 335 00:15:02,660 --> 00:15:03,570 Gakuto! 336 00:15:04,790 --> 00:15:05,410 Forgive me. 337 00:15:15,820 --> 00:15:16,500 Sensei! 338 00:15:16,500 --> 00:15:18,320 Please allow me to go to the lavatory. 339 00:15:18,320 --> 00:15:19,890 Of course, go right ahead. 340 00:15:19,890 --> 00:15:22,050 But you should have asked a little sooner. 341 00:15:23,160 --> 00:15:26,310 Gakuto, I swear I'll break out successfully! 342 00:15:26,860 --> 00:15:29,180 Hey, four-eyes, what's the meaning of those pants? 343 00:15:29,180 --> 00:15:31,750 They are due to ineluctable circumstances. 344 00:15:31,750 --> 00:15:34,120 What ineluctable circumstances are those? 345 00:15:34,120 --> 00:15:35,150 Well, I... 346 00:15:35,150 --> 00:15:37,090 I asked you what they are! 347 00:15:37,090 --> 00:15:41,990 Yours truly... soiled his pants... in the middle of class. 348 00:15:41,990 --> 00:15:43,140 You did what? 349 00:15:43,140 --> 00:15:45,760 You're a high-schooler, and yet you crapped yourself? 350 00:15:45,760 --> 00:15:48,330 Is your bunghole really that loose? Eh? 351 00:15:49,520 --> 00:15:50,700 Yes, quite loose... 352 00:15:51,000 --> 00:15:52,680 That's some nice verbal abuse. 353 00:15:52,680 --> 00:15:55,440 It got that loose thanks to Kiyoshi's junk. 354 00:15:55,440 --> 00:15:56,420 Hey, stop it! 355 00:15:56,860 --> 00:15:58,620 Vice President, is there anything else? 356 00:15:58,620 --> 00:16:00,510 I'd like to get to work right away. 357 00:16:00,510 --> 00:16:03,380 Begin. Stick a plug up your butt if you have to. 358 00:16:03,600 --> 00:16:05,290 A plug? Like Kiyoshi's junk? 359 00:16:05,290 --> 00:16:05,890 Stop it! 360 00:16:06,300 --> 00:16:07,990 What's so funny?! 361 00:16:07,990 --> 00:16:10,220 Is having one of your buddies picked on really that funny?! 362 00:16:10,560 --> 00:16:12,500 Sorry. Joe made me laugh. 363 00:16:12,500 --> 00:16:14,690 Don't be so angry. 364 00:16:14,690 --> 00:16:17,040 It is all right, Kiyoshi-dono. 365 00:16:17,040 --> 00:16:18,650 I was prepared for this much. 366 00:16:20,090 --> 00:16:23,570 What a weak-willed man I... 367 00:16:23,930 --> 00:16:24,530 am! 368 00:16:24,960 --> 00:16:29,120 I mean, to dig up the ladies that I had said farewell to, once and for all... 369 00:16:32,000 --> 00:16:36,660 Surely enough, I must completely, utterly, and irrevocably lock them away forever. 370 00:16:36,660 --> 00:16:39,290 As an educator, as a father— 371 00:16:39,290 --> 00:16:40,960 No, as a man, I must draw the... 372 00:16:41,560 --> 00:16:42,420 line! 373 00:16:42,970 --> 00:16:46,800 Gakuto, they have no idea what a sacrifice you made. 374 00:16:47,800 --> 00:16:52,580 I had anticipated as much, but being berated for soiling oneself truly is onerous. 375 00:16:52,580 --> 00:16:53,310 Gakuto, 376 00:16:53,960 --> 00:16:58,270 I will not let the poop sound that cost you three years of high school life to obtain go to waste. 377 00:16:59,700 --> 00:17:04,240 Let us make sure that this breakout mission is successful! 378 00:17:06,590 --> 00:17:10,620 It would seem that my idea to bury them was not good enough. 379 00:17:11,340 --> 00:17:14,370 This time, it really is adios. 380 00:17:18,430 --> 00:17:20,290 On the day of the mission, we will not be at the trash site, 381 00:17:20,290 --> 00:17:22,920 but watching belongings next to the restroom adjacent to the sports ground. 382 00:17:24,130 --> 00:17:26,390 At the noon bell, you will enter the drainage shaft behind the restroom, 383 00:17:26,380 --> 00:17:28,310 and crawl through to the trash site. 384 00:17:28,310 --> 00:17:29,190 Then, 385 00:17:29,190 --> 00:17:32,110 you slip out through the hole, outside school grounds. 386 00:17:32,110 --> 00:17:34,640 This phase must be executed in under 15 minutes. 387 00:17:34,640 --> 00:17:40,360 Then I go to the train station and reach Ryogoku Gymnasium, where Chiyo-chan is waiting, by 1:00. 388 00:17:40,700 --> 00:17:44,050 You will watch the sumo matches with Chiyo-dono for 30 minutes, and then move on to Akihabara. 389 00:17:44,050 --> 00:17:46,260 There, you obtain the figurines that yours truly desires. 390 00:17:46,260 --> 00:17:49,360 If you board the train just after 2:00, you can be back here by 3:00. 391 00:17:49,950 --> 00:17:53,050 While I'm on the outside, you'll trick the vice president, 392 00:17:53,050 --> 00:17:56,160 who will be on patrol, with the poop sound you worked so hard to prepare. 393 00:17:56,940 --> 00:17:57,870 It's perfect. 394 00:18:01,840 --> 00:18:05,760 I'm going to go check the size of the hole, and the route to the train station one more time. 395 00:18:05,760 --> 00:18:07,350 Yeah, that's good thinking. 396 00:18:09,060 --> 00:18:09,680 What is... 397 00:18:10,680 --> 00:18:11,430 this? 398 00:18:11,770 --> 00:18:14,930 Our school is starting to deteriorate quite badly. 399 00:18:15,460 --> 00:18:16,890 This curry is great! 400 00:18:16,890 --> 00:18:19,290 Yeah. I wish I could get seconds. 401 00:18:19,290 --> 00:18:20,310 Good... and spicy. 402 00:18:20,730 --> 00:18:23,690 Could the Underground Student Council have caught on to our plan? 403 00:18:24,200 --> 00:18:26,870 If they had, they would have disciplined us directly. 404 00:18:26,870 --> 00:18:28,950 It's more likely that the school staff found the hole. 405 00:18:29,240 --> 00:18:30,460 What do we do now? 406 00:18:31,050 --> 00:18:35,140 If you had checked before the cement hardened, you could have dug it back out again, but... 407 00:18:35,140 --> 00:18:37,910 What? Are you saying it's my fault for not checking? 408 00:18:38,330 --> 00:18:41,120 Kiyoshi-dono, checking the hole was your obligation. 409 00:18:41,430 --> 00:18:43,730 Hey, are you dumping all the responsibility on me? 410 00:18:43,730 --> 00:18:44,820 You're awful. 411 00:18:44,820 --> 00:18:45,710 You are correct. 412 00:18:45,940 --> 00:18:48,480 Yours truly is an awful man. 413 00:18:48,480 --> 00:18:50,220 I mean, in full public view... 414 00:18:50,220 --> 00:18:52,090 I went and soiled my pants! 415 00:18:54,180 --> 00:18:58,270 I soiled myself, and wasted three years of high school. 416 00:18:58,270 --> 00:18:59,640 Everything rested on this! 417 00:19:00,550 --> 00:19:03,110 Now that I cannot acquire my quadrennial figurines, 418 00:19:03,110 --> 00:19:05,600 that means I've wasted a total of seven years! 419 00:19:05,600 --> 00:19:07,400 No, I think your math is off, isn't it? 420 00:19:07,400 --> 00:19:08,890 What's off about it?! 421 00:19:08,890 --> 00:19:11,780 For what, and for whom did yours truly soil his pants?! 422 00:19:11,780 --> 00:19:13,320 It's Kiyoshi's fault. 423 00:19:12,450 --> 00:19:14,120 It's Kiyoshi's junk's fault. 424 00:19:13,320 --> 00:19:15,240 It's his fault for overdoing it and getting loose. 425 00:19:15,600 --> 00:19:17,350 Calm down! Lower your voice! 426 00:19:17,350 --> 00:19:19,200 Yours truly wants his feces back! 427 00:19:19,200 --> 00:19:20,580 Shut up! 428 00:19:20,580 --> 00:19:22,210 What is all the racket in here?! 429 00:19:22,700 --> 00:19:23,880 Eat your food quietly! 430 00:19:25,900 --> 00:19:27,840 Hey, guys, enough of this lover's spat. 431 00:19:27,840 --> 00:19:29,970 Cut it out! We are not like that! 432 00:19:30,790 --> 00:19:33,550 Hey, now, you two can drop the act already. 433 00:19:33,550 --> 00:19:35,670 There's a reason for all this! 434 00:19:35,670 --> 00:19:38,680 So what is this reason? Tell us. 435 00:19:38,980 --> 00:19:40,150 There's no way I can tell them. 436 00:19:40,150 --> 00:19:42,320 Hey, Joe, don't make him say it out loud. 437 00:19:42,320 --> 00:19:43,600 Yeah, you're right. 438 00:19:43,600 --> 00:19:44,480 Don't let it bother you. 439 00:19:44,480 --> 00:19:46,790 We're behind you two, all the way. 440 00:19:46,790 --> 00:19:48,480 Damn these guys! 441 00:19:52,700 --> 00:19:56,100 Yours truly wants his feces back! 442 00:19:58,500 --> 00:20:01,230 Yours truly soiled himself... 443 00:20:02,660 --> 00:20:05,300 I went and soiled myself... 444 00:20:12,170 --> 00:20:14,120 Gakuto sure seems down in the dumps. 445 00:20:14,120 --> 00:20:15,240 Wanna go talk to him? 446 00:20:15,240 --> 00:20:18,010 No, don't. This ain't our battle to fight. 447 00:20:20,190 --> 00:20:21,840 What is it? 448 00:20:21,840 --> 00:20:22,480 You know... 449 00:20:23,300 --> 00:20:25,560 when you messed your pants up, I made up my mind... 450 00:20:26,400 --> 00:20:28,130 to break out, no matter what. 451 00:20:29,680 --> 00:20:31,360 It's all over now. 452 00:20:31,360 --> 00:20:34,010 Yours truly's adolescence, and the breakout mission. 453 00:20:34,590 --> 00:20:36,070 No, it's not over yet. 454 00:20:36,340 --> 00:20:38,880 Now that the hole has been blocked up, it is impossible! 455 00:20:38,880 --> 00:20:42,520 Our whole plan was conceived with that hole at its center! 456 00:20:43,160 --> 00:20:46,180 There is no time now to think up another plan. 457 00:20:46,180 --> 00:20:46,880 There's a way. 458 00:20:48,640 --> 00:20:49,670 I will play the opposite sex! 459 00:20:50,420 --> 00:20:51,800 He's declaring himself the catcher! 460 00:20:52,950 --> 00:20:54,720 I thought about it all night. 461 00:20:55,340 --> 00:20:57,140 I don't think there's any other way. 462 00:20:57,140 --> 00:20:58,460 A breakout through the front gate. 463 00:20:59,010 --> 00:21:01,720 You don't mean... When you said you'd play the opposite sex...! 464 00:21:01,720 --> 00:21:03,640 Yes. I'll dress up as a girl, 465 00:21:04,020 --> 00:21:06,210 and walk proudly out the front gate. 466 00:21:06,930 --> 00:21:08,250 That would be rash! 467 00:21:08,250 --> 00:21:09,360 I know it's rash. 468 00:21:09,730 --> 00:21:12,480 But this is the only chance we have. 469 00:21:12,750 --> 00:21:15,440 How will you even secure a girl's uniform? 470 00:21:15,440 --> 00:21:17,080 This is a boarding school, 471 00:21:17,080 --> 00:21:20,520 so a cleaning service comes by every weekend to get the laundry, right? 472 00:21:20,520 --> 00:21:21,580 Indeed so. 473 00:21:21,580 --> 00:21:25,880 That service parks at the dorm's rear entrance, just beyond those tanks. 474 00:21:26,640 --> 00:21:29,890 Friday, the day after tomorrow, while the cleaners are working, 475 00:21:29,890 --> 00:21:32,460 I'll sneak in and borrow a girl's uniform. 476 00:21:32,460 --> 00:21:35,030 The uniform's owner won't wear it over the weekend, 477 00:21:35,030 --> 00:21:36,800 so if I get it back by Sunday night, they won't find out. 478 00:21:37,940 --> 00:21:38,640 Nonetheless... 479 00:21:38,640 --> 00:21:42,140 Hey! This is the only chance left we have at a breakout! 480 00:21:42,140 --> 00:21:44,420 You want those Three Kingdoms figurines, right? 481 00:21:44,420 --> 00:21:45,730 Uh, well... 482 00:21:45,730 --> 00:21:46,640 Then make up your mind! 483 00:21:47,700 --> 00:21:50,320 We just have to wait for the right time to act. 484 00:21:50,320 --> 00:21:52,610 We can't let the Underground Student Council suspect anything. 485 00:21:55,070 --> 00:21:56,100 You filthy four-eyes! 486 00:21:56,100 --> 00:21:57,900 What do you call this lumber stacking?! 487 00:21:58,510 --> 00:21:59,970 Ow! 488 00:22:02,500 --> 00:22:03,450 Stand up, already. 489 00:22:04,650 --> 00:22:05,910 Yes. 490 00:22:09,120 --> 00:22:12,330 I said stand up, you piece of crap! 491 00:22:12,870 --> 00:22:13,840 I am so sorry. 492 00:22:14,960 --> 00:22:16,340 Please forgive my repeated boorishness! 493 00:22:18,090 --> 00:22:21,550 That's enough! It's stifling, so stay away from me! 494 00:22:19,320 --> 00:22:21,550 What on earth is Gakuto up to? 495 00:22:23,230 --> 00:22:24,340 Hey, are you okay? 496 00:22:24,340 --> 00:22:26,020 I thought we were going to lay low today. 497 00:22:26,020 --> 00:22:30,400 Not yet. It's still not quite enough yet. 498 00:22:31,660 --> 00:22:32,810 The student council president... 499 00:22:34,200 --> 00:22:35,280 It's the only way! 500 00:22:35,840 --> 00:22:37,320 Vice President! 501 00:22:37,750 --> 00:22:39,820 I want you to forgive yours truly! 502 00:22:39,820 --> 00:22:41,740 I said that was enough! 503 00:22:41,740 --> 00:22:43,160 Get back to work, you... 504 00:24:34,880 --> 00:24:36,740 Next time on Prison School: 505 00:24:37,350 --> 00:24:39,210 "Take Me Out to the Sumoland." 35553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.