All language subtitles for Ordeal By Innocence 2018 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,604 --> 00:00:12,844 ORPOJEN PELASTAJA 2 00:01:43,924 --> 00:01:46,604 Lopeta, Kirsten. 3 00:01:47,004 --> 00:01:49,244 Rauhoituhan jo. 4 00:01:53,804 --> 00:01:55,604 Rauhoitu. 5 00:02:22,564 --> 00:02:25,404 Hän oli elossa, kun lähdin. Sain kyydin. 6 00:02:25,484 --> 00:02:30,204 Auto oli iso, lähes upouusi. Sitä ajoi noin 30-vuotias mies. 7 00:02:30,338 --> 00:02:33,546 Tumma päällystakki ja raidallinen paita. 8 00:02:33,810 --> 00:02:35,857 Hihansuussa oli raitoja kuin pyjamassa. 9 00:02:35,895 --> 00:02:38,775 Ikävystytänkö sinua, isä? - Kerro nimi. 10 00:02:38,851 --> 00:02:42,491 En kysynyt. En tiennyt tarvitsevani sitä. 11 00:02:43,646 --> 00:02:49,446 Olet aina kerjännyt ikävyyksiä ja välttynyt kaikilta seurauksilta. 12 00:02:49,651 --> 00:02:53,651 Nyt sinun täytyy vastata tekosi seurauksista. 13 00:02:53,689 --> 00:02:55,969 En tappanut häntä. 14 00:02:56,999 --> 00:03:02,439 Etsi se mies. Hän voi todistaa, että olen syytön. 15 00:03:04,409 --> 00:03:06,686 Sormenjäljet täsmäävät. 16 00:03:06,724 --> 00:03:10,164 Pahennat vain asiaa, Jack. 17 00:03:11,684 --> 00:03:15,404 Kieltäydyt myöntämästä tekoasi. 18 00:03:16,725 --> 00:03:18,885 Sinä tapoit hänet. 19 00:03:19,714 --> 00:03:24,955 Äidin murha-aseessa oli sinun sormenjälkesi. 20 00:03:25,039 --> 00:03:29,479 Ei kenenkään muun. Vain sinun. 21 00:03:40,997 --> 00:03:47,437 Toivoin, että hän vielä ymmärtäisi, mitä oli tehnyt meille. 22 00:03:47,608 --> 00:03:53,488 Toivoin, että veljenne olisi katunut tekoaan. 23 00:03:57,070 --> 00:03:58,950 Hän ei katunut. 24 00:03:59,223 --> 00:04:02,023 Jack, odota meitä! 25 00:04:02,464 --> 00:04:06,926 Annamme hänelle anteeksi, koska rakastimme häntä. 26 00:04:07,159 --> 00:04:14,239 Meidän on pidettävä huolta toisistamme ja jatkettava elämää. 27 00:04:53,526 --> 00:04:56,006 Jack! 28 00:04:56,699 --> 00:04:58,887 Michael ja Christina. 29 00:04:59,043 --> 00:05:03,644 Tässä ovat uudet siskot ja veli: Mary, Hester ja Jack. 30 00:05:03,682 --> 00:05:05,842 Viihdytte varmasti täällä. 31 00:05:05,890 --> 00:05:10,170 Kylpyyn, iltapalalle ja sitten suoraan nukkumaan. 32 00:05:31,221 --> 00:05:35,181 Olette melkoisia sottapyttyjä. 33 00:05:59,035 --> 00:06:01,621 Ovatko kaikki valmiita? 34 00:06:01,816 --> 00:06:05,084 Puristat kurkkuani, Jack. - Hymyile, äiti. 35 00:06:05,285 --> 00:06:08,445 Näytetään kaikille, että olemme onnellisia. 36 00:06:08,483 --> 00:06:12,123 Hymyä huuleen. 37 00:06:51,964 --> 00:06:58,284 AGATHA CHRISTIE: SYYTTÖMYYDEN TAAKKA 1/4 38 00:07:02,364 --> 00:07:05,404 Puolitoista vuotta myöhemmin 39 00:07:19,847 --> 00:07:21,727 Leo! 40 00:07:22,104 --> 00:07:27,264 Lähden nyt. Älä sitten unohdu sinne. 41 00:07:31,898 --> 00:07:34,418 Hitto vieköön. 42 00:08:09,111 --> 00:08:12,791 Nurmikon kaikki leikkuujätteet pitää haravoida. 43 00:08:12,917 --> 00:08:15,037 Tulen tarkistamaan. 44 00:08:46,928 --> 00:08:49,168 Kirsten! 45 00:08:57,758 --> 00:08:59,558 Kirsten. 46 00:09:09,946 --> 00:09:15,186 Miksi kukaan ei vastaa, kun kutsun? - En kuullut teitä. 47 00:09:16,255 --> 00:09:19,966 Iltapukuni roikkuu huoneessani. Se pitää silittää. 48 00:09:20,004 --> 00:09:23,524 Voisitko peittää sääresi? Käytä sukkia. 49 00:09:24,122 --> 00:09:27,825 Kukaan ei halua nähdä paksuja pohkeitasi. - Kyllä, neiti. 50 00:09:27,873 --> 00:09:31,473 Pöytäliinoissa ei saa olla ryppyjä. 51 00:09:42,230 --> 00:09:46,630 Jättäisittekö minut Sunny Pointin lähimmälle pysäkille? 52 00:10:02,065 --> 00:10:05,065 Hester, Hester! 53 00:10:08,081 --> 00:10:11,201 Mitä pirua siinä virnuilet? 54 00:10:12,036 --> 00:10:14,956 Tämä on nyt minun taloni. 55 00:10:30,970 --> 00:10:34,810 Hester! Hester! 56 00:10:57,153 --> 00:10:59,513 Hester! 57 00:11:18,113 --> 00:11:20,633 Myöhästymme varmasti. 58 00:11:26,804 --> 00:11:29,564 No niin, sisään. 59 00:11:37,678 --> 00:11:40,116 Minun pitää mennä töihin tämän jälkeen. 60 00:11:40,176 --> 00:11:43,639 Morsiusneidon puvun sovitus on tärkeämpää - 61 00:11:43,677 --> 00:11:49,557 kuin tylsän kirjaston kirjojen leimaaminen, Tina. 62 00:11:53,684 --> 00:11:56,404 Katso nyt, mitä sait aikaan. 63 00:12:54,363 --> 00:12:56,963 MORFIINIA 64 00:13:11,525 --> 00:13:14,445 Onko se jo valmis, kultaseni? 65 00:14:40,436 --> 00:14:44,037 Aja partasi. Eikö Lontoossa myydä partaveitsiä? 66 00:14:44,083 --> 00:14:47,243 Missä matkalaukkusi on? - Haen sen kohta. 67 00:14:47,772 --> 00:14:53,834 Tuhlaajapoika palasi. Hakekaa syöttövasikka ja teurastakaa se - 68 00:14:53,872 --> 00:14:57,592 niin voimme telmiä ja ilakoida sen veressä. 69 00:14:57,844 --> 00:14:59,964 Philip. - Mickey. 70 00:15:00,044 --> 00:15:03,484 Hyvä. Pääsit perille, vihdoin viimein. 71 00:15:03,603 --> 00:15:06,203 Tule. Anteeksi, kulta. 72 00:15:07,359 --> 00:15:11,119 Lontoosta olisi päässyt tänne pikemminkin. 73 00:15:54,044 --> 00:15:57,524 Häät pitää estää. Panen toivoni sinuun. 74 00:15:57,756 --> 00:16:01,717 Kukaan muu ei piittaa isän aikeesta naida sihteerinsä. 75 00:16:01,755 --> 00:16:05,715 Tina on kuin haamu. Hester esittää viatonta lasta. 76 00:16:05,825 --> 00:16:09,428 Häät ovat jo ylihuomenna. 77 00:16:09,466 --> 00:16:12,866 Isä on antanut seksin sokaista itsensä. 78 00:16:12,904 --> 00:16:17,264 Se on Gwendan ainoa avu ja meille etu. Kerron mitä tehdään. 79 00:16:17,853 --> 00:16:21,389 Näytä olevasi kiinnostunut hänestä. Imartele häntä. 80 00:16:21,427 --> 00:16:25,545 Ahmi silmilläsi hänen kurvejaan. 81 00:16:25,884 --> 00:16:28,204 Anna katseesi viipyä niissä. 82 00:16:28,440 --> 00:16:33,320 Liehittele häntä, ja sitten... No, tiedät kyllä. 83 00:16:33,819 --> 00:16:38,086 Mitä? - Saat vieteltyä hänet, koska hän on lutka. 84 00:16:38,201 --> 00:16:43,004 Varmistetaan, että hän jää kiinni. Isä heittää hänet ulos. 85 00:16:43,084 --> 00:16:46,764 Isä järkyttyy, mutta hänellä on meidät. 86 00:16:46,802 --> 00:16:50,991 Isä suuttuisi minulle. - Vakuutan, että kaikki oli Gwendan syytä. 87 00:16:51,029 --> 00:16:56,389 Saat anteeksi, kun isä tajuaa, että olette sen letukan uhreja. 88 00:16:56,650 --> 00:17:01,610 Mary, menisit nyt vain lepäämään pimeään huoneeseen. 89 00:17:02,686 --> 00:17:08,366 Mitä oikein kuvittelin? Luikit aina paikalta, kun pitäisi auttaa. 90 00:17:08,655 --> 00:17:12,566 Ensin Koreaan, sitten Lontooseen. 91 00:17:12,943 --> 00:17:16,591 Hyvähän sinun on, mutta meidän muiden täytyy pysyä täällä. 92 00:17:16,706 --> 00:17:19,443 Menin Koreaan sotimaan enkä lomailemaan. 93 00:17:19,487 --> 00:17:23,905 Autatko pelastamaan isän Gwendalta? - En. 94 00:17:25,831 --> 00:17:27,911 Jack olisi auttanut. 95 00:17:28,495 --> 00:17:32,535 Jack ei ole täällä. - Mickey! 96 00:17:37,826 --> 00:17:41,004 Rakas poika. Minun suosikkini. 97 00:17:41,042 --> 00:17:45,642 Eikö olekin hienoa, että hän palasi? - Hienoa. 98 00:17:45,754 --> 00:17:50,554 Minua ei haittaa, jos jätät iltajuhlan väliin. 99 00:17:50,884 --> 00:17:56,124 Niin monia pitää kiittää, koska itse häät vietetään perhepiirissä. 100 00:17:56,381 --> 00:17:59,522 Onko se liian aikaisin? - Juhlako? 101 00:17:59,560 --> 00:18:04,040 Naimisiinmenoni. Se on kova pala Marylle. 102 00:18:04,536 --> 00:18:07,336 Hän ei sanonut minulle mitään. 103 00:18:08,686 --> 00:18:11,194 Olen iloinen puolestasi. 104 00:18:11,324 --> 00:18:15,644 Se merkitsee minulle paljon, hyvin paljon. 105 00:18:16,270 --> 00:18:21,510 Hester odottaa innolla sinua. Valmistaudu hyökkäykseen. 106 00:18:29,368 --> 00:18:34,728 Läsnäolosi on minulle tärkeää. Olen kaivannut sinua. 107 00:18:36,182 --> 00:18:38,502 Suuresti. 108 00:18:40,994 --> 00:18:44,714 Kylpyyn, iltapalalle ja suoraan nukkumaan. 109 00:18:48,429 --> 00:18:53,389 Tuolla on uusi isänne. - Terve. 110 00:18:56,249 --> 00:18:58,889 Tulkaahan jo. 111 00:19:09,364 --> 00:19:12,284 Ei kai tuo ole morsiuspuku? 112 00:19:12,364 --> 00:19:16,246 Se menee hotelliin aamulla, jotta Leo ei näe sitä. 113 00:19:16,284 --> 00:19:19,804 Näimme sen. Se on valkoinen. En kerro muuta. 114 00:19:20,124 --> 00:19:22,444 Katsokaa, kuka on tullut. 115 00:19:23,426 --> 00:19:25,266 Mene avaamaan, Hester. 116 00:19:25,327 --> 00:19:29,047 Mickey ei karkaa minnekään sillä aikaa. 117 00:19:29,085 --> 00:19:33,121 Räätäli tulee huomenna katsomaan, että pukusi sopii. 118 00:19:33,159 --> 00:19:37,959 Hei vain. Hauskaa, että pääsit tulemaan. - Lörppö. 119 00:19:38,574 --> 00:19:41,744 Olette etuajassa. Missä instrumenttinne on? 120 00:19:42,317 --> 00:19:43,804 Sellosi. 121 00:19:43,884 --> 00:19:46,559 Kai teillä on parempi puku mukana? - Ei. 122 00:19:46,597 --> 00:19:50,717 Voi herra jumala. Hääjuhla on virallinen tilaisuus. 123 00:19:50,755 --> 00:19:52,915 Löydämme hänelle puvun. 124 00:19:53,345 --> 00:19:57,425 En ole muusikko. Olen Arthur Calgary. 125 00:19:59,307 --> 00:20:02,027 Minä ajoin sitä autoa. 126 00:20:02,649 --> 00:20:06,329 Voin todistaa, että Jack Argyll oli syytön. 127 00:20:42,284 --> 00:20:45,404 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 128 00:20:51,284 --> 00:20:55,324 Perheeni on kovin järkyttynyt. 129 00:20:56,309 --> 00:20:58,789 Ymmärrän sen hyvin. 130 00:20:59,465 --> 00:21:03,604 Oletteko egyptologi? - Pelkkä amatööri. 131 00:21:03,762 --> 00:21:06,682 Useimmat taitavat olla. 132 00:21:11,980 --> 00:21:15,571 Herra Calgary. - Olen oikeastaan tohtori. 133 00:21:15,890 --> 00:21:18,559 En tosin pidä titteleitä arvossa. 134 00:21:18,636 --> 00:21:22,836 En ole lääketieteen vaan fysiikan tohtori. 135 00:21:23,559 --> 00:21:29,639 Liittyykö se jotenkin tähän asiaan? - Itse asiassa liittyy. 136 00:21:29,871 --> 00:21:36,591 Näin tämän lehtijutun vasta hiljattain. Tunnistin hänet heti. 137 00:21:37,023 --> 00:21:39,425 Oli jouluaatto vuonna 1954. 138 00:21:39,463 --> 00:21:44,103 Hän viittoi minut pysähtymään. Kyyditsin hänet kaupunkiin. 139 00:21:44,684 --> 00:21:48,604 Jätin hänet pubin ulkopuolelle. Kysyin häneltä aikaa. 140 00:21:48,684 --> 00:21:51,553 En käytä kelloa. Olen aina myöhässä. 141 00:21:51,638 --> 00:21:55,078 Hän sanoi, että kello oli vähän vaille yhdeksän. 142 00:21:55,471 --> 00:22:01,991 Vaimonne kuoli samaan aikaan. Poikanne oli silloin kanssani. 143 00:22:02,029 --> 00:22:06,909 Minne olitte menossa, kun Jack kysyi kyytiä? Mistä olitte myöhässä? 144 00:22:07,100 --> 00:22:09,052 Päivälliskutsuilta. 145 00:22:09,225 --> 00:22:14,865 Klisee tutkijoiden hajamielisyydestä on valitettavasti totta. 146 00:22:17,272 --> 00:22:21,544 Vaimoni kuolemasta on puolitoista vuotta. 147 00:22:21,582 --> 00:22:24,582 Miksi tulitte vasta nyt? 148 00:22:26,014 --> 00:22:30,206 Lähdin työmatkalle heti joulun jälkeen. 149 00:22:30,482 --> 00:22:33,889 Arktiselle tutkimusasemalle. 150 00:22:35,879 --> 00:22:40,804 Pohjoisnavalle. - Siksi en nähnyt lehtiä enkä kuullut radiota. 151 00:22:40,884 --> 00:22:45,575 Jollei laitteita olisi kääritty tähän lehteen, en tietäisi mitään. 152 00:22:45,613 --> 00:22:49,731 Oliko yllänne silloin smokki? - Oli. 153 00:22:49,769 --> 00:22:54,761 Varmistan vielä. Oliko teillä musta takki ja mustat housut? 154 00:22:55,691 --> 00:22:59,355 Kunpa olisin päässyt aiemmin, mutta olen tässä nyt. 155 00:22:59,407 --> 00:23:02,527 Olen valmis todistamaan oikeudessa. 156 00:23:02,717 --> 00:23:08,277 Poikanne voidaan vapauttaa. Hän ei tehnyt sitä kauheaa rikosta. 157 00:23:08,536 --> 00:23:14,736 Moni muukin on väittänyt tietävänsä jotakin Jackista ja perheestämme. 158 00:23:15,046 --> 00:23:20,446 Kaikki väitteet osoittautuivat perättömiksi. - Tietenkin. 159 00:23:20,484 --> 00:23:23,524 Selvänäkijöitä, ennustajia. 160 00:23:23,604 --> 00:23:28,524 Kaivonkatsoja ilmaantui tänne taikavarpuineen. 161 00:23:28,818 --> 00:23:32,218 Ahneita, moraalittomia ihmisiä. 162 00:23:32,466 --> 00:23:39,586 Onnenonkijoita ja petkuttajia. Se loukkasi ja tuotti tuskaa meille. 163 00:23:40,021 --> 00:23:45,244 Se oli varmasti kauheaa. Haluan vain tehdä oikein. 164 00:23:45,498 --> 00:23:48,884 Jack oli autossani. Hän on syytön. 165 00:23:49,271 --> 00:23:53,364 Toistan vielä kerran, että tulitte liian myöhään. 166 00:23:55,964 --> 00:24:00,844 Jack kuoli vankilassa ennen oikeudenkäyntiä. 167 00:24:05,244 --> 00:24:07,644 Hänkö kuoli? 168 00:24:10,646 --> 00:24:15,686 Hän ei voi olla kuollut. Hänen pitää olla elossa. 169 00:24:18,147 --> 00:24:20,627 Miten hän kuoli? 170 00:24:21,650 --> 00:24:25,096 Hän joutui tappeluun toisen vangin kanssa. 171 00:24:25,134 --> 00:24:27,544 Jack oli hankala nuorukainen. 172 00:24:27,582 --> 00:24:32,382 Rakastimme häntä, mutta hän oli hankala ja levoton. 173 00:24:34,239 --> 00:24:38,319 Toivottavasti hän on päässyt rauhaan. 174 00:24:42,806 --> 00:24:49,086 Toivon, että jätätte meidät vaivalla saavuttamaamme rauhaan. 175 00:25:22,799 --> 00:25:27,126 Olen pahoillani, vilpittömästi. Kovin pahoillani. 176 00:25:27,171 --> 00:25:32,251 Meillä on paljon tekemistä, joten voisitteko... - Totta kai. 177 00:25:32,324 --> 00:25:36,164 Onko tässä lähellä majoitusliikkeitä? 178 00:25:36,202 --> 00:25:42,242 Kaupungissa on hotelli. Hyvästi, tohtori. Älkää palatko tänne enää. 179 00:25:45,884 --> 00:25:49,322 Hän tiesi vain sen, mitä oli lehdissä, kuten muutkin. 180 00:25:49,360 --> 00:25:53,361 Hän väitti pukeutuneensa smokkiin. Hän siis valehteli. 181 00:25:53,399 --> 00:25:58,039 Miksi nuo riivatut eivät jätä meitä rauhaan? 182 00:25:58,328 --> 00:26:03,868 Hän sanoi olevansa fyysikko, joka oli palannut arktiselta tutkimusretkeltä. 183 00:26:03,906 --> 00:26:07,226 Hulluinta, mitä on toistaiseksi kuultu. 184 00:26:07,604 --> 00:26:10,767 Unohtakaa hänet. Tämä ei meitä hetkauta. 185 00:26:10,805 --> 00:26:16,125 Hester, vie laatikot yläkertaan. Kirsten, kata teepöytä puutarhaan. 186 00:26:18,164 --> 00:26:23,604 Minä syön huoneessani. - Kuten haluatte, luutnantti Durrant. 187 00:26:26,884 --> 00:26:31,850 Mies putkahti tänne ihan yllättäen niin pitkän ajan kuluttua. 188 00:26:31,888 --> 00:26:36,593 Perin outoa. - Isä käski unohtamaan hänet. 189 00:26:36,999 --> 00:26:41,366 Toki yritämme, mutta tapaus muistui mieleen. 190 00:26:41,404 --> 00:26:44,004 Kuin se olisi tapahtunut eilen. 191 00:26:44,042 --> 00:26:46,842 Rakas äitiparkanne. 192 00:26:48,844 --> 00:26:50,644 Butter. 193 00:26:50,928 --> 00:26:54,008 Siinä on kaksi t:tä, Michael. 194 00:26:54,200 --> 00:26:56,920 Christina osaa sanoa sen. - Butter. 195 00:26:59,084 --> 00:27:00,811 Mikset siis sinä? 196 00:27:01,060 --> 00:27:02,900 Butter. 197 00:27:03,242 --> 00:27:05,682 Buter. 198 00:27:06,577 --> 00:27:11,657 Nouse seisomaan. Katso minua silmiin ja sano se. 199 00:27:13,567 --> 00:27:15,647 Buter. 200 00:27:18,489 --> 00:27:21,049 Anna se minulle. 201 00:27:24,718 --> 00:27:27,889 Kirsten. Michaelille on sattunut pieni haaveri. 202 00:27:27,927 --> 00:27:31,927 Tippa desinfiointiainetta ja laastari. 203 00:27:36,342 --> 00:27:39,022 Mary, ranskan aineesi. 204 00:29:24,280 --> 00:29:26,046 Älä. 205 00:29:26,084 --> 00:29:28,644 Jack vakuutti olevansa syytön. 206 00:29:28,682 --> 00:29:33,762 Olisin sanonut samaa, jos olisin saanut syytteen murhasta. 207 00:29:36,105 --> 00:29:41,745 Kun seisoimme arkun vierellä, puolet kasvoista oli peitetty. 208 00:29:43,737 --> 00:29:47,214 Emme saaneet nähdä hänen vammojaan. 209 00:29:47,260 --> 00:29:52,420 Ajattelitko koskaan, että ehkä Jack olikin puhunut totta? 210 00:29:52,715 --> 00:29:55,515 En. - Minä ajattelin. 211 00:29:56,115 --> 00:29:58,435 Ajattelen sitä yhtenään. 212 00:29:59,198 --> 00:30:03,354 Mitä jos Jack oli syytön ja puhui totta? 213 00:30:03,392 --> 00:30:07,432 Jos tohtori Galgary... - Hän valehteli. Anna olla. 214 00:30:08,557 --> 00:30:12,229 Turha jauhaa asiaa, joka ei muuta mitään eikä tuo häntä takaisin. 215 00:30:12,267 --> 00:30:15,104 Tina, tarvitsen apua kattamisessa. 216 00:30:15,159 --> 00:30:18,199 Tarkista, että pöydillä on pienet lamput. 217 00:30:19,639 --> 00:30:26,359 Tina-rukka. Piileksin täällä, etten joudu auttamaan. 218 00:30:29,342 --> 00:30:32,632 Minne menet? - Ostamaan savukkeita. 219 00:30:32,701 --> 00:30:37,221 Niitä on ruokakomerossa. - Ei minun merkkiäni. 220 00:30:54,786 --> 00:30:57,639 En ole äkäinen. - Etkö? 221 00:30:58,150 --> 00:31:01,990 On jouluaatto. Miten voisin olla äkäinen? 222 00:31:09,553 --> 00:31:12,275 Näin sen huijarin lävitse heti. 223 00:31:12,324 --> 00:31:16,092 Hän oli pukeutunut tohtorin karikatyyriksi. 224 00:31:16,145 --> 00:31:20,825 Tweedpuku ja talvikengät heinäkuussa. Typerää. 225 00:31:21,895 --> 00:31:26,575 Mitä hän sanoi? - Sitä tavallista. Isä hoiti asian. 226 00:31:27,276 --> 00:31:31,806 Tuolla Gwenda osoittelee kukkia kuin kuningatar. 227 00:31:31,844 --> 00:31:36,307 Luulin Mickeyn auttavan, mutta hän välittää vain itsestään. 228 00:31:36,345 --> 00:31:40,625 Onko hääpuku tosiaan valkoinen? - Kermanvalkoinen. 229 00:31:40,844 --> 00:31:43,612 Eli valkoinen. Sietämätöntä. 230 00:31:43,650 --> 00:31:48,010 Kuinka voit mielistellä sitä letukkaa? 231 00:31:48,048 --> 00:31:53,848 Miksei se kiusaa sinua niin kuin minua? - Ei vain kiusaa. 232 00:31:55,621 --> 00:32:00,341 Minä olin ensimmäinen. Rakastin äitiä kauimmin. 233 00:32:00,770 --> 00:32:04,850 Äiti. - Älä aina roiku minussa! 234 00:32:08,284 --> 00:32:10,684 Se on eri asia sinulle. 235 00:32:11,957 --> 00:32:16,597 Eikä ole. - Luulet olleesi äidin lemmikki. 236 00:32:16,783 --> 00:32:19,623 Et kuitenkaan ollut. 237 00:32:20,623 --> 00:32:23,543 Äiti vain sääli sinua. 238 00:32:29,564 --> 00:32:32,604 Irstas, irstas, irstas! 239 00:32:57,924 --> 00:33:00,884 ARGYLLIN AUTOKORJAAMO JA -HUOLTO 240 00:34:34,479 --> 00:34:36,879 Et voi lähteä ulos. 241 00:34:41,372 --> 00:34:43,452 Kultaseni. 242 00:34:44,954 --> 00:34:49,244 En vietä iltaa isäsi ystävien seurassa. 243 00:34:49,282 --> 00:34:54,202 Heidän pullukat vaimonsa kiljuvat pääni yli, - 244 00:34:54,324 --> 00:34:58,924 kun kasvoni ovat haarovälin korkeudella. 245 00:34:59,736 --> 00:35:02,524 En kutsuisi sitä hauskanpidoksi. 246 00:35:02,562 --> 00:35:07,842 Lähden ulos ja syön rauhallisen illallisen kaupungilla. 247 00:35:25,030 --> 00:35:27,190 Aivan niin. 248 00:35:29,489 --> 00:35:32,169 Älä sitten juo liikaa. 249 00:35:40,399 --> 00:35:43,159 Olet hurmaava. 250 00:35:44,738 --> 00:35:48,978 Älä anna miesten flirttailla kanssasi. 251 00:35:50,153 --> 00:35:52,673 Nähdään myöhemmin. 252 00:36:25,958 --> 00:36:31,518 En yritä ottaa äitisi paikkaa. Haluaisin meidän olevan ystäviä. 253 00:36:31,642 --> 00:36:38,002 Voisimme käydä ostoksilla ja lounaalla. Ihan vain tyttöjen kesken. 254 00:36:39,978 --> 00:36:42,698 En halua olla ystäväsi. 255 00:36:42,978 --> 00:36:46,540 Jos pyrit äitiparkani korvaajaksi - 256 00:36:46,634 --> 00:36:52,258 turvautumalla puheopetukseen ja topattuihin rintaliiveihin, - 257 00:36:52,384 --> 00:36:55,536 se ei tule onnistumaan. 258 00:36:57,652 --> 00:37:03,772 Sinulla on pokkaa esittää surun murtamaa rakastavaa tytärtä. 259 00:37:04,424 --> 00:37:06,704 "Äitiparkani." 260 00:37:09,646 --> 00:37:15,766 Tosiasiassa kukaan ei vihannut häntä enemmän kuin sinä. 261 00:37:27,845 --> 00:37:31,085 Se näyttää aidolta kullalta. - Älä viitsi. 262 00:37:34,604 --> 00:37:39,004 Luostarin johtaja tulee. 263 00:37:40,164 --> 00:37:42,004 Kiitos. 264 00:37:42,484 --> 00:37:46,124 Mitä tämä on olevinaan? Sinulla on vieraita. 265 00:37:46,204 --> 00:37:49,084 Viimeinen iltani täällä. Ajattelin... 266 00:37:49,164 --> 00:37:50,691 Vaihda vaatteet. 267 00:37:50,729 --> 00:37:54,676 Ryyppäävä miehesi ei kohta pysty saattamaan sinua ulos. 268 00:37:54,714 --> 00:37:58,354 Miksei hän saa istuskella kanssamme, jos haluaa? 269 00:37:58,557 --> 00:38:02,557 Se ei näytä sopivalta. - Sekö sinulle on tärkeää? 270 00:38:03,705 --> 00:38:09,025 Vaihdan vaatteet hetkessä. Olethan iloinen puolestani? 271 00:38:10,164 --> 00:38:15,524 Sinulla on kuumat kädet. Vaatteisiini jää jälkiä. Tule nyt. 272 00:38:21,814 --> 00:38:23,614 Älä. 273 00:38:25,213 --> 00:38:27,253 Jonakin päivänä. 274 00:38:29,770 --> 00:38:33,170 Rikon vielä jonakin päivänä hänen kuorensa. 275 00:38:33,404 --> 00:38:37,324 Sitten selviää, onko sen sisällä mitään. 276 00:39:28,927 --> 00:39:33,487 Hys. Älä nouse. 277 00:39:46,859 --> 00:39:48,711 Kuka sinä olet? 278 00:39:49,211 --> 00:39:51,926 Tohtori Arthur Calgary. 279 00:39:52,050 --> 00:39:57,450 Onko sinulla mitään henkilöpapereita? - Ei. 280 00:39:58,160 --> 00:40:00,480 Mistä tuo tuli? 281 00:40:00,932 --> 00:40:06,492 Housut takertuivat karhunvatukoihin. Piikit... 282 00:40:07,686 --> 00:40:11,206 Kerro minulle se tarina, jonka kerroit isälleni. 283 00:40:11,244 --> 00:40:13,884 Ei se ole tarina. - Kerro silti. 284 00:40:14,785 --> 00:40:17,475 Ajoin... - Minkä merkkistä autoa? 285 00:40:17,793 --> 00:40:20,286 En tunne autoja. - Kuvaile sitä. 286 00:40:20,386 --> 00:40:23,266 Oliko se iso vai pieni? 287 00:40:23,486 --> 00:40:25,286 Se taisi olla iso. 288 00:40:25,441 --> 00:40:29,161 Etkö tiedä? Missä se on nyt? 289 00:40:29,360 --> 00:40:31,800 Et tullut autolla tänne. 290 00:40:32,721 --> 00:40:35,321 Minulla ei ole sitä enää. 291 00:40:36,783 --> 00:40:38,663 Jatka. 292 00:40:39,605 --> 00:40:43,686 Ajoin... - Et tiedä, oliko auto iso vai pieni. 293 00:40:43,747 --> 00:40:45,777 Niin. - Sinulla ei ole sitä enää. 294 00:40:45,815 --> 00:40:49,855 Ajoin talonne ohi kulkevaa tietä. - Millaista vauhtia? 295 00:40:50,384 --> 00:40:53,664 Aika hiljaista. 296 00:40:56,959 --> 00:40:58,839 Jatka. 297 00:40:59,137 --> 00:41:01,223 Talonne ohi ajaessani - 298 00:41:01,261 --> 00:41:03,895 tielle tuli mies, joka nosti kätensä. 299 00:41:04,003 --> 00:41:07,803 Pysähdyin ja otin hänet kyytiin. Veljenne Jackin. 300 00:41:07,903 --> 00:41:10,746 Jätin hänet pubin ulkopuolelle. 301 00:41:11,196 --> 00:41:15,436 Kysyin häneltä kelloa ja jatkoin sitten matkaa. 302 00:41:18,465 --> 00:41:21,724 Miksei sinulla ole mitään henkilötodistusta? 303 00:41:21,804 --> 00:41:24,284 Missä ajokorttisi on? 304 00:41:25,121 --> 00:41:27,238 En tiedä. 305 00:41:27,600 --> 00:41:32,000 Hukkasitko sen siellä napaseudulla? 306 00:41:32,931 --> 00:41:35,011 Ehkä. 307 00:41:35,533 --> 00:41:38,373 Söikö pingviini sen? 308 00:41:38,817 --> 00:41:40,934 Siellä ei ole pingviinejä. 309 00:41:40,972 --> 00:41:45,172 Ne elävät eteläisellä pallonpuoliskolla. 310 00:41:47,035 --> 00:41:50,543 Älä naljaile minulle. - Sanoin vain tosiasian. 311 00:41:50,581 --> 00:41:54,304 Minulla on yksi vaatimus. Sinun täytyy lähteä. 312 00:41:55,246 --> 00:42:00,166 Olemme näet saaneet tarpeeksemme sinun kaltaisistasi. 313 00:42:00,461 --> 00:42:03,741 On tärkeää, että ymmärrät sen. 314 00:42:04,459 --> 00:42:06,699 Häivy täältä ennen huomista. 315 00:42:06,829 --> 00:42:09,629 Älä käy puhumassa kenenkään kanssa. 316 00:42:09,667 --> 00:42:13,227 Muista, että minä pääsen sisään. 317 00:42:25,366 --> 00:42:28,277 Jos sinä olet napaseudun tutkija, - 318 00:42:28,315 --> 00:42:30,995 minä olen paviaanin kivespussi. 319 00:42:33,606 --> 00:42:36,418 Tilanne muuttuu, kun talo saa uuden emännän. 320 00:42:36,456 --> 00:42:39,776 En soisi sinun joutuvan syrjään. 321 00:42:41,375 --> 00:42:43,855 Jättäkää minut rauhaan! 322 00:42:45,215 --> 00:42:48,295 Olisin voinut tappaa hänet sinä iltana. 323 00:42:50,662 --> 00:42:52,622 No? 324 00:42:54,804 --> 00:42:56,543 Miksi olet niin julma minulle? 325 00:42:56,581 --> 00:43:00,101 On helppoa potkia piestyä koiraa. 326 00:43:01,548 --> 00:43:03,428 Päästä minut! 327 00:43:05,809 --> 00:43:11,129 Jack oli syytön. Vaimonne tappaja on yhä vapaana. 328 00:43:12,754 --> 00:43:15,914 Kuka heistä on syyllinen? 329 00:43:15,952 --> 00:43:18,752 Kutkuttavan likainen juttu. 330 00:43:31,484 --> 00:43:33,884 Suomennos: Helena Halme Yle 331 00:43:33,921 --> 00:43:35,921 Txt edit & adjust by Kivimak 24568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.