All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E04.Day.of.the.Dead.Bread.HMAX.WEB-DL.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,382 [church bells ringing] 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,802 (Father Ignacio) "You chastised me, I was an untamed calf. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,804 And... 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 I am chastened. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 I walked away, 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,310 but I am ashamed, 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,062 and I repent. 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 I have come to myself, 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,483 and I strike my breast." 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,069 Jeremiah 31:19. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,490 This is why, brothers and sisters, 12 00:00:32,241 --> 00:00:36,245 when we confess our sins, 13 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 we strike our breast three times. 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 It's an act of penitence. 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,835 "Through my fault, 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,045 through my fault, 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 through my most grievous fault." 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,926 Unfortunately, brothers and sisters, 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 these days we think we can forget faults. 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,430 [Tita gasps] 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 (Father Ignacio) But faults aren't forgotten. 22 00:00:57,724 --> 00:01:02,688 Fault is only cleansed through our own pain and suffering 23 00:01:02,813 --> 00:01:06,858 in the same way Jesus Christ our Lord suffered due to our sins. 24 00:01:07,985 --> 00:01:10,195 The Holy Scriptures state 25 00:01:10,362 --> 00:01:13,448 that God will keep his Heavy Hand on us 26 00:01:13,824 --> 00:01:17,411 when a sin remains to be confessed. 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 But remember. 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,791 Only if we sincerely repent 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,544 and confess our sins, 30 00:01:25,669 --> 00:01:27,629 we'll be forgiven. 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,381 And "I said, 32 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 'I confess 33 00:01:32,968 --> 00:01:36,221 my faults to the Lord. 34 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 And you, 35 00:01:39,349 --> 00:01:40,726 Holy Father, 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 took away 37 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 my vileness 38 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 and my sin.'" 39 00:01:47,482 --> 00:01:48,734 Let us pray. 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 Take my place if you want. 41 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 You seem to be in a hurry. 42 00:02:04,708 --> 00:02:06,460 No. No, thank you. 43 00:02:06,585 --> 00:02:08,253 I'll be back later. 44 00:02:19,431 --> 00:02:24,603 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 45 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 [Esperanza cries] 46 00:02:36,323 --> 00:02:37,908 [Rosaura shushes] 47 00:02:40,118 --> 00:02:41,620 I can't make her fall asleep. 48 00:02:41,745 --> 00:02:44,456 I've already fed her and taken her to take some fresh air. 49 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 It's normal, she'll fall asleep. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,543 [gasps] It's so difficult to make her sleep. 51 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 You're doing a good job, Rosaura. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 [Esperanza cries] 53 00:02:52,714 --> 00:02:53,924 Give her to me. 54 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Let's go to the kitchen to make her sleep. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,645 Bring her pram and some diapers. 56 00:03:28,083 --> 00:03:29,626 [Esperanza giggles] 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 Why are you here? 58 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 I've heard Esperanza and came in. 59 00:03:36,299 --> 00:03:38,552 -[Rosaura sighs] -(Pedro) Are you all right? 60 00:03:39,386 --> 00:03:43,432 I don't understand why Esperanza wants to be here and not in her room. 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,731 (Tita) Maybe she likes pots and heat, like me. 62 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 Father, do you have a minute? 63 00:04:12,419 --> 00:04:14,379 Yes, my child. 64 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 I need to organize a sacrament. 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Of course. Go ahead, child. 66 00:04:22,387 --> 00:04:23,597 [groans] 67 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 [sighs] 68 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 I think this flour is enough to make bread. 69 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 I guess so. 70 00:04:34,608 --> 00:04:36,401 [horse neighs] 71 00:04:39,738 --> 00:04:41,740 (Tita) Why is Father Ignacio here? 72 00:04:42,157 --> 00:04:43,450 (Fina) I don't know. 73 00:04:47,204 --> 00:04:50,415 THE US GOVERNMENT ACKNOWLEDGES VENUSTIANO CARRANZA 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,418 AS THE PRESIDENT OF MEXICO 75 00:04:56,630 --> 00:04:58,465 Father Ignacio is at the living room. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,383 He needs to talk to us. 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Pedro. 78 00:05:03,637 --> 00:05:04,971 He is in a hurry. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,267 GENERAL MÚZQUIZ PROMISED TO END 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,937 VILLA'S FOLLOWERS LOOTING OF RANCHES 81 00:05:13,730 --> 00:05:17,067 I asked the Father to come and organize the wedding. 82 00:05:17,192 --> 00:05:20,028 (Ignacio) First of all, my most sincere congratulations. 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,530 You make a beautiful couple. 84 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 Now, in order to hold this marriage ceremony, 85 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 some steps must be followed. 86 00:05:26,368 --> 00:05:28,703 It's just a formality. 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,665 We need your certificates of Baptism, 88 00:05:32,415 --> 00:05:35,001 of First Communion and of Confirmation. 89 00:05:36,711 --> 00:05:37,963 Besides, 90 00:05:38,505 --> 00:05:40,966 we must leave this in the church. 91 00:05:41,508 --> 00:05:44,135 You must be wondering what it is. 92 00:05:45,554 --> 00:05:48,223 It's a warning record. 93 00:05:48,723 --> 00:05:53,395 If anyone thinks there may be a hindrance to this wedding, 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 they should record it here. 95 00:05:56,398 --> 00:06:00,819 It'll be open to everyone at the church for a month. 96 00:06:01,152 --> 00:06:03,572 If by that time there are no objections, 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,450 the ceremony will be held without problem. 98 00:06:08,702 --> 00:06:12,372 Father, is it absolutely necessary? 99 00:06:12,539 --> 00:06:15,375 (Father Ignacio) It's an ecclesiastical formality. 100 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Only God knows hidden secrets. 101 00:06:20,463 --> 00:06:23,300 Besides, you two must make a confession. 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 To receive this sacrament, you must be 103 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 in grace first, according to what the Church dictates. 104 00:06:30,390 --> 00:06:34,853 If you have questions, here I am to answer them. 105 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 No, I believe it's all clear. 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,442 Yes, crystal clear, thank you very much. 107 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Well, in that case, I must go. 108 00:06:43,570 --> 00:06:46,281 -(Rosaura) I'll walk you out. -Thanks. And congratulations. 109 00:06:46,406 --> 00:06:47,324 (Brown) Thank you. 110 00:06:47,449 --> 00:06:48,783 A cookie for the road. 111 00:06:48,909 --> 00:06:50,201 (Rosaura) Of course. 112 00:06:51,036 --> 00:06:52,704 Please. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 [door opens] 114 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Thank you very much for coming so soon, Father. 115 00:07:06,051 --> 00:07:07,427 And... 116 00:07:08,678 --> 00:07:12,432 isn't is possible to do anything so as not to wait a whole month? 117 00:07:13,683 --> 00:07:17,145 When it comes to procedures, the Church is very strict, my child. 118 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 But if I revise the warning record 119 00:07:19,648 --> 00:07:22,067 on the Day of the Dead, 120 00:07:22,442 --> 00:07:24,027 and besides the tithe, 121 00:07:24,152 --> 00:07:26,905 you give me a hot chocolate and a good day of the dead bread, 122 00:07:27,447 --> 00:07:29,574 we could speed things up a little. 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,494 It'll be such a honor to have you here. 124 00:07:35,747 --> 00:07:37,582 This is for the road. 125 00:07:38,583 --> 00:07:39,751 Thank you, my child. 126 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 Safe travels! 127 00:07:46,466 --> 00:07:48,385 [Rosaura shushes] 128 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 She finally fell asleep. 129 00:07:50,971 --> 00:07:52,889 It seems it has worked. 130 00:07:53,556 --> 00:07:54,808 Thank you, Tita. 131 00:07:56,685 --> 00:07:58,019 Why didn't you ask us? 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 What do you mean? 133 00:08:00,605 --> 00:08:01,940 (Tita) I mean our wedding. 134 00:08:02,357 --> 00:08:05,777 Why didn't you say you'd talked to the Father? What's the hurry? 135 00:08:05,902 --> 00:08:07,654 I thought it'd be for the best. 136 00:08:08,154 --> 00:08:11,950 If I'm planning ahead, I apologize, but I want to help. 137 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Tita, what's wrong? 138 00:08:16,121 --> 00:08:19,457 If you don't want to get married, tell me, I'm your sister. 139 00:08:19,874 --> 00:08:21,668 Yes, I do want to get married. 140 00:08:21,793 --> 00:08:23,586 Thank you for your concern. 141 00:08:23,837 --> 00:08:25,630 Next time, talk to me first. 142 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 It's for me to decide. 143 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Let me help you. 144 00:08:53,033 --> 00:08:54,200 Thank you. 145 00:09:02,459 --> 00:09:03,710 [sighs] 146 00:09:09,340 --> 00:09:10,842 Leave it here, please. 147 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 Will you stop pretending nothing happened? 148 00:09:33,114 --> 00:09:34,032 Tita... 149 00:09:34,157 --> 00:09:35,700 Let me go, Pedro. 150 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 That night was real. 151 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 No, it was a mistake. 152 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 We let ourselves go. 153 00:09:47,128 --> 00:09:48,129 No. 154 00:09:48,713 --> 00:09:51,216 Marrying someone you don't love is a mistake. 155 00:09:54,219 --> 00:09:55,303 I know. 156 00:09:56,054 --> 00:09:58,598 And I regret it every single day. 157 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 So you get married to punish me? 158 00:10:08,108 --> 00:10:10,151 You only talk about your feelings. 159 00:10:10,902 --> 00:10:13,238 Have you ever thought about my feelings? 160 00:10:14,781 --> 00:10:18,618 That night, we were selfish. Again, you're thinking about yourself. 161 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Tita, we still love each other. 162 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 That hasn't changed. 163 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 What are we supposed to do with that? 164 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 That's what I thought. 165 00:10:36,636 --> 00:10:38,263 I love you with all my heart. 166 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 I'd do anything for you. 167 00:10:42,976 --> 00:10:45,520 Well, next time you're in love, 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 you should actually do anything for that person. 169 00:10:51,526 --> 00:10:52,902 [opens door] 170 00:10:53,027 --> 00:10:54,946 [gasps] 171 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 [church bells ringing] 172 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 (Rosaura) We'll need more cempasúchil . 173 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 And more oil lamps. 174 00:11:24,851 --> 00:11:26,144 It's expensive, I know, 175 00:11:26,269 --> 00:11:28,313 but this must be the most beautiful oblation. 176 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 It's for Mom, it must be special. 177 00:11:31,858 --> 00:11:33,401 I'll go get more copal . 178 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 What about this frame for Robertito? 179 00:11:43,953 --> 00:11:46,289 No, we won't put Robertito. 180 00:11:49,167 --> 00:11:50,627 Look, it wasn't your fault... 181 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Mom's picture, at the center, please. 182 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 [door opens] 183 00:12:28,623 --> 00:12:30,124 [steps approaching] 184 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 It's Miss Gertrudis. 185 00:12:35,296 --> 00:12:38,508 [baby cries] 186 00:12:40,551 --> 00:12:41,719 Don't worry, I'll do it. 187 00:12:41,844 --> 00:12:43,763 (Gertrudis) Thank you, Delfino! 188 00:12:46,557 --> 00:12:48,101 -[Tita sighs] -Your nephew. 189 00:12:48,518 --> 00:12:52,355 [sobs] It's Juan's child, I swear, but he didn't believe me. 190 00:12:52,897 --> 00:12:54,232 That's why I left. 191 00:12:55,149 --> 00:12:56,776 No need to explain. 192 00:12:57,235 --> 00:12:58,444 I believe in you. 193 00:12:59,362 --> 00:13:00,530 [Gertrudis sighs] 194 00:13:00,655 --> 00:13:02,532 -[door opens] -You'll be fine here. 195 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 (Rosaura) Gertrudis, who's that child? 196 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 We'd agreed it would be the best if you kept away. 197 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 You can't stay. 198 00:13:13,918 --> 00:13:15,962 (Tita) What's the matter with you? 199 00:13:17,588 --> 00:13:18,798 This is her house too. 200 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 I won't let Gertrudis and her son go away. 201 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 [door opens] 202 00:13:27,890 --> 00:13:30,018 MÚZQUIZ PROMISED TO END VILLA'S FOLLOWERS LOOTING 203 00:13:30,143 --> 00:13:31,436 (Pedro) You're back! 204 00:13:33,396 --> 00:13:34,856 We didn't do this. 205 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 No Villa's follower has gone to any ranches, we live in the hills. 206 00:13:40,737 --> 00:13:42,280 [sighs] I thought so. 207 00:13:43,197 --> 00:13:44,907 This is someone else's doing. 208 00:13:45,533 --> 00:13:49,203 The ranches that were attacked are in the tanning business mainly. 209 00:13:49,829 --> 00:13:52,915 Lots of laborers and their families have no protection. 210 00:13:54,751 --> 00:13:58,504 Well, then that "someone else" is taking good care of their business. 211 00:14:15,104 --> 00:14:19,692 [ ♪ ] 212 00:14:19,817 --> 00:14:21,319 (Gertrudis) What's that? 213 00:14:22,320 --> 00:14:24,155 (Tita) See it for yourself. 214 00:14:43,299 --> 00:14:48,054 [ ♪ ] 215 00:15:14,080 --> 00:15:16,249 (Felipe) So no Spanish at all. 216 00:15:16,374 --> 00:15:18,668 [laughs] Okay, we'll manage. 217 00:15:18,793 --> 00:15:20,586 Like I was saying, look! 218 00:15:20,878 --> 00:15:22,964 A promise is a promise. 219 00:15:23,714 --> 00:15:27,468 [in English] What I promise, I give to you, so... 220 00:15:28,052 --> 00:15:30,388 I have sensitive information. 221 00:15:30,680 --> 00:15:33,433 We have rebels up over here and here, 222 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 so they are very good positioned. 223 00:15:35,893 --> 00:15:37,770 But I control them. 224 00:15:37,895 --> 00:15:42,275 I don't let the food go back, I don't let the ammunition go back. 225 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 So everything is ready. 226 00:15:44,360 --> 00:15:48,739 In exchange, I need you to buy some more of the fur. 227 00:15:48,906 --> 00:15:49,866 Yeah? 228 00:15:49,991 --> 00:15:52,910 [in Spanish] The fur! More fur! Okay? 229 00:15:53,077 --> 00:15:57,248 -[Felipe keeps talking] -[indistinct chatter] 230 00:15:57,582 --> 00:16:01,043 (soldier) No, we'll surround the enemy. You know how it goes. 231 00:16:04,338 --> 00:16:08,593 [ ♪ ] 232 00:16:08,885 --> 00:16:11,095 (Gertrudis) Mom did know what love was. 233 00:16:11,345 --> 00:16:13,264 He was her true love. 234 00:16:15,766 --> 00:16:18,436 Now we know why you were her favorite one. 235 00:16:22,648 --> 00:16:25,276 But everything has always been so unfair for you. 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,279 Now that I know why, it's even more unfair. 237 00:16:28,863 --> 00:16:30,281 It's not your fault. 238 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 And I did receive love. 239 00:16:33,367 --> 00:16:35,453 I had you and Nacha. 240 00:16:37,497 --> 00:16:39,123 [sniffs] 241 00:16:40,082 --> 00:16:41,209 [Gertrudis sighs] 242 00:16:41,459 --> 00:16:43,044 I'd really love to tell Rosaura 243 00:16:43,169 --> 00:16:45,129 Mom was neither perfect 244 00:16:45,379 --> 00:16:47,089 nor a saint. [laughs] 245 00:16:51,802 --> 00:16:53,262 It makes me mad to know 246 00:16:54,222 --> 00:16:57,099 that she made you suffer so much because of this. 247 00:17:02,146 --> 00:17:03,814 Maybe I'm worse than her. 248 00:17:07,443 --> 00:17:09,237 I did something really bad. 249 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 (man) Put more furs on the cart! 250 00:17:14,575 --> 00:17:15,785 Come on! 251 00:17:31,968 --> 00:17:33,177 [man screams] 252 00:17:33,886 --> 00:17:35,638 (Nicolás) This guy won't do. 253 00:17:36,889 --> 00:17:38,391 Take him to the workers' houses. 254 00:17:38,516 --> 00:17:40,393 He'll be better in a few days. 255 00:17:44,480 --> 00:17:46,524 [gasps] 256 00:17:47,191 --> 00:17:49,569 (soldier) What the hell happened to you? 257 00:17:59,203 --> 00:18:01,622 You love Pedro, that's why it happened. 258 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 You're fooling yourself. 259 00:18:05,960 --> 00:18:07,336 John takes care of me. 260 00:18:07,962 --> 00:18:09,171 He respects me. 261 00:18:10,214 --> 00:18:11,716 He gives me peace. 262 00:18:14,468 --> 00:18:15,720 We love each other. 263 00:18:17,471 --> 00:18:20,308 If you really love him, and want to stop feeling guilty, 264 00:18:20,433 --> 00:18:22,226 you'd better tell him the truth. 265 00:18:22,435 --> 00:18:23,811 No. I don't know. 266 00:18:24,604 --> 00:18:25,730 I can't. 267 00:18:26,564 --> 00:18:28,316 I don't want to hurt anybody. 268 00:18:29,275 --> 00:18:33,195 Then swallow all your secrets, and you'll grow as bitter as Mom. 269 00:18:40,453 --> 00:18:41,746 I'll go to bed. 270 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 (Pedro) Delfino! 271 00:18:51,005 --> 00:18:52,548 [knocks] 272 00:18:57,428 --> 00:18:58,846 I need your help. 273 00:19:00,014 --> 00:19:01,057 All right, sir. 274 00:19:01,182 --> 00:19:02,475 Thank you. Come here. 275 00:19:03,351 --> 00:19:05,603 (Pedro) Nobody must know he's here. 276 00:19:11,317 --> 00:19:12,735 Go ahead, Delfino. 277 00:19:14,445 --> 00:19:16,238 [gasps] Do it gently. 278 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 Right, right. 279 00:19:29,627 --> 00:19:32,254 [church bells ring] 280 00:19:40,721 --> 00:19:43,808 [Tita sighs] 281 00:20:01,659 --> 00:20:02,785 Father. 282 00:20:05,663 --> 00:20:07,248 I gave in to temptation 283 00:20:07,373 --> 00:20:09,583 with a man I love since my childhood. 284 00:20:11,210 --> 00:20:12,545 We sinned. 285 00:20:14,171 --> 00:20:15,673 And I really regret it. 286 00:20:16,549 --> 00:20:18,551 (Elena) You don't regret a thing. 287 00:20:19,635 --> 00:20:20,845 You enjoyed it! 288 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 You're a hypocrite, Tita! 289 00:20:27,518 --> 00:20:30,187 [breathes heavily] 290 00:20:30,312 --> 00:20:32,231 Is everything okay? Go to the booth. 291 00:20:32,356 --> 00:20:35,025 I'm not feeling well. I'll be back soon. 292 00:20:35,151 --> 00:20:37,027 But Tita...! 293 00:20:42,742 --> 00:20:45,453 I thought it was an upset stomach, 294 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 but it won't go away. 295 00:20:49,331 --> 00:20:50,708 Cover up, please. 296 00:20:51,625 --> 00:20:54,295 Your bowels are irritated. 297 00:20:55,087 --> 00:20:57,673 I'll give you an antispasmodic. 298 00:20:58,215 --> 00:21:01,552 It will ease the pain and reduce inflammation. 299 00:21:03,345 --> 00:21:04,555 Doctor. 300 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Do you happen to have anything... 301 00:21:09,268 --> 00:21:10,811 to prevent flatulence? 302 00:21:12,354 --> 00:21:16,776 It's so serious I asked Pedro to sleep at the guest room. 303 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 You may drink chamomile or mint tea. 304 00:21:21,655 --> 00:21:25,493 That can help. But above all, watch what you eat. 305 00:21:28,120 --> 00:21:30,915 I haven't been okay since I ate that champandongo. 306 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Anyway, 307 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 that was the lesser evil. 308 00:21:35,920 --> 00:21:37,087 Right. 309 00:21:37,463 --> 00:21:41,467 Well, jealousy is normal when you really love someone. 310 00:21:41,801 --> 00:21:43,469 -Don't you think? -No. 311 00:21:45,095 --> 00:21:47,431 I overdid it, and... 312 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 Tita has been distant, and she's right. 313 00:21:52,269 --> 00:21:53,771 No, Doctor, Tita loves you. 314 00:21:54,271 --> 00:21:56,607 She doesn't want you to doubt her word. 315 00:21:57,107 --> 00:21:59,068 Maybe that's why she's distant. 316 00:21:59,944 --> 00:22:01,403 I hope so. 317 00:22:02,321 --> 00:22:04,073 Please, watch what you eat. 318 00:22:04,615 --> 00:22:06,075 Thank you, Doctor. 319 00:22:13,624 --> 00:22:16,001 [♪] 320 00:22:16,126 --> 00:22:19,797 (narrator) Tita needed to ease her guilt and to keep herself busy. 321 00:22:20,756 --> 00:22:25,135 While cooking, she relaxed little by little. 322 00:22:27,680 --> 00:22:29,265 Then she started thinking 323 00:22:29,390 --> 00:22:32,810 that maybe everything would be fine in the end. 324 00:22:34,395 --> 00:22:35,813 By hiding the truth, 325 00:22:35,938 --> 00:22:38,524 she wouldn't make John and Rosaura suffer, 326 00:22:38,649 --> 00:22:42,069 and she would go on with the wedding. 327 00:22:46,740 --> 00:22:50,327 And what happened that night between her and Pedro 328 00:22:50,452 --> 00:22:53,539 would only be a distant memory. 329 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 (narrator) Tita promised herself 330 00:23:03,757 --> 00:23:06,510 she would stay away from temptation. 331 00:23:06,927 --> 00:23:08,596 Away from Pedro. 332 00:23:10,431 --> 00:23:14,143 For a while, she didn't feel that guilty. 333 00:23:15,603 --> 00:23:21,567 But like any other feeling, guilt lies deep down in our self 334 00:23:21,734 --> 00:23:24,862 and shows up when least expected. 335 00:23:47,551 --> 00:23:49,303 (narrator) Once the dough is ready, 336 00:23:49,428 --> 00:23:52,932 small portions must be taken and turned into strings. 337 00:23:53,182 --> 00:23:55,225 Those strings symbolize the cycle of life 338 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 and ancestors' bones. 339 00:24:18,332 --> 00:24:21,877 Finally, each loaf of bread should be bathed in egg yolk 340 00:24:22,002 --> 00:24:23,712 before baking them. 341 00:24:26,840 --> 00:24:33,013 DAY OF THE DEAD BREAD 342 00:25:24,982 --> 00:25:27,067 [moans] 343 00:25:52,634 --> 00:25:55,888 (Elena) You can't stop thinking about that night, right? 344 00:25:59,349 --> 00:26:02,061 If given the chance, you'd do it again. 345 00:26:03,062 --> 00:26:04,938 You're shameless! 346 00:26:08,567 --> 00:26:10,527 Think about your family, Tita. 347 00:26:10,944 --> 00:26:12,696 You're betraying them. 348 00:26:12,988 --> 00:26:15,240 Think about your sister, her daughter, 349 00:26:15,449 --> 00:26:16,784 your engagement. 350 00:26:16,909 --> 00:26:19,703 [Tita sobs quietly] 351 00:26:47,648 --> 00:26:50,567 [hoofbeats approaching] 352 00:26:50,734 --> 00:26:51,902 John! 353 00:26:57,741 --> 00:26:59,243 I've been looking for you. 354 00:27:00,661 --> 00:27:01,912 Can we talk? 355 00:27:04,373 --> 00:27:07,918 I know we must talk, but there's an emergency in town. 356 00:27:08,627 --> 00:27:11,839 Could we talk calmly later, at night? 357 00:27:22,099 --> 00:27:23,267 John. 358 00:27:29,273 --> 00:27:30,399 Tita... 359 00:28:00,053 --> 00:28:03,307 Delfino! Get my horse ready, I'll go to church right now! 360 00:28:03,640 --> 00:28:04,808 Yes, sir! 361 00:28:25,829 --> 00:28:28,540 Weren't you supposed to get holy water at the church? 362 00:28:28,665 --> 00:28:31,793 I've asked Mr. Pedro to bring it, he's gone to church. 363 00:28:46,308 --> 00:28:48,018 [opens door] 364 00:28:53,273 --> 00:28:55,817 [steps approaching] 365 00:29:22,719 --> 00:29:25,389 (narrator) Tita's bread awoke the guilt 366 00:29:25,514 --> 00:29:29,184 Rosaura had managed to escape for a long time. 367 00:29:37,818 --> 00:29:43,365 She felt an urgent need to ask for her son's forgiveness. 368 00:29:44,908 --> 00:29:51,081 [ ♪ ] 369 00:30:31,621 --> 00:30:34,207 I'll stay for dinner. Come later, Arnoldo. 370 00:30:34,333 --> 00:30:35,625 Very well, Father. 371 00:30:39,629 --> 00:30:42,132 -(Father) My child. -(Rosaura) How are you, Father? 372 00:30:42,299 --> 00:30:43,800 (Arnoldo) Giddy up! 373 00:30:43,925 --> 00:30:47,637 (Father) Traveling makes me feel more tired the older I get. 374 00:30:47,804 --> 00:30:49,514 Anyway, it is what it is. 375 00:30:50,932 --> 00:30:53,977 I know this couple has been given the sacraments. 376 00:30:54,561 --> 00:30:58,315 Rosaura was kind enough to book some dates at the church. 377 00:30:58,648 --> 00:31:01,026 She also completed some forms. 378 00:31:01,610 --> 00:31:05,989 All I have to do now is to revise the warning record 379 00:31:06,156 --> 00:31:07,657 to check if there's anything 380 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 that might prevent this wedding from happening. 381 00:31:11,328 --> 00:31:14,164 You, Rosaura, and you, Pedro, 382 00:31:14,956 --> 00:31:17,250 being the heads of this family, 383 00:31:18,001 --> 00:31:20,629 will witness everything here. 384 00:31:21,171 --> 00:31:22,506 It will all be made 385 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 in the name of God. 386 00:31:25,342 --> 00:31:26,885 Let's proceed. 387 00:31:53,120 --> 00:31:54,538 There are no objections. 388 00:31:57,916 --> 00:32:00,794 (Rosaura) So the wedding plans can be carried out. 389 00:32:00,919 --> 00:32:04,256 Yes, but now I'll be needing some time. 390 00:32:04,840 --> 00:32:07,551 I've received news from my aunt Mary at San Antonio. 391 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 She's excited about the wedding. 392 00:32:09,428 --> 00:32:12,139 She's all the family I have. I'd love to have her at the wedding. 393 00:32:12,264 --> 00:32:17,227 I won't be away for long, really, and I could also pick Alex and Grace up. 394 00:32:18,019 --> 00:32:20,772 (Rosaura) Why wait so long? You could marry here, 395 00:32:20,897 --> 00:32:23,400 then celebrate with the rest of your family. 396 00:32:24,067 --> 00:32:25,402 Right. 397 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 But it would be very important for me that my son 398 00:32:28,071 --> 00:32:30,198 and my aunt attended our wedding. 399 00:32:30,449 --> 00:32:33,160 I hope it doesn't bother you, Rosaura. 400 00:32:37,998 --> 00:32:40,125 Excuse me. [groans] Sorry, Father. 401 00:32:40,250 --> 00:32:41,585 Go ahead, my child. 402 00:32:42,794 --> 00:32:45,755 Getting married is our decision, 403 00:32:46,381 --> 00:32:48,091 not Rosaura's. 404 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 Excuse me. 405 00:32:57,267 --> 00:32:59,352 Father, shall we go to the dining room? 406 00:32:59,478 --> 00:33:02,189 Yes, please, my child, I'm starving. 407 00:33:09,279 --> 00:33:11,448 [♪] 408 00:33:48,026 --> 00:33:49,486 What should I do, Nacha? 409 00:33:53,198 --> 00:33:57,160 (Father) So it's worth wondering what suffering is. 410 00:33:57,369 --> 00:34:00,539 What our pain and sickness are 411 00:34:00,956 --> 00:34:05,502 when compared to those of this great biblical character, Job, 412 00:34:05,919 --> 00:34:09,714 who was devastated by this terrible, miserable character... 413 00:34:10,507 --> 00:34:11,675 Satan. 414 00:34:12,342 --> 00:34:15,387 There's so much people should learn about faith. 415 00:34:16,179 --> 00:34:18,515 -[John whispers] Thanks. -(Father) Let's pray. 416 00:34:18,974 --> 00:34:20,976 Our Father, bless with your protective hand 417 00:34:21,101 --> 00:34:23,895 this bread you're giving us on Earth as in Heaven. 418 00:34:24,020 --> 00:34:28,692 Make us gather in a table like this in Heaven someday. 419 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 -Amen. -(All) Amen. 420 00:34:31,027 --> 00:34:33,113 -Enjoy. -(All) Enjoy. 421 00:34:35,115 --> 00:34:37,075 [indistinct chatter] 422 00:34:52,799 --> 00:34:57,512 (narrator) Tita's feelings had imbued the bread, 423 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 which brought up everybody's faults that night. 424 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 There were so many, 425 00:35:04,686 --> 00:35:06,229 deep faults, 426 00:35:06,563 --> 00:35:08,815 that nobody knew how to deal with them. 427 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 [Rosaura closes door] 428 00:35:16,573 --> 00:35:18,742 [Pedro slams door] 429 00:35:27,167 --> 00:35:28,627 [Gertrudis closes door] 430 00:35:36,718 --> 00:35:37,886 [John slams door] 431 00:35:43,600 --> 00:35:44,768 [Tita closes door] 432 00:35:51,316 --> 00:35:53,193 [Father Ignacio closes door] 433 00:36:02,786 --> 00:36:03,953 Hi. 434 00:36:05,747 --> 00:36:06,873 Hi. 435 00:36:08,416 --> 00:36:10,293 I wanted to apologize. 436 00:36:12,128 --> 00:36:14,381 I should have done this before, but... 437 00:36:15,173 --> 00:36:16,132 I don't know, 438 00:36:16,257 --> 00:36:17,801 I was hoping that, after some time, 439 00:36:17,926 --> 00:36:21,221 I'd understand why I reacted like that at the party. 440 00:36:22,389 --> 00:36:23,598 Don't worry. 441 00:36:24,307 --> 00:36:26,267 I know this situation isn't easy. 442 00:36:29,354 --> 00:36:30,647 I have no excuse 443 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 for behaving the way I did that night. 444 00:36:34,317 --> 00:36:35,485 No, really. 445 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 Don't worry. 446 00:36:37,404 --> 00:36:38,571 It's over now. 447 00:36:45,203 --> 00:36:46,830 You're a great woman, Tita. 448 00:36:48,540 --> 00:36:50,834 I'm so fortunate to be with you. 449 00:37:03,054 --> 00:37:05,598 What did you want to talk about this morning? 450 00:37:06,725 --> 00:37:07,851 Nothing. 451 00:37:08,518 --> 00:37:09,769 Just nonsense. 452 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 You know... 453 00:37:16,025 --> 00:37:18,403 Nobody has ever loved me the way you do. 454 00:37:22,365 --> 00:37:23,575 Are you all right? 455 00:37:25,702 --> 00:37:26,870 Yes. 456 00:37:27,787 --> 00:37:29,330 I must go to my room. 457 00:38:00,403 --> 00:38:03,740 (Mr. Pedro) Promise me you'll make an effort to be happy. 458 00:38:05,325 --> 00:38:07,076 Go back to your wife. 459 00:38:09,370 --> 00:38:10,914 (Pedro) I promise I will, Dad. 460 00:38:11,122 --> 00:38:12,624 I'll do the right thing. 461 00:38:15,251 --> 00:38:20,924 [♪] 462 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 (narrator) It is said that, that night, 463 00:38:24,260 --> 00:38:26,846 nobody sat back to have dinner at Las Palomas. 464 00:38:27,305 --> 00:38:29,766 However, there was no food left. 465 00:41:09,342 --> 00:41:10,718 [knocking] 466 00:41:12,387 --> 00:41:14,681 The man you've brought is awake. 467 00:41:39,455 --> 00:41:40,623 Easy. 468 00:41:41,791 --> 00:41:43,001 [man groans] 469 00:41:43,459 --> 00:41:44,836 Don't push yourself. 470 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 [man sighs] 471 00:41:46,963 --> 00:41:48,798 Thank you for saving me. 472 00:41:51,801 --> 00:41:53,636 But my family is still there. 473 00:41:54,512 --> 00:41:55,888 They will be killed. 474 00:41:57,348 --> 00:41:58,558 What's your name? 475 00:41:58,683 --> 00:41:59,851 Santos. 476 00:42:00,476 --> 00:42:02,562 Emilio Santos de la Cruz. 477 00:42:03,604 --> 00:42:04,814 Listen, Santos. 478 00:42:06,107 --> 00:42:07,650 I need your help. 479 00:42:08,693 --> 00:42:12,488 We must get the land back, and save your family and everybody else. 480 00:42:12,864 --> 00:42:13,990 (Pedro) The general. 481 00:42:14,615 --> 00:42:17,493 Felipe Múzquiz. Do you know him? Have you seen him? 482 00:42:17,618 --> 00:42:18,953 [sighs] Yes. 483 00:42:19,912 --> 00:42:22,498 His people pretend to be Villa's followers 484 00:42:22,623 --> 00:42:25,251 so as to attack ranches and take them. 485 00:42:26,419 --> 00:42:29,964 Then they make people work as if they were animals. 486 00:42:31,340 --> 00:42:33,593 [gasps] They make them skin goats. 487 00:42:37,889 --> 00:42:39,766 What does he do with those furs? 488 00:42:39,974 --> 00:42:41,934 Only God knows what he does. 489 00:42:43,019 --> 00:42:45,021 It's kept in secret. 490 00:42:48,983 --> 00:42:50,193 Those soldiers. 491 00:42:51,486 --> 00:42:53,279 They're with him. What for? 492 00:42:54,822 --> 00:42:56,115 They're Yankees. 493 00:42:57,700 --> 00:43:02,872 People from the ranch say the general helps them hunt Villa. 494 00:43:04,874 --> 00:43:06,292 Just rest, Santos. 495 00:43:06,959 --> 00:43:09,253 You must come with me to inform this. 496 00:43:09,545 --> 00:43:10,880 Okay, I will. 497 00:43:11,923 --> 00:43:14,175 But help me rescue my family. 498 00:43:20,056 --> 00:43:23,017 I promise I'll do my best to help them. 499 00:43:23,434 --> 00:43:24,644 Thank you. 500 00:43:38,491 --> 00:43:41,661 (Elena) You didn't have the guts to confess your sins. 501 00:43:43,454 --> 00:43:45,123 I'm having a peaceful night, please. 502 00:43:45,331 --> 00:43:48,000 (Elena) You have no peaceful time when you cheat. 503 00:43:48,709 --> 00:43:50,128 When you deceive. 504 00:43:52,296 --> 00:43:55,758 You won't find the forgiveness you're looking for. 505 00:43:59,846 --> 00:44:03,891 The child you have in your loins is the fruit of your sin. 506 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 [gasping] What did you just say? 507 00:44:09,897 --> 00:44:11,023 That's not true! 508 00:44:11,149 --> 00:44:12,358 [banging on floor] 509 00:44:19,198 --> 00:44:20,825 [door opens] 510 00:44:20,950 --> 00:44:23,452 [Tita gasps] 511 00:44:27,206 --> 00:44:28,416 What's wrong? 512 00:44:28,875 --> 00:44:30,877 [gasps and sobs] 513 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 I'm pregnant with Pedro's child. 514 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 ON THE NEXT EPISODE OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE 515 00:46:02,009 --> 00:46:05,137 (Rosaura) Marry the doctor and make him believe it's his child. 516 00:46:05,263 --> 00:46:06,555 (Tita) You want me to lie. 517 00:46:06,722 --> 00:46:08,641 Your child will be illegitimate, Tita. 518 00:46:08,766 --> 00:46:11,185 If you lie, you'll save the family's reputation. 519 00:46:11,310 --> 00:46:12,561 Do you love him? 520 00:46:13,354 --> 00:46:16,399 (Brown) If you choose Pedro, I hope he takes care of you. 521 00:46:16,565 --> 00:46:18,776 Do whatever makes you happy, Tita. 522 00:46:19,694 --> 00:46:21,529 If you take Pedro, I'll die. 523 00:46:21,654 --> 00:46:23,781 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 34104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.