Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,303 --> 00:02:19,723
♪ Day of days ♪
4
00:02:19,890 --> 00:02:23,435
♪ Wonderful day of love ♪
5
00:02:26,688 --> 00:02:29,775
♪ Beauteous day ♪
6
00:02:29,941 --> 00:02:33,862
-♪ Let the sun rise above ♪
7
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
♪ Glorious day ♪
8
00:02:37,532 --> 00:02:43,872
♪ Making the sun appear ♪
9
00:02:44,039 --> 00:02:46,792
♪ Beauty reigns ♪
10
00:02:46,958 --> 00:02:51,213
♪ Over this day of days ♪
11
00:02:54,424 --> 00:02:57,386
♪ Day of days ♪
12
00:02:57,552 --> 00:03:01,640
♪ Wonderful day of love ♪
13
00:03:04,518 --> 00:03:07,896
♪ Beauteous day ♪
14
00:03:08,063 --> 00:03:11,983
♪ Let the sun rise above ♪
15
00:03:15,570 --> 00:03:18,657
♪ Glorious day ♪
16
00:03:18,824 --> 00:03:24,454
♪ Making the sun appear ♪
17
00:03:24,621 --> 00:03:28,083
♪ Beauty reigns ♪
18
00:03:28,250 --> 00:03:30,502
♪ Over this day ♪
19
00:03:30,669 --> 00:03:33,255
♪ Of days ♪
20
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
Papa!
21
00:03:58,530 --> 00:04:00,365
Papa!
22
00:04:07,164 --> 00:04:11,042
Now that's the third time
she's run away from me.
23
00:04:11,209 --> 00:04:13,545
It's disgraceful. It's unbelievable.
24
00:04:13,712 --> 00:04:16,047
Why do you give me
nothing but trouble?
25
00:04:16,214 --> 00:04:18,550
As soon as you're born,
your mother runs away.
26
00:04:18,717 --> 00:04:20,719
You're going to be married
and your bride runs away.
27
00:04:20,886 --> 00:04:22,721
It's nothing but run, run, run!
28
00:04:22,888 --> 00:04:27,184
-If only it hadn't rained.
-What has the rain got to do with it?
29
00:04:27,350 --> 00:04:30,187
In the sunlight, in the moonlight,
nothing could stop her.
30
00:04:30,353 --> 00:04:33,440
-But other women run away too.
-But after the wedding.
31
00:04:33,607 --> 00:04:36,693
That's different. That's all right.
32
00:04:36,860 --> 00:04:40,113
Why didn't she wait that long? Any decent
girl would have waited that long.
33
00:04:40,280 --> 00:04:42,574
Ah, but not she. She is different.
34
00:04:42,741 --> 00:04:45,869
-She is wonderful. Ohh!
35
00:04:46,036 --> 00:04:48,663
Oh, why did it have to rain?
36
00:04:56,546 --> 00:05:00,759
Your Grace, the guests are getting very
excited. They want their presents back.
37
00:05:00,926 --> 00:05:02,761
What? Oh, no.
38
00:05:02,928 --> 00:05:05,055
The presents will not be returned.
39
00:05:05,222 --> 00:05:07,808
The Liebenheims have never
returned anything.
40
00:05:07,974 --> 00:05:12,646
Your Grace, may I suggest perhaps
a few words of explanation?
41
00:05:12,813 --> 00:05:14,648
Very well. Very well.
42
00:05:14,815 --> 00:05:16,733
Go and explain it to them.
43
00:05:29,287 --> 00:05:31,206
Uh, ladies and gentlemen...
44
00:05:31,373 --> 00:05:33,208
you are all here today...
45
00:05:33,375 --> 00:05:35,210
to attend the wedding...
46
00:05:35,377 --> 00:05:39,047
of two charming, delightful people.
47
00:05:39,214 --> 00:05:42,968
And now you're surprised
to see me standing here alone.
48
00:05:43,134 --> 00:05:46,137
To tell you the truth,
I'm surprised myself.
49
00:05:48,723 --> 00:05:51,726
No, no, no. Please.
You-- You must not despair.
50
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
I promise you
this wedding will take place.
51
00:05:54,646 --> 00:05:56,106
Ahh!
52
00:05:56,273 --> 00:05:59,818
N-not today, but, uh, someday.
53
00:05:59,985 --> 00:06:01,653
Ohh!
54
00:06:01,820 --> 00:06:04,656
No, no, no.
You must not doubt me. I will find her.
55
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
I will find her even if I have
to search the whole world.
56
00:06:07,409 --> 00:06:09,995
And I will bring her back.
Nothing can stop me.
57
00:06:10,161 --> 00:06:13,248
I will bring her back
even if I have to drag her.
58
00:06:13,999 --> 00:06:17,669
♪ I have a nasty temper
Though I keep it in control ♪
59
00:06:17,836 --> 00:06:20,922
♪ For, after all
I really am a simple-hearted soul ♪
60
00:06:21,089 --> 00:06:24,676
♪ He's a simp, he's a simp
He's a simple-hearted soul ♪
61
00:06:24,843 --> 00:06:28,388
♪ But when my seeds of kindliness
Have failed to bear me fruit ♪
62
00:06:28,555 --> 00:06:31,850
♪ I then become, I must confess
A nasty-tempered brute ♪
63
00:06:32,017 --> 00:06:35,520
♪ He's a nas, he's a nas
He's a nasty-tempered brute ♪
64
00:06:35,687 --> 00:06:37,355
♪ And now I've stood enough ♪
65
00:06:37,522 --> 00:06:39,274
♪ I have to treat her rough ♪
66
00:06:39,441 --> 00:06:43,361
♪ And show her I am capable
Of caveman stuff ♪
67
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
♪ She'll love me and like it ♪
68
00:06:45,363 --> 00:06:49,075
♪ When I start the strike
It will not be tenderly ♪
69
00:06:49,242 --> 00:06:50,744
What a man!
70
00:06:50,911 --> 00:06:52,579
♪ I'll win her, the sinner ♪
71
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
♪ By Harry, we'll marry ♪
72
00:06:54,623 --> 00:06:56,708
♪ And she'll propose to me ♪
73
00:06:56,875 --> 00:06:58,418
Gorgeous, isn't he?
74
00:06:58,585 --> 00:07:01,171
♪ My papa tells me
I have charms galore ♪
75
00:07:01,338 --> 00:07:02,547
Ahh!
76
00:07:02,714 --> 00:07:05,383
♪ And I have never had
Complaints before ♪
77
00:07:05,550 --> 00:07:08,803
♪ We'll sail away soon
And on our honeymoon ♪
78
00:07:08,970 --> 00:07:10,972
♪ She'll love me ♪
-She'll love him and like it!
79
00:07:11,139 --> 00:07:13,266
- She’ll love it I
-Love him! Like it! Love him! Like it!
80
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
She'll love it!
81
00:07:28,531 --> 00:07:30,283
Countess, please.
82
00:07:44,631 --> 00:07:47,884
Whew. The narrowest escape I ever had.
83
00:07:48,051 --> 00:07:51,471
Five more minutes
and I'd have been married.
84
00:07:54,766 --> 00:07:56,601
I even had the wedding gown on.
85
00:07:56,768 --> 00:07:59,104
But fortunately it didn't fit.
86
00:07:59,270 --> 00:08:01,815
And suddenly I realized it was fate.
87
00:08:02,857 --> 00:08:05,235
The dressmaker had saved the day.
88
00:08:05,402 --> 00:08:08,989
Oh, think what I owe
that dressmaker. Mmm!
89
00:08:09,155 --> 00:08:10,991
I owe him for the dress too!
90
00:08:11,157 --> 00:08:14,285
-But, countess--
-Oh, I know. I know what you'll say.
91
00:08:14,452 --> 00:08:17,372
I owe everybody.
And here was my chance.
92
00:08:17,539 --> 00:08:21,042
Here was a chance to marry a man
who had everything a woman desires.
93
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
He's rich, he's wealthy...
94
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
and he has nothing but money.
95
00:08:25,463 --> 00:08:28,091
And how we could use it.
96
00:08:28,258 --> 00:08:29,759
And how!
97
00:08:35,390 --> 00:08:36,391
Come in.
98
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
Are you the lady who jumped
on this train after we had started?
99
00:08:42,522 --> 00:08:46,234
Yes, and I shall complain about it.
Trains don't go until I get on them.
100
00:08:49,696 --> 00:08:53,241
Oh! Oh, pardon me.
I've just come from a wedding.
101
00:08:56,619 --> 00:08:58,872
It isn't any of your business
where I've come from.
102
00:08:59,039 --> 00:09:01,332
Pardon me, madame.
103
00:09:01,499 --> 00:09:04,961
May I take the liberty of asking
where you are going?
104
00:09:05,128 --> 00:09:09,007
I don't know.
I haven't the slightest idea.
105
00:09:09,174 --> 00:09:11,176
Can't you make a suggestion?
106
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Well, we go to Vienna.
107
00:09:13,428 --> 00:09:15,555
-Mmm.
-Monte Carlo?
108
00:09:17,057 --> 00:09:19,601
-Monte Carlo?
-Yes, madame.
109
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Two tickets for Monte Carlo.
110
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
Yes, madame.
111
00:09:29,986 --> 00:09:31,905
Monte Carlo.
112
00:09:32,072 --> 00:09:34,074
Monte Carlo!
113
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Bertha, how much money have we left?
114
00:09:36,701 --> 00:09:39,204
-Only 10,000 francs.
-That's enough.
115
00:09:39,370 --> 00:09:43,750
With this 10,000 francs, I'll win my
freedom, my happiness at the green tables.
116
00:09:43,917 --> 00:09:47,378
Let's see. The first day
I'll win, uh, 50,000 francs.
117
00:09:47,545 --> 00:09:50,173
-But, countess--
-No, no. That's enough for the first day.
118
00:09:50,340 --> 00:09:53,885
But on the second day, I'll take
the 50,000 francs and win 100,000.
119
00:09:54,052 --> 00:09:57,472
And on the third day 150,000.
And then 300,000.
120
00:09:57,639 --> 00:10:00,100
And then I'll start!
121
00:10:00,266 --> 00:10:04,229
I'll smash the bank.
And that means millions. Millions!
122
00:10:04,395 --> 00:10:07,273
Listen, here's a puzzle.
And believe me, it's hot.
123
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
She comes from a wedding.
124
00:10:10,360 --> 00:10:14,072
She has nothing on.
She's left her husband behind.
125
00:10:14,239 --> 00:10:18,076
She has no ticket.
She has no idea where she wants to go.
126
00:10:18,243 --> 00:10:21,371
And she goes to Monte Carlo.
127
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
How old is her husband?
128
00:10:25,333 --> 00:10:27,252
Too old!
129
00:10:58,449 --> 00:11:00,869
-♪ Blow, whistle ♪
130
00:11:01,035 --> 00:11:03,288
♪ Blow away ♪
131
00:11:03,454 --> 00:11:07,834
♪ Blow away the past ♪
132
00:11:08,001 --> 00:11:10,128
-♪ Go, engines ♪
133
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
♪ Anywhere ♪
134
00:11:12,755 --> 00:11:17,177
♪ I don't care how far ♪
135
00:11:17,343 --> 00:11:21,514
♪ On, on, from darkness into dawn ♪
136
00:11:21,681 --> 00:11:24,350
♪ From rain into the rainbow ♪
137
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
♪ Fly with me ♪
138
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
♪ Gone, gone ♪
139
00:11:28,855 --> 00:11:30,773
♪ All my grief and woe ♪
140
00:11:30,940 --> 00:11:32,859
♪ What matter where I go ♪
141
00:11:33,026 --> 00:11:37,155
♪ If I am free ♪
142
00:11:41,117 --> 00:11:46,331
♪ Beyond the blue horizon ♪
143
00:11:46,497 --> 00:11:51,002
♪ Waits a beautiful day ♪
144
00:11:51,169 --> 00:11:53,296
♪ Goodbye to things ♪
145
00:11:53,463 --> 00:11:56,049
♪ That bore me ♪
146
00:11:56,216 --> 00:12:00,595
♪ Joy is waiting for me ♪
147
00:12:00,762 --> 00:12:05,850
♪ I see a blue horizon ♪
148
00:12:06,017 --> 00:12:10,063
♪ My life has only begun ♪
149
00:12:10,230 --> 00:12:14,234
♪ Beyond the blue horizon ♪
150
00:12:14,400 --> 00:12:17,695
♪ Lies a rising ♪
151
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
♪ Suns ♪
152
00:12:22,659 --> 00:12:27,038
♪ Beyond the blue horizon ♪
153
00:12:27,205 --> 00:12:31,584
♪ Waits a beautiful day ♪
154
00:12:31,751 --> 00:12:33,795
♪ Goodbye to things ♪
155
00:12:33,962 --> 00:12:36,381
♪ That bore me ♪
156
00:12:36,547 --> 00:12:40,426
♪ Joy is waiting for me ♪
157
00:12:40,593 --> 00:12:43,054
♪ I see a blue ♪
158
00:12:43,221 --> 00:12:45,974
-♪ Horizon ♪
-♪ Blue horizon ♪
159
00:12:46,140 --> 00:12:50,144
♪ My life has only begun ♪
160
00:12:50,311 --> 00:12:53,690
♪ Beyond the blue horizon ♪
161
00:12:53,856 --> 00:12:56,985
♪ Lies a rising ♪
162
00:12:57,151 --> 00:12:59,696
♪ Suns
163
00:13:31,561 --> 00:13:34,230
Twenty-nine! Black! Odd!
164
00:13:52,540 --> 00:13:55,752
If I only had your luck.
Tell me, how do you do it?
165
00:13:55,918 --> 00:13:59,380
Nothing to it.
I have a system that can't miss.
166
00:13:59,547 --> 00:14:03,509
If I happen to be standing
beside a brunette, I bet on red.
167
00:14:03,676 --> 00:14:07,597
If I'm standing next to a redhead,
I bet on black.
168
00:14:07,764 --> 00:14:11,225
But suppose you're standing next
to a blond. What do you do then?
169
00:14:11,392 --> 00:14:14,145
I ask her where she lives.
170
00:14:18,858 --> 00:14:20,651
There's your blond.
171
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
Well, why don't you go and speak to her?
172
00:14:30,495 --> 00:14:33,164
-Don't tell me you're afraid.
-I am.
173
00:14:33,331 --> 00:14:36,501
And for the first time,
I don't know what's the matter with me.
174
00:14:36,667 --> 00:14:39,253
But I must have some excuse.
175
00:14:39,420 --> 00:14:43,591
If only she'd dropped something,
I-- I could pick it up.
176
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
If she only had a little dog,
I could get him to bite me.
177
00:14:49,472 --> 00:14:52,392
I've got it.
You shall introduce me.
178
00:14:52,558 --> 00:14:55,395
-But I don't know her either.
-That's the whole idea.
179
00:14:55,561 --> 00:14:58,398
You go up and speak to her,
she's very insulted,
180
00:14:58,564 --> 00:15:01,401
then I come up
and slap you in the face twice.
181
00:15:01,567 --> 00:15:04,821
-Oh, no. Oh, no.
-All right, then. Once. Go.
182
00:15:21,754 --> 00:15:23,131
Go and introduce yourself.
183
00:15:35,268 --> 00:15:37,770
Fifty francs, please, madame.
184
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Merci, madame.
185
00:15:45,820 --> 00:15:48,573
She is superstitious.
186
00:15:56,581 --> 00:15:58,416
Uh, don't strike, madame.
187
00:15:58,583 --> 00:16:02,587
If you want any luck,
you must stroke-- Stroke caressingly.
188
00:16:02,753 --> 00:16:06,591
Naturally, not my back, madame.
No luck to that.
189
00:16:06,757 --> 00:16:10,803
But the back of my head--
Stroke my hair and see what happens.
190
00:16:10,970 --> 00:16:13,556
Magic, madame.
From then on, magic.
191
00:16:13,723 --> 00:16:17,768
Everything you touch will turn to gold.
Millions at your fingertips.
192
00:16:19,729 --> 00:16:22,857
What? You don't want to?
All right, madame.
193
00:16:23,024 --> 00:16:26,319
But I warn you, fail to do this
and you'll have no luck.
194
00:16:26,486 --> 00:16:29,322
You'll lose everything.
You'll come out a beggar.
195
00:16:29,489 --> 00:16:31,157
But don't blame me when it's too late.
196
00:16:44,629 --> 00:16:48,549
Armand, if she wins now...
the rest'll be easy.
197
00:16:48,716 --> 00:16:51,135
-Bye-bye, old boy!
-Good luck!
198
00:17:09,570 --> 00:17:13,157
-Who is she?
-She lives at the Palace Hotel.
199
00:17:13,324 --> 00:17:16,327
Think her name is Countess Mara.
200
00:17:25,836 --> 00:17:28,631
-Sixteen!
201
00:17:38,808 --> 00:17:41,894
She shall win. She must win.
She must win. She must win.
202
00:17:42,061 --> 00:17:44,855
She shall win. She mu--
203
00:17:45,022 --> 00:17:47,275
-Sixteen!
204
00:17:53,656 --> 00:17:55,491
All on 16, please.
205
00:18:03,165 --> 00:18:05,585
-Sixteen!
206
00:18:09,839 --> 00:18:13,301
-All on 16 again, please.
207
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
-Sixteen!
208
00:18:32,445 --> 00:18:34,363
All on 16!
209
00:18:40,703 --> 00:18:43,914
Hello? Hello? Palais de Danse?
210
00:18:44,081 --> 00:18:47,877
This is Count Rudolph Farriere speaking.
I want a private dining room for two.
211
00:18:48,044 --> 00:18:50,212
Twenty-nine! Black! Odd!
212
00:19:10,691 --> 00:19:13,861
Eleven-- Four-- Five--
213
00:19:16,238 --> 00:19:19,283
Five hundred thousand--
214
00:19:19,450 --> 00:19:21,869
Eleven and nine and four--
215
00:19:22,036 --> 00:19:28,167
Makes 2,630,000 francs.
216
00:19:28,334 --> 00:19:32,797
That is up until the 15th of September.
217
00:19:32,963 --> 00:19:35,925
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, 11--
218
00:19:36,092 --> 00:19:38,886
Nine, ten, 11--
Four, eight, six, 11...
219
00:19:39,053 --> 00:19:40,930
Five, six, 11--
220
00:19:41,097 --> 00:19:43,641
Five million--
221
00:19:46,519 --> 00:19:47,895
Good evening, countess.
222
00:19:58,864 --> 00:20:01,575
You engaged the servants, didn't you?
223
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
Yes, countess, I did.
224
00:20:03,744 --> 00:20:08,749
Two valets, a chauffeur, a footman,
a hairdresser, and an extra maid.
225
00:20:09,834 --> 00:20:11,752
That's good.
226
00:20:11,919 --> 00:20:14,797
And tomorrow they promised us
the other five rooms.
227
00:20:14,964 --> 00:20:17,508
We will have the entire floor.
228
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
That's very good.
229
00:20:55,087 --> 00:21:00,926
"Dear countess, please pardon me
for sending these flowers so late...
230
00:21:01,093 --> 00:21:05,389
but I had to get
the little flower girl out of bed first."
231
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
Such impudence!
232
00:21:25,785 --> 00:21:28,120
-Good night.
-Good night, countess.
233
00:21:45,429 --> 00:21:47,348
Hello?
234
00:21:47,515 --> 00:21:49,975
Can't you go to sleep either,
countess?
235
00:22:15,543 --> 00:22:18,462
-♪ Pardon me, madame, if I ♪
236
00:22:18,629 --> 00:22:21,006
♪ Seem a trifle bold ♪
237
00:22:21,173 --> 00:22:23,634
♪ But my little story ♪
238
00:22:23,801 --> 00:22:26,595
♪ Must be told ♪
239
00:22:26,762 --> 00:22:28,639
♪ You are very rude ♪
240
00:22:28,806 --> 00:22:32,476
♪ Who you are I do not know ♪
241
00:22:32,643 --> 00:22:36,146
♪ But no true gentleman ♪
242
00:22:36,313 --> 00:22:42,903
♪ Would annoy a lady so ♪
243
00:22:43,070 --> 00:22:48,784
♪ Give me a moment, please ♪
244
00:22:48,951 --> 00:22:51,579
♪ A moment, please ♪
245
00:22:51,745 --> 00:22:54,665
♪ One word, one smile ♪
246
00:22:54,832 --> 00:22:56,667
♪ One thrill ♪
247
00:22:56,834 --> 00:23:00,921
♪ Fill me with ecstasy ♪
248
00:23:01,088 --> 00:23:04,008
♪ And speak to me ♪
249
00:23:04,174 --> 00:23:07,344
♪ You should, you must ♪
250
00:23:07,511 --> 00:23:09,722
♪ You will ♪
251
00:23:10,764 --> 00:23:14,351
♪ I never knew ♪
252
00:23:14,518 --> 00:23:17,646
♪ That one like you ♪
253
00:23:17,813 --> 00:23:21,317
♪ Could bring me to ♪
254
00:23:21,483 --> 00:23:25,112
♪ My knees ♪
255
00:23:25,279 --> 00:23:27,364
♪ Lift me ♪
256
00:23:27,531 --> 00:23:31,744
♪ And let me rise ♪
257
00:23:31,911 --> 00:23:38,459
♪ To paradise ♪
258
00:23:39,793 --> 00:23:46,800
♪ For just a moment ♪
259
00:23:47,468 --> 00:23:50,179
♪ Please ♪
260
00:23:51,472 --> 00:23:56,060
♪ Give me a moment, please ♪
261
00:23:56,226 --> 00:23:58,729
♪ A moment, please ♪
262
00:23:58,896 --> 00:24:01,482
♪ One word, one smile ♪
263
00:24:01,649 --> 00:24:03,525
♪ One thrill ♪
264
00:24:03,692 --> 00:24:07,071
♪ Fill me with ecstasy ♪
265
00:24:07,237 --> 00:24:09,907
♪ And speak to me ♪
266
00:24:10,074 --> 00:24:13,077
♪ You should, you must ♪
267
00:24:13,243 --> 00:24:16,038
-♪ You will ♪
268
00:24:18,332 --> 00:24:22,503
♪ I never knew ♪
269
00:24:22,670 --> 00:24:26,173
♪ That one like you ♪
270
00:24:26,340 --> 00:24:28,592
♪ Could bring me ♪
271
00:24:28,759 --> 00:24:33,597
♪ To my knees ♪
272
00:24:33,764 --> 00:24:40,104
♪ Lift me and let me rise ♪
273
00:24:40,270 --> 00:24:47,194
♪ To paradise ♪
274
00:25:23,022 --> 00:25:25,441
I tell you,
she doesn't even know you're alive.
275
00:25:25,607 --> 00:25:28,152
Certainly she does.
I've written her every day this week.
276
00:25:28,318 --> 00:25:30,154
Yes, and nothing doing.
277
00:25:31,238 --> 00:25:34,491
I don't understand it.
I've tried everything.
278
00:25:34,658 --> 00:25:39,246
No one could be fresher than I was.
I don't know what to do next.
279
00:26:00,851 --> 00:26:04,605
♪ Give me a moment, please ♪
280
00:26:04,772 --> 00:26:07,816
♪ A moment, please ♪
281
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
♪ A word, a smile, a-- ♪
282
00:26:39,181 --> 00:26:42,059
You, uh--? You know this lady too?
283
00:26:42,226 --> 00:26:45,312
Do I know her?
284
00:26:45,479 --> 00:26:47,981
She's, uh, the Countess Mara, isn't she?
285
00:26:48,148 --> 00:26:51,068
Quite right. Countess Mara.
Lives at the Palace Hotel.
286
00:26:51,235 --> 00:26:55,072
Third floor. Rooms 300-325.
287
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Entrance: 306.
288
00:26:58,200 --> 00:27:02,079
-Where do you live, may I ask?
-At the Palace Hotel, of course.
289
00:27:02,246 --> 00:27:04,581
Uh, formerly I lived at the Grand Hotel,
290
00:27:04,748 --> 00:27:07,876
but she insisted
that I move to the Palace.
291
00:27:08,043 --> 00:27:10,879
Well, you know what one will do
to please a woman.
292
00:27:14,049 --> 00:27:17,094
Especially when she's so beautiful.
293
00:27:17,261 --> 00:27:19,680
Beautiful? That hardly describes her.
294
00:27:19,847 --> 00:27:24,393
You have no idea how she looks. How could
you tell, just seeing her on the street?
295
00:27:24,560 --> 00:27:27,688
-Of course.
296
00:27:28,689 --> 00:27:32,943
How does a woman look in the morning?
That's the time to tell.
297
00:27:33,110 --> 00:27:35,445
You should see her in her negligee.
298
00:27:35,612 --> 00:27:38,448
Her neck and her shoulders--
299
00:27:38,615 --> 00:27:41,410
And that lovely blond hair.
300
00:27:43,203 --> 00:27:46,915
But there's only one drawback,
she has no money.
301
00:27:47,082 --> 00:27:50,252
-What do you mean?
-She has no money at all.
302
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Well, one can't live on fresh air.
303
00:27:53,422 --> 00:27:56,425
You've said enough!
Do you know what you are?
304
00:27:56,592 --> 00:27:59,845
Oh, no, I'm not, I assure you.
For pity's sake, speak low.
305
00:28:00,012 --> 00:28:04,141
I'll do whatever you want. Only be quiet.
Otherwise, I'll lose my position.
306
00:28:04,308 --> 00:28:06,768
Your position? Who are you?
307
00:28:06,935 --> 00:28:10,272
I'm a hairdresser.
The personal hairdresser of Countess Mara.
308
00:28:11,982 --> 00:28:14,860
-Her hairdresser?
-Yes, Sir.
309
00:28:17,029 --> 00:28:19,114
Well! This is getting interesting.
310
00:28:19,281 --> 00:28:21,658
Now you won't do anything against me?
311
00:28:21,825 --> 00:28:25,370
On the contrary.
I'm delighted to meet you.
312
00:28:25,537 --> 00:28:28,081
-We must see a lot of each other.
-Yes.
313
00:28:28,248 --> 00:28:30,834
We-- We have mutual interests.
314
00:28:31,001 --> 00:28:34,296
-We, uh-- We must exchange ideas.
-Yes, of course.
315
00:28:34,463 --> 00:28:36,632
-We-- We must become friends.
-Oh, yes.
316
00:28:36,798 --> 00:28:39,635
But there. What am I saying?
317
00:28:39,801 --> 00:28:41,929
-We are friends!
-Yes, of course we are!
318
00:28:42,095 --> 00:28:45,307
-Friends.
-Armand.
319
00:28:46,391 --> 00:28:49,311
I want you to meet
a very great friend of mine.
320
00:28:49,478 --> 00:28:51,647
-How do you do?
-How do you do?
321
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
Yes.
322
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
-Who is he?
323
00:28:56,151 --> 00:28:58,528
-You don't know who he is?
-No.
324
00:28:58,695 --> 00:29:01,365
He is her hairdresser...
325
00:29:01,531 --> 00:29:03,367
And I--
326
00:29:03,533 --> 00:29:05,661
I am his very best friend.
327
00:29:08,747 --> 00:29:12,876
Allow me to introduce myself.
My name is Count Rudolph Farriere.
328
00:29:13,043 --> 00:29:15,671
I'm delighted to meet you.
My name is, uh--
329
00:29:15,837 --> 00:29:17,923
Just call me Paul.
330
00:29:18,090 --> 00:29:20,759
Just call him Paul.
331
00:29:23,929 --> 00:29:25,013
Paul?
332
00:29:26,348 --> 00:29:29,268
♪ Here's a lucky devil
And I surely envy him ♪
333
00:29:29,434 --> 00:29:32,020
♪ For his store
Of inside information ♪
334
00:29:32,187 --> 00:29:34,982
♪ He is in his glory
When a lady wants a trim ♪
335
00:29:35,148 --> 00:29:37,734
♪ Work to me is like a recreation ♪
336
00:29:37,901 --> 00:29:40,570
♪ Oh, boy, what an occupation ♪
337
00:29:40,737 --> 00:29:43,573
♪ Why waste away your youth ♪
338
00:29:43,740 --> 00:29:46,285
♪ Searching for the naked truth ♪
339
00:29:46,451 --> 00:29:49,246
♪ Why attend a college
Get your knowledge ♪
340
00:29:49,413 --> 00:29:51,373
♪ Trimmin' the women ♪
341
00:29:51,540 --> 00:29:54,918
Ha! ♪ Who needs a lot of Greek ♪
342
00:29:55,085 --> 00:29:57,671
♪ To caress a lady's cheek ♪
343
00:29:57,838 --> 00:30:00,549
♪ Couldn't you contrive it
While in private ♪
344
00:30:00,716 --> 00:30:03,093
♪ Trimmin' the women ♪
345
00:30:03,260 --> 00:30:05,554
♪ Now, if you care for beauties ♪
346
00:30:05,721 --> 00:30:08,932
-♪ Be a beauty specialist ♪
347
00:30:09,099 --> 00:30:11,810
♪ He caresses ladies' tresses ♪
348
00:30:11,977 --> 00:30:14,313
♪ And they never resist ♪
349
00:30:14,479 --> 00:30:17,316
♪ But why ply another trade ♪
350
00:30:17,482 --> 00:30:20,110
♪ Barbers pet and yet get paid ♪
351
00:30:20,277 --> 00:30:22,904
♪ You could make a sort
Of indoor sport of ♪
352
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
♪ Trimmin' the women ♪
353
00:30:25,824 --> 00:30:27,576
Come here.
354
00:30:32,247 --> 00:30:34,958
♪ Why try to figure out ♪
355
00:30:35,125 --> 00:30:37,711
♪ What this world is all about ♪
356
00:30:37,878 --> 00:30:40,630
♪ Never mind the great books
Fill your date books ♪
357
00:30:40,797 --> 00:30:43,550
♪ Trimmin' the women ♪
358
00:30:43,717 --> 00:30:46,303
♪ Shy guys and those who feel ♪
359
00:30:46,470 --> 00:30:48,972
♪ That they have no sex appeal ♪
360
00:30:49,139 --> 00:30:51,850
♪ Get a lot of chances
For romances ♪
361
00:30:52,017 --> 00:30:54,519
♪ Trimmin' the women ♪
362
00:30:54,686 --> 00:30:56,813
♪ No hairdresser ever ♪
363
00:30:56,980 --> 00:30:59,816
♪ Has to lead a double life ♪
364
00:30:59,983 --> 00:31:02,652
♪ Now, he can pet a cute brunette ♪
365
00:31:02,819 --> 00:31:05,322
♪ And still be true to his wife ♪
366
00:31:05,489 --> 00:31:08,492
♪ But why sigh and yearn so much ♪
367
00:31:08,658 --> 00:31:11,203
♪ For the skin you love to touch ♪
368
00:31:11,370 --> 00:31:14,122
♪ Satisfy the craving
Finger-waving ♪
369
00:31:14,289 --> 00:31:16,917
♪ Trimmin' the women ♪
370
00:31:18,418 --> 00:31:20,170
Ahh!
371
00:31:32,891 --> 00:31:35,102
I've just heard a puzzle!
372
00:31:36,228 --> 00:31:38,271
It's a hot one.
373
00:31:38,438 --> 00:31:41,441
She jumps on the train.
She comes from the wedding.
374
00:31:41,608 --> 00:31:44,236
The husband is not with her.
She is not dressed.
375
00:31:44,403 --> 00:31:47,656
She has no ticket.
She doesn't know where she wants to go.
376
00:31:47,823 --> 00:31:50,158
And she goes to Monte Carlo!
377
00:31:50,325 --> 00:31:52,202
How old is the hus--?
378
00:32:12,222 --> 00:32:15,642
-Oh, you are the new hairdresser?
-Brand-new, mademoiselle.
379
00:32:15,809 --> 00:32:17,644
You may come in.
380
00:32:17,811 --> 00:32:19,062
Try and keep me out.
381
00:32:25,444 --> 00:32:27,362
I hope the countess will like you.
382
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Paul has told me everything about her.
I know exactly what to do.
383
00:32:31,032 --> 00:32:34,786
That isn't what counts. The thing for you
to know is what you mustn't do.
384
00:32:34,953 --> 00:32:38,290
Don't ever try to tell her stories.
Don't mention gambling.
385
00:32:38,457 --> 00:32:42,335
Don't talk about money in any way.
In fact, don't talk at all.
386
00:32:42,502 --> 00:32:43,795
I understand.
387
00:32:43,962 --> 00:32:48,049
And remember,
the countess is very strict about this,
388
00:32:48,216 --> 00:32:50,302
never flirt with chambermaids.
389
00:32:51,344 --> 00:32:54,264
-I never do.
-Quite right.
390
00:32:54,431 --> 00:32:58,226
But to avoid any future
misunderstandings...
391
00:32:59,311 --> 00:33:01,563
I am not a chambermaid.
392
00:33:03,732 --> 00:33:06,234
Still, I-- I never do.
393
00:33:09,321 --> 00:33:11,740
Now I will announce you to the countess.
394
00:33:11,907 --> 00:33:15,243
Bring her in. I am ready.
395
00:33:58,537 --> 00:34:00,455
How do you do?
396
00:34:00,622 --> 00:34:03,458
-How long have you been a hairdresser?
-Oh, a long time, madame.
397
00:34:03,625 --> 00:34:06,294
I have served many, many ladies.
398
00:34:06,461 --> 00:34:08,505
-Where did you work?
-At home.
399
00:34:08,672 --> 00:34:13,218
I mean, uh, the--
The ladies always came to my house.
400
00:34:14,803 --> 00:34:18,098
Oh, yes. Yes, of course. Yes.
401
00:34:18,265 --> 00:34:21,810
-Naturally, there'll be no more of that.
-I realize that.
402
00:34:21,977 --> 00:34:25,689
You are in my employ now and you will
devote yourself entirely to me.
403
00:34:25,855 --> 00:34:27,857
Only to you, countess.
404
00:34:28,024 --> 00:34:32,320
- I hope it will not be a job for a day.
-That depends entirely upon you.
405
00:34:32,487 --> 00:34:35,657
Then I'm sure it will be at least, uh...
a week.
406
00:34:35,824 --> 00:34:37,659
Who knows? Maybe for months.
407
00:34:37,826 --> 00:34:39,661
Maybe for years.
408
00:34:39,828 --> 00:34:41,162
Uh, who knows?
409
00:34:42,122 --> 00:34:45,041
-By the way, what's your name?
-Rudolph.
410
00:34:45,208 --> 00:34:48,044
-Rudolph?
-Yes. Rudolph.
411
00:34:48,211 --> 00:34:49,462
Rudy!
412
00:34:52,173 --> 00:34:56,136
I don't like that name.
I don't ever want to hear it again.
413
00:34:56,303 --> 00:34:59,222
Oh, but don't worry. It's not your fault.
414
00:34:59,389 --> 00:35:03,685
Let's see. I shall call you, um... Paul.
415
00:35:03,852 --> 00:35:06,021
Just call me Paul.
416
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
Rudolph!
417
00:35:17,657 --> 00:35:18,908
Yes, countess?
418
00:35:19,075 --> 00:35:23,371
Didn't I tell you your name was Paul?
If you ever answer again to Rudolph--
419
00:35:28,293 --> 00:35:31,087
Hello? Yes? Who?
420
00:35:32,797 --> 00:35:35,383
Who do you wish to speak to?
421
00:35:35,550 --> 00:35:36,801
Rudolph?
422
00:35:38,970 --> 00:35:41,056
Paul. For you.
423
00:35:42,557 --> 00:35:45,644
Thank you, madame. Pardon me, please.
424
00:35:45,810 --> 00:35:47,646
Hello, this is...
425
00:35:47,812 --> 00:35:49,898
Paul.
426
00:35:50,065 --> 00:35:51,900
Paul!
427
00:35:52,067 --> 00:35:53,985
No. Paul.
428
00:35:54,986 --> 00:35:59,908
R-U-D-O-L-P-H.
429
00:36:00,075 --> 00:36:01,493
Paul!
430
00:36:01,660 --> 00:36:03,495
Yes! Paul is here too.
431
00:36:03,662 --> 00:36:06,623
What we want to know is,
how are things going?
432
00:36:06,790 --> 00:36:08,875
What? You are not alone.
433
00:36:09,042 --> 00:36:11,336
He's not alone!
434
00:36:11,503 --> 00:36:13,755
You can't speak? Oh, I understand.
435
00:36:13,922 --> 00:36:18,343
Yes, well, I'll ask questions
and you just answer.
436
00:36:18,510 --> 00:36:21,346
Yes.
437
00:36:21,513 --> 00:36:24,641
Yes. Yes!
438
00:36:24,808 --> 00:36:27,060
No.
439
00:36:28,061 --> 00:36:30,063
Well, I hope so.
440
00:36:35,151 --> 00:36:37,112
Goodbye. See you tonight.
441
00:36:40,573 --> 00:36:42,826
My servants don't
receive phone calls here.
442
00:36:42,992 --> 00:36:45,870
-Please remember that.
-Quite right, countess.
443
00:36:46,037 --> 00:36:49,582
And please don't ever make engagements
without asking me first.
444
00:36:49,749 --> 00:36:51,835
And you will not have this evening off.
445
00:36:52,001 --> 00:36:54,337
You will stay right here.
446
00:36:54,504 --> 00:36:57,257
Thank you very much, countess.
447
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
You're making yourself
much too prominent.
448
00:37:10,645 --> 00:37:13,398
-Bags.
-Yes. All right. Yes.
449
00:37:14,816 --> 00:37:17,861
Excuse me, madame.
My baggage has just arrived.
450
00:37:18,027 --> 00:37:22,073
Well, don't unpack yet.
I'm not at all sure I'm going to keep you.
451
00:37:22,240 --> 00:37:25,076
So far you've done nothing
but make me nervous.
452
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Now I'd like to see
what else you can do.
453
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
Cut my hair.
454
00:37:41,760 --> 00:37:44,387
Haircut a la Marotte.
455
00:37:44,554 --> 00:37:46,931
The countess said "a la Marotte"?
456
00:37:47,098 --> 00:37:48,933
Yes, yes. A la Marotte.
457
00:37:49,100 --> 00:37:50,477
A la Marotte.
458
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Oh! A la Marotte.
459
00:37:53,104 --> 00:37:54,898
Of course. How silly of me.
460
00:37:55,732 --> 00:37:57,150
A la Marotte.
461
00:39:18,773 --> 00:39:21,943
And that's what you call a haircut?
Are you insane?
462
00:39:22,110 --> 00:39:25,947
Yes, madame! Oh, countess,
please forgive me, but I can't do it!
463
00:39:26,114 --> 00:39:30,118
To cut that beautiful, lovely hair
would be nothing but cold-blooded murder.
464
00:39:30,285 --> 00:39:33,121
-You're discharged!
-Oh, please, give me one more chance!
465
00:39:33,288 --> 00:39:35,790
I'll do anything!
Countess, please forgive me!
466
00:39:35,957 --> 00:39:39,669
-I'll do anything you say. I promise--
-I want you to leave this house.
467
00:39:43,715 --> 00:39:46,426
Rudolph!
468
00:39:46,593 --> 00:39:48,011
Rudolph!
469
00:39:49,929 --> 00:39:51,264
Paul.
470
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
Ohh.
471
00:40:31,554 --> 00:40:33,973
I don't ever want to see you again.
472
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
I want you to leave
just as soon as you've finished.
473
00:40:36,559 --> 00:40:38,394
-Please, countess.
-Immediately.
474
00:40:38,561 --> 00:40:41,397
-And I'm not going to change my mind.
-Give me one more chance.
475
00:40:41,564 --> 00:40:43,399
Please, please, countess.
476
00:40:43,566 --> 00:40:46,027
Please, please stop bothering me!
477
00:40:46,194 --> 00:40:49,030
Oh, I'm so nervous I could scream.
478
00:40:49,197 --> 00:40:51,240
-Oh, I have a headache.
-Headache?
479
00:40:51,407 --> 00:40:54,327
Oh, yes. And it's all your fault.
480
00:40:54,494 --> 00:40:58,081
No, no. No, don't do that.
Don't do that. No.
481
00:40:58,247 --> 00:41:00,541
No, no, no! No!
482
00:41:00,708 --> 00:41:03,753
No. No. No.
483
00:41:03,920 --> 00:41:06,464
Ohh. Ohh.
484
00:41:07,340 --> 00:41:09,342
Ohh!
485
00:41:09,509 --> 00:41:12,303
Oh, that feels good.
486
00:41:14,305 --> 00:41:16,224
Ohh!
487
00:41:16,391 --> 00:41:18,685
Oh, that feels even better.
488
00:41:27,527 --> 00:41:29,445
Oh.
489
00:41:29,612 --> 00:41:32,740
You must have electricity in your hands.
490
00:41:32,907 --> 00:41:36,077
Oh, I never felt like this before.
491
00:41:37,870 --> 00:41:39,872
Gorgeous!
492
00:41:41,958 --> 00:41:43,960
Of course you'll stay.
493
00:41:44,127 --> 00:41:47,964
-Thank you, madame.
-And whatever I call you--
494
00:41:48,131 --> 00:41:52,301
Paul, Rudolph, or Rudy--
495
00:41:52,468 --> 00:41:54,303
Whenever I call you,
496
00:41:54,470 --> 00:41:56,305
please come.
497
00:41:56,472 --> 00:42:01,394
Countess, even when
you don't call me, I'll come.
498
00:42:11,738 --> 00:42:15,575
♪ Madame, you inspire me now ♪
499
00:42:15,742 --> 00:42:19,328
♪ Just try and fire me now ♪
500
00:42:23,207 --> 00:42:26,711
♪ This is something new to me ♪
501
00:42:26,878 --> 00:42:30,590
♪ It's hard to understand ♪
502
00:42:30,757 --> 00:42:35,678
♪ I don't know what you do to me ♪
503
00:42:35,845 --> 00:42:38,347
♪ Whatever it is ♪
504
00:42:38,514 --> 00:42:41,350
♪ It's grand ♪
505
00:42:41,517 --> 00:42:44,020
♪ Since we met today ♪
506
00:42:44,187 --> 00:42:49,025
♪ I feel that I'm in wonderland ♪
507
00:42:49,192 --> 00:42:51,360
♪ I can't explain ♪
508
00:42:51,527 --> 00:42:53,863
♪ The way I feel ♪
509
00:42:54,947 --> 00:42:57,325
♪ Whatever it is ♪
510
00:42:57,492 --> 00:42:59,619
♪ It's grand ♪
511
00:43:00,620 --> 00:43:04,290
♪ I've never known a more delightful ♪
512
00:43:04,457 --> 00:43:08,503
♪ Headache remedy ♪
513
00:43:08,669 --> 00:43:12,548
♪ It's just as good
For broken hearts ♪
514
00:43:12,715 --> 00:43:16,344
♪ And housemaid's knees ♪
515
00:43:16,511 --> 00:43:20,223
♪ If my head should ache tonight ♪
516
00:43:20,389 --> 00:43:24,185
♪ I'll need a helping hand ♪
517
00:43:24,352 --> 00:43:26,813
♪ It may be wrong ♪
518
00:43:27,939 --> 00:43:30,233
♪ It may be right ♪
519
00:43:32,401 --> 00:43:34,737
♪ Whatever it is ♪
520
00:43:34,904 --> 00:43:36,823
♪ It's grand ♪
521
00:43:44,997 --> 00:43:46,582
Honorable countess...
522
00:43:48,376 --> 00:43:50,002
if your account with us...
523
00:43:52,004 --> 00:43:54,006
is not settled by tomorrow night...
524
00:43:58,261 --> 00:44:01,055
Countess Mara, Palace Hotel.
525
00:44:03,391 --> 00:44:04,892
Dear countess...
526
00:44:08,437 --> 00:44:10,940
we are sorry to inform you...
527
00:44:19,282 --> 00:44:23,202
Rudolph! Have you gone
completely out of your mind?
528
00:44:23,369 --> 00:44:25,538
No! Nothing like that.
529
00:44:25,705 --> 00:44:28,958
I just happened to mention
I was a good driver,
530
00:44:29,125 --> 00:44:31,961
and the next day
the chauffeur was fired.
531
00:44:32,128 --> 00:44:33,963
-And what do you think of this?
-What?
532
00:44:34,130 --> 00:44:36,883
Yesterday I served her breakfast,
533
00:44:37,049 --> 00:44:40,052
and instantly
two lackeys were out of a job.
534
00:44:40,219 --> 00:44:44,640
In other words, I'm driving her car,
dressing her hair,
535
00:44:44,807 --> 00:44:46,392
waiting on her.
536
00:44:47,351 --> 00:44:50,146
Just wait till she fires her maid.
537
00:44:52,440 --> 00:44:54,358
No, sir! It's an insult, sir!
538
00:44:54,525 --> 00:44:57,028
Not a chance! You can't bribe me!
539
00:44:57,195 --> 00:45:00,823
And if you ever ask for the lady's
address again, I shall call the police!
540
00:45:04,535 --> 00:45:06,120
Goodbye. See you later.
541
00:45:06,287 --> 00:45:07,580
Get out of my way!
542
00:45:15,838 --> 00:45:20,134
Countess, you wanted to see me
about something very important.
543
00:45:33,564 --> 00:45:36,817
Rudolph, I'll have to discharge you.
544
00:45:38,903 --> 00:45:40,279
Sorry.
545
00:45:42,281 --> 00:45:44,533
But I'm not going.
546
00:45:44,700 --> 00:45:47,703
And it won't be so easy
to get rid of me either.
547
00:45:47,870 --> 00:45:51,457
Why, I-- I never expected this. I--
548
00:45:51,624 --> 00:45:53,459
I've given up everything for you.
549
00:45:53,626 --> 00:45:56,045
The little business of my own. I--
550
00:45:56,212 --> 00:45:58,923
I've lost all the ladies
I used to work for.
551
00:45:59,090 --> 00:46:01,050
My whole life has been arranged
to suit you,
552
00:46:01,217 --> 00:46:03,928
and now, for no good reason at all,
you want to kick me out.
553
00:46:04,095 --> 00:46:06,764
I know. I know.
Everything you say is true, but--
554
00:46:06,931 --> 00:46:08,224
Well, I--
555
00:46:09,433 --> 00:46:12,770
I simply can't afford
to keep you any longer.
556
00:46:15,106 --> 00:46:16,649
Will you please open the door?
557
00:46:21,821 --> 00:46:24,240
-What do you want?
-I want to speak to Countess Mara.
558
00:46:24,407 --> 00:46:25,866
Lots of people want that.
559
00:46:35,126 --> 00:46:36,877
-What's the big idea?
-Please, sir. Won't you listen?
560
00:46:37,044 --> 00:46:39,463
Get out. I don't want to waste time
mucking about with you.
561
00:46:39,630 --> 00:46:42,758
Your Grace. What are you doing?
Please come in, Your Grace.
562
00:46:42,925 --> 00:46:45,469
Your Grace will excuse this?
He is a new man.
563
00:46:45,636 --> 00:46:48,347
He has no idea who Your Grace is.
564
00:46:48,514 --> 00:46:49,932
You'll get to know me.
565
00:46:56,063 --> 00:46:58,065
Please, Your Grace.
566
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Yes.
567
00:47:03,321 --> 00:47:04,655
Yes.
568
00:47:08,659 --> 00:47:09,994
Helene.
569
00:47:12,496 --> 00:47:15,791
Do you know who that is?
That's her fiancé.
570
00:47:15,958 --> 00:47:19,086
Duke Otto von Liebenheim.
571
00:47:19,253 --> 00:47:22,256
Looks dumb, doesn't he?
572
00:47:22,423 --> 00:47:25,968
Do you know why? Because he is dumb.
573
00:47:26,135 --> 00:47:31,223
Otto, I left you three times
because I wanted to be fair with you.
574
00:47:31,390 --> 00:47:35,644
But sometimes if one is in trouble enough,
the best intentions go up in smoke.
575
00:47:35,811 --> 00:47:39,815
Especially if one has
all kinds of bills,
576
00:47:39,982 --> 00:47:43,861
no money,
and the hotel invites you to get out.
577
00:47:44,028 --> 00:47:45,905
No place to go.
578
00:47:46,072 --> 00:47:49,033
Well, in a moment like that,
one's not very responsible.
579
00:47:50,159 --> 00:47:53,829
One's liable to get
the most terrible idea.
580
00:47:53,996 --> 00:47:56,707
All right. Marry me.
581
00:47:56,874 --> 00:48:01,337
Otto, if I were to promise to do so now,
it would be only for your money.
582
00:48:01,504 --> 00:48:04,298
And you dare tell me
that right to my face?
583
00:48:04,465 --> 00:48:06,675
Yes. I do.
584
00:48:06,842 --> 00:48:10,346
Oh, you are so different!
585
00:48:10,513 --> 00:48:12,681
Where is there another woman
in the world
586
00:48:12,848 --> 00:48:16,352
who would marry a man
only for his money and tell him so?
587
00:48:16,519 --> 00:48:18,479
Splendid.
588
00:48:18,646 --> 00:48:20,564
You're beautiful. I'm rich.
589
00:48:20,731 --> 00:48:23,734
You buy, and I pay.
You tell me everything...
590
00:48:24,819 --> 00:48:26,404
and I'll forgive you.
591
00:48:27,488 --> 00:48:30,908
It will be the happiest marriage
in the world.
592
00:48:31,075 --> 00:48:33,411
You're really very nice.
593
00:48:33,577 --> 00:48:35,413
I wish I could love you.
594
00:48:35,579 --> 00:48:37,998
♪ You'll love me and like it 4
595
00:48:38,165 --> 00:48:40,000
♪ I'm wealthy but healthy ♪
596
00:48:40,167 --> 00:48:44,088
-♪ And I'll be true to you ♪
-♪ What a man ♪
597
00:48:44,255 --> 00:48:48,134
♪ My income is nearly
A million pounds yearly ♪
598
00:48:48,300 --> 00:48:52,847
♪ But we could struggle through
If I cared for you ♪
599
00:48:53,013 --> 00:48:56,725
♪ I'll build you castles, dear
Beyond compare ♪
600
00:48:56,892 --> 00:49:00,479
♪ I fear you're building castles
In the air ♪
601
00:49:00,646 --> 00:49:04,483
-♪ Imagine our thrills ♪
-♪ Ah, but when you see the bills ♪
602
00:49:04,650 --> 00:49:06,485
-♪ I'll love you ♪
-♪ And like it ♪
603
00:49:06,652 --> 00:49:08,487
♪ I'll love it ♪
604
00:49:16,495 --> 00:49:17,788
♪ I'll love it ♪
605
00:49:31,218 --> 00:49:35,347
♪ She'll love me and like it
She'll love me and like it ♪
606
00:49:43,105 --> 00:49:45,399
Good man. You shall stay with us.
607
00:49:50,362 --> 00:49:51,655
Rudolph.
608
00:49:53,240 --> 00:49:56,202
I think I'll be able
to keep you after all.
609
00:49:57,995 --> 00:49:59,079
Countess.
610
00:50:00,456 --> 00:50:03,792
I-- I'd like to tell you a secret, but--
611
00:50:05,044 --> 00:50:07,755
But I'm afraid you might fire me.
612
00:50:07,922 --> 00:50:09,798
-What is it?
-Well...
613
00:50:09,965 --> 00:50:12,468
it's not so easy to explain, but I--
614
00:50:13,552 --> 00:50:16,430
-But I'm not--
-You're not what?
615
00:50:18,891 --> 00:50:20,893
I'm not poor.
616
00:50:21,060 --> 00:50:23,479
As a matter of fact,
I have quite a nice little fortune.
617
00:50:23,646 --> 00:50:25,814
Now, if you would allow me,
I'd only be too delighted--
618
00:50:25,981 --> 00:50:28,984
How dare you insult me.
How dare you.
619
00:50:29,151 --> 00:50:32,279
Oh, please.
Please don't send me away.
620
00:50:32,446 --> 00:50:36,992
You've misunderstood me.
I only wanted to offer you some advice.
621
00:50:37,159 --> 00:50:39,453
Now, we're in Monte Carlo, aren't we?
622
00:50:39,620 --> 00:50:41,664
Very well. Now here's what I mean:
623
00:50:41,830 --> 00:50:43,832
I didn't make this fortune dressing hair.
624
00:50:43,999 --> 00:50:45,834
Oh, no.
625
00:50:46,001 --> 00:50:48,337
-It was inherited.
-Inherited?
626
00:50:48,504 --> 00:50:52,258
I mean, uh-- I inherited, uh,
627
00:50:52,424 --> 00:50:55,010
from my father--
628
00:50:55,177 --> 00:50:57,596
All my luck at gambling.
629
00:50:57,763 --> 00:50:59,723
I was not so fortunate.
630
00:50:59,890 --> 00:51:01,767
I never won in my life.
631
00:51:04,103 --> 00:51:07,773
Countess, won't you let me play for you?
Just once?
632
00:51:07,940 --> 00:51:11,694
-No, no, no.
-I have a system that can't fail.
633
00:51:11,860 --> 00:51:13,904
Don't tell me.
I don't want to hear about it.
634
00:51:15,030 --> 00:51:17,825
-What is it?
-I'll tell you.
635
00:51:17,992 --> 00:51:21,328
If I stand beside a brunette,
I bet on red.
636
00:51:21,495 --> 00:51:25,165
If I stand beside a redhead,
I bet on black.
637
00:51:26,792 --> 00:51:30,087
-But what if you stand beside a blond?
638
00:51:30,254 --> 00:51:35,092
Well, when I stand beside a blond,
then it makes no difference at all.
639
00:51:35,259 --> 00:51:40,180
Red or black, black or red,
nothing can stop me. I always win.
640
00:51:47,438 --> 00:51:48,772
All right.
641
00:51:49,732 --> 00:51:52,276
-We'll go and play tonight.
-Yes.
642
00:51:52,443 --> 00:51:53,485
But--
643
00:51:54,445 --> 00:51:57,323
But how can I go to the casino
with my hairdresser?
644
00:51:57,489 --> 00:52:00,326
Oh, countess.
Please don't worry.
645
00:52:00,492 --> 00:52:02,578
No one at the casino knows
I'm a hairdresser.
646
00:52:02,745 --> 00:52:04,580
My clothes are upstairs.
647
00:52:04,747 --> 00:52:07,082
And when the countess goes out
with me tonight,
648
00:52:07,249 --> 00:52:10,628
everyone will think that I am the count.
649
00:52:13,464 --> 00:52:17,051
-Go and get dressed.
-Yes, my countess.
650
00:52:34,860 --> 00:52:37,696
-Come in.
651
00:52:43,535 --> 00:52:45,663
I don't need you anymore.
652
00:53:02,846 --> 00:53:04,640
You don't look like a count.
653
00:53:06,016 --> 00:53:08,018
So much better.
654
00:53:11,689 --> 00:53:14,233
My last thousand francs.
655
00:53:14,400 --> 00:53:16,944
My happiness will be at stake, Rudolph.
656
00:53:17,111 --> 00:53:19,863
My whole future is in your hands.
657
00:53:21,115 --> 00:53:23,867
♪ Because I feel the urgency ♪
658
00:53:24,034 --> 00:53:26,954
♪ Of your supreme emergency ♪
659
00:53:27,121 --> 00:53:31,792
♪ Madame, I cannot
And I will not fail ♪
660
00:53:31,959 --> 00:53:34,795
♪ Come good or evil
Take my all ♪
661
00:53:34,962 --> 00:53:38,507
♪ On you alone
I stake my all ♪
662
00:53:38,674 --> 00:53:43,137
♪ And let my castles either rise ♪
663
00:53:43,303 --> 00:53:45,973
♪ Or fall ♪
664
00:53:46,140 --> 00:53:51,979
♪ Forever ♪
665
00:53:52,146 --> 00:53:55,649
♪ Always, in all ways ♪
666
00:53:55,816 --> 00:53:59,153
♪ Rely upon me ♪
667
00:53:59,319 --> 00:54:01,447
♪ Should any doubt come ♪
668
00:54:01,613 --> 00:54:06,034
♪ Wait for the outcome hopefully ♪
669
00:54:06,201 --> 00:54:09,371
♪ Always, in all ways ♪
670
00:54:09,538 --> 00:54:13,041
♪ Whatever may be ♪
671
00:54:13,208 --> 00:54:16,545
♪ I will rely on just you ♪
672
00:54:16,712 --> 00:54:20,090
♪ And trust you ♪
673
00:54:20,257 --> 00:54:23,886
♪ Sometimes, in small ways ♪
674
00:54:24,052 --> 00:54:27,347
♪ We may not agree ♪
675
00:54:27,514 --> 00:54:31,185
♪ But we will weather
Hardship together ♪
676
00:54:31,351 --> 00:54:34,688
♪ Wait and see ♪
677
00:54:34,855 --> 00:54:38,650
♪ We'll have a happy ending ♪
678
00:54:38,817 --> 00:54:44,490
♪ If you will keep depending ♪
679
00:54:44,656 --> 00:54:49,536
♪ Always, in all ways ♪
680
00:54:49,703 --> 00:54:54,374
♪ On me ♪
681
00:54:57,961 --> 00:55:00,088
♪ Your sympathetic attitude ♪
682
00:55:00,255 --> 00:55:03,133
♪ Has won my deepest gratitude ♪
683
00:55:03,300 --> 00:55:08,263
♪ I hope we may not
Have to say goodbye ♪
684
00:55:08,430 --> 00:55:10,808
♪ If you should have to go away ♪
685
00:55:10,974 --> 00:55:14,436
♪ I'll follow as a stowaway ♪
686
00:55:14,603 --> 00:55:18,899
♪ Someday I may be able to ♪
687
00:55:19,066 --> 00:55:21,568
♪ Repay ♪
688
00:55:21,735 --> 00:55:27,115
♪ Your kindness ♪
689
00:55:27,282 --> 00:55:30,410
♪ Always, in all ways ♪
690
00:55:30,577 --> 00:55:33,872
♪ Rely upon me ♪
691
00:55:34,039 --> 00:55:35,874
♪ Should any doubt come ♪
692
00:55:36,041 --> 00:55:40,379
♪ Wait for the outcome hopefully ♪
693
00:55:40,546 --> 00:55:43,382
♪ Always, in all ways ♪
694
00:55:43,549 --> 00:55:47,010
♪ Whatever may be
695
00:55:47,177 --> 00:55:50,013
♪ I will rely on just you ♪
696
00:55:50,180 --> 00:55:53,559
♪ And trust you ♪
697
00:55:53,725 --> 00:55:56,728
♪ Sometimes, in small ways ♪
698
00:55:56,895 --> 00:56:00,232
♪ We may not agree ♪
699
00:56:00,399 --> 00:56:03,610
♪ But we will weather
Hardship together ♪
700
00:56:03,777 --> 00:56:07,155
♪ Wait and see ♪
701
00:56:07,322 --> 00:56:12,119
♪ We'll have a happy ending ♪
702
00:56:12,286 --> 00:56:14,830
-♪ If I will keep ♪
-♪ If you will keep ♪
703
00:56:14,997 --> 00:56:20,419
♪ Depending ♪
704
00:56:20,586 --> 00:56:23,463
♪ Always ♪
705
00:56:23,630 --> 00:56:28,135
♪ In all ways ♪
706
00:56:28,302 --> 00:56:32,848
♪ On ♪
707
00:56:33,015 --> 00:56:35,809
-♪ You ♪
-♪ Med ♪
708
00:57:29,363 --> 00:57:32,115
Eleven. Black. Odd.
709
00:57:33,367 --> 00:57:36,662
I lost again.
710
00:57:36,828 --> 00:57:39,706
Bad luck in this game.
Good luck with her.
711
00:57:39,873 --> 00:57:40,916
Oh.
712
00:58:56,908 --> 00:58:59,202
Would the countess like anything to eat?
713
00:58:59,369 --> 00:59:01,288
No, thanks.
714
00:59:01,455 --> 00:59:03,540
We've dined.
715
00:59:11,381 --> 00:59:13,759
The countess has lost
one of her buckles.
716
00:59:15,719 --> 00:59:18,764
Must have lost it
when we were dancing.
717
00:59:23,852 --> 00:59:26,354
But the countess wanted to play tonight.
718
00:59:27,981 --> 00:59:30,358
Oh, yes.
That's what we wanted to do.
719
00:59:31,485 --> 00:59:36,448
But Duke Otto was there, so, of course,
that made it impossible for us to stay.
720
00:59:36,615 --> 00:59:38,700
Well, we had to do something.
721
00:59:39,951 --> 00:59:42,245
So we went out and...
722
00:59:42,412 --> 00:59:43,580
looked around.
723
00:59:46,583 --> 00:59:50,670
Bertha, you've no idea
how beautiful Monte Carlo is.
724
00:59:50,837 --> 00:59:53,090
The park, simply divine.
725
00:59:53,256 --> 00:59:56,134
And the promenade,
like a walk in the clouds.
726
00:59:56,301 --> 00:59:59,513
And as far as you could see,
not a soul.
727
01:00:00,597 --> 01:00:03,100
And so we sat down close.
728
01:00:04,267 --> 01:00:06,269
Very close.
729
01:00:08,396 --> 01:00:10,482
Uh, you see, I felt so cold.
730
01:00:10,649 --> 01:00:14,111
Yes, there's a very strong
sea breeze tonight.
731
01:00:14,277 --> 01:00:16,113
Yes. Quite right. Quite right.
732
01:00:16,279 --> 01:00:18,156
A very strong sea breeze.
733
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
And when the countess felt so cold?
734
01:00:21,493 --> 01:00:25,413
Well, uh, finally I became so--
735
01:00:25,580 --> 01:00:27,582
I became so chilly...
736
01:00:27,749 --> 01:00:29,793
I didn't want to take any chances.
737
01:00:29,960 --> 01:00:31,795
What's the use of catching a cold?
738
01:00:32,921 --> 01:00:37,634
And so I told him,
"Rudolph, we mustn't wait any longer.
739
01:00:37,801 --> 01:00:40,345
You go back to the casino alone
and play for me."
740
01:00:41,596 --> 01:00:43,014
And so he went.
741
01:00:48,854 --> 01:00:51,815
And now I'm waiting for him
to come back.
742
01:00:54,484 --> 01:00:56,695
Oh, I wish he were here.
743
01:02:09,476 --> 01:02:11,519
I don't need you anymore.
744
01:02:17,776 --> 01:02:18,944
Come in.
745
01:02:29,162 --> 01:02:31,790
200,000 francs.
746
01:02:46,179 --> 01:02:47,681
How dare you.
747
01:03:02,612 --> 01:03:04,614
That will be all for tonight.
748
01:03:15,667 --> 01:03:20,714
♪ Give me a moment, please ♪
749
01:03:20,880 --> 01:03:23,425
♪ A moment, please ♪
750
01:03:23,591 --> 01:03:26,511
♪ One word
One smile ♪
751
01:03:26,678 --> 01:03:29,180
♪ One thrill ♪
752
01:03:29,347 --> 01:03:33,852
♪ Let me enfold your charms ♪
753
01:03:34,019 --> 01:03:36,229
♪ Within my arms ♪
754
01:03:36,396 --> 01:03:39,482
♪ You should
You must ♪
755
01:03:39,649 --> 01:03:42,277
♪ You will ♪
756
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
♪ I never knew ♪
757
01:03:46,406 --> 01:03:50,035
♪ That one like you ♪
758
01:03:50,201 --> 01:03:53,747
♪ Could bring me to ♪
759
01:03:53,913 --> 01:03:56,875
♪ My knees ♪
760
01:03:58,293 --> 01:04:03,882
♪ Lift me and let me rise ♪
761
01:04:04,049 --> 01:04:10,764
♪ To paradise ♪
762
01:04:10,930 --> 01:04:14,267
♪ For just ♪
763
01:04:14,434 --> 01:04:19,397
♪ A moment ♪
764
01:04:19,564 --> 01:04:22,567
♪ Please ♪
765
01:04:29,407 --> 01:04:31,785
♪ No more ♪
766
01:04:31,951 --> 01:04:35,538
♪ I implore ♪
767
01:04:41,086 --> 01:04:43,713
♪ Leave me till ♪
768
01:04:43,880 --> 01:04:49,469
♪ Tomorrow ♪
769
01:04:51,763 --> 01:04:55,183
♪ Always, in all ways ♪
770
01:04:55,350 --> 01:04:59,562
♪ Until you agree ♪
771
01:04:59,729 --> 01:05:01,815
♪ I will continue ♪
772
01:05:01,981 --> 01:05:04,317
♪ Striving to win you ♪
773
01:05:04,484 --> 01:05:09,823
♪ Wait and see ♪
774
01:05:09,989 --> 01:05:11,825
♪ We'll have ♪
775
01:05:11,991 --> 01:05:17,247
♪ A happy ending ♪
776
01:05:17,414 --> 01:05:20,625
♪ If you will keep ♪
777
01:05:20,792 --> 01:05:26,881
♪ Depending ♪
778
01:05:28,007 --> 01:05:30,593
♪ Always ♪
779
01:05:30,760 --> 01:05:35,348
♪ In all ways ♪
780
01:05:35,515 --> 01:05:39,519
♪ On ♪
781
01:05:39,686 --> 01:05:43,356
♪ Meld ♪
782
01:06:12,760 --> 01:06:14,012
Come in.
783
01:06:47,253 --> 01:06:49,255
Oh, where--?
784
01:06:53,468 --> 01:06:55,094
Oh!
785
01:06:55,261 --> 01:06:58,139
Oh, the key.
786
01:07:01,059 --> 01:07:03,770
Just a moment, please.
787
01:07:38,263 --> 01:07:40,265
This lock must be out of order.
788
01:07:42,225 --> 01:07:44,269
I'll tell Rudolph.
789
01:07:45,186 --> 01:07:47,814
Rudolph? Why Rudolph?
790
01:07:47,981 --> 01:07:52,277
He's so good at so many things.
He'll fix it.
791
01:07:58,491 --> 01:08:00,910
I found it last night on the floor.
792
01:08:02,203 --> 01:08:04,163
The countess must have put it
on the table,
793
01:08:04,330 --> 01:08:06,165
and the sea breeze must have
blown it off.
794
01:08:06,332 --> 01:08:08,710
-It's all right. It's all right.
795
01:08:13,673 --> 01:08:16,467
The countess will pay Rudolph now,
won't you?
796
01:08:16,634 --> 01:08:17,760
Mm-hmm.
797
01:08:17,927 --> 01:08:20,263
He hasn't been paid
since he's been here.
798
01:08:21,514 --> 01:08:23,891
And he works so hard.
799
01:08:24,058 --> 01:08:25,977
He even works overtime.
800
01:08:27,645 --> 01:08:30,898
And now that we can afford
a chauffeur and a lackey again,
801
01:08:31,065 --> 01:08:33,109
I think we ought to hire them.
802
01:08:34,444 --> 01:08:37,697
And, countess, really, if I were you,
803
01:08:37,864 --> 01:08:41,451
I wouldn't let
my hairdresser do anything else
804
01:08:41,618 --> 01:08:43,536
but dress my hair.
805
01:08:55,965 --> 01:08:58,635
-Good morning.
-Morning.
806
01:09:06,851 --> 01:09:08,811
Fix my hair, please.
807
01:09:09,812 --> 01:09:11,981
Well, I--
808
01:09:12,148 --> 01:09:14,776
I thought this morning
would be different to this.
809
01:09:15,652 --> 01:09:19,322
I expected to tell you
something very important.
810
01:09:19,489 --> 01:09:22,784
-I'm not curious.
-Something about myself.
811
01:09:22,950 --> 01:09:26,412
Something that--
That ought to concern you.
812
01:09:27,413 --> 01:09:29,499
I told you to fix my hair.
813
01:09:32,085 --> 01:09:34,962
-Helene--
-Please.
814
01:09:35,129 --> 01:09:37,632
Of course, I appreciate
what you've done for me.
815
01:09:37,799 --> 01:09:41,928
I never was in such a situation before
and you got me out of it.
816
01:09:42,095 --> 01:09:44,013
Please don't think I'm not grateful.
817
01:09:44,180 --> 01:09:46,599
Naturally, you must know that.
818
01:09:46,766 --> 01:09:50,645
Why, last night I was actually
carried away by it.
819
01:09:52,063 --> 01:09:54,732
And now, uh, let's forget it.
820
01:09:55,775 --> 01:09:57,235
Just a minute.
821
01:09:58,152 --> 01:10:00,321
I don't understand.
822
01:10:00,488 --> 01:10:02,824
Do you mean that I'm to forget that--?
823
01:10:04,033 --> 01:10:06,744
Oh, no. Not a chance.
824
01:10:06,911 --> 01:10:11,332
I couldn't forget it.
And I won't forget it.
825
01:10:26,139 --> 01:10:28,307
If that's the case,
I'll have to return the money.
826
01:10:28,474 --> 01:10:29,517
Here.
827
01:10:34,188 --> 01:10:36,190
Now I want you to leave at once.
828
01:10:38,568 --> 01:10:40,778
So you can send me away like that?
829
01:10:40,945 --> 01:10:42,864
Just as if nothing had happened.
830
01:10:43,030 --> 01:10:45,324
Well, that's pretty good.
831
01:10:45,491 --> 01:10:47,660
Do you know what I thought last night?
832
01:10:47,827 --> 01:10:52,081
I thought you loved me.
Can you beat that?
833
01:10:52,248 --> 01:10:55,334
One often does things at night
one regrets the next morning.
834
01:10:55,501 --> 01:10:57,378
Yes. And maybe ashamed of too, hmm?
835
01:10:57,545 --> 01:11:01,007
Please. Now, won't you try
to understand?
836
01:11:01,174 --> 01:11:03,259
After all, there is
a little difference between us.
837
01:11:03,426 --> 01:11:07,930
The only difference between us is that
you're a woman and I'm a man. That's all.
838
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
Oh, I'm afraid not.
I happen to be a countess.
839
01:11:10,975 --> 01:11:14,645
Yes, and I'm a-- I'm a hairdresser.
840
01:11:14,812 --> 01:11:17,106
All right. I am a hairdresser.
841
01:11:17,273 --> 01:11:19,525
Yes, that's me, and what of it?
842
01:11:19,692 --> 01:11:22,028
Now I'll tell you something else.
843
01:11:22,195 --> 01:11:26,324
I fell in love with you because
I thought you were the perfect woman.
844
01:11:26,491 --> 01:11:30,953
Now I know you're only a conceited
countess and not much of a woman.
845
01:11:32,955 --> 01:11:35,875
And to me you're not a man at all.
846
01:11:36,042 --> 01:11:38,336
What's this? I'm not a man?
847
01:11:38,503 --> 01:11:40,338
No, not in my opinion.
848
01:11:40,505 --> 01:11:43,966
Well, we'll see about that.
849
01:12:13,621 --> 01:12:17,166
All right. Now I'm not a man.
850
01:12:18,167 --> 01:12:21,838
-Come here!
-Open the door and leave the room.
851
01:12:24,006 --> 01:12:26,717
Move another step and I'll call for help.
852
01:12:26,884 --> 01:12:29,679
Let go of me. Take your hand away.
853
01:12:29,846 --> 01:12:31,097
You brute.
854
01:12:31,973 --> 01:12:34,934
I'll scream so everybody will hear me.
855
01:12:35,101 --> 01:12:38,729
Oh. That's what you get
for being nice to your servants.
856
01:12:57,623 --> 01:12:58,833
Goodbye.
857
01:13:01,627 --> 01:13:05,131
And now, madame,
forget all about this,
858
01:13:05,298 --> 01:13:07,800
as you will, no doubt, by nightfall.
859
01:13:07,967 --> 01:13:10,553
I have already forgotten it.
860
01:13:21,439 --> 01:13:23,441
Madame Renee's Beauty Parlor.
861
01:13:24,442 --> 01:13:27,111
A hairdresser named Rudolph?
862
01:13:28,112 --> 01:13:31,657
No, not with us. I'm sorry.
863
01:13:42,335 --> 01:13:44,545
United Hair Service.
864
01:13:44,712 --> 01:13:47,340
Who? Rudolph?
865
01:13:47,506 --> 01:13:50,384
No. There's no one here by that name.
866
01:13:51,052 --> 01:13:55,681
What? He also answers
to the name of Rudy?
867
01:13:55,848 --> 01:13:57,767
No.
868
01:13:57,934 --> 01:14:00,144
Well, I'm sorry, madame, but, uh--
869
01:14:00,311 --> 01:14:02,188
-No. I--
870
01:14:02,355 --> 01:14:03,731
Just one moment, please.
871
01:14:06,359 --> 01:14:10,947
Hello? Are you looking
for a hairdresser called Rudolph?
872
01:14:12,073 --> 01:14:14,325
Mm-hmm. Tell me.
873
01:14:14,492 --> 01:14:16,327
What does he look like?
874
01:14:16,494 --> 01:14:18,663
Oh, he looks marvelous.
875
01:14:20,081 --> 01:14:22,833
I see.
876
01:14:23,000 --> 01:14:26,754
What? Oh, you want your hair dressed
to go to the opera tonight.
877
01:14:26,921 --> 01:14:29,840
Yeah, well, I'm sorry. I don't know him.
I'll send you another hairdresser.
878
01:14:30,007 --> 01:14:30,925
What?
879
01:14:31,926 --> 01:14:36,055
You don't want anybody else.
880
01:14:36,222 --> 01:14:40,393
Oh, but, madame,
we have lots of good men here.
881
01:14:40,559 --> 01:14:42,395
Hmm?
882
01:14:43,312 --> 01:14:45,356
There's no one like him?
883
01:14:45,523 --> 01:14:48,651
Oh, madame,
that's just your personal opinion.
884
01:14:48,818 --> 01:14:50,653
Yes.
885
01:14:50,820 --> 01:14:54,865
Well, if nobody else will do,
I'm afraid you'll never get to the opera.
886
01:14:55,032 --> 01:14:56,200
Goodbye.
887
01:15:09,255 --> 01:15:13,676
Helene, it's ♪:00.
The opera will begin.
888
01:15:18,973 --> 01:15:21,600
Helene, the opera has begun.
889
01:15:23,352 --> 01:15:25,271
Will you please stop
making me nervous?
890
01:15:25,438 --> 01:15:27,440
You know I can't go
until my hair is dressed.
891
01:15:27,606 --> 01:15:29,608
But, darling, you look
so beautiful the way it is.
892
01:15:29,775 --> 01:15:33,070
Nonsense. And that shows how much
you know about women.
893
01:15:33,237 --> 01:15:35,865
All day long I've worn myself out
trying to find Rudolph.
894
01:15:36,032 --> 01:15:38,200
-Other men would appreciate that!
-B-but, darling--
895
01:15:38,367 --> 01:15:41,412
Will you please do me a favor?
Go to the opera. I'll join you.
896
01:15:41,579 --> 01:15:43,873
I promise I'll do everything I can
to find Rudolph.
897
01:15:44,040 --> 01:15:45,875
And when you do find him--
898
01:15:46,042 --> 01:15:49,336
Oh, when I do find him,
I'll never let him out of my sight.
899
01:15:52,923 --> 01:15:56,385
How dare you leave
without asking Countess Mara!
900
01:15:56,552 --> 01:15:58,387
If it happens again, I'll fire you.
901
01:15:58,554 --> 01:16:01,640
Just a minute.
Is he your hairdresser or mine?
902
01:16:01,807 --> 01:16:05,061
Oh, go to-- Go to the opera.
Immediately!
903
01:16:05,227 --> 01:16:07,563
Very well, darling.
904
01:16:07,730 --> 01:16:09,065
I'm too nervous.
905
01:16:11,192 --> 01:16:13,527
She's very nervous.
906
01:16:24,121 --> 01:16:26,248
Take your time.
907
01:16:37,093 --> 01:16:38,385
Rudolph.
908
01:16:42,932 --> 01:16:44,100
Rudy.
909
01:16:57,321 --> 01:16:59,990
Do you know that I've been
looking for you all day?
910
01:17:00,157 --> 01:17:02,034
So they told me.
911
01:17:02,201 --> 01:17:05,704
-And do you know why?
-Madame wants to go to the opera.
912
01:17:05,871 --> 01:17:08,374
No. I don't want to go to the opera.
913
01:17:08,541 --> 01:17:10,876
Oh? Then there was no need
for me to have come.
914
01:17:11,043 --> 01:17:15,256
-Oh, yes, there was.
-Madame, I'm here for one reason only:
915
01:17:15,422 --> 01:17:17,508
Strictly business.
916
01:17:17,675 --> 01:17:19,510
-So--
-Madame,
917
01:17:19,677 --> 01:17:22,221
what you have done to me
shall never be forgotten.
918
01:17:22,388 --> 01:17:24,390
But business is business.
919
01:17:24,557 --> 01:17:27,226
I had made up my mind
never to enter this room again.
920
01:17:27,393 --> 01:17:30,229
But when I heard you were going
to the opera, I said to myself:
921
01:17:30,396 --> 01:17:32,857
"Rudolph, here's your chance,
922
01:17:33,023 --> 01:17:35,151
one you can't afford to lose."
923
01:17:35,317 --> 01:17:37,903
Madame, as a hairdresser,
924
01:17:38,070 --> 01:17:41,991
I have the greatest interest
that you see this opera tonight.
925
01:17:42,158 --> 01:17:43,993
What do you mean?
926
01:17:44,160 --> 01:17:47,079
I'll dress your hair
as I've never dressed it before.
927
01:17:47,246 --> 01:17:51,167
You'll be so beautiful,
you won't know yourself.
928
01:17:51,333 --> 01:17:55,421
And when you sit in the box with
His Grace, Duke Otto von Liebenheim,
929
01:17:55,588 --> 01:17:57,965
all Monte Carlo will look at you.
930
01:17:58,132 --> 01:18:02,553
All the ladies will envy you and say,
"Who is this great artist
931
01:18:02,720 --> 01:18:05,055
who can make a woman look
as beautiful as that?
932
01:18:05,222 --> 01:18:06,682
We must find him."
933
01:18:06,849 --> 01:18:09,351
And they will. I'll see to that.
934
01:18:10,352 --> 01:18:13,105
You mean,
I'll be an advertisement for you?
935
01:18:13,272 --> 01:18:15,149
Yes, madame.
936
01:18:15,316 --> 01:18:18,444
-So that all the ladies will come to you?
-Yes, madame.
937
01:18:18,611 --> 01:18:20,446
-The blonds?
-Yes.
938
01:18:20,613 --> 01:18:22,448
-The brunettes?
-Yes.
939
01:18:22,615 --> 01:18:25,451
-And the redheads?
-Yes, madame.
940
01:18:25,618 --> 01:18:27,453
Oh, no!
941
01:18:40,758 --> 01:18:43,302
This is the way I'm going to the opera.
942
01:18:43,469 --> 01:18:45,179
Yes, and I'll show myself everywhere.
943
01:18:46,138 --> 01:18:49,433
In the balcony, in the orchestra,
on the staircase, in the lobby.
944
01:18:50,517 --> 01:18:54,897
And when anybody asks me who did it,
I'll tell them you did it.
945
01:19:02,029 --> 01:19:04,198
I'm going to ruin you.
946
01:19:10,579 --> 01:19:16,502
♪ I love but you alone ♪
947
01:19:16,669 --> 01:19:22,007
♪ I am forever your own ♪
948
01:19:23,050 --> 01:19:29,098
♪ No matter what betide ♪
949
01:19:29,265 --> 01:19:35,354
♪ No one can divide us ♪
950
01:19:41,944 --> 01:19:43,946
♪ Desist, Lady Mary ♪
951
01:19:47,574 --> 01:19:51,620
♪ Do you know
This man is not a nobleman ♪
952
01:19:52,538 --> 01:19:55,791
-♪ He is a hairdresser ♪
953
01:19:55,958 --> 01:19:57,793
♪ A common barber ♪
954
01:19:57,960 --> 01:20:03,048
♪ A barber, a barber, a barber
A common barber ♪
955
01:20:10,389 --> 01:20:13,600
♪ I am a mere hairdresser ♪
956
01:20:13,767 --> 01:20:15,811
♪ I confess ♪
957
01:20:16,812 --> 01:20:18,731
♪ But if I am ♪
958
01:20:18,897 --> 01:20:22,443
♪ Do you love me ♪
959
01:20:22,609 --> 01:20:29,408
♪ The less? ♪
960
01:20:56,143 --> 01:20:58,937
-Hello, darling.
-Hello.
961
01:21:10,532 --> 01:21:14,536
-Have I missed very much?
-Oh, no. Only the first and second act.
962
01:21:15,496 --> 01:21:18,248
-I'm glad your hairdresser--
-Please don't mention him.
963
01:21:18,415 --> 01:21:20,959
I don't want to hear another word
about hair or hairdressers.
964
01:21:24,671 --> 01:21:26,256
What's the opera about?
965
01:21:29,093 --> 01:21:31,261
I asked you what the opera was about.
966
01:21:33,055 --> 01:21:36,558
It's-- It's all about a-- A hairdresser.
967
01:21:38,394 --> 01:21:40,437
Well, I-- I can't help it.
968
01:21:40,604 --> 01:21:42,523
I-I didn't write it.
969
01:21:44,066 --> 01:21:46,568
-Do you want to go somewhere else?
-No.
970
01:21:51,323 --> 01:21:53,325
What's the matter with this hairdresser?
971
01:21:53,492 --> 01:21:57,037
Oh. It's a silly story,
only possible with music.
972
01:21:57,204 --> 01:22:00,999
Imagine a lady falling in love
with a hairdresser.
973
01:22:01,166 --> 01:22:03,919
That's possible even without music.
974
01:22:05,003 --> 01:22:07,005
Things like that happen every day.
975
01:22:08,048 --> 01:22:09,550
I should say so.
976
01:22:11,927 --> 01:22:14,430
Tell me, uh, d-did--? Did she marry him?
977
01:22:14,596 --> 01:22:17,558
Oh, no. She had no idea
he was a hairdresser.
978
01:22:17,724 --> 01:22:20,727
-She's only just found it out.
-Then, uh, what did she do?
979
01:22:20,894 --> 01:22:24,440
-What could she do?
-She threw him out, of course.
980
01:22:26,108 --> 01:22:27,693
She'll regret it.
981
01:22:29,361 --> 01:22:31,530
Such stupidity.
982
01:22:31,697 --> 01:22:33,824
Oh, yes. She'll discover her mistake.
983
01:22:33,991 --> 01:22:36,118
But then, of course, it'll be too late.
984
01:22:37,327 --> 01:22:39,079
It's always too late then.
985
01:22:40,456 --> 01:22:43,834
Think of a woman falling in love
with a man, then throwing him out.
986
01:22:45,419 --> 01:22:49,006
Well, there's no good end to that.
987
01:22:50,007 --> 01:22:53,844
Shall I tell you how it ends?
She'll marry a duke.
988
01:22:54,011 --> 01:22:55,929
It serves her right.
989
01:23:24,416 --> 01:23:27,294
-Is that the woman?
-Yes.
990
01:23:29,171 --> 01:23:32,216
I don't like her. She isn't even pretty.
991
01:23:32,382 --> 01:23:36,094
And look at the way
she's dressed.
992
01:23:36,261 --> 01:23:39,097
And this woman has the nerve
to throw a man out.
993
01:23:39,264 --> 01:23:40,599
She's crazy.
994
01:23:44,102 --> 01:23:47,773
♪ Lady Mary, tell me ♪
995
01:23:47,940 --> 01:23:52,402
♪ Should he come back to you
What would you do? ♪
996
01:23:52,569 --> 01:23:55,280
♪ What would you do? ♪
997
01:23:56,740 --> 01:23:59,451
♪ The same as before ♪
998
01:23:59,618 --> 01:24:01,703
♪ I'd drive him away ♪
999
01:24:28,689 --> 01:24:31,817
♪ Good sires and ladies ♪
1000
01:24:31,984 --> 01:24:34,778
♪ Prepare to make apologies ♪
1001
01:24:34,945 --> 01:24:37,739
♪ For a grievous mistake ♪
1002
01:24:38,532 --> 01:24:42,494
♪ The man we knew
As the barber Beaucaire ♪
1003
01:24:42,661 --> 01:24:46,039
♪ Is not a barber ♪
1004
01:24:46,206 --> 01:24:49,334
♪ And not Beaucaire ♪
1005
01:24:52,254 --> 01:24:55,424
♪ He is a prince ♪
1006
01:24:56,883 --> 01:25:01,430
♪ A prince of France ♪
1007
01:25:03,515 --> 01:25:05,434
♪ He is a prince ♪
1008
01:25:05,601 --> 01:25:07,936
-♪ He is a prince ♪
-♪ The barber is a prince ♪
1009
01:25:08,103 --> 01:25:10,772
-♪ The barber is a prince ♪
-♪ He is a prince ♪
1010
01:25:10,939 --> 01:25:13,817
♪ He is a prince
He is a prince ♪
1011
01:25:13,984 --> 01:25:16,486
♪ He is a prince
He is a prince ♪
1012
01:25:22,284 --> 01:25:24,202
-♪ He is a prince ♪
-♪ He is a prince ♪
1013
01:25:24,369 --> 01:25:26,288
-♪ He is a prince ♪
-♪ He is a prince ♪
1014
01:25:27,372 --> 01:25:30,459
♪ He is a nobleman ♪
1015
01:25:30,626 --> 01:25:32,836
-♪ The barber is a nobleman ♪
-♪ He is a prince ♪
1016
01:25:33,003 --> 01:25:34,338
♪ He is a prince, a nobleman ♪
1017
01:25:34,504 --> 01:25:36,715
-♪ The barber is a nobleman ♪
-♪ He is a prince ♪
1018
01:25:36,882 --> 01:25:38,216
♪ He is a prince, a nobleman ♪
1019
01:25:38,383 --> 01:25:41,053
-♪ He is a prince ♪
-♪ The barber is a prince ♪
1020
01:25:41,219 --> 01:25:45,057
-♪ He is a prince ♪
-♪ He is a nobleman ♪
1021
01:25:46,058 --> 01:25:49,227
♪ He is a prince
He is a prince ♪
1022
01:25:49,394 --> 01:25:54,441
♪ He is a prince ♪
1023
01:26:27,182 --> 01:26:29,476
I have the most awful suspicion.
1024
01:26:29,643 --> 01:26:32,479
Tell me, on your word of honor,
are you a hairdresser?
1025
01:26:32,646 --> 01:26:34,189
No.
1026
01:26:35,732 --> 01:26:38,568
-Who are you?
-Allow me to introduce myself.
1027
01:26:38,735 --> 01:26:40,404
My name is Count Rudolph--
1028
01:26:44,700 --> 01:26:46,868
-Farriere.
-Yes, madame.
1029
01:26:47,869 --> 01:26:50,580
Oh. Oh.
1030
01:26:50,747 --> 01:26:53,125
- I feel just as foolish--
-Yes, madame.
1031
01:26:54,042 --> 01:26:58,046
I mean, I-- I mean, I feel just as foolish
as the woman in the play.
1032
01:26:58,213 --> 01:26:59,381
Yes, madame.
1033
01:27:00,507 --> 01:27:02,634
-Count Farriere.
-Yes, madame?
1034
01:27:04,845 --> 01:27:06,722
Rudolph, can you--?
1035
01:27:07,681 --> 01:27:08,765
Can you ever--?
1036
01:27:08,932 --> 01:27:13,145
♪ Your Highness, can you forgive me ♪
1037
01:27:16,982 --> 01:27:21,236
♪ There is nothing to forgive ♪
1038
01:27:28,201 --> 01:27:32,581
♪ Being a lady of propriety ♪
1039
01:27:32,748 --> 01:27:37,586
♪ You just obeyed
The dictates of society ♪
1040
01:27:45,260 --> 01:27:48,054
♪ But this I know ♪
1041
01:27:48,972 --> 01:27:53,185
♪ You never really ♪
1042
01:27:53,351 --> 01:27:57,022
♪ Loved me ♪
1043
01:28:03,653 --> 01:28:09,576
♪ So fare thee well ♪
1044
01:28:09,743 --> 01:28:16,124
♪ So fare thee well ♪
1045
01:28:17,375 --> 01:28:21,671
♪ My lady ♪
1046
01:28:21,838 --> 01:28:28,762
♪ Fair ♪
1047
01:28:43,443 --> 01:28:45,654
Poor woman.
1048
01:28:59,918 --> 01:29:02,087
I don't like that ending.
1049
01:29:04,256 --> 01:29:06,383
I like happy endings.
1050
01:29:17,686 --> 01:29:22,190
♪ Beyond the blue horizon ♪
1051
01:29:22,357 --> 01:29:26,278
♪ Waits a beautiful day ♪
1052
01:29:26,444 --> 01:29:30,740
♪ The sky will smile upon me ♪
1053
01:29:30,907 --> 01:29:35,287
♪ While I know you love me ♪
1054
01:29:35,453 --> 01:29:39,749
♪ I see a new horizon ♪
1055
01:29:39,916 --> 01:29:43,128
♪ Our life has only begun ♪
1056
01:29:43,295 --> 01:29:47,090
♪ Beyond the blue horizon ♪
1057
01:29:47,257 --> 01:29:52,262
♪ Lies the rising sun ♪
72674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.