Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,998
Adornad los salones
con ramas de acebo.
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,083
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
3
00:00:04,127 --> 00:00:05,625
Son una pareja muy atractiva.
4
00:00:05,660 --> 00:00:07,961
Claro, tienen salud y
no han cumplido los 30.
5
00:00:08,087 --> 00:00:09,805
Tengo un problema, Sra. Fletcher.
6
00:00:09,927 --> 00:00:12,157
Casados o solteros,
a ella le da igual.
7
00:00:12,247 --> 00:00:15,603
Deberían decirle a Wanda
que nadie compra lo que ella regala.
8
00:00:15,847 --> 00:00:17,963
Dime que me querrás
pase lo que pase.
9
00:00:18,087 --> 00:00:19,486
Charlie, claro que te querré.
10
00:00:19,607 --> 00:00:22,644
No puedo creer que Charlie
se case contigo
11
00:00:22,767 --> 00:00:25,440
y siga teniendo una aventura
con otra mujer.
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,922
Quizá te llevas una gran sorpresa.
13
00:00:28,047 --> 00:00:29,446
¡Feliz Navidad!
14
00:01:12,287 --> 00:01:15,438
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
15
00:01:19,687 --> 00:01:22,838
9x09 "SECRETO DE NAVIDAD"
Subtítulos subXpacio
16
00:01:43,447 --> 00:01:45,597
- ¡Hola!
- ¡Feliz Navidad!
17
00:01:46,007 --> 00:01:49,886
Damas y caballeros,
amigos, vecinos, familia:
18
00:01:50,527 --> 00:01:51,926
Feliz Navidad.
19
00:01:54,327 --> 00:01:58,286
Gracias por uniros a Mary y a mí
para saludar a un recién llegado
20
00:01:58,407 --> 00:02:02,082
a Cabot Cove. Os presento
a Charles Davenport McCumber,
21
00:02:02,687 --> 00:02:04,837
- ex soldado americano...
- Muy bien, Charlie.
22
00:02:04,927 --> 00:02:07,646
En junio del año que viene
obtendrá la mano
23
00:02:07,767 --> 00:02:12,045
de nuestra querida hija Elizabeth
en matrimonio.
24
00:02:20,007 --> 00:02:21,918
Son una pareja muy atractiva.
25
00:02:22,407 --> 00:02:26,036
Claro, tienen salud
y no han cumplido los 30.
26
00:02:26,127 --> 00:02:29,563
En esas fechas, ya trabajará para mí
y para Irv Lazarus,
27
00:02:29,687 --> 00:02:33,441
así que las dudas sobre impuestos
se las preguntaréis a Charlie,
28
00:02:33,767 --> 00:02:37,476
porque Irv y yo intentaremos mejorar
algunos golpes de golf.
29
00:02:39,767 --> 00:02:43,203
No creo que ese nombramiento
le siente bien al hijo del otro socio,
30
00:02:43,647 --> 00:02:45,683
Bert Lazarus, el hijo de Irving.
31
00:02:46,367 --> 00:02:50,280
- ¿No es el gerente de la empresa?
- Pero no es lo mismo
32
00:02:50,407 --> 00:02:54,525
que ser vicepresidente,
lo que Alan le ha prometido a su yerno.
33
00:02:54,727 --> 00:02:56,922
Estudió contabilidad en el Ejército.
34
00:02:57,727 --> 00:03:00,924
Recuerdo que Bert suspendió
las matemáticas en el colegio.
35
00:03:01,047 --> 00:03:02,036
Sí.
36
00:03:02,247 --> 00:03:07,002
Por último, y con esto acabo,
ya que todos esperáis el postre,
37
00:03:07,127 --> 00:03:08,401
¡Amy Wainwright!
38
00:03:10,127 --> 00:03:13,881
Y agradecedle a Floyd Bigelow
de la ferretería Benning
39
00:03:14,007 --> 00:03:17,158
por darle libre a Amy
para hacer su trabajo. ¿Floyd?
40
00:03:17,527 --> 00:03:21,998
- No queremos que sobre nada.
- Así que coméroslo todo.
41
00:03:24,887 --> 00:03:26,923
Vamos, Floyd, ¿no te buscan?
44
00:03:37,087 --> 00:03:38,361
Hola, Bert.
45
00:04:00,007 --> 00:04:02,123
Charlie, es precioso.
46
00:04:11,527 --> 00:04:13,961
¿Cómo es que a mí
nunca me han dado algo así?
47
00:04:15,167 --> 00:04:19,160
Wanda, cariño, ¿crees
que te mereces algo así?
48
00:04:21,887 --> 00:04:24,685
¿Crees que tienes
el mundo a tus pies, Floyd?
49
00:04:26,567 --> 00:04:28,319
Claro, ¿no es así, Bert?
50
00:04:29,207 --> 00:04:30,276
Claro, Floyd.
51
00:04:31,447 --> 00:04:33,039
¿Sabes lo que te digo?
52
00:04:34,127 --> 00:04:36,687
Quizá te llevas
una gran sorpresa.
53
00:04:46,767 --> 00:04:50,521
Deberían decirle a Wanda
que nadie compra lo que ella regala.
54
00:04:52,287 --> 00:04:54,357
¿Cómo puede comprar
un anillo así un militar?
55
00:04:54,487 --> 00:04:56,045
No te consumas, Bert.
56
00:04:56,647 --> 00:04:59,798
- Yo también le di uno.
- Fue tu anillo del colegio.
57
00:04:59,927 --> 00:05:01,838
Ella pudo ir a Berkeley y tú, no.
58
00:05:03,167 --> 00:05:05,044
Y yo debo quedarme quieto
mientras un extraño
59
00:05:05,207 --> 00:05:07,516
se convierte en socio
de la empresa de mi padre.
60
00:05:10,047 --> 00:05:13,198
Recuerdo que cuando eras pequeña
siempre decías
61
00:05:13,327 --> 00:05:15,887
que querías casarte
con un hombre de uniforme.
62
00:05:15,967 --> 00:05:19,357
Lo sé,
pero pensaba en un bombero.
63
00:05:20,247 --> 00:05:21,236
Vaya.
64
00:05:21,927 --> 00:05:25,124
Sra. Fletcher, ¿cree que alguien
puede enamorarse de repente?
65
00:05:25,327 --> 00:05:29,366
Recuerdo que me enamoré una vez,
pero no fue de repente.
66
00:05:29,607 --> 00:05:33,361
Con Charlie fue todo rápido,
como si temiera perder algo.
67
00:05:33,447 --> 00:05:35,005
No, ese algo eras tú, Beth.
68
00:05:35,127 --> 00:05:37,595
Tengo entendido que estuvo
en la Guerra del Golfo.
69
00:05:37,727 --> 00:05:39,957
- Sí.
- Y el haber visto tanta muerte
70
00:05:40,127 --> 00:05:44,040
y sufrimiento, puede causar
un efecto emocional.
71
00:05:45,527 --> 00:05:48,405
Beth nos ha dicho
que no tienes padres.
72
00:05:49,007 --> 00:05:51,567
Cierto, mi hermana y yo
fuimos adoptados.
73
00:05:51,647 --> 00:05:54,400
Si te hace sentir mejor,
cuando lleguen los nietos
74
00:05:54,527 --> 00:05:56,722
tendrán un hogar con Mary
y conmigo.
75
00:05:56,807 --> 00:06:00,436
Quizá sea egoísmo,
pero así no deberán ir a California.
76
00:06:00,927 --> 00:06:02,360
Perdón, Sr. y Sra. Forsythe.
77
00:06:02,447 --> 00:06:05,723
Encantado, Sr. McCumber,
soy Mort Metzger, el sheriff.
78
00:06:06,047 --> 00:06:08,561
- Bienvenido a Cabot Cove.
- Gracias, llámeme Charlie.
79
00:06:08,727 --> 00:06:11,924
Gracias. ¿Era el capitán
del equipo de tiro con pistola?
80
00:06:12,367 --> 00:06:15,086
Beth nos mandó un periódico
con una foto de tu equipo.
81
00:06:15,167 --> 00:06:18,876
- Mort es el capitán del nuestro.
- El sábado tenemos prácticas.
82
00:06:19,487 --> 00:06:21,205
Reservaremos un arma para Ud.
83
00:06:21,327 --> 00:06:25,115
He traído mi propia arma.
Está en el hotel. Seguro que iré.
84
00:06:25,367 --> 00:06:28,598
Estupendo.
¿No será tenor, verdad?
85
00:06:29,927 --> 00:06:31,724
Soy un buen tirador
pero no cantante.
86
00:06:32,127 --> 00:06:35,164
- Excepto en la ducha.
- Qué lástima. Nos vemos.
87
00:06:36,087 --> 00:06:38,601
Mort dirige el coro de villancicos.
88
00:06:38,727 --> 00:06:40,763
Podrás oírle mañana
en la fiesta de Navidad.
89
00:06:49,447 --> 00:06:53,486
He oído a mis padres.
Ya hablan de tener nietos.
90
00:06:54,447 --> 00:06:57,086
Debo hablar
de algo importante contigo.
91
00:06:57,647 --> 00:07:00,798
Al parecer, la única forma
de estar solos
92
00:07:00,927 --> 00:07:06,081
- es si vienes a mi hotel.
- Vaya, ¿he de pedir cita previa?
93
00:07:08,527 --> 00:07:10,358
- Gracias, Mary.
- De nada.
94
00:07:11,047 --> 00:07:13,800
- ¿Lo hueles, Seth?
- No, ¿a qué huele?
95
00:07:13,927 --> 00:07:17,203
El aire no es frío ni húmedo,
es seco y apacible.
96
00:07:17,487 --> 00:07:21,480
- Es viento del norte.
- Tendremos Navidades blancas.
97
00:07:22,087 --> 00:07:26,285
Ilusiones, Jessica, además
la nieve acarrea accidentes
98
00:07:26,407 --> 00:07:29,205
- y congelaciones.
- ¿Qué tal va el coche?
99
00:07:29,327 --> 00:07:31,716
Muy bien. Es alquilado.
Me compraré uno.
100
00:07:31,847 --> 00:07:33,917
Son más baratos en Portland.
Allí compré el mío.
101
00:07:34,127 --> 00:07:36,960
Haz caso a Floyd,
es único haciendo negocios.
102
00:07:37,407 --> 00:07:38,999
Hasta mañana, Charlie.
Floyd.
103
00:07:39,767 --> 00:07:41,041
Adiós, Sra. Fletcher.
104
00:07:45,847 --> 00:07:47,599
¿Pasa algo malo, Seth?
105
00:07:48,407 --> 00:07:50,762
No lo creo.
¿Por qué me lo preguntas?
106
00:07:51,127 --> 00:07:53,482
Desde que te conozco,
has entrado en contra
107
00:07:53,607 --> 00:07:55,996
de lo que significa
el espíritu de la Navidad.
108
00:07:56,567 --> 00:07:58,205
Es reflejo de lo que siento.
109
00:07:59,007 --> 00:08:01,999
Estos últimos días he recordado
cuando tenía diez años.
110
00:08:02,167 --> 00:08:04,158
¿Qué te pasó entonces?
111
00:08:05,647 --> 00:08:08,764
- Te reirías de mí.
- Pruébalo.
112
00:08:12,247 --> 00:08:15,956
Esa Navidad, fui a hurtadillas
a mirar los regalos del árbol.
113
00:08:16,527 --> 00:08:17,721
Cosas de críos.
114
00:08:18,647 --> 00:08:22,481
Estaba seguro de que mi padre
me había comprado un tren.
115
00:08:22,767 --> 00:08:25,998
No sé si recuerdo el hormigueo
de la anticipación,
116
00:08:26,127 --> 00:08:28,800
todos esos paquetes de colores...
117
00:08:29,127 --> 00:08:32,324
Esa misma mañana, al abrirlos,
118
00:08:32,887 --> 00:08:37,756
no había ningún tren,
solo había calzones y calcetines.
119
00:08:40,087 --> 00:08:43,682
No sé si entiendes lo decepcionante
120
00:08:43,847 --> 00:08:47,522
- que es para un niño de diez años.
- Creo que sí.
121
00:08:47,767 --> 00:08:51,123
Este año, con el mundo como está,
la Navidad es
122
00:08:52,087 --> 00:08:53,281
una falsa promesa.
123
00:08:54,447 --> 00:08:57,007
No deberíamos esperar juguetes
nunca más.
124
00:09:01,687 --> 00:09:04,565
- Ha sido encantador. Muchas gracias.
- Enhorabuena, Beth.
125
00:09:06,367 --> 00:09:09,837
Mañana voy de compras a Portland.
Volveré sobre las 11:00
126
00:09:09,967 --> 00:09:13,198
- y te traeré la mejor oferta, ¿vale?
- Te lo agradezco, Floyd.
127
00:09:13,767 --> 00:09:16,076
- Cierro yo.
- Gracias.
128
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Hola, chico.
Soy una amiga tuya.
129
00:09:51,087 --> 00:09:54,557
Sé a lo que estás jugando.
Si no quieres que cante,
130
00:09:54,807 --> 00:09:56,957
ve al embarcadero de Sally
a las 22:00.
131
00:09:57,127 --> 00:09:58,116
¿Charlie?
132
00:10:00,567 --> 00:10:02,956
Adiós, hasta mañana.
Feliz Navidad.
133
00:10:06,567 --> 00:10:09,320
Willie Nelson, no sabía
que te gustara...
134
00:10:09,847 --> 00:10:11,439
Charlie, ¿qué pasa?
135
00:10:13,927 --> 00:10:15,042
Lo siento.
136
00:10:19,487 --> 00:10:21,523
¿Aún no has tenido suficiente?
137
00:10:22,327 --> 00:10:24,795
Dime que me querrás
pase lo que pase.
138
00:10:24,927 --> 00:10:26,758
Claro que te querré.
139
00:10:28,447 --> 00:10:31,166
Noto de nuevo un tono
de preocupación en tu voz.
140
00:10:36,727 --> 00:10:38,319
Te recogeré a las 18:30.
141
00:10:39,847 --> 00:10:41,075
No tardes.
142
00:10:49,287 --> 00:10:51,642
Hola, chico.
Soy una amiga tuya.
143
00:10:52,167 --> 00:10:55,762
Sé a lo que estás jugando.
Si no quieres que cante,
144
00:10:55,807 --> 00:10:58,002
ve al embarcadero de Sally
a las 22:00.
145
00:10:58,247 --> 00:11:01,239
Tú y yo debemos poner precio
a cierto negocio.
146
00:11:01,727 --> 00:11:05,686
Así tienes tiempo
para calcular lo que vale. Adiós.
147
00:11:12,367 --> 00:11:14,835
- Adiós, Amy.
- Feliz Navidad, Sr. Nelson.
148
00:11:18,287 --> 00:11:19,879
Feliz Navidad.
149
00:11:50,447 --> 00:11:54,076
Sra. Fletcher, me marcho a Portland,
pero Amy le ayudará
150
00:11:54,207 --> 00:11:56,437
- en lo que necesite.
- Gracias, solo el papel.
151
00:11:57,047 --> 00:11:58,958
¿Nos veremos mañana noche
en el centro?
152
00:11:59,047 --> 00:12:00,526
Desde luego.
153
00:12:00,927 --> 00:12:04,636
- ¡Buen viaje!
- Tendré solucionado el inventario...
154
00:12:12,927 --> 00:12:14,883
¿Seguro que debes irte tan pronto?
155
00:12:15,167 --> 00:12:18,398
- Sí, estoy agotado.
- Decoraré el centro por la mañana.
156
00:12:20,647 --> 00:12:23,002
Y yo prepararé los exámenes
de contabilidad.
157
00:12:23,247 --> 00:12:24,566
¿Quedamos a las 18:00?
158
00:12:26,127 --> 00:12:27,321
De acuerdo.
159
00:13:20,367 --> 00:13:22,085
Tenía razón con la estrella.
160
00:13:23,087 --> 00:13:26,796
- ¿Qué hora tiene?
- Son las 9:45.
161
00:13:27,687 --> 00:13:29,882
Siento tener que marcharme,
pero debo ocuparme de "El Fuerte"
162
00:13:30,007 --> 00:13:32,680
- hasta que Floyd vuelva.
- Vete ya.
163
00:13:34,967 --> 00:13:37,322
Amy, ¿te vas tan pronto?
164
00:13:46,167 --> 00:13:48,727
Me han asignado los globos.
Cuando los encuentre,
165
00:13:48,847 --> 00:13:52,237
- ¿qué se supone que debo hacer?
- Están en los vestuarios, Wanda.
166
00:13:54,047 --> 00:13:58,643
Y, cosa rara, los usaremos
para lo que sirven, para hincharlos.
167
00:13:59,247 --> 00:14:01,238
Por cierto, allí hay
una bombona de gas
168
00:14:01,327 --> 00:14:02,806
por si la necesitas.
169
00:14:11,567 --> 00:14:13,080
Wanda procede del interior.
170
00:14:13,207 --> 00:14:16,438
Consiguió trabajo en el ayuntamiento
y se puso manos a la obra.
171
00:14:16,727 --> 00:14:19,002
Casados o solteros,
a ella le da igual.
172
00:14:19,607 --> 00:14:22,280
¿Amy trabajara en la ferretería
para Floyd Bigelow?
173
00:14:22,407 --> 00:14:25,319
Así es. Y siempre
ha sentido algo por él.
174
00:14:25,567 --> 00:14:27,956
Pero para Floyd, ella no existe.
175
00:14:28,207 --> 00:14:30,118
Floyd no siente respeto
por las mujeres.
176
00:14:30,327 --> 00:14:33,717
Vaya, y la pobre trabaja con él
todos los días.
177
00:14:33,887 --> 00:14:36,003
Y preguntarse lo que hace
por las noches.
178
00:14:38,247 --> 00:14:39,236
Jessica,
179
00:14:40,327 --> 00:14:43,558
con Wanda merodeando,
¿debería preocuparme por Charlie?
180
00:14:44,967 --> 00:14:47,481
Últimamente tiene la cabeza
en otro sitio.
181
00:14:47,927 --> 00:14:50,077
¿Por qué no le pides
que te lleve a comer?
182
00:14:50,287 --> 00:14:52,118
- ¿Ahora?
- Sí, claro, ahora.
183
00:14:52,367 --> 00:14:56,042
Aprovechas para plantearle
todas tus dudas cara a cara.
184
00:14:56,367 --> 00:14:59,006
Está en un hotel preparando
el examen de contabilidad.
185
00:14:59,927 --> 00:15:02,157
Iré a medio día
si hemos acabado aquí.
186
00:15:02,287 --> 00:15:03,276
Acabaremos.
187
00:15:17,127 --> 00:15:19,004
Toma, Linda. Gracias.
188
00:15:20,887 --> 00:15:22,206
¿Ferretería Benning?
189
00:15:24,047 --> 00:15:25,275
Para ti, Floyd.
190
00:15:26,167 --> 00:15:28,920
- ¿Quién es?
- Una mujer, no sé.
191
00:15:29,407 --> 00:15:30,681
Iré al despacho.
192
00:15:55,647 --> 00:15:58,480
- Justo, Beth. Vete.
- Gracias, Jessica.
193
00:15:59,087 --> 00:16:01,840
- Necesito cuatro globos rojos.
- Sí, en seguida.
194
00:16:01,967 --> 00:16:03,082
Gracias.
195
00:16:04,807 --> 00:16:07,446
Claro que sí. Precioso.
196
00:16:11,007 --> 00:16:15,444
- Mary necesita cuatro globos rojos.
- Se los doy si me trae la comida.
197
00:16:15,567 --> 00:16:19,116
La olvidé en la entrada.
Está en una bolsa de plástico blanca.
198
00:16:19,367 --> 00:16:23,918
- ¿No es esa de ahí dentro?
- Ahí guardo objetos personales.
199
00:16:24,447 --> 00:16:26,483
Nunca la dejo abierta, perdone.
200
00:16:26,807 --> 00:16:30,482
- Esos son verdes.
- Es cierto.
201
00:16:31,007 --> 00:16:34,886
- Tengo un problema, Sra. Fletcher.
- Sí, quizá acromatismo.
202
00:16:35,167 --> 00:16:37,442
- ¿Es daltónica, Wanda?
- Justo.
203
00:16:38,207 --> 00:16:39,640
Bien, tranquila, son estos.
204
00:16:59,007 --> 00:17:01,680
¡Sorpresa! ¿Charlie?
205
00:17:17,007 --> 00:17:19,475
Hola, chico.
Soy una amiga tuya.
206
00:17:19,887 --> 00:17:23,436
Sé a lo que estás jugando.
Si no quieres que cante,
207
00:17:23,607 --> 00:17:25,882
ve al embarcadero de Sally
a las 22:00
208
00:17:26,247 --> 00:17:28,841
Tú y yo tenemos que poner precio
a cierto negocio.
209
00:17:29,527 --> 00:17:33,566
Así tienes tiempo
para calcular lo que vale. Adiós.
210
00:18:26,127 --> 00:18:29,437
Charlie, lo siento mucho.
Beth me pidió que te dijera
211
00:18:29,567 --> 00:18:31,080
que no se encuentra bien.
212
00:18:31,847 --> 00:18:35,362
- ¿Te dijo qué le pasaba?
- Quizá algo de lo que ha comido.
213
00:18:35,727 --> 00:18:38,560
Estaba perfectamente cuando se fue
del centro esta mañana.
214
00:18:38,647 --> 00:18:42,606
- ¿Se fue?
- A medio día. Creía que fue a verte.
215
00:18:42,807 --> 00:18:46,402
- ¿Seguro que está bien?
- Mañana estará bien, no te preocupes.
216
00:18:46,847 --> 00:18:50,044
Charlie, decepcionarás a muchos
si no te presentas esta noche.
217
00:18:50,607 --> 00:18:53,360
Toma, entrega esto,
es la contribución de Beth
218
00:18:53,487 --> 00:18:57,844
al fondo de juguetes de los bomberos
para los niños desamparados.
219
00:18:57,967 --> 00:19:00,037
- Vamos.
- Vale, iré.
220
00:19:23,047 --> 00:19:25,607
Sería bonito si fueran
unas Navidades normales
221
00:19:25,727 --> 00:19:28,446
y la copa de los árboles
tuviera nieve de verdad.
222
00:19:28,807 --> 00:19:32,595
Seth, intenta olvidar
los calzones y los calcetines.
223
00:19:33,007 --> 00:19:35,885
Quizá no tenemos nieve,
pero mira todos esos regalos
224
00:19:36,047 --> 00:19:38,686
para los niños
que los necesitan de verdad.
225
00:19:38,847 --> 00:19:41,077
Y hay muchos juguetes.
226
00:19:52,687 --> 00:19:53,676
¡Bien!
227
00:19:57,807 --> 00:20:00,275
Gracias, gracias.
Muchas gracias.
228
00:20:30,607 --> 00:20:33,326
Jess, no bailaba samba
desde hacía años.
229
00:20:33,447 --> 00:20:35,403
¿Era una samba?
Pensaba que era una rumba.
230
00:20:35,487 --> 00:20:38,240
No, de haber sido la rumba,
no hubiera dado ese paso.
231
00:20:38,367 --> 00:20:41,120
Hubiera hecho el cruzado
sin tanta reverencia.
232
00:20:41,327 --> 00:20:44,239
¿Eso eran reverencias?
Tengo que sentarme.
233
00:20:44,967 --> 00:20:46,559
Sra. Fletcher, doctor, Charlie...
234
00:20:46,687 --> 00:20:50,282
Sheriff, el coro ha mejorado
respecto a las pasadas Navidades.
235
00:20:50,407 --> 00:20:53,126
Gracias. Y lo mejor es
que el fondo de los juguetes
236
00:20:53,247 --> 00:20:54,441
de los bomberos se ha duplicado.
237
00:20:54,527 --> 00:20:56,836
- Es maravilloso.
- ¿Dónde está su mujer?
238
00:20:57,127 --> 00:21:00,437
Como cada año, pasando el cepillo
en la iglesia de Grove Creek.
239
00:21:00,727 --> 00:21:03,002
Vendrá luego si no es muy tarde.
Disculpen.
240
00:21:03,167 --> 00:21:06,159
Eso me recuerda que debo ponerme
el traje de Papá Noel.
241
00:21:06,287 --> 00:21:08,118
- ¿Para qué?
- Para la rifa.
242
00:21:08,247 --> 00:21:10,966
Ahora Seth emparejará
los tiques de la cena
243
00:21:11,087 --> 00:21:12,839
y, con suerte,
ganarás un premio.
244
00:21:13,007 --> 00:21:15,919
Está en el comité de la rifa
y es una tontería más.
245
00:21:16,047 --> 00:21:19,881
El año pasado gané
unas zapatillas de lentejuelas.
246
00:21:20,447 --> 00:21:21,721
Tendrías que verlas.
247
00:21:29,527 --> 00:21:30,516
Hola.
248
00:21:34,127 --> 00:21:35,116
Sí.
249
00:21:35,567 --> 00:21:36,556
Vaya.
250
00:21:40,727 --> 00:21:44,561
- Has estado fantástico, Charlie.
- Gracias, es una gran bailarina.
251
00:21:44,687 --> 00:21:45,676
Gracias.
252
00:21:47,087 --> 00:21:50,921
Mientras la orquesta descansa,
podéis comprar tiques para la rifa.
253
00:21:51,287 --> 00:21:53,243
- Papá Noel llegará enseguida.
- Disculpa.
254
00:21:55,767 --> 00:21:57,280
Me gustaría saber
cómo se encuentra Beth.
255
00:21:57,407 --> 00:21:58,806
¿Hay teléfono aquí?
256
00:21:58,927 --> 00:22:00,883
Hay uno en el despacho,
junto a las taquillas.
257
00:22:01,007 --> 00:22:01,996
Gracias.
258
00:22:04,567 --> 00:22:06,956
Sra. Fletcher,
¿quiere licor o ponche?
259
00:22:07,087 --> 00:22:10,716
No, gracias, Floyd.
Estás en el comité de la rifa.
260
00:22:10,847 --> 00:22:13,964
¿No deberíamos organizarnos
para cuando salga Papá Noel?
261
00:22:14,087 --> 00:22:16,237
Claro, habría que buscar
a los demás del comité.
262
00:22:16,367 --> 00:22:17,356
Sí.
263
00:22:23,007 --> 00:22:26,283
¿Dónde está Mattie Lazarus?
A Mary la acabo de ver.
264
00:22:26,687 --> 00:22:28,279
- Iré a buscarlas.
- De acuerdo.
265
00:22:39,527 --> 00:22:41,722
VESTUARIO FEMENINO
266
00:23:01,007 --> 00:23:01,996
¿Wanda?
267
00:23:12,327 --> 00:23:14,318
Seth, ¿qué ha sido ese disparo?
268
00:23:24,367 --> 00:23:26,323
Es Wanda, le han disparado.
269
00:23:38,727 --> 00:23:42,117
Aún está viva, así que despacio.
Muy despacio.
270
00:23:44,487 --> 00:23:47,081
No me preguntes cómo,
pero su corazón aún late.
271
00:23:47,167 --> 00:23:51,683
- ¿Qué probabilidades hay, Seth?
- Casi ninguna, me temo. Iré con ella.
272
00:23:53,007 --> 00:23:55,680
Sheriff, hallamos esto
entre los arbustos.
273
00:23:57,687 --> 00:23:59,678
Un disfraz muy oportuno,
¿no le parece?
274
00:24:00,967 --> 00:24:03,276
Debió llevarlos la persona
que vio a Charlie McCumber
275
00:24:03,407 --> 00:24:04,806
antes de encontrar a Wanda.
276
00:24:05,767 --> 00:24:09,919
Sheriff, la taquilla de Wanda estaba
abierta y vacía cuando llegamos.
277
00:24:11,327 --> 00:24:13,045
¿Qué le sugiere a usted?
278
00:24:14,007 --> 00:24:15,565
¿Piensa que le robaron algo?
279
00:24:15,647 --> 00:24:20,198
Pienso que Wanda fue reservada
con lo que había dentro esta mañana.
280
00:24:20,487 --> 00:24:23,604
- Fuera lo que fuera, ya no está.
- Puede que fuese el móvil.
281
00:24:24,767 --> 00:24:26,200
Es una vergüenza, ¿verdad?
282
00:24:27,287 --> 00:24:29,198
- ¿Lo dice porque es Navidad?
- Sí.
283
00:24:29,727 --> 00:24:31,877
Como si el doctor
tuviera algo que echarnos en cara.
284
00:24:32,047 --> 00:24:35,596
- También se ha dado cuenta.
- Después de tantos años.
285
00:24:36,207 --> 00:24:37,799
Andy la acompañará a casa.
286
00:24:37,927 --> 00:24:39,121
- Gracias.
- ¡Andy!
287
00:24:43,967 --> 00:24:45,844
Siendo esta ciudad tan pequeña
288
00:24:46,007 --> 00:24:48,521
se administra en base
a una jornada parcial
289
00:24:48,647 --> 00:24:50,478
por hombres de negocios
como Floyd y yo.
290
00:24:50,567 --> 00:24:53,001
Wanda lo mantenía todo unido.
291
00:24:53,447 --> 00:24:56,723
El alcalde dijo que Wanda era
la mejor ayudante que había tenido.
292
00:24:56,887 --> 00:24:59,196
Llevaba la ciudad
como una casa bien organizada.
293
00:25:03,847 --> 00:25:06,122
- ¿Acabas de llegar?
- No, vengo de la cocina.
294
00:25:06,247 --> 00:25:08,238
Entonces ya lo sabes.
¿Cómo estás?
295
00:25:09,887 --> 00:25:12,560
- ¿Qué te ocurre?
- Fui a tu hotel a mediodía.
296
00:25:12,727 --> 00:25:15,958
Escuché la cinta y te vi llegar
al motel Lighthouse.
297
00:25:16,087 --> 00:25:19,079
Dios, escucha, Beth,
puedo explicártelo todo.
298
00:25:19,207 --> 00:25:21,163
- Pensaba hacerlo, pero...
- Sheriff.
299
00:25:24,687 --> 00:25:25,961
Encontré esto.
300
00:25:26,887 --> 00:25:28,878
Es evidente que
se ha usado recientemente.
301
00:25:29,007 --> 00:25:31,965
- ¿Dónde estaba, Bert?
- Entre los arbustos, por detrás.
302
00:25:39,407 --> 00:25:43,446
Es del Ejército. ¿No me dijo ayer
que tenía una similar?
303
00:25:43,567 --> 00:25:46,445
- Es la mía.
- ¿Sabe cómo ha llegado aquí?
304
00:25:46,567 --> 00:25:48,046
Demonios, no.
305
00:25:48,487 --> 00:25:51,126
Supongo que alguien la cogió
de mi habitación.
306
00:25:51,887 --> 00:25:54,606
Charlie, ¿no pensaba irse
de Cabot Cove en unos días?
307
00:25:54,807 --> 00:25:57,526
- ¿Qué insinúa, Metzger?
- Déjelo, Alan.
308
00:25:58,767 --> 00:26:00,280
Sheriff, no saldré de aquí.
309
00:26:01,407 --> 00:26:03,318
Al menos hasta que esto se aclare.
310
00:26:06,087 --> 00:26:07,440
Hasta mañana, Beth.
311
00:26:18,807 --> 00:26:20,877
Wanda Andrews aún sigue viva.
312
00:26:22,767 --> 00:26:25,440
Ha resultado ser una joven
de gran fortaleza.
313
00:26:25,687 --> 00:26:28,485
Todo cartílago y poco corazón.
Por eso sigue viva.
314
00:26:28,607 --> 00:26:29,722
¿Qué quieres decir?
315
00:26:29,887 --> 00:26:31,843
La bala golpeó
en el lóbulo occipital.
316
00:26:31,967 --> 00:26:36,165
Un golpe oblicuo que desvió
de manera afortunada,
317
00:26:36,287 --> 00:26:38,755
cerca de donde podía
haberle hecho mucho daño.
318
00:26:39,167 --> 00:26:41,635
El Dr. Nielson le curó
el hematoma producido.
319
00:26:41,887 --> 00:26:44,481
Demostró más corazón
del que tú pensabas.
320
00:26:45,847 --> 00:26:46,836
Disculpa.
321
00:26:57,407 --> 00:26:59,762
- Beth, hola.
- Sra. Fletcher, siento molestarla,
322
00:26:59,887 --> 00:27:02,196
pero debo hablar con Ud.
Han detenido a Charlie
323
00:27:02,327 --> 00:27:06,115
- por el asesinato de Wanda.
- No hay asesinato, jovencita,
324
00:27:06,247 --> 00:27:08,124
no con la víctima
vivita y coleando.
325
00:27:08,607 --> 00:27:10,723
- Gracias a Dios.
- Vamos, entra.
326
00:27:15,847 --> 00:27:19,362
Le mandaron el arma de Charlie
a los expertos de Portland anoche.
327
00:27:19,647 --> 00:27:22,878
Descubrieron que es el arma
con la que dispararon a Wanda.
328
00:27:23,887 --> 00:27:26,606
Esta mañana han encontrado
la prueba del chantaje.
329
00:27:26,687 --> 00:27:30,600
Una cinta que le dejaron en el coche.
Le amenazaban con revelar algo.
330
00:27:31,447 --> 00:27:35,838
- Reconocieron la voz de Wanda.
- Pero hay algo que no encaja.
331
00:27:36,167 --> 00:27:40,718
¿Cómo sabía tanto Wanda
sobre Charlie para chantajearle?
332
00:27:41,447 --> 00:27:45,360
Yo sólo sé que fue
al embarcadero de Sally el lunes.
333
00:27:45,447 --> 00:27:48,803
Me dijo que fue para razonar con ella
pero que no tuvo coraje
334
00:27:48,927 --> 00:27:51,805
- para enfrentársele.
- Si no pudo enfrentársele,
335
00:27:52,287 --> 00:27:54,676
¿de dónde sacó el coraje
para dispararle?
336
00:27:54,887 --> 00:27:57,481
Me pregunto qué sabía Wanda
sobre Charlie,
337
00:27:57,967 --> 00:27:59,764
o lo que creía que sabía.
338
00:28:07,327 --> 00:28:10,922
Voy a dormir un poco,
luego volveré al hospital.
339
00:28:11,447 --> 00:28:12,436
Señoras...
340
00:28:17,967 --> 00:28:20,686
Quizá es algo sobre este anillo.
341
00:28:20,807 --> 00:28:23,605
Parece tan caro que no imagino
de dónde sacó el dinero
342
00:28:23,727 --> 00:28:24,842
para comprarlo.
343
00:28:28,687 --> 00:28:33,397
Ya le dije lo reservado que estaba.
He descubierto que hay otra mujer.
344
00:28:33,767 --> 00:28:37,919
Es muy guapa.
Está alojada en el motel Lighthouse.
345
00:28:40,807 --> 00:28:43,480
- Y Charlie la ha estado viendo.
- No, Beth.
346
00:28:43,927 --> 00:28:46,725
No puedo creer que Charlie
se case contigo
347
00:28:46,887 --> 00:28:49,845
y siga teniendo una aventura
con otra mujer.
348
00:28:53,887 --> 00:28:56,037
Ve al embarcadero de Sally
a las 22:00.
349
00:28:56,287 --> 00:28:59,199
Tú y yo tenemos que poner precio
a cierto negocio.
350
00:28:59,567 --> 00:29:03,765
Así tienes tiempo
para calcular lo que vale. Adiós.
351
00:29:04,487 --> 00:29:06,079
Odio decirlo, Sra. Fletcher,
352
00:29:06,207 --> 00:29:08,163
pero con esto,
Charlie tiene un móvil.
353
00:29:08,687 --> 00:29:10,803
Nos ayudaría a desvelar
ese secreto.
354
00:29:14,607 --> 00:29:17,485
Sheriff, ¿sabe si Wanda Andrews
salió de aquí
355
00:29:17,647 --> 00:29:20,639
- durante un tiempo el año pasado?
- ¿Hacia dónde?
356
00:29:20,927 --> 00:29:24,476
- Pues, ¿a California?
- No, estaba muy ocupada.
357
00:29:25,487 --> 00:29:27,762
¿No estaba cuando el alcalde
y algunos concejales
358
00:29:27,887 --> 00:29:30,447
con sus respectivas esposas
suspiraban por irse a Tokio?
359
00:29:30,607 --> 00:29:32,404
¿Tokio? No, no estaba.
360
00:29:32,567 --> 00:29:34,842
Tenían interés
por establecer relaciones
361
00:29:34,967 --> 00:29:37,003
y montar allí
varias hamburgueserías Cabot.
362
00:29:37,167 --> 00:29:39,886
Floyd Bigelow también fue
y, en su ausencia,
363
00:29:39,967 --> 00:29:42,322
Wanda llevó la contabilidad.
Al regresar,
364
00:29:42,447 --> 00:29:44,278
Floyd vio
que las cuentas no cuadraban.
365
00:29:44,647 --> 00:29:46,842
Durante semanas estuvo investigando.
366
00:29:48,007 --> 00:29:50,202
Hola, sheriff, Sra. Fletcher.
367
00:29:51,047 --> 00:29:53,277
Les traigo las bombillas
que me pidieron.
368
00:29:53,447 --> 00:29:56,564
Le explicaba el problema que hubo
con aquel viaje a Tokio.
369
00:29:56,687 --> 00:29:58,917
El viaje no fue ningún problema,
pero al volver,
370
00:29:59,047 --> 00:30:01,720
había un desbarajuste
en los fondos de pensiones.
371
00:30:02,207 --> 00:30:06,246
Los libros decían una cosa,
pero los bancos y los balances, otra.
372
00:30:06,367 --> 00:30:08,642
Unos 400.000 dólares de diferencia.
373
00:30:08,807 --> 00:30:12,083
¿Intentas decir que Wanda Andrews
malversó los fondos?
374
00:30:12,887 --> 00:30:16,323
Sí, eso creo. Hubo un intercambio
entre los fondos de pensiones
375
00:30:16,487 --> 00:30:17,920
y los certificados de depósito
a corto plazo.
376
00:30:18,047 --> 00:30:20,925
Al vencer esos certificados,
a mediados de verano,
377
00:30:21,047 --> 00:30:24,596
creí que Wanda había prorrogado
el plazo, pero, en realidad,
378
00:30:24,807 --> 00:30:27,401
falsificó la firma y los cobró.
379
00:30:27,727 --> 00:30:30,639
A menos que se recupere
y nos diga qué hizo con el dinero,
380
00:30:31,167 --> 00:30:34,762
en los fondos de pensiones
faltarán 400.000 dólares.
381
00:30:35,727 --> 00:30:39,163
Y muchos pensionistas
verán reducidos sus ingresos.
382
00:30:39,967 --> 00:30:42,322
Que me muera ahora mismo
si no es lo más bajo
383
00:30:42,487 --> 00:30:43,602
que se puede hacer.
384
00:30:44,047 --> 00:30:46,845
Privar a los jubilados
de su independencia.
385
00:30:47,167 --> 00:30:49,761
Es otra razón
para mantener viva a Wanda.
386
00:30:50,167 --> 00:30:53,079
Es la única que puede ayudarnos
a localizar ese dinero.
387
00:30:53,207 --> 00:30:56,165
- Sí.
- Lo que ronda mi cabeza es:
388
00:30:56,927 --> 00:30:59,919
¿qué fue lo que provocó
que intentaran matarla?
389
00:31:00,207 --> 00:31:04,678
¿Fue por su plan de chantaje
o por la malversación?
390
00:31:04,807 --> 00:31:08,083
Son dos cosas muy diferentes.
391
00:31:10,127 --> 00:31:12,357
¿A quién chantajeaba?
392
00:31:13,527 --> 00:31:16,917
Digo que con lo que oí en la cinta
podría dirigirse a cualquiera.
393
00:31:18,367 --> 00:31:22,201
Y al mismo tiempo, es curioso,
había algo tan personal en ella.
394
00:31:22,567 --> 00:31:25,081
Entonces, si la víctima era otro,
395
00:31:25,727 --> 00:31:29,766
quizá Wanda se impacientó
y contactó directamente con él.
396
00:31:30,287 --> 00:31:33,802
- Y él o ella intentó matarla.
- Jess, siento decirlo,
397
00:31:33,967 --> 00:31:35,844
pero si el arma de Charlie
fue robada,
398
00:31:35,967 --> 00:31:38,845
piensa en quién tenía acceso
a su habitación.
399
00:31:38,967 --> 00:31:40,639
Lo sé, Beth.
400
00:31:41,367 --> 00:31:44,677
Pero cualquiera pudo reconocer
la voz de Wanda en la cinta
401
00:31:44,927 --> 00:31:46,645
y matándola, protegería a Charlie.
402
00:31:48,607 --> 00:31:51,201
Lo siento,
no puedo creer eso de Beth.
403
00:31:52,487 --> 00:31:54,876
¿No puedes o no quieres?
404
00:31:55,687 --> 00:31:59,839
Será mejor que vuelva al hospital.
Gracias por el café.
405
00:32:12,047 --> 00:32:14,800
- ¿Sí?
- Hola, soy Jessica Fletcher.
406
00:32:15,047 --> 00:32:17,436
Me gustaría hablar
sobre Charlie McCumber.
407
00:32:18,807 --> 00:32:20,843
- Adelante.
- Gracias.
408
00:32:24,567 --> 00:32:26,683
He escuchado la radio.
409
00:32:27,287 --> 00:32:29,562
Dicen que Charlie
intentó matar a una mujer.
410
00:32:29,727 --> 00:32:33,845
- Eso es una locura.
- Me gustaría ayudar, si puedo,
411
00:32:34,407 --> 00:32:38,605
pero antes debo hacerle una pregunta.
¿Qué es Charlie para usted?
412
00:32:39,447 --> 00:32:41,961
Yo soy Mónica, su hermana.
413
00:32:43,047 --> 00:32:46,835
Cielo santo, Mónica,
no está todo perdido.
414
00:32:46,927 --> 00:32:50,442
- ¿Qué quiere decir?
- Primero le prepararé un té.
415
00:32:51,127 --> 00:32:54,597
Luego podrá relajarse
y así me explicará
416
00:32:54,727 --> 00:32:58,515
- qué significa todo este asunto.
- ¿Mónica?
417
00:33:05,207 --> 00:33:06,765
¿Es su hija, Mónica?
418
00:33:07,567 --> 00:33:10,764
No, es Belinda,
la hija de Charlie.
419
00:33:19,607 --> 00:33:22,963
Allá en California,
antes de conocer a Beth Forsythe,
420
00:33:23,367 --> 00:33:28,361
- Charlie salía con Belinda Nordstorm.
- La madre de Belinda, supongo.
421
00:33:28,647 --> 00:33:30,603
Ella y Charlie pensaban casarse,
422
00:33:31,487 --> 00:33:35,366
pero Charlie tuvo que irse
al Golfo Pérsico.
423
00:33:37,167 --> 00:33:42,002
Y, durante su ausencia,
ella murió al dar a luz.
424
00:33:42,927 --> 00:33:44,645
Y Ud. se hizo cargo de la niña.
425
00:33:45,527 --> 00:33:48,200
Charlie estaba
emocionalmente destrozado.
426
00:33:49,007 --> 00:33:50,679
Hasta que conoció a Beth Forsythe.
427
00:33:51,007 --> 00:33:54,443
Su vida dio un giro de 180 grados.
Se enamoraron,
428
00:33:55,687 --> 00:33:59,521
- pero él no le habló de la niña.
- ¿Por qué no?
429
00:34:01,047 --> 00:34:02,719
Es difícil de explicar.
430
00:34:02,847 --> 00:34:05,202
Primero tenía la reacción de Beth
al enterarse
431
00:34:05,367 --> 00:34:06,641
de su romance con Belinda.
432
00:34:06,887 --> 00:34:09,765
No quería que Beth saliera de su vida
como le pasó antes.
433
00:34:11,607 --> 00:34:15,839
Verá, perdimos a nuestros padres
cuando éramos jóvenes.
434
00:34:16,807 --> 00:34:19,275
Charlie ya ha perdido
a mucha gente a la que quería.
435
00:34:20,527 --> 00:34:22,722
Y por eso pospuso
el decírselo a Beth.
436
00:34:22,967 --> 00:34:24,480
Sé que parece ridículo,
437
00:34:24,927 --> 00:34:28,715
pero al llegar Charlie a Cabot Cove,
comprendió que los padres de Beth
438
00:34:28,887 --> 00:34:30,002
debían saberlo.
439
00:34:31,287 --> 00:34:33,676
Conozco a los Forsythe
y son buena gente.
440
00:34:34,007 --> 00:34:36,157
Pero también sé
que a los ojos de Charlie,
441
00:34:36,407 --> 00:34:40,480
ellos en gran parte depende de él
para tener sus propios nietos.
442
00:34:41,367 --> 00:34:43,403
Y no la hija ilegítima de otra.
443
00:34:43,967 --> 00:34:46,083
Le han garantizado
un nuevo comienzo,
444
00:34:46,247 --> 00:34:47,760
un puesto en la comunidad.
445
00:34:48,927 --> 00:34:52,158
De todas formas,
no entiendo que Wanda Andrews,
446
00:34:52,687 --> 00:34:56,236
sabiendo lo de Charlie,
intentara chantajearle
447
00:34:56,527 --> 00:34:58,483
por algo tan inofensivo.
448
00:35:03,407 --> 00:35:07,036
Pues claro, los colores.
¿Por qué no lo pensé antes?
449
00:35:07,847 --> 00:35:09,565
Fue todo un accidente.
450
00:35:10,167 --> 00:35:14,080
- ¿Qué colores?
- En este caso, el rojo y el verde.
451
00:35:14,887 --> 00:35:18,004
Gracias, Belinda.
¿Puedo telefonear?
452
00:35:18,127 --> 00:35:21,403
- Sí, claro, pero no acabo de...
- Necesitaré una guía.
453
00:35:35,727 --> 00:35:39,515
- Si no necesitas nada, me voy.
- Sí, puedes irte, Amy.
454
00:35:39,727 --> 00:35:43,083
Acuérdate de que mañana es Nochebuena
y cerramos a mediodía.
455
00:35:43,287 --> 00:35:44,959
Apaga las luces al salir.
456
00:35:45,687 --> 00:35:46,881
Feliz Navidad, Floyd.
457
00:35:47,727 --> 00:35:49,285
Feliz Navidad, Amy.
458
00:36:02,287 --> 00:36:03,276
¿Floyd?
459
00:36:03,487 --> 00:36:05,443
Sra. Fletcher,
¿en qué puedo ayudarla?
460
00:36:09,567 --> 00:36:13,116
Quizá tengo una pista
sobre los fondos de pensiones
461
00:36:13,247 --> 00:36:15,602
de los que hablabas.
- ¿No me diga?
462
00:36:15,927 --> 00:36:19,363
¿Podemos vernos en el centro
sobre las 19:00?
463
00:36:21,007 --> 00:36:24,477
- ¿Y si nos vemos pasadas las fiestas?
- Es muy urgente.
464
00:36:25,287 --> 00:36:27,278
No te entretendré mucho tiempo.
465
00:36:28,287 --> 00:36:31,643
¿A las 19:00?
Aún falta una hora.
466
00:36:32,007 --> 00:36:34,157
¿Dónde quiere exactamente
que nos veamos?
467
00:36:34,327 --> 00:36:37,205
En el vestuario femenino
y trae la llave
468
00:36:37,327 --> 00:36:38,601
de la taquilla de Wanda.
469
00:36:38,727 --> 00:36:42,481
¿Cómo quiere que le dé la llave
de la taquilla de Wanda Andrews?
470
00:36:42,727 --> 00:36:46,606
Tú haces las llaves para el centro,
y para todos los hoteles
471
00:36:46,767 --> 00:36:48,200
y moteles de la ciudad.
472
00:36:49,287 --> 00:36:51,357
Sí, tiene razón.
473
00:36:51,807 --> 00:36:53,718
Entonces debes guardar los originales.
474
00:36:53,847 --> 00:36:56,725
Sí, así es, tardaré un poco,
pero puedo hacerlo.
475
00:36:59,327 --> 00:37:04,162
Floyd, sería una magnífica idea
si trajeras a Amy.
476
00:37:06,087 --> 00:37:08,726
Acaba de irse, Sra. Fletcher,
pero yo iré.
477
00:37:09,207 --> 00:37:10,196
Gracias.
478
00:37:40,687 --> 00:37:42,040
No está ahí, Floyd.
479
00:37:44,207 --> 00:37:46,767
Lo saqué todo ayer
para mayor seguridad.
480
00:37:47,647 --> 00:37:51,356
Amy, ¿por qué vas tan elegante?
481
00:37:52,807 --> 00:37:54,126
¿Por qué estás aquí?
482
00:37:54,207 --> 00:37:56,277
No es una pregunta adecuada
viniendo de ti.
483
00:37:56,367 --> 00:37:57,846
Es el vestuario femenino.
484
00:37:59,687 --> 00:38:02,485
Siempre supe que Wanda
guardaba algo valioso ahí dentro.
485
00:38:02,607 --> 00:38:04,962
Pero no sabía lo que era
hasta que llamó ayer
486
00:38:05,127 --> 00:38:06,560
e intentó chantajearte.
487
00:38:07,287 --> 00:38:09,801
- ¿Qué sabes tú de eso?
- Os escuché.
488
00:38:10,287 --> 00:38:12,596
Cuando os fuisteis a Tokio,
ella descubrió que el dinero
489
00:38:12,727 --> 00:38:15,799
de los fondos de pensiones
lo habías ingresado en tres bancos.
490
00:38:15,927 --> 00:38:18,646
Yo siempre lo supe,
pero no se lo dije a nadie.
491
00:38:19,247 --> 00:38:20,236
Dios...
492
00:38:22,327 --> 00:38:24,443
Tú le disparaste a Wanda.
493
00:38:25,487 --> 00:38:27,557
- Creía que Charlie...
- Pensaste que fue él,
494
00:38:27,687 --> 00:38:30,759
y que Wanda cargaría con la culpa
del dinero que robaste.
495
00:38:31,327 --> 00:38:35,445
Ayer le escribí una nota de tu parte
diciéndole que viniera aquí
496
00:38:35,567 --> 00:38:37,523
durante la fiesta de la otra noche.
497
00:38:39,687 --> 00:38:43,475
Así que aún soy inocente,
nadie conoce la verdad.
498
00:38:44,087 --> 00:38:46,681
Excepto yo, Floyd.
499
00:38:47,727 --> 00:38:51,197
- Nos repartiremos el dinero...
- No se trata de dinero.
500
00:38:51,567 --> 00:38:53,876
Quiero lo que das a las demás.
501
00:39:00,887 --> 00:39:02,115
Olvida esto.
502
00:39:03,207 --> 00:39:05,767
¿No puedes esperar?
Llegarán aquí enseguida.
503
00:39:06,047 --> 00:39:09,562
Dime que lo que hice por ti
mereció la pena, por favor, Floyd.
504
00:39:09,887 --> 00:39:13,277
No pienso tenerte a mi lado
el resto de mi vida, ¿entiendes?
505
00:39:13,447 --> 00:39:15,802
¡Policía, que nadie se mueva!
506
00:39:19,487 --> 00:39:21,955
Amy, queda detenida
por intento de asesinato.
507
00:39:23,127 --> 00:39:25,721
¿Intento ha dicho?
Creí que había muerto.
508
00:39:26,447 --> 00:39:27,926
Por suerte para Amy, está viva.
509
00:39:28,447 --> 00:39:31,996
El Dr. Hazlitt y un famoso cirujano
luchan por mantenerla viva.
510
00:39:32,767 --> 00:39:36,521
Floyd, queda detenido acusado
de los cargos de encubridor
511
00:39:36,767 --> 00:39:38,439
y por malversar fondos públicos.
512
00:39:39,087 --> 00:39:42,079
A los que habrá que añadir
asalto a mano armada.
513
00:39:42,487 --> 00:39:44,125
¿Por qué tuvo que meterse en eso?
514
00:39:44,687 --> 00:39:47,997
- Wanda se lo merece.
- Por un error de Wanda,
515
00:39:48,087 --> 00:39:51,045
Charlie se vio metido en este lío.
No tuve más remedio que intervenir.
516
00:39:51,167 --> 00:39:53,965
- ¿Cuál fue el error?
- Cuando Floyd se fue de vacaciones,
517
00:39:54,087 --> 00:39:57,443
Wanda descubrió la malversación
y decidió chantajearle.
518
00:39:57,687 --> 00:40:00,485
Al principio no quería
enfrentarse a él directamente,
519
00:40:00,647 --> 00:40:04,003
así que eligió una manera extraña,
pero eficaz, para presionarle.
520
00:40:04,407 --> 00:40:07,877
Dejó la cinta con el mensaje
en el que pensó que era su coche.
521
00:40:08,407 --> 00:40:12,480
Wanda es daltónica
y no distingue el verde del rojo.
522
00:40:12,927 --> 00:40:15,839
Excepto por el color, los coches
de Charlie y Floyd son idénticos.
523
00:40:16,087 --> 00:40:18,726
Así que dejó la cinta por error
en el coche de Charlie.
524
00:40:19,127 --> 00:40:21,687
Como no fue nadie
al embarcadero de Sally,
525
00:40:21,807 --> 00:40:23,957
Wanda decidió contactar con Floyd.
526
00:40:24,407 --> 00:40:26,967
Aquella noche él se fue a Portland.
527
00:40:27,487 --> 00:40:29,682
Tuvo que esperar a ayer
para llamarle.
528
00:40:30,527 --> 00:40:34,486
Mientras hablaba con él,
aprovechaste para oír lo que decían.
529
00:40:36,367 --> 00:40:40,042
En casa de los Forsythe, Charlie dijo
que tenía su arma en el hotel.
530
00:40:40,167 --> 00:40:41,566
Lo de la llave fue fácil.
531
00:40:41,807 --> 00:40:45,197
La ferretería Benning suministra
a muchos locales de aquí.
532
00:40:45,447 --> 00:40:48,678
Cogiste el arma de Charlie
y el disfraz de Papá Noel.
533
00:40:49,247 --> 00:40:53,206
Y esperaste a que Wanda
viniera al vestuario femenino.
534
00:40:54,847 --> 00:40:56,360
Quise protegerte.
535
00:41:00,007 --> 00:41:02,316
Yo no sabía lo que era
dispararle a alguien.
536
00:41:02,567 --> 00:41:05,479
Ella entró y disparé una vez.
537
00:41:05,607 --> 00:41:08,485
Estaba tan asustada que no vi
si estaba muerta o viva.
538
00:41:08,567 --> 00:41:10,797
Solo vacié su taquilla y me fui.
539
00:41:12,527 --> 00:41:15,997
Siempre estuve allí para ti.
No me hacías caso.
540
00:41:16,407 --> 00:41:19,717
Lo único que quería
era que me prestaras atención.
541
00:41:20,887 --> 00:41:24,323
No quería meter a Charlie
en problemas. Yo...
542
00:41:24,647 --> 00:41:26,603
Solo quería salvar a Floyd.
543
00:41:29,927 --> 00:41:33,442
Dígame, Sra. Fletcher,
¿cuál era el secreto de Charlie?
544
00:41:34,807 --> 00:41:36,320
No soy quién para decirlo.
545
00:41:37,247 --> 00:41:40,045
Pero no creo que sea secreto
por mucho tiempo.
546
00:41:53,047 --> 00:41:55,641
No sé cómo podía dudar
de Beth y de sus padres.
547
00:41:55,847 --> 00:41:58,361
Beth ya sabe que tenías miedo
de perderla,
548
00:41:58,527 --> 00:41:59,926
y eso es lo que más le importa.
549
00:42:00,487 --> 00:42:03,240
En cuanto si podía convertirse
enseguida en madre,
550
00:42:03,727 --> 00:42:06,116
¿qué te parece una pareja de abuelos
tan rápida?
551
00:42:07,407 --> 00:42:10,558
Gracias, Sra. Fletcher,
no olvidaré estas Navidades.
552
00:42:16,047 --> 00:42:19,278
- Un gran joven.
- Seth, ya te había dado por perdido.
553
00:42:19,407 --> 00:42:22,080
Acabo de llegar del hospital.
He estado con Wanda
554
00:42:22,207 --> 00:42:25,756
- y se pondrá bien.
- Gracias a Dios, qué bien.
555
00:42:26,887 --> 00:42:30,562
- Es una tontería.
- Yo también tengo el tuyo, toma.
556
00:42:31,887 --> 00:42:33,206
Vamos a ver.
557
00:42:45,127 --> 00:42:46,401
El tren.
558
00:42:47,807 --> 00:42:49,206
Me lo merezco.
559
00:42:49,527 --> 00:42:51,279
El tren que pudo ser.
560
00:42:53,367 --> 00:42:58,361
Esta noche, cuando Wanda
se recuperó en parte por mí,
561
00:42:59,647 --> 00:43:02,115
de repente, todo lo vi claro.
562
00:43:02,727 --> 00:43:06,959
Frank tenía razón cuando dijo
que la Navidad debería recordarnos
563
00:43:07,527 --> 00:43:11,805
- lo que pudo ser, no lo que es.
- Sí.
564
00:43:13,447 --> 00:43:16,757
Odio admitirlo, pero creo
que seguía mirando bajo el árbol.
565
00:44:04,247 --> 00:44:05,362
¡Feliz Navidad!
566
00:44:05,487 --> 00:44:08,399
- Feliz Navidad, Jess.
- Feliz Navidad, Seth.
567
00:44:15,389 --> 00:44:18,482
Ripeado para subXpacio y TusSeries
46738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.