All language subtitles for Prison.School.S01E02.The.Man.Who.Viewed.Too.Much.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,020 --> 00:00:11,480 Hana! What's wrong?! 2 00:00:12,650 --> 00:00:14,250 Did he do something to you? 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,190 No, actually, I just— 4 00:00:15,460 --> 00:00:17,110 No, don't say it! 5 00:00:17,110 --> 00:00:18,780 You again? 6 00:00:18,780 --> 00:00:19,980 No, it's not like that... 7 00:00:19,980 --> 00:00:22,390 Enough! That's all the work for today! 8 00:00:22,390 --> 00:00:23,110 Return to the prison! 9 00:00:24,360 --> 00:00:25,950 Nicely done, Kiyoshi-dono! 10 00:00:25,950 --> 00:00:27,970 Making that despot Hana cry as you did! 11 00:00:27,970 --> 00:00:29,360 No, a crow just suddenly— 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,660 Kiyoshi! When you step up, you really step up! 13 00:00:32,660 --> 00:00:35,040 I'm just glad I got through it without getting killed. 14 00:00:35,040 --> 00:00:36,370 All right, let's hoist him up! 15 00:00:36,370 --> 00:00:36,870 Sto—! 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,630 I promised Chiyo-chan that 17 00:00:38,630 --> 00:00:41,330 I would go on our date to the sumo matches. 18 00:00:41,330 --> 00:00:42,760 What do I do?! 19 00:02:14,420 --> 00:02:17,680 I hear the boys are in that prison... 20 00:02:18,210 --> 00:02:18,900 aren't they? 21 00:02:20,340 --> 00:02:23,110 Don't you think that punishment... 22 00:02:23,990 --> 00:02:24,650 is a little too harsh? 23 00:02:25,130 --> 00:02:26,340 They were caught 24 00:02:26,340 --> 00:02:29,180 doing something they would normally be expelled for. 25 00:02:29,180 --> 00:02:30,030 They deserve it. 26 00:02:30,030 --> 00:02:33,240 Besides, going coed was something that I— 27 00:02:33,240 --> 00:02:35,870 No, make that the majority of students, the alumni, 28 00:02:35,870 --> 00:02:38,910 not to mention the current educators, were all opposed to. 29 00:02:38,910 --> 00:02:42,000 I understand the desire to preserve tradition, 30 00:02:42,000 --> 00:02:44,670 but changes are also necessary from time to time... 31 00:02:45,310 --> 00:02:46,130 don't you think? 32 00:02:46,130 --> 00:02:48,830 Chairman, you ignored everyone's objections, 33 00:02:48,830 --> 00:02:52,430 unilaterally allowed those five boys to enroll here, 34 00:02:52,730 --> 00:02:54,930 and this problematic behavior was the result. 35 00:02:54,930 --> 00:03:00,170 Well, that's something any boy their age would try... 36 00:03:00,170 --> 00:03:00,770 right? 37 00:03:00,770 --> 00:03:01,940 Peeping is a criminal offense! 38 00:03:01,940 --> 00:03:03,630 I know. 39 00:03:04,170 --> 00:03:06,900 I have no intention of justifying their actions. 40 00:03:07,310 --> 00:03:10,070 But I want you to at least give them Saturdays and Sundays off. 41 00:03:10,070 --> 00:03:12,360 Those are the prison rules... 42 00:03:12,800 --> 00:03:13,910 aren't they? 43 00:03:13,910 --> 00:03:17,060 I am aware of that, Father. 44 00:03:19,500 --> 00:03:23,210 Starting today, your after-school work detail will be to clear this wasteland. 45 00:03:26,730 --> 00:03:28,960 I didn't say a word! What was that for?! 46 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Ask me why you're clearing it. 47 00:03:31,670 --> 00:03:32,900 That was unwarranted... 48 00:03:32,900 --> 00:03:34,690 As the question has arisen, 49 00:03:34,690 --> 00:03:38,050 the reason you will clear this land is to create a campus vegetable garden! 50 00:03:38,050 --> 00:03:40,430 Um, may I ask a question? 51 00:03:40,430 --> 00:03:41,490 Permission granted. 52 00:03:41,490 --> 00:03:44,350 Do we get Saturdays and Sundays off? 53 00:03:44,350 --> 00:03:47,780 On Saturdays and Sundays, when you have no classes, the work goes on, right? 54 00:03:47,780 --> 00:03:49,430 You'll work, of course. 55 00:03:50,580 --> 00:03:51,820 However... 56 00:03:51,820 --> 00:03:53,280 prisoners who exhibit good behavior 57 00:03:53,580 --> 00:03:56,040 will be allowed three hours of weekend free time, 58 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 including furloughs. 59 00:03:57,520 --> 00:03:58,280 President! 60 00:03:58,600 --> 00:03:59,660 Freedom! 61 00:03:59,960 --> 00:04:01,640 All right! This will work! 62 00:04:01,640 --> 00:04:04,580 My date to the sumo matches with Chiyo-chan is next Saturday! 63 00:04:04,580 --> 00:04:07,150 All right! Guys, let's do it! 64 00:04:07,150 --> 00:04:09,620 We will be model high school prisoners! 65 00:04:09,620 --> 00:04:12,380 We're getting the weekend off, no matter what! 66 00:04:15,260 --> 00:04:16,640 It's the student council president! 67 00:04:16,640 --> 00:04:17,580 The vice president, too! 68 00:04:17,580 --> 00:04:18,470 They're so cool! 69 00:04:18,470 --> 00:04:19,680 President! 70 00:04:20,590 --> 00:04:21,390 This year's 71 00:04:21,390 --> 00:04:26,020 "Underground Student Council Official Guide Book" has just arrived. 72 00:04:24,210 --> 00:04:26,020 Now Hana-san is here, too! 73 00:04:26,020 --> 00:04:27,650 She's so cute! 74 00:04:26,960 --> 00:04:29,780 The Underground Student Council sure is popular, huh? 75 00:04:29,780 --> 00:04:31,810 Enough so that they have their own guide book— 76 00:04:32,400 --> 00:04:33,640 Ow! 77 00:04:33,640 --> 00:04:35,150 What did you do that for, Joe?! 78 00:04:35,150 --> 00:04:36,130 You... 79 00:04:37,340 --> 00:04:39,030 You almost stepped on some ants. 80 00:04:39,030 --> 00:04:40,030 Ants? 81 00:04:42,950 --> 00:04:45,880 Joe-kun, you really like ants. 82 00:04:45,880 --> 00:04:47,840 You there! No slacking off! 83 00:04:47,840 --> 00:04:48,790 Sorry! 84 00:04:52,450 --> 00:04:54,890 Chairman, this year's guide book... 85 00:05:05,150 --> 00:05:07,480 This is why all men are scum. 86 00:05:07,480 --> 00:05:08,810 Break time! 87 00:05:09,930 --> 00:05:12,400 Break time? Does that mean we still have to work? 88 00:05:12,400 --> 00:05:15,740 It's tough, but if I work hard to be a model prisoner, 89 00:05:16,110 --> 00:05:17,820 I can go on my date with Chiyo-chan! 90 00:05:18,450 --> 00:05:20,560 Why are they having a break? 91 00:05:20,560 --> 00:05:22,740 They aren't making any progress, are they? 92 00:05:23,010 --> 00:05:23,960 At this rate... 93 00:05:24,500 --> 00:05:26,830 we'll have to make them work over the weekend, too. 94 00:05:28,200 --> 00:05:30,540 President! That's not fai—! 95 00:05:28,720 --> 00:05:30,540 Stay away from the president! 96 00:05:31,190 --> 00:05:32,880 I won't be able to go on my date! 97 00:05:33,240 --> 00:05:35,180 What do I do? Sick family member? 98 00:05:35,180 --> 00:05:36,740 No, they'll find out right away. 99 00:05:36,740 --> 00:05:39,520 A stomach ache? There's no way they'll fall for that. 100 00:05:39,520 --> 00:05:41,720 What do I do, Chiyo-chan? 101 00:05:52,730 --> 00:05:55,230 I have to break out! 102 00:06:00,280 --> 00:06:01,340 On the gate! 103 00:06:04,340 --> 00:06:05,290 Roll call! 104 00:06:05,290 --> 00:06:05,800 One! 105 00:06:05,800 --> 00:06:06,340 Two! 106 00:06:06,340 --> 00:06:06,890 Three! 107 00:06:06,890 --> 00:06:07,300 Four! 108 00:06:07,300 --> 00:06:07,750 Five! 109 00:06:17,710 --> 00:06:18,590 Vice President! 110 00:06:18,960 --> 00:06:21,800 The trash is building up, may I go dispose of it? 111 00:06:21,800 --> 00:06:22,890 Permission granted. 112 00:06:39,980 --> 00:06:41,030 At this rate, 113 00:06:41,440 --> 00:06:44,030 it will be big enough for me to get through on the day of our date. 114 00:06:46,090 --> 00:06:48,250 Three minutes is the limit for each turn here. 115 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 Chiyo-chan? 116 00:07:04,020 --> 00:07:05,350 What is she trying to do? 117 00:07:06,170 --> 00:07:08,410 Kiyoshi-kun, the line for the Student Sumo Tournament 118 00:07:08,410 --> 00:07:11,350 forms at 13:00 at the Ryogoku Gymnasium entrance. 119 00:07:11,350 --> 00:07:12,810 You can get sprung on Saturday, can't you? 120 00:07:14,990 --> 00:07:16,320 "Thank you very much." 121 00:07:16,320 --> 00:07:17,980 "No, thank you." 122 00:07:18,600 --> 00:07:20,740 The truth is, now that I won't get a furlough, 123 00:07:21,190 --> 00:07:23,160 I've got no choice but to break out. 124 00:07:23,160 --> 00:07:25,010 Well, something will turn up! 125 00:07:25,700 --> 00:07:28,930 What do you mean by forgetting to load the trash onto the cart? 126 00:07:28,930 --> 00:07:30,330 My apologies! 127 00:07:30,330 --> 00:07:33,050 Yikes! I missed a pile! 128 00:07:33,050 --> 00:07:34,960 Now Gakuto's taking the blame for it! 129 00:07:36,330 --> 00:07:38,290 I'm sorry! I'll dispose of it at once! 130 00:07:38,290 --> 00:07:39,800 Kiyoshi-dono! 131 00:07:39,800 --> 00:07:41,420 No, you go! 132 00:07:47,860 --> 00:07:50,160 Gakuto, sorry about earlier. 133 00:07:50,160 --> 00:07:52,100 You got yelled at because of me... 134 00:07:53,220 --> 00:07:54,120 Gakuto? 135 00:07:54,120 --> 00:07:55,310 Are you okay? 136 00:07:55,490 --> 00:07:56,330 Huh? 137 00:07:56,330 --> 00:07:59,980 Yes... I am splendid. I've grown inured to it. 138 00:07:59,980 --> 00:08:02,200 It was my fault, take one of my Karaage. 139 00:08:02,200 --> 00:08:04,130 Oh, much obliged. 140 00:08:08,410 --> 00:08:10,580 Kiyoshi-dono, would you fancy some more tea? 141 00:08:10,580 --> 00:08:13,910 "10,000 feet up in the Alps on Mount Koyari." 142 00:08:10,920 --> 00:08:12,170 Sure, thanks. 143 00:08:13,910 --> 00:08:19,050 "Let's all dance the Alpine dance now, hey!" 144 00:08:14,980 --> 00:08:16,420 You know, Kiyoshi-dono, 145 00:08:16,420 --> 00:08:19,050 this was lying near the trash site. 146 00:08:26,550 --> 00:08:27,720 He knows. 147 00:08:27,720 --> 00:08:29,180 He definitely knows. 148 00:08:29,500 --> 00:08:32,650 What the hell is Gakuto planning to do? 149 00:08:33,410 --> 00:08:35,570 Can I offer to wash your back for you? 150 00:08:36,230 --> 00:08:37,310 Kiyoshi-dono, 151 00:08:38,040 --> 00:08:41,190 from what I hear, yokozuna have assistants 152 00:08:41,580 --> 00:08:45,700 wash their backs for them, as well as their posteriors. 153 00:08:46,660 --> 00:08:50,280 No! I'm not a yokozuna, so I'll pass. 154 00:08:53,040 --> 00:08:56,110 As of today, Hana will return as your overseer. 155 00:08:56,110 --> 00:08:57,250 Nice working with you! 156 00:08:58,250 --> 00:08:59,100 This sucks. 157 00:08:59,100 --> 00:09:01,750 What are you whispering about?! 158 00:09:05,800 --> 00:09:07,170 Commence laboring! 159 00:09:07,170 --> 00:09:08,010 Yes! 160 00:09:08,010 --> 00:09:12,530 Gakuto isn't going to squeal to the Underground Student Council about me breaking out. 161 00:09:12,530 --> 00:09:15,090 As I remember, if they find out about it, 162 00:09:15,090 --> 00:09:16,950 everyone's sentence will be extended by a month— 163 00:09:16,950 --> 00:09:17,940 All right! 164 00:09:17,940 --> 00:09:20,110 I shall do my absolute best today! 165 00:09:23,840 --> 00:09:25,900 No sumo stomping without permission! 166 00:09:26,310 --> 00:09:28,030 What the hell is he doing? 167 00:09:28,030 --> 00:09:30,090 All of these sumo-themed antics! 168 00:09:30,090 --> 00:09:31,490 Is he enjoying himself by harassing me? 169 00:09:32,100 --> 00:09:33,440 If it comes down to it, I'll take him and... 170 00:09:33,440 --> 00:09:35,660 Hey, where are you? 171 00:09:35,660 --> 00:09:38,690 Sorry, I was arranging some garbage in the back. 172 00:09:40,310 --> 00:09:41,040 What is it? 173 00:09:41,730 --> 00:09:43,420 You told the other boys, didn't you? 174 00:09:43,420 --> 00:09:44,020 Huh? 175 00:09:44,720 --> 00:09:46,130 About what happened. 176 00:09:46,130 --> 00:09:47,540 About what happened? 177 00:09:48,530 --> 00:09:49,590 Me pee— 178 00:09:49,590 --> 00:09:50,130 Huh? 179 00:09:52,170 --> 00:09:53,310 About me peeing! 180 00:09:53,390 --> 00:09:55,560 You told everyone, and made fun of me! 181 00:09:55,560 --> 00:09:57,180 I didn't do anything like that. 182 00:09:57,180 --> 00:09:59,040 Liar! I don't believe you! 183 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 It's the truth. 184 00:10:01,130 --> 00:10:03,520 Then, you do it, too. 185 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 Huh? Do what? 186 00:10:05,610 --> 00:10:08,700 Pee for me, right here! In front of my eyes! 187 00:10:08,700 --> 00:10:10,570 Do that, and I'll believe you! 188 00:10:10,990 --> 00:10:12,450 No way, I can't do that! 189 00:10:12,450 --> 00:10:15,150 You saw me do it, so let me see you do it! 190 00:10:15,150 --> 00:10:16,660 Otherwise, it's not fair, is it?! 191 00:10:16,980 --> 00:10:20,430 If you don't, then I'll kill you, and then take my own life! 192 00:10:20,430 --> 00:10:21,380 A-All right! 193 00:10:22,080 --> 00:10:24,820 Y-You really want me to do this? 194 00:10:24,820 --> 00:10:26,380 Of course I do. 195 00:10:28,440 --> 00:10:29,620 What are you doing? 196 00:10:31,010 --> 00:10:32,550 Do it turned towards me. 197 00:10:32,550 --> 00:10:33,640 Huh?! 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,850 Whoa! Aren't you a little close? 199 00:10:39,850 --> 00:10:42,120 You were even closer, weren't you? 200 00:10:42,120 --> 00:10:43,480 Now hurry and start going. 201 00:10:52,890 --> 00:10:55,290 Kiyoshi-dono! Kiyoshi-dono! 202 00:10:55,290 --> 00:10:56,370 Gakuto, what's up? 203 00:10:56,950 --> 00:10:59,500 You missed a pile of trash again. 204 00:10:59,500 --> 00:11:00,250 Tch. 205 00:11:00,250 --> 00:11:02,050 Oh, sorry. 206 00:11:02,050 --> 00:11:04,940 Once you finish disposing of it, return to work immediately. 207 00:11:04,940 --> 00:11:05,840 Yes! 208 00:11:06,710 --> 00:11:08,840 You saved me, Gakuto. 209 00:11:08,840 --> 00:11:10,010 Thanks. 210 00:11:11,430 --> 00:11:14,940 Gakuto did just save me, right? 211 00:11:14,940 --> 00:11:16,010 What's going on here? 212 00:11:16,830 --> 00:11:19,440 He's not planning to rat me out? 213 00:11:20,460 --> 00:11:21,440 Oh, no! 214 00:11:21,440 --> 00:11:23,640 He's heading toward the hole I'm digging! 215 00:11:23,640 --> 00:11:24,440 Gakuto! 216 00:11:24,670 --> 00:11:27,400 Damn it! He's going to see definitive proof! 217 00:11:27,640 --> 00:11:30,150 At this point, I have no choice but to... 218 00:11:30,590 --> 00:11:32,110 If you are planning... 219 00:11:32,110 --> 00:11:34,060 to break out... 220 00:11:34,060 --> 00:11:37,030 it would have to be hither, where you are unaccompanied. 221 00:11:38,760 --> 00:11:40,290 I want you to break out. 222 00:11:40,290 --> 00:11:40,960 Huh? 223 00:11:41,520 --> 00:11:44,780 Yours truly shall assist you with your breakout, Kiyoshi-dono. 224 00:11:44,780 --> 00:11:47,460 You'll... help me break out? 225 00:11:47,720 --> 00:11:48,840 Correct. 226 00:11:49,580 --> 00:11:52,590 You, who's been threatening me with sumo-themed antics all day? 227 00:11:52,590 --> 00:11:55,600 I was signaling you that yours truly would abet your escape! 228 00:11:55,600 --> 00:11:58,470 How was I supposed to know?! And why are you helping me, anyway?! 229 00:11:59,270 --> 00:12:01,520 The day of the Student Sumo Tournament in two weeks... 230 00:12:01,940 --> 00:12:05,230 That is a momentous day for yours truly, as well. 231 00:12:06,230 --> 00:12:07,760 Specifics forthcoming this evening. 232 00:12:13,900 --> 00:12:16,280 President, I'll wash your back for you. 233 00:12:16,610 --> 00:12:17,510 Thank you. 234 00:12:18,040 --> 00:12:19,490 Please do, Vice President. 235 00:12:20,110 --> 00:12:22,850 Incidentally, I understand that yokozuna 236 00:12:22,850 --> 00:12:26,790 have attendants wash their backs, and their posteriors. 237 00:12:27,350 --> 00:12:28,540 Vice President... 238 00:12:28,810 --> 00:12:31,060 Have I put on that much weight? 239 00:12:31,590 --> 00:12:32,510 To yokozuna-grade? 240 00:12:32,510 --> 00:12:34,620 No! I did not mean it that way! 241 00:12:34,620 --> 00:12:35,680 Please excuse me! 242 00:12:36,260 --> 00:12:39,560 I apologize for having you oversee the boys through the weekend. 243 00:12:39,560 --> 00:12:41,000 Don't be absurd. 244 00:12:41,000 --> 00:12:43,770 However, are you sure about disobeying the chairman's orders, 245 00:12:44,310 --> 00:12:47,270 by making the prisoners work on their days off? 246 00:12:47,270 --> 00:12:51,100 It is only model prisoners that are given free time on the weekends. 247 00:12:51,100 --> 00:12:52,650 Since they are behind on their prison labors, 248 00:12:52,930 --> 00:12:55,260 there is no way they can be considered model prisoners. 249 00:12:55,260 --> 00:12:56,660 You are absolutely correct. 250 00:12:56,660 --> 00:13:02,120 When I think about how those peeping toms could be released into the wild within half a month, 251 00:13:02,120 --> 00:13:04,380 I become deeply concerned. 252 00:13:07,260 --> 00:13:10,170 Mari must have seen this. 253 00:13:10,460 --> 00:13:14,480 Could this be the reason she took the boys' free time from them? 254 00:13:14,470 --> 00:13:16,260 I just have to say... 255 00:13:16,260 --> 00:13:17,470 Women! 256 00:13:17,470 --> 00:13:18,470 Just in case, 257 00:13:18,470 --> 00:13:20,960 I'd better take this home... 258 00:13:20,960 --> 00:13:21,560 with me. 259 00:13:21,560 --> 00:13:24,430 "The tanuki on Mount Genkotsu 260 00:13:22,250 --> 00:13:24,430 I'd like to see some commercial TV for once. 261 00:13:25,110 --> 00:13:27,330 Yours truly does not have a craven motive 262 00:13:25,110 --> 00:13:27,520 "drinks his milk, has a nap, 263 00:13:27,330 --> 00:13:30,230 such as a date to a sumo match. 264 00:13:27,520 --> 00:13:31,010 drinks his milk, has a nap..." 265 00:13:31,010 --> 00:13:33,710 Kiyoshi-dono, have you heard of "The Romance of the Three Kingdoms"? 266 00:13:33,710 --> 00:13:35,860 Well, I know the name, at least. 267 00:13:36,570 --> 00:13:39,100 The time is the Late Han Dynasty, at the end of the 2nd century. 268 00:13:39,100 --> 00:13:40,820 The might of the emperor descends beneath the soil, 269 00:13:41,660 --> 00:13:44,250 and the eunuchs known as the Ten Attendants seize power— 270 00:13:44,250 --> 00:13:44,950 Get to the point! 271 00:13:44,950 --> 00:13:47,750 What I'm saying is that after an eternity, 272 00:13:48,110 --> 00:13:52,380 a once-every-four-years Three Kingdoms figurine fair is being held in Akihabara! 273 00:13:52,800 --> 00:13:55,600 Yours truly must go there to procure limited edition 274 00:13:55,600 --> 00:13:58,260 Guan Yu and Red Hare figurines! 275 00:13:58,610 --> 00:14:00,340 That's your craven motive? 276 00:14:00,340 --> 00:14:03,720 What do you mean, craven?! It's a once-every-four-years limited edition! 277 00:14:04,040 --> 00:14:06,930 And that's why you want to break out with me? 278 00:14:07,280 --> 00:14:10,090 Kiyoshi-dono, you really are a buffoon. 279 00:14:10,090 --> 00:14:10,850 During work— 280 00:14:10,850 --> 00:14:12,450 What are you guys up to? 281 00:14:12,450 --> 00:14:13,850 Playing gomoku. 282 00:14:13,850 --> 00:14:14,770 You wanna go next? 283 00:14:14,770 --> 00:14:17,190 Man, how dull. Count me out. 284 00:14:17,600 --> 00:14:20,880 Kiyoshi-dono, it's a one-hour trip one-way from this prison 285 00:14:20,880 --> 00:14:23,190 to Ryogoku Gymnasium, where your sumo date will be. 286 00:14:23,740 --> 00:14:27,910 Positing that watching the matches takes one hour, that's a total of three hours. 287 00:14:28,780 --> 00:14:31,440 Kiyoshi-dono, if you go missing for three hours during work, 288 00:14:31,440 --> 00:14:33,580 you are certain to be found out. 289 00:14:33,580 --> 00:14:34,210 True enough. 290 00:14:34,210 --> 00:14:37,330 In other words, it is categorically impossible for you to break out alone. 291 00:14:37,330 --> 00:14:40,090 That is why I said I would abet you. 292 00:14:40,090 --> 00:14:43,830 Saturday afternoon, during the three hours when you will break out and go on your date, 293 00:14:43,830 --> 00:14:45,970 as well as buy yours truly's Three Kingdoms figurine, 294 00:14:46,380 --> 00:14:49,130 yours truly will distract the overseers' gaze! 295 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Distract them? But how? 296 00:14:51,960 --> 00:14:55,270 Hmph, I have a stratagem. 297 00:14:55,990 --> 00:14:57,200 I-Is that...? 298 00:14:57,200 --> 00:14:59,710 A map of the school made to look like a gomoku game?! 299 00:15:09,720 --> 00:15:11,430 Patrolling the school building, are we? 300 00:15:12,190 --> 00:15:13,560 Are you going home? 301 00:15:13,560 --> 00:15:14,260 Be careful— 302 00:15:22,560 --> 00:15:23,950 Starting tomorrow, 303 00:15:23,950 --> 00:15:27,610 the boys will be treated even more harshly. 304 00:15:28,130 --> 00:15:30,390 Their crimes are bad enough, but I will ensure 305 00:15:30,390 --> 00:15:33,760 they won't become the deplorable kind of person that you are. 306 00:15:34,590 --> 00:15:35,620 You don't... 307 00:15:35,620 --> 00:15:36,370 say! 308 00:15:42,410 --> 00:15:44,930 Kiyoshi-dono, the hole that you are digging— 309 00:15:45,500 --> 00:15:47,550 If you can extricate yourself through there, 310 00:15:47,550 --> 00:15:49,650 you can make your escape without anyone noticing. 311 00:15:50,090 --> 00:15:53,360 The problem is, how do I distract the overseers for three hours? 312 00:15:53,740 --> 00:15:56,420 The Underground Student Council is unlikely to not notice. 313 00:15:57,570 --> 00:15:59,200 Listen, Gakuto, 314 00:15:59,570 --> 00:16:01,250 from what you're saying, 315 00:16:01,250 --> 00:16:04,200 I'm beginning to think that breaking out is impossible. 316 00:16:05,680 --> 00:16:07,160 Never you fear! 317 00:16:07,660 --> 00:16:10,880 Yours truly has been called the most resourceful general in Nerima. 318 00:16:10,880 --> 00:16:14,360 I have something up my sleeve to make the impossible possible! 319 00:16:16,350 --> 00:16:17,920 I'm going to go dispose of this trash. 320 00:16:18,520 --> 00:16:19,840 Permission granted. 321 00:16:26,560 --> 00:16:28,160 Kiyoshi-dono! 322 00:16:28,160 --> 00:16:29,640 What's the matter, Gakuto— 323 00:16:29,640 --> 00:16:33,150 How often will you miss piles before you're satisfied?! 324 00:16:33,150 --> 00:16:34,920 Ah, my bad, my bad. 325 00:16:34,920 --> 00:16:36,070 I've done it again. 326 00:16:36,070 --> 00:16:38,390 What in blazes are you saying it like that for?! 327 00:16:38,390 --> 00:16:40,660 You offer me a sincere apology, right now! 328 00:16:40,660 --> 00:16:43,030 Oh, pipe down. It doesn't really matter. 329 00:16:43,030 --> 00:16:44,350 It does matter! 330 00:16:44,350 --> 00:16:46,240 Stand still and take your pommeling like a man! 331 00:16:47,320 --> 00:16:48,910 What are you doing?! 332 00:16:47,570 --> 00:16:48,910 Apologize! 333 00:16:48,910 --> 00:16:50,540 What are you two doing?! 334 00:16:59,330 --> 00:17:00,440 Why, you... 335 00:17:00,440 --> 00:17:01,100 No! 336 00:17:01,100 --> 00:17:02,300 It wasn't us! 337 00:17:02,300 --> 00:17:03,430 It was Hana-san! 338 00:17:03,430 --> 00:17:05,930 They were fighting, and pushed it over. 339 00:17:05,930 --> 00:17:07,260 Eh?! No way! 340 00:17:07,260 --> 00:17:09,770 Heads or tails, choose one. 341 00:17:09,770 --> 00:17:10,440 Huh? 342 00:17:10,440 --> 00:17:11,680 Choose now! 343 00:17:12,710 --> 00:17:13,960 Heads. 344 00:17:13,960 --> 00:17:15,020 Tails. 345 00:17:18,610 --> 00:17:22,240 The president told me to go even harder on you from now on, 346 00:17:22,700 --> 00:17:24,570 so I got this riding crop. 347 00:17:29,660 --> 00:17:31,830 C-Can't breathe...! 348 00:17:36,420 --> 00:17:37,530 Don't move! 349 00:17:38,310 --> 00:17:39,540 Don't make a sound! 350 00:17:40,750 --> 00:17:42,970 Ow! No, don't—! 351 00:17:42,970 --> 00:17:44,910 That looks really bad. 352 00:17:44,910 --> 00:17:45,780 How awful. 353 00:17:46,400 --> 00:17:47,380 Yeah. 354 00:17:47,380 --> 00:17:50,980 Tails is awful, all right, but heads gets even more contact. 355 00:17:51,280 --> 00:17:53,850 You two are hereby ordered to repair the shed. 356 00:17:54,380 --> 00:17:55,470 No way! 357 00:17:55,470 --> 00:17:57,230 Just the two of us? 358 00:17:57,230 --> 00:17:58,890 Unthinkable! 359 00:18:02,800 --> 00:18:04,190 Kiyoshi-dono... 360 00:18:04,190 --> 00:18:05,540 Gakuto! 361 00:18:05,540 --> 00:18:06,960 Stage one of the plan... 362 00:18:06,960 --> 00:18:08,330 ...is an unqualified success. 363 00:18:08,820 --> 00:18:11,000 Cut some notches into the posts with the saw, 364 00:18:11,000 --> 00:18:13,950 pretend to fight, and bring down the shed. 365 00:18:13,950 --> 00:18:17,190 Now the two of us can remain by the escape hole, unsupervised. 366 00:18:17,190 --> 00:18:18,540 As expected from you! 367 00:18:18,540 --> 00:18:19,590 What are you two up to? 368 00:18:19,590 --> 00:18:20,090 Eh?! 369 00:18:20,090 --> 00:18:21,440 Don't "Eh" me. 370 00:18:21,440 --> 00:18:23,420 Start fixing it, right now. 371 00:18:23,420 --> 00:18:25,970 Um, Hana-san, are you staying here? 372 00:18:25,970 --> 00:18:28,930 Of course I am. I'm your overseer. 373 00:18:29,290 --> 00:18:32,370 Hey, Gakuto, with Hana-san staying here now, 374 00:18:32,370 --> 00:18:33,370 what do we do? 375 00:18:34,700 --> 00:18:37,960 I am the famed most resourceful general in Nerima. 376 00:18:37,960 --> 00:18:39,610 Then you do have a plan for this? 377 00:18:40,830 --> 00:18:44,740 Nonetheless, even yours truly did not foresee this development! 378 00:18:45,390 --> 00:18:46,280 Seriously? 379 00:18:46,280 --> 00:18:47,620 What are we going to do? 380 00:18:47,620 --> 00:18:50,150 What are you two whispering about over there? 381 00:18:50,590 --> 00:18:52,120 Hey, Kiyoshi, come here a minute. 382 00:18:52,120 --> 00:18:54,370 Ugh, just me? 383 00:18:54,370 --> 00:18:55,870 My deepest condolences. 384 00:18:56,310 --> 00:18:58,000 What were you two talking about? 385 00:18:58,000 --> 00:19:00,470 You weren't telling four-eyes about that, were you? 386 00:19:00,470 --> 00:19:02,050 About that? You mean the peeing? 387 00:19:02,050 --> 00:19:03,880 Shh! Lower your voice! 388 00:19:03,880 --> 00:19:04,830 I'm sorry. 389 00:19:04,830 --> 00:19:05,660 I mean it. 390 00:19:05,660 --> 00:19:08,760 If you tell anyone, I'll kill you, then kill myself. 391 00:19:08,760 --> 00:19:11,060 I know! I won't tell anyone! 392 00:19:11,060 --> 00:19:12,930 In that case, make with it, right now. 393 00:19:12,930 --> 00:19:14,810 I don't have to go right now... 394 00:19:14,810 --> 00:19:17,190 Then, I'll make it so you have to go plenty. 395 00:19:17,850 --> 00:19:19,190 What is that? 396 00:19:19,190 --> 00:19:20,750 It's just ordinary tea. 397 00:19:20,750 --> 00:19:21,900 Now drink it! 398 00:19:24,080 --> 00:19:25,750 Are you in one piece?! 399 00:19:25,750 --> 00:19:27,390 Have you come up with any ideas? 400 00:19:27,390 --> 00:19:29,660 If you think coming up with ideas is that easy! 401 00:19:31,580 --> 00:19:35,910 You'd be right, for yours truly has the brightest mind in Nerima. 402 00:19:35,910 --> 00:19:37,570 Oh! So, what do we do?! 403 00:19:37,570 --> 00:19:40,080 We are ill-matched for Hana-dono in strength. 404 00:19:40,080 --> 00:19:41,810 Hence, we attack from the inside. 405 00:19:41,810 --> 00:19:42,960 I get it. So...? 406 00:19:43,370 --> 00:19:46,340 I shall take Hana-dono as my wife. 407 00:19:46,340 --> 00:19:47,590 Huh? 408 00:19:47,970 --> 00:19:52,600 The quickest way is to make Hana-dono enthralled by yours truly. 409 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 Sorry, but I don't have any idea what you're saying. 410 00:19:55,400 --> 00:19:56,850 Now, now, just listen. 411 00:19:57,160 --> 00:19:59,930 According to my profiling, a lass who likes clovers, 412 00:19:59,930 --> 00:20:03,120 wears leggings under her skirt, and wears her hair in straight bangs... 413 00:20:03,610 --> 00:20:05,590 is highly likely to be a history fangirl. 414 00:20:06,020 --> 00:20:09,580 Yours truly, who is well-versed in history, can easily make Hana-dono fall for him. 415 00:20:09,580 --> 00:20:11,370 Let's think up another way. 416 00:20:11,370 --> 00:20:13,540 There is no time. 417 00:20:13,540 --> 00:20:14,780 I shall get right to it. 418 00:20:14,780 --> 00:20:16,250 Hold on! You'll get killed! 419 00:20:16,250 --> 00:20:17,360 Hana-dono! 420 00:20:17,360 --> 00:20:18,210 Hmm? 421 00:20:18,210 --> 00:20:20,140 Woe, troubled times, troubled times! 422 00:20:20,140 --> 00:20:22,460 This is a tale from the continent, circa the dawn of the third century! 423 00:20:22,800 --> 00:20:25,590 Zhao Yun, carrying Lord Liu Bei's son Adou, 424 00:20:25,590 --> 00:20:27,210 outstrips a force of 100,000 to— 425 00:20:28,260 --> 00:20:31,800 Don't go spilling that nonsense to me! 426 00:20:33,040 --> 00:20:35,340 I am stunned by this unexpected turn of events. 427 00:20:35,340 --> 00:20:38,210 I'm stunned by how closely I predicted what would happen. 428 00:20:39,650 --> 00:20:42,060 All doors are closed to us now! 429 00:20:42,060 --> 00:20:43,730 My dreams are left to die! 430 00:20:44,010 --> 00:20:46,440 It's still too soon to give up, right? 431 00:20:46,440 --> 00:20:47,160 Hmm? 432 00:20:47,160 --> 00:20:49,860 Kiyoshi-dono, why are you doing a dance step? 433 00:20:49,860 --> 00:20:52,360 Oh, uh, no reason. 434 00:20:52,360 --> 00:20:54,070 By any chance, Kiyoshi-dono... 435 00:20:54,360 --> 00:20:55,570 This is felicitous. 436 00:20:55,570 --> 00:20:57,200 Let yours truly handle this. 437 00:20:58,260 --> 00:21:01,050 Kiyoshi-dono requires use of the lavatory! 438 00:21:01,050 --> 00:21:02,040 He requests your permission! 439 00:21:02,040 --> 00:21:03,080 You idiot! Knock it off! 440 00:21:04,100 --> 00:21:06,390 You are such a child, Kiyoshi-dono. 441 00:21:06,390 --> 00:21:08,410 There is naught to be ashamed of. 442 00:21:08,410 --> 00:21:09,790 No, he's wrong! 443 00:21:09,790 --> 00:21:11,470 Gakuto is under the wrong impression! 444 00:21:11,470 --> 00:21:12,590 Permission granted. 445 00:21:13,370 --> 00:21:15,620 Holding it in is not conducive to your well-being. 446 00:21:15,620 --> 00:21:17,310 Hey, you stay out of it! 447 00:21:17,310 --> 00:21:19,060 I said, permission granted! 448 00:21:19,060 --> 00:21:20,660 Uh, yes. 449 00:21:24,630 --> 00:21:26,980 Of course, she's coming, too. 450 00:21:40,670 --> 00:21:41,860 Okay, we're good to go. 451 00:21:41,860 --> 00:21:43,130 No, we're not! 452 00:21:43,130 --> 00:21:44,130 Please leave! 453 00:21:44,130 --> 00:21:46,800 I'll leave after I see you pee! 454 00:21:46,800 --> 00:21:48,460 I mean it! Please don't do this! 455 00:21:48,460 --> 00:21:50,920 You don't know when to quit! Out with it! 456 00:21:49,540 --> 00:21:50,920 No! It'll really come out! 457 00:21:51,350 --> 00:21:54,510 I told you, let it out already! 458 00:21:52,680 --> 00:21:54,510 I can't! Don't press there! 459 00:21:54,510 --> 00:21:56,720 Why, you... 460 00:21:57,160 --> 00:21:59,060 Just hold still! 461 00:22:02,980 --> 00:22:04,520 N... N... 462 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 N... 463 00:22:05,940 --> 00:22:08,360 No! Please let me go! 464 00:22:07,370 --> 00:22:08,360 Stop fidgeting! 465 00:22:20,990 --> 00:22:21,950 Hana! What's wrong?! 466 00:22:23,160 --> 00:22:24,870 Vice President... 467 00:22:24,870 --> 00:22:26,130 Is that...?! 468 00:22:27,010 --> 00:22:29,800 I had a little accident. 469 00:22:32,720 --> 00:22:35,750 Hana! Pull it together! 470 00:22:38,170 --> 00:22:41,310 Hana is not feeling well, and is taking the day off. 471 00:22:41,630 --> 00:22:45,750 Kiyoshi-dono, what manner of strategy did you use? 472 00:22:45,750 --> 00:22:48,360 Oh, I didn't do anything. 473 00:22:48,360 --> 00:22:52,860 Whatever the case, now our breakout plan can proceed as planned. 474 00:22:52,860 --> 00:22:54,950 What are you grinning about?! 475 00:24:35,460 --> 00:24:37,270 Next time on Prison School: 476 00:24:37,980 --> 00:24:39,130 "A Mighty Spurt." 31763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.