All language subtitles for Laramie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,262 --> 00:00:44,617
- Sergent Duff !
- Oui, monsieur.
2
00:00:45,298 --> 00:00:47,073
Excusez-moi, je suis désolé.
3
00:00:47,333 --> 00:00:49,893
J'aurais du la tenir avec une
corde, la poignée est cassée.
4
00:00:49,971 --> 00:00:52,399
- Sergent Duff !
- Oui, monsieur.
5
00:00:52,573 --> 00:00:54,319
OĂą est mon fils Denny ?
6
00:00:54,508 --> 00:00:56,151
Je suis désolé, monsieur.
7
00:00:56,342 --> 00:00:57,917
Il dit au revoir Ă son poney.
8
00:00:58,111 --> 00:00:59,988
Allez le chercher,
la diligence va partir.
9
00:01:00,013 --> 00:01:01,378
Oui, monsieur.
10
00:01:04,851 --> 00:01:07,343
Attachez-moi tout ça,
le garçon arrive dans un instant
11
00:01:22,002 --> 00:01:23,367
Dennison,
12
00:01:23,369 --> 00:01:25,758
si vous ne parlez pas rapidement,
vous n'irez pas loin.
13
00:01:25,773 --> 00:01:27,621
La route est sûre
jusqu'Ă Laramie ?
14
00:01:27,775 --> 00:01:30,335
Pas pour longtemps, les Indiens
se dirigent vers South Fork.
15
00:01:30,344 --> 00:01:32,360
Avec votre permission,
je vais doubler l'escorte.
16
00:01:32,446 --> 00:01:33,777
Je n'ai pas assez d'hommes.
17
00:01:33,781 --> 00:01:36,063
On risque d'être attaqués
avant que vous ne reveniez.
18
00:01:37,751 --> 00:01:40,345
Je vous demande pardon,
je n'ai pas trouvé Denny.
19
00:01:43,023 --> 00:01:44,320
Lieutenant Reed,
20
00:01:44,324 --> 00:01:46,609
Trouvez-le rapidement et
qu'il monte dans la diligence.
21
00:01:46,627 --> 00:01:47,856
Oui, monsieur.
22
00:01:47,961 --> 00:01:50,009
Il aurait pu se promener
un autre moment
23
00:01:50,998 --> 00:01:53,729
Excusez-moi. À mon avis,
il ne se promène pas.
24
00:01:54,234 --> 00:01:55,950
Il se cache ?
25
00:01:56,336 --> 00:01:57,394
Oui, monsieur…
26
00:01:57,404 --> 00:01:59,315
Et Ă ce jeux-lĂ ,
il est très fort.
27
00:01:59,906 --> 00:02:02,206
- Enlevez ses affaires de la diligence.
- Oui, monsieur.
28
00:02:02,275 --> 00:02:04,698
Passe-moi les bagages du gamin.
29
00:02:21,728 --> 00:02:22,752
Entrez.
30
00:02:26,333 --> 00:02:27,459
Qu'y a-t-il ?
31
00:02:27,468 --> 00:02:28,941
C'est moi, monsieur.
32
00:02:29,136 --> 00:02:30,604
Ronald Dennison Junior
33
00:02:30,604 --> 00:02:32,657
J'aimerais vous
parler, Colonel.
34
00:02:32,839 --> 00:02:34,273
Permission accordée.
35
00:02:34,275 --> 00:02:35,613
Qu'as-tu Ă dire ?
36
00:02:35,909 --> 00:02:37,104
Rien, monsieur.
37
00:02:37,110 --> 00:02:41,138
Denny, sais-tu ce que signifie
de désobéir à un commandant ?
38
00:02:41,215 --> 00:02:43,404
Oui, et je demande
Ă ce qu'on m'arrĂŞte.
39
00:02:43,584 --> 00:02:46,417
Je me considère
comme prisonnier.
40
00:02:47,387 --> 00:02:50,493
Fiston, qu'est-ce qui
t'as pris de faire ça ?
41
00:02:55,062 --> 00:02:56,393
Denny...
42
00:02:56,398 --> 00:02:59,099
Tu sais que je suis responsable
de la vie de mes hommes.
43
00:02:59,266 --> 00:03:00,324
Oui, monsieur.
44
00:03:00,334 --> 00:03:03,986
Et qu'un soldat tenu à l'écart du combat
diminue les chances des autres.
45
00:03:04,203 --> 00:03:06,217
Car un non-combattant
a besoin de protection.
46
00:03:06,907 --> 00:03:09,301
Je ne suis pas comme ces
femmes sans défense, Papa.
47
00:03:09,476 --> 00:03:10,841
Je suis un soldat
48
00:03:11,744 --> 00:03:14,270
Un soldat doit obéir à mes ordres.
49
00:03:14,947 --> 00:03:17,819
Tu penses vraiment que ton action
est celle d'un soldat ?
50
00:03:17,984 --> 00:03:19,179
Pas vraiment,
51
00:03:19,186 --> 00:03:21,848
mais je voulais rester
avec les hommes.
52
00:03:22,423 --> 00:03:24,032
En tant que membre
de ce poste,
53
00:03:24,224 --> 00:03:26,716
vous ĂŞtes soumis Ă la mĂŞme
discipline que les autos soldat.
54
00:03:26,760 --> 00:03:27,955
Oui, monsieur.
55
00:03:27,961 --> 00:03:31,135
Vous resterez dans vos quartiers
jusqu'à ce que je décide de votre peine.
56
00:03:31,198 --> 00:03:33,075
Oui, monsieur !
57
00:03:33,166 --> 00:03:34,258
Ça sera tout, Denny.
58
00:03:42,976 --> 00:03:44,239
Steve Holden veut vous voir.
59
00:03:44,245 --> 00:03:45,269
Steve Ho...
60
00:03:45,479 --> 00:03:46,537
Steve !
61
00:03:46,547 --> 00:03:47,503
Salut, Ron…
62
00:03:47,549 --> 00:03:49,534
Salut, je suis
content de te revoir !
63
00:03:49,716 --> 00:03:50,786
Moi aussi.
64
00:03:51,285 --> 00:03:53,577
Eh bien, tes aiglons te
vont très bien, colonel.
65
00:03:53,754 --> 00:03:54,812
Merci, Steve.
66
00:03:54,822 --> 00:03:57,792
Mais, je ne pensais pas que deux
petits aigles pouvaient ĂŞtre si lourds.
67
00:03:58,392 --> 00:04:00,140
Denny, tu peux disposer.
68
00:04:00,427 --> 00:04:01,417
Oui, monsieur.
69
00:04:01,429 --> 00:04:02,828
Viens lĂ , petit voyou.
70
00:04:03,330 --> 00:04:05,344
Ne me dis pas que l'armée
recrute des gamins ?
71
00:04:05,632 --> 00:04:08,226
Non, Denny est mon fils,
et il est assez turbulent
72
00:04:08,536 --> 00:04:10,921
Il faudrait un régiment
tout entier pour le contrĂ´ler.
73
00:04:11,738 --> 00:04:13,313
Sa mère a été tuée
il y a trois ans
74
00:04:13,507 --> 00:04:14,599
dans une attaque indienne.
75
00:04:14,608 --> 00:04:16,076
Désolé, Ron.
76
00:04:16,076 --> 00:04:18,092
Ça été dur pour moi
de ne pas haĂŻr les Indiens.
77
00:04:18,178 --> 00:04:19,514
Je comprends.
78
00:04:19,713 --> 00:04:20,949
Asseyons-nous.
79
00:04:21,248 --> 00:04:23,028
Qu'est-ce qui t'amène
Ă Fort Saunders ?
80
00:04:23,216 --> 00:04:24,781
Le commissaire Briggs
m'a envoyé ici.
81
00:04:24,952 --> 00:04:27,466
Il est chef de la commission
du gouvernement pour la paix.
82
00:04:27,954 --> 00:04:30,002
Lis, tu comprendras mieux.
83
00:04:41,567 --> 00:04:44,127
Tu veux bien arrĂŞter cette
danse indienne stupide !
84
00:04:44,538 --> 00:04:47,000
Je vais dans mes quartiers, sergent.
85
00:04:47,173 --> 00:04:49,979
Ă€ cette vitesse-lĂ ,
tu y seras le mois prochain !
86
00:04:50,278 --> 00:04:52,709
Le colonel n'a pas dit Ă quel moment
je devais y aller.
87
00:04:52,979 --> 00:04:54,310
Il a juste dit...
88
00:05:48,001 --> 00:05:51,183
Chers amis, je suis le meilleur
réparateur de bottes
89
00:05:51,438 --> 00:05:53,520
de l'ouest du fleuve Mississippi.
90
00:05:53,607 --> 00:05:56,952
Sachant que les soldats usent leurs bottes
plus vite que tous les autres.
91
00:05:57,010 --> 00:05:59,911
Je pensais que c'était
mon devoir patriotique...
92
00:06:00,013 --> 00:06:01,720
...de venir vous les réparer.
93
00:06:01,815 --> 00:06:03,326
Colonel,
en pleine excursion,
94
00:06:03,716 --> 00:06:06,096
Que fait un soldat qui trouve
une pierre sous ses bottes ?
95
00:06:06,110 --> 00:06:08,609
Il s'arrĂŞte, prend sa botte
et la tape contre un rocher.
96
00:06:08,656 --> 00:06:11,523
On peut perdre une bataille
avec un simple retardataire.
97
00:06:11,558 --> 00:06:12,662
Mais, colonel,
98
00:06:13,159 --> 00:06:15,417
j'ai une invention qui
peut vous intéresser.
99
00:06:15,595 --> 00:06:18,060
L'enlève-caillou,
breveté Smiley Burnette.
100
00:06:18,331 --> 00:06:21,064
Dorénavant, que fera un soldat
avec un caillou dans sa botte ?
101
00:06:21,135 --> 00:06:24,924
Il n'aura qu'Ă soulever
le rabat et déverser le caillou.
102
00:06:24,971 --> 00:06:26,985
Du temps et une bataille gagnée.
103
00:06:27,073 --> 00:06:28,438
Écoute, cervelle de pigeon,
104
00:06:28,441 --> 00:06:29,982
c'est un régiment de cavalerie.
105
00:06:30,177 --> 00:06:32,981
On ne reste pas assez longtemps
Ă terre pour chopper des cailloux.
106
00:06:33,146 --> 00:06:35,957
- Tu as vu des Indiens aux alentours ?
- Je peux vous...
107
00:06:36,417 --> 00:06:37,892
Il y a des vrais Indiens ici ?
108
00:06:38,184 --> 00:06:40,232
Jette un œil
à l'arrière de ton chariot !
109
00:06:47,394 --> 00:06:49,476
Continue Ă chanter faux !
110
00:06:52,167 --> 00:06:54,902
Voici Cronin, un des meilleurs
éclaireur que ce régiment ait eu.
111
00:06:55,068 --> 00:06:57,184
- Enchanté, Cronin.
- Tu es ici pour te battre ?
112
00:06:57,204 --> 00:06:59,081
Si notre plan marche,
il n'y aura pas de combat.
113
00:06:59,106 --> 00:07:00,471
Steve est un ami de Chief Eagle.
114
00:07:00,474 --> 00:07:03,585
Le chef m'a dit qu'il Ă©tait prĂŞt Ă
discuter avec le colonel au fort.
115
00:07:03,778 --> 00:07:06,070
C'est difficile Ă croire,
ce vieil Indien est rusé.
116
00:07:06,247 --> 00:07:09,251
Trop rusé pour venir dans un camp
de l'armée même avec votre accord.
117
00:07:10,016 --> 00:07:12,583
Colonel, je te ramène
le chef au coucher du soleil.
118
00:07:12,853 --> 00:07:13,706
Bonne chance, Steve.
119
00:07:13,720 --> 00:07:16,348
- Dis-lui qu'il sera en sécurité.
- D'accord.
120
00:07:33,707 --> 00:07:37,025
Ce bâton à plumes sert à avertir
les Indiens qu'il y a un danger.
121
00:07:37,310 --> 00:07:39,733
Je l'ai trouvé sur la route
qui mène au fort
122
00:07:39,780 --> 00:07:41,248
Pourquoi on l'a mis lĂ ?
123
00:07:41,248 --> 00:07:44,218
Un type qui ne veut pas que
notre réunion se tienne ce soir.
124
00:07:44,318 --> 00:07:47,841
J'ai dĂ» convaincre Chief Eagle et
son fils Running Wolf de venir.
125
00:07:48,089 --> 00:07:50,478
Steve, mon ami, on est venu.
126
00:07:50,491 --> 00:07:51,515
C'est un piège...
127
00:07:51,525 --> 00:07:53,753
Tu n'as rien Ă craindre,
Running Wolf.
128
00:07:54,127 --> 00:07:55,570
- Nous allons parler.
- Bien !
129
00:07:55,963 --> 00:07:59,103
On pourra peut-ĂŞtre sauver la vie
de nombreux guerriers et soldats.
130
00:08:09,509 --> 00:08:10,874
Tu vas mourir…
131
00:08:12,145 --> 00:08:13,920
Garde ! Garde !
132
00:08:43,610 --> 00:08:45,933
Donnez-moi votre parole que
votre peuple n'essayera pas
133
00:08:46,012 --> 00:08:48,743
de venger la mort du chef
avant qu'on arrĂŞte l'assassin.
134
00:08:49,114 --> 00:08:50,752
Et je vous laisse
rejoindre votre tribu.
135
00:08:51,184 --> 00:08:52,861
Running Wolf est
le nouveau chef.
136
00:08:53,053 --> 00:08:55,579
Aucune parole Ă un homme
blanc qui tient deux langages.
137
00:08:57,257 --> 00:09:00,363
Colonel, vos hommes n'ont aucune
chance de rattraper le tueur.
138
00:09:00,393 --> 00:09:01,485
Que se passe-t-il ici ?
139
00:09:01,495 --> 00:09:03,926
Je n'ai d'autre choix que de
le garder prisonnier.
140
00:09:04,197 --> 00:09:06,082
Je n'aime pas m'occuper
de tes affaires,
141
00:09:06,366 --> 00:09:08,148
mais si tu ne relâches pas
Running Wolf,
142
00:09:08,435 --> 00:09:11,205
il n'y aura plus un seul soldat vivant
dans ce fort demain soir.
143
00:09:11,371 --> 00:09:13,419
Je ne suis pas d'accord avec toi.
144
00:09:13,606 --> 00:09:15,005
Enfermez-le dans la cellule.
145
00:09:15,008 --> 00:09:16,339
Oui, monsieur.
146
00:10:10,664 --> 00:10:11,722
Durango !
147
00:10:12,132 --> 00:10:14,248
- Où est la clé ?
- Sur le bureau.
148
00:10:22,309 --> 00:10:23,401
Allons-y.
149
00:10:51,471 --> 00:10:53,587
Prends un cheval et pars d'ici.
Je m'occupe d'eux !
150
00:11:05,285 --> 00:11:06,377
Allons-y !
151
00:12:02,141 --> 00:12:03,916
Oh, c'est vous, patron.
152
00:12:06,980 --> 00:12:08,243
Il y a du nouveau, Brecker.
153
00:12:08,248 --> 00:12:09,384
Chief Eagle est mort,
154
00:12:09,782 --> 00:12:11,130
son fils veut faire la guerre,
155
00:12:11,618 --> 00:12:13,834
mais il attends qu'on lui
fournisse assez de fusils.
156
00:12:13,920 --> 00:12:15,429
Jette un œil dans ces boîtes.
157
00:12:15,721 --> 00:12:17,974
Je les ai reçues il y a peu de temps.
158
00:12:19,825 --> 00:12:23,204
Bien ! Running Wolf va nous
payer avec beaucoup de peau.
159
00:14:15,241 --> 00:14:17,664
M. Burnette, que faites-vous ?
160
00:14:17,744 --> 00:14:19,353
Eh bien, monsieur,
lieutenant Denny,
161
00:14:19,546 --> 00:14:21,662
Tu as devant toi,
ma dernière invention,
162
00:14:21,747 --> 00:14:24,556
un raccourcisseur de trajet,
breveté Smiley Burnette.
163
00:14:24,917 --> 00:14:26,180
Un raccourcisseur de trajet ?
164
00:14:26,185 --> 00:14:27,653
Oui, monsieur.
165
00:14:27,653 --> 00:14:29,472
Pour sauter et
marcher rapidement.
166
00:14:29,855 --> 00:14:31,228
Je ne serai pas surpris
167
00:14:31,524 --> 00:14:34,767
si ton papa me donne une
médaille pour mon invention.
168
00:14:34,795 --> 00:14:36,204
Au fait, oĂą est le colonel ?
169
00:14:36,596 --> 00:14:38,678
J'aimerais lui faire
une démonstration.
170
00:14:49,475 --> 00:14:52,922
T'inquiète pas, ça arrive.
Je vais le chercher.
171
00:14:56,716 --> 00:14:57,877
Oh, Colonel !
172
00:14:57,884 --> 00:14:58,976
Colonel !
173
00:15:16,769 --> 00:15:18,237
Où est passé l'eau ?
174
00:15:18,238 --> 00:15:19,240
Pauvre demeuré !
175
00:15:19,739 --> 00:15:21,173
Tête de nœud !
176
00:15:21,274 --> 00:15:22,874
Colonel, j'ai une chose
Ă vous montrer.
177
00:15:22,875 --> 00:15:24,079
Une auto fois, Smiley.
178
00:15:24,477 --> 00:15:26,900
- Steve, tu auras ton détachement.
- Bien, Colonel.
179
00:15:27,414 --> 00:15:29,667
Ça fonctionne vraiment,
M. Burnette.
180
00:15:29,749 --> 00:15:31,729
Ça dépend du lieu.
181
00:15:31,817 --> 00:15:35,162
Faut que je l'améliore
encore un peu.
182
00:15:35,621 --> 00:15:38,727
Et puis non, je vais m'en tenir
à réparer les bottes.
183
00:15:38,791 --> 00:15:42,007
Tiens, ça me fait penser,
je dois te parler avant de partir.
184
00:15:42,295 --> 00:15:44,760
Bien, si tu veux des conseils,
je m'en charge.
185
00:15:45,030 --> 00:15:47,078
Viens, j'ai une chose
Ă te montrer.
186
00:16:02,048 --> 00:16:03,321
Tu vois ça.
187
00:16:03,716 --> 00:16:07,129
Ce sont les empreintes du tueur
quand il a sauté la palissade.
188
00:16:07,153 --> 00:16:09,884
Tu vois l'entaille dans
le talon droit de sa botte ?
189
00:16:10,022 --> 00:16:12,728
Smiley, souviens-toi de ces bottes.
190
00:16:13,125 --> 00:16:14,536
Il se peut que tu les répares.
191
00:16:15,027 --> 00:16:17,724
Pas de problème, je la verrai
en 5 secondes, tu seras oĂą ?
192
00:16:17,764 --> 00:16:21,246
Avec une escorte, je ramène le corps
du chef aux Indiens pour l'enterrer.
193
00:16:21,468 --> 00:16:24,096
J'espère que ça va les convaincre
qu'on veut ĂŞtre amis.
194
00:16:34,014 --> 00:16:35,287
Hau, Chief Running Wolf.
195
00:16:35,681 --> 00:16:37,046
Je suis ton ami.
196
00:16:37,049 --> 00:16:38,763
Hier soir, j'ai vu
la mort de Chief Eagle.
197
00:16:39,051 --> 00:16:41,645
Aujourd'hui je t'apporte
les fusils pour tes guerriers.
198
00:16:48,428 --> 00:16:49,935
Ils sont bon.
Combien en veux-tu ?
199
00:16:50,129 --> 00:16:53,269
Ça vaut beaucoup de fourrure,
mais t'en feras bon usage.
200
00:16:53,433 --> 00:16:56,064
Tu pourras tuer les mauvais soldats
et l'assassin de ton père.
201
00:16:56,135 --> 00:16:58,661
- Qui l'a tué ?
- Steve Holden.
202
00:16:58,704 --> 00:17:02,049
Il se disait ami de ton père,
c'était une ruse pour le tuer.
203
00:17:02,375 --> 00:17:04,082
C'est vrai ?
204
00:17:09,882 --> 00:17:12,203
Steve Holden, téomé attawa.
205
00:17:23,464 --> 00:17:25,044
C'est lui, saisis la chance.
206
00:17:25,431 --> 00:17:26,740
Il porte le drapeau blanc.
207
00:17:27,233 --> 00:17:30,680
Comme pour ton père,
c'est une ruse.
208
00:17:44,950 --> 00:17:46,008
Ă€ l'abri !
209
00:18:04,604 --> 00:18:06,691
Continuez tant qu'il vous reste
des munitions.
210
00:18:06,872 --> 00:18:09,057
Je vais essayer de les arrĂŞter.
211
00:19:13,739 --> 00:19:15,002
Running Wolf !
212
00:19:15,508 --> 00:19:16,907
Durango !
213
00:19:17,309 --> 00:19:19,732
Les soldats te ramènent
le corps de Chief Eagle !
214
00:19:19,812 --> 00:19:22,033
Pourquoi les braves de Running Wolf
les ont attaqués ?
215
00:19:22,114 --> 00:19:23,455
Steve Holden était avec eux.
216
00:19:23,850 --> 00:19:26,012
Il a dupé Chief Eagle et l'a tué.
217
00:19:26,486 --> 00:19:28,807
- Qui t'a dit ça ?
- Un ami.
218
00:19:28,821 --> 00:19:30,835
Running Wolf croit ami Durango ?
219
00:19:31,691 --> 00:19:33,739
Dis Ă tes braves
de cesser le combat,
220
00:19:33,794 --> 00:19:36,183
et je te promets de ramener
l'assassin de Chief Eagle.
221
00:19:53,478 --> 00:19:55,294
Les Indiens ne vous embĂŞteront plus.
222
00:19:55,581 --> 00:19:57,663
Vous pouvez rentrer
tranquillement au fort.
223
00:20:37,524 --> 00:20:39,845
Running Wolf,
oĂą as-tu eu ces fusils ?
224
00:20:39,926 --> 00:20:40,984
Un ami.
225
00:20:40,993 --> 00:20:43,348
Aucun ami n'aiderait un Indien
Ă commencer une guerre.
226
00:20:43,629 --> 00:20:46,399
On ne fera pas la guerre,
si les soldats restent en paix.
227
00:20:46,565 --> 00:20:48,384
Les soldats préserveront la paix.
228
00:20:48,768 --> 00:20:52,352
Laisse ceux qui ont apporté le corps
rentrer au fort tranquillement.
229
00:20:58,577 --> 00:21:00,808
Rassemblez les hommes,
on a un travail Ă faire.
230
00:21:01,281 --> 00:21:05,002
Il y a un petit détachement qui ne
doit pas rentrer vivant au Fort Sanders.
231
00:21:13,559 --> 00:21:15,641
- Bonjour, M. Burnette.
- Salut.
232
00:21:16,428 --> 00:21:19,022
Tu veux me concurrencer
dans mon travail ?
233
00:21:19,165 --> 00:21:20,223
Oh, non, monsieur.
234
00:21:20,232 --> 00:21:23,406
Je dois cirer les bottes
de l'officier pour ma punition.
235
00:21:23,603 --> 00:21:25,002
Je vois !
236
00:21:25,004 --> 00:21:29,919
Tu as besoin d'un cirage
spécial Smiley Burnette.
237
00:21:29,942 --> 00:21:31,327
Ça marche vraiment ?
238
00:21:32,111 --> 00:21:32,981
Si ça marche ?
239
00:21:33,679 --> 00:21:37,558
Tu dois savoir qu'avec une seule
application de ce composant,
240
00:21:38,383 --> 00:21:41,192
tes bottes brilleront tellement
que t'en seras aveuglé.
241
00:21:41,553 --> 00:21:43,260
Laisse-moi te montrer.
242
00:22:57,096 --> 00:22:58,839
Qu'est-il arrivé
aux bottes du colonel ?
243
00:22:58,931 --> 00:23:00,399
C'est une invention de Smiley.
244
00:23:00,399 --> 00:23:01,355
Ouais.
245
00:23:01,366 --> 00:23:04,309
Tout ce que tu as Ă faire est de
brosser mon produit miracle.
246
00:23:04,603 --> 00:23:07,095
Tu seras surpris
de ce que tu verras.
247
00:23:20,152 --> 00:23:21,256
Espèce d'imbécile,
248
00:23:21,753 --> 00:23:23,562
ce truc ne s'enlèvera jamais !
249
00:23:24,289 --> 00:23:25,313
Duff !
250
00:23:28,561 --> 00:23:30,521
Sergent, ça vous coûtera
une journée de salaire,
251
00:23:30,529 --> 00:23:32,060
et vos rations de tabac mensuelles.
252
00:23:34,199 --> 00:23:35,189
Tu vas…
253
00:23:35,700 --> 00:23:36,519
Non...
254
00:23:38,470 --> 00:23:40,052
Ensuite, Durango Kid est venu.
255
00:23:40,539 --> 00:23:42,082
Apparemment il a obtenu une trĂŞve.
256
00:23:42,374 --> 00:23:44,974
Quand les soldats rentreront
en sécurité, ils te feront leur rapport.
257
00:23:44,977 --> 00:23:47,571
Quel est l'intérêt de Durango Kid
dans cette affaire ?
258
00:23:47,780 --> 00:23:49,394
Il semble œuvrer pour la paix.
259
00:23:49,781 --> 00:23:51,556
Je souhaite que ce soit ça.
260
00:23:52,918 --> 00:23:54,693
Qu'est-ce que c'est ?
261
00:24:03,028 --> 00:24:04,432
Qu'y a-t-il, lieutenant ?
262
00:24:04,630 --> 00:24:06,393
Les hommes que vous
avez envoyés, monsieur.
263
00:24:06,465 --> 00:24:08,684
Les Indiens ne leur ont
laissé aucune chance.
264
00:24:10,102 --> 00:24:13,003
Ainsi, ils devaient rentrer en
toute sécurité et faire leur rapport !
265
00:24:13,872 --> 00:24:16,032
Lieutenant Reed, occupa-vous d'eux.
266
00:24:16,408 --> 00:24:17,637
Oui, monsieur.
267
00:24:39,498 --> 00:24:41,073
Bien sûr, je vois ces taches marrons.
268
00:24:41,266 --> 00:24:43,314
Qu'ont-elles de si important ?
269
00:24:43,403 --> 00:24:46,689
Je crois que celui qui a tiré
cette flèche n'est pas un Indien.
270
00:24:47,039 --> 00:24:50,623
Ces taches ont été faites
par un simple coloriage ou peinture.
271
00:24:50,709 --> 00:24:51,870
C'est insensé.
272
00:24:51,877 --> 00:24:54,710
Ce ne peut ĂŞtre fait
que par les Indiens.
273
00:24:54,714 --> 00:24:56,667
Je suis plutĂ´t d'accord avec Cronin.
274
00:24:56,949 --> 00:24:58,458
Maintenant,
j'en suis convaincu,
275
00:24:58,750 --> 00:25:01,276
Durango est complice des Indiens.
276
00:25:01,286 --> 00:25:04,187
Il a trahi nos hommes en les
amenant Ă une mort certaine.
277
00:25:04,190 --> 00:25:06,423
Ils auraient pu s'en sortir
si tu n'avais pas déserté.
278
00:25:06,426 --> 00:25:07,552
Je n'ai pas déserté.
279
00:25:07,560 --> 00:25:10,154
Tu t'es enfui pendant
qu'eux étaient dans le pétrin.
280
00:25:10,195 --> 00:25:11,731
Ce n'est pas le moment, Steve.
281
00:25:12,631 --> 00:25:14,618
La situation est assez grave, messieurs.
282
00:25:14,900 --> 00:25:17,085
Gardez vos réflexions.
283
00:25:17,169 --> 00:25:20,760
Si tu veux aider l'armée,
essaye d'arrĂŞter Durango.
284
00:25:20,973 --> 00:25:23,073
En attendant, Running Wolf
ne me laisse pas le choix.
285
00:25:23,075 --> 00:25:25,710
Je dois riposter
et frapper un grand coup.
286
00:25:25,978 --> 00:25:29,767
Cronin, venez avec moi,
on va établir un plan de stratégie.
287
00:25:30,115 --> 00:25:32,334
Je t'appellerai quand
j'aurai besoin de toi.
288
00:25:42,695 --> 00:25:46,279
Vous aurez l'avantage
si vous les attaquez Ă cet endroit.
289
00:25:47,699 --> 00:25:49,303
Entrez.
290
00:25:57,276 --> 00:25:59,699
Un communiqué de Cheyenne.
291
00:26:02,882 --> 00:26:04,155
Une commission de paix.
292
00:26:04,549 --> 00:26:06,085
Envoyez cette réponse,
293
00:26:06,085 --> 00:26:08,477
"Situation indienne pire.
La paix hors de question"
294
00:26:08,553 --> 00:26:11,523
Le télégraphe a été coupé
juste après avoir reçu celui-là .
295
00:26:11,891 --> 00:26:14,758
Les Indiens l'ont sûrement coupé
pour préparer un sale coup.
296
00:26:15,527 --> 00:26:16,765
Je vais suivre votre plan.
297
00:26:17,163 --> 00:26:20,001
Les commissaires arriveront
en plein milieu de la bataille.
298
00:26:20,200 --> 00:26:21,775
Je vais envoyer Steve Ă Laramie.
299
00:26:21,967 --> 00:26:24,493
Dès demain matin, il postera
un message pour les arrĂŞter.
300
00:26:40,552 --> 00:26:43,661
Ça devrait dire à Running Wolf,
où et quand, il pourra attendre l'armée.
301
00:26:43,722 --> 00:26:45,941
Le mieux, c'est que ses guerriers
rattrapent Steve Holden.
302
00:26:45,958 --> 00:26:48,381
Il est en route pour Laramie
en ce moment.
303
00:28:47,346 --> 00:28:49,906
Posez vos instruments
et rassemblez-vous.
304
00:28:59,391 --> 00:29:00,688
Vous vouliez-me voir ?
305
00:29:00,792 --> 00:29:03,496
Je dois partir, en attendant,
Reed commandera le poste.
306
00:29:03,763 --> 00:29:05,579
Le sergent Duff restera aussi.
307
00:29:05,865 --> 00:29:07,788
Comporte-toi en vrai soldat.
308
00:29:08,267 --> 00:29:09,223
Oui, monsieur.
309
00:29:09,235 --> 00:29:11,015
Vous avez mes instructions au cas oĂą
310
00:29:11,203 --> 00:29:12,885
les choses se passeraient mal.
311
00:29:13,272 --> 00:29:15,457
Oui, Colonel.
On les suivra Ă la lettre.
312
00:29:15,641 --> 00:29:17,757
Bonne chance. Je donnerais
tout pour venir avec vous.
313
00:29:17,777 --> 00:29:19,040
Je sais, Lieutenant.
314
00:29:19,644 --> 00:29:21,112
Je suis désolé.
315
00:29:23,949 --> 00:29:26,202
- Au revoir, mon fils.
- Au revoir, papa.
316
00:29:34,826 --> 00:29:38,888
Tu réalises que je suis obligé de
faire la nounou au lieu de me battre.
317
00:29:38,897 --> 00:29:41,252
Désolé, Lieutenant.
Je me tiendrais tranquille.
318
00:29:41,266 --> 00:29:42,980
Va dans la chambre et restes-y !
319
00:29:43,269 --> 00:29:46,478
C'est un ordre, ne t'avise pas
Ă sortir mĂŞme une minute.
320
00:29:46,739 --> 00:29:48,719
- Tu peux y aller.
- Oui, monsieur.
321
00:30:27,546 --> 00:30:29,194
Tu vois ce que tu me fais faire l
322
00:30:29,581 --> 00:30:31,161
J'ai avalé des clous.
323
00:30:31,550 --> 00:30:34,008
Tu n'as qu'Ă faire attention
oĂą tu les mets !
324
00:30:34,186 --> 00:30:35,836
Dis, c'est combien pour ça ?
325
00:30:36,321 --> 00:30:37,516
Ça dépend.
326
00:30:37,522 --> 00:30:38,785
De quoi ?
327
00:30:38,890 --> 00:30:42,133
Du travail Ă faire. En plus,
elles ont l'air en mauvais état.
328
00:30:42,160 --> 00:30:45,300
Répare-les et t'auras le droit
Ă un dollar et pas plus.
329
00:31:14,894 --> 00:31:16,296
Garde ! J'ai attrapé le tueur.
330
00:31:16,395 --> 00:31:17,487
Quoi ?
331
00:31:17,496 --> 00:31:19,005
J'ai attrapé le tueur !
Garde !
332
00:31:19,298 --> 00:31:21,346
- Au secours !
- Tu es fou !
333
00:31:21,700 --> 00:31:23,441
- Garde ! Je l'ai !
- Tu es fou !
334
00:31:23,469 --> 00:31:25,995
Que quelqu'un vienne m'aider !
335
00:31:26,071 --> 00:31:28,870
- C'est quoi ce raffut ?
- Il a tué Chief Eagle !
336
00:31:29,506 --> 00:31:30,837
Il a tué Chief Eagle !
337
00:31:32,277 --> 00:31:33,745
ArrĂŞtez-le !
338
00:31:35,246 --> 00:31:37,372
Ne le laissez pas s'échapper !
339
00:31:37,749 --> 00:31:39,426
ArrĂŞtez-le, c'est le meurtrier !
340
00:31:39,618 --> 00:31:41,225
Enfermez-le.
Il a essayé de me tuer !
341
00:31:41,320 --> 00:31:43,505
Ne l'écoutez pas,
il a tué Chief Eagle !
342
00:31:43,889 --> 00:31:45,800
Enfermez-les jusqu'Ă ce qu'ils se calment.
343
00:31:45,891 --> 00:31:48,010
Encore un problème
et vous resterez à la diète.
344
00:31:48,092 --> 00:31:50,106
Emmenez-les !
345
00:31:50,195 --> 00:31:51,936
Tu vas voir dans la cellule.
346
00:32:35,874 --> 00:32:38,468
Qu'est-ce que je t'ai fait, crétin ?
347
00:32:38,843 --> 00:32:40,754
Pourquoi tu as tué Chief Eagle ?
348
00:32:40,945 --> 00:32:43,164
Qui t'a dit ça ?
349
00:32:43,247 --> 00:32:46,087
Je dis que tu l'as fait
et Steve le dit aussi.
350
00:32:46,351 --> 00:32:49,360
TĂ´t ou tard, on savait que le tueur
viendrait réparer ses bottes.
351
00:32:49,520 --> 00:32:50,993
On n'avait plus qu'Ă l'attraper.
352
00:32:51,189 --> 00:32:53,817
C'est quoi cette histoire ?
353
00:32:54,192 --> 00:32:55,660
Tu le sais.
354
00:32:55,660 --> 00:32:56,830
Ce sont des bottes,
355
00:32:57,228 --> 00:32:59,554
et elles ont une entaille
au niveau du talon.
356
00:32:59,731 --> 00:33:03,588
L'assassin de Chief Eagle
a laissé des empreintes,
357
00:33:03,601 --> 00:33:05,690
elle était marquée
de la mĂŞme entaille.
358
00:33:05,971 --> 00:33:08,333
Si c'est pas toi le tueur,
qui c'est alors ?
359
00:33:08,607 --> 00:33:09,877
Tu parles sérieusement ?
360
00:33:10,174 --> 00:33:11,573
Tu dois le savoir,
ce sont des bottes.
361
00:33:11,576 --> 00:33:14,755
C'est pas à moi, je les ai trouvées
ce matin dans les cendres.
362
00:33:14,946 --> 00:33:16,931
Je pensais qu'elles
pouvaient encore servir.
363
00:33:17,115 --> 00:33:18,319
Tu les a trouvées.
364
00:33:18,717 --> 00:33:20,226
Ă€ qui sont-elles, alors ?
365
00:33:20,519 --> 00:33:23,318
Elles sont Ă Cronin,
je l'ai vu les jeter.
366
00:33:24,088 --> 00:33:25,726
Cronin ?
367
00:33:25,924 --> 00:33:27,221
Mince alors.
368
00:33:27,225 --> 00:33:28,624
Tu sais ce que ça veut dire ?
369
00:33:28,627 --> 00:33:31,257
Qu'on doit sortir tout de suite
et tout dire au Lieutenant Reed !
370
00:33:31,263 --> 00:33:32,697
Je vais t'aider Ă crier.
371
00:33:32,697 --> 00:33:33,721
Lieutenant Reed !
372
00:33:33,732 --> 00:33:34,934
Appelez la garde !
373
00:33:35,233 --> 00:33:37,156
Il n'y a personne pour nous aider !
374
00:33:37,636 --> 00:33:38,967
Garde !
375
00:33:38,970 --> 00:33:40,177
Appelez le garde !
376
00:33:40,672 --> 00:33:42,202
Lt Reed, j'ai une chose Ă vous dire !
377
00:33:42,206 --> 00:33:43,469
On connaît l'assassin !
378
00:33:43,474 --> 00:33:44,532
Lieutenant...
379
00:33:46,978 --> 00:33:50,528
Attends que je sorte d'ici,
tu vas voir !
380
00:33:50,983 --> 00:33:53,031
Il va falloir essayer autre chose.
381
00:34:02,160 --> 00:34:04,071
HĂ©, Denny !
382
00:34:04,563 --> 00:34:06,474
HĂ©, Denny !
383
00:34:08,467 --> 00:34:09,764
Denny !
384
00:34:09,768 --> 00:34:11,109
On voudrait te parler.
385
00:34:11,502 --> 00:34:14,164
Je ne peux pas,
j'ai ordre de ne pas sortir.
386
00:34:14,172 --> 00:34:16,257
Que faites-vous
dans le poste de garde ?
387
00:34:16,341 --> 00:34:18,160
Viens voir, c'est important !
388
00:34:18,543 --> 00:34:20,830
C'est une question de vie ou de mort !
389
00:34:27,318 --> 00:34:29,673
D'accord, j'arrive.
390
00:34:35,026 --> 00:34:35,982
Qu'y a-t-il ?
391
00:34:35,994 --> 00:34:37,232
Cronin est un traître.
392
00:34:37,629 --> 00:34:39,340
On sait que c'est lui l'assassin.
393
00:34:39,531 --> 00:34:41,042
Va le dire au Lieutenant Reed.
394
00:34:41,433 --> 00:34:43,433
On pense que le régiment
est tombé dans un piège.
395
00:34:43,502 --> 00:34:45,418
Va chercher la clé et
laisse-nous sortir.
396
00:34:45,604 --> 00:34:47,686
Tu n'auras pas d'ennuis,
on leur expliquera tout.
397
00:34:47,739 --> 00:34:49,889
- Tu seras même un héros.
- Mais, je...
398
00:34:49,909 --> 00:34:52,913
Crois-moi, si tu veux sauver
ton père et le régiment.
399
00:34:53,945 --> 00:34:56,349
Allez, Denny, soit un bon soldat.
400
00:34:56,915 --> 00:34:58,063
Ouvre, mon garçon.
401
00:34:58,950 --> 00:35:01,032
Fais-le pour ton vieux sergent.
402
00:35:04,289 --> 00:35:06,337
Que voulais-tu faire ?
403
00:35:06,359 --> 00:35:10,080
Il n'a rien fait,
c'est nous qui l'avons appelé.
404
00:35:10,095 --> 00:35:10,765
Taisez-vous !
405
00:35:11,663 --> 00:35:13,545
Sais-tu que tu as désobéi à un ordre ?
406
00:35:13,732 --> 00:35:15,339
Lieutenant,
vous devez nous écouter.
407
00:35:15,433 --> 00:35:17,037
- On a trouvé le...
- Silence !
408
00:35:17,602 --> 00:35:19,175
Il a beau ĂŞtre le fils du colonel,
409
00:35:19,270 --> 00:35:21,693
c'est moi qui commande ici,
et il doit apprendre à obéir.
410
00:35:21,707 --> 00:35:23,489
Nom de dieu,
vous allez nous écouter !
411
00:35:23,775 --> 00:35:26,574
Sergent , quand j'aurais besoin
de conseil, je vous appellerai.
412
00:35:26,978 --> 00:35:29,197
Viens dans mon bureau,
on doit parler.
413
00:35:39,224 --> 00:35:41,067
Va-y, allonge ton bras !
414
00:35:47,197 --> 00:35:49,620
Cronin, vous n'êtes pas sensé
être avec le régiment ?
415
00:35:49,801 --> 00:35:51,849
- Qui sont ces hommes ?
- Prenez son arme.
416
00:35:52,336 --> 00:35:53,462
Garde ! Garde !
417
00:35:53,472 --> 00:35:55,452
Ne vous fatiguez pas, ils sont morts.
418
00:36:01,647 --> 00:36:03,388
Je retire "tête de nœud".
419
00:36:04,983 --> 00:36:06,799
Ramène-le dans son bureau
et tue-le.
420
00:36:07,086 --> 00:36:09,168
Fait que ça ressemble
Ă un meurtre indien.
421
00:36:10,522 --> 00:36:11,956
Lâchez-moi !
422
00:36:12,157 --> 00:36:13,625
Lâchez-moi !
423
00:36:14,025 --> 00:36:14,961
Sale traître !
424
00:36:15,560 --> 00:36:17,001
Vous avez tué Chief Eagle.
425
00:36:17,296 --> 00:36:19,183
Attendez que le colonel le sache.
426
00:36:19,565 --> 00:36:21,111
Ramène-le à la planque.
427
00:36:21,500 --> 00:36:24,231
Si son père revient vivant,
on pourra toujours négocier.
428
00:36:49,994 --> 00:36:51,086
Lieutenant.
429
00:36:51,095 --> 00:36:52,529
Lieutenant !
430
00:36:53,832 --> 00:36:57,348
C'en est fini pour moi.
Dites au colonel…
431
00:36:57,702 --> 00:36:59,750
Cronin est un traître.
432
00:37:00,238 --> 00:37:01,920
Il a trahi le régiment.
433
00:37:02,307 --> 00:37:04,594
Lieutenant,
qu'a-t-il fait de Danny ?
434
00:37:09,047 --> 00:37:11,577
- Tu dois avertir le colonel.
- Mais je ne sais pas oĂą il est.
435
00:37:11,583 --> 00:37:14,348
Tu peux le trouver, moi je vais
Ă Laramie chercher Steve.
436
00:37:14,385 --> 00:37:15,409
Allons-y vite !
437
00:37:55,026 --> 00:37:57,384
Je recherche le conducteur
du chariot attelé à l'avant
438
00:37:57,462 --> 00:37:59,173
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Steve Holden.
439
00:37:59,363 --> 00:38:01,104
- Et vous, M. Brecker ?
- Oui.
440
00:38:01,165 --> 00:38:02,394
Pourquoi ce chariot ?
441
00:38:02,400 --> 00:38:05,472
La dernière fois, il contenait
des fusils illégaux pour les Indiens.
442
00:38:05,504 --> 00:38:06,984
C'est donc ça ?
443
00:38:07,471 --> 00:38:09,894
Un type m'a emprunté ce chariot,
il y a quelques jours.
444
00:38:09,908 --> 00:38:12,502
Il disait vouloir transporter
des fourrures dans sa cabane.
445
00:38:12,677 --> 00:38:15,447
Maintenant, s'il vend des fusils
illégalement aux Indiens,
446
00:38:15,614 --> 00:38:18,014
vous pouvez compter sur moi
pour vous aider Ă le rattraper.
447
00:38:18,016 --> 00:38:19,381
OĂą vais-je le trouver ?
448
00:38:19,384 --> 00:38:22,661
Il traîne souvent au saloon,
demandez Mike Gibson.
449
00:38:22,687 --> 00:38:24,701
Merci, je vais le chercher.
450
00:38:25,456 --> 00:38:27,060
Lève les bras !
451
00:38:28,459 --> 00:38:30,166
Tu n'iras nulle part.
452
00:38:34,132 --> 00:38:35,600
Occupez-vous de lui.
453
00:38:44,809 --> 00:38:46,004
Du calme !
454
00:38:46,011 --> 00:38:47,786
Tous au mur.
455
00:38:50,649 --> 00:38:52,195
Gardez les mains en l'air.
456
00:38:52,584 --> 00:38:53,888
Détachez vos ceinturons.
457
00:38:54,185 --> 00:38:55,755
Avec la main gauche.
458
00:39:01,993 --> 00:39:06,089
Brecker, le gouvernement va ĂŞtre
content de savoir d'oĂą tu tiens ces fu...
459
00:39:09,901 --> 00:39:12,017
Je vois que j'arrive Ă temps.
460
00:39:16,340 --> 00:39:17,739
C'est quoi ?
461
00:39:17,743 --> 00:39:19,908
Un message du colonel Dennison
au commissaire Briggs.
462
00:39:19,911 --> 00:39:22,641
Il dit d'annuler le voyage des
commissaires de la paix Ă Fort Saunders.
463
00:39:22,648 --> 00:39:25,520
Tu comprends ? Si les Indiens
tuent Briggs et son groupe,
464
00:39:25,684 --> 00:39:29,166
le gouvernement déclarera la guerre
Ă chaque tribu de l'ouest de Laramie.
465
00:39:30,188 --> 00:39:32,646
On pourra vendre beaucoup d'armes.
466
00:40:03,822 --> 00:40:05,085
Que veux-tu ?
467
00:40:05,090 --> 00:40:06,292
C'est très important.
468
00:40:06,591 --> 00:40:08,376
Je veux parler Ă Steve.
469
00:40:08,760 --> 00:40:10,335
Il n'y a personne ici de ce nom.
470
00:40:10,528 --> 00:40:12,815
Pourtant, il y a son cheval.
471
00:40:13,098 --> 00:40:14,780
J'ai dit qu'il n'est pas lĂ .
472
00:40:15,166 --> 00:40:17,453
Je peux jeter un œil…
473
00:40:17,535 --> 00:40:18,798
Dégage !
474
00:40:23,808 --> 00:40:25,463
Tu as sûrement raison.
475
00:40:26,144 --> 00:40:28,738
En réfléchissant, je crois même
qu'il ne s'appelait pas Steve.
476
00:40:29,013 --> 00:40:30,174
Au revoir.
477
00:40:42,994 --> 00:40:45,656
J'ai su tout de suite
que c'était toi l'assassin.
478
00:40:45,930 --> 00:40:47,193
Tu sais ça aussi ?
479
00:40:47,198 --> 00:40:50,475
Les Indiens pensent que t'as tendu
un piège au chef pour le tuer.
480
00:40:50,768 --> 00:40:54,523
J'ai une idée, on pourrait
livrer Steve Ă Running Wolf.
481
00:40:54,538 --> 00:40:57,405
En échange, il anéantirait
la troupe du colonel.
482
00:40:57,442 --> 00:40:59,251
C'est une bonne idée.
483
00:41:04,649 --> 00:41:08,233
Supposons que les Indiens
anéantissent l'armée dans le territoire.
484
00:41:08,252 --> 00:41:09,686
Que va-t-il se passer alors ?
485
00:41:09,687 --> 00:41:13,108
Le gouvernement enverra
une plus grande armée pour les tuer.
486
00:41:13,391 --> 00:41:16,848
Les Indiens seront obligés d'acheter
d'autres fusils pour se battre.
487
00:41:17,195 --> 00:41:18,541
Steve, c'est moi !
488
00:41:19,130 --> 00:41:21,110
Je viens te sauver.
489
00:41:30,775 --> 00:41:32,482
Il n'y a personne dehors.
490
00:42:20,291 --> 00:42:24,285
Et quand on est sorti de la cellule,
ils étaient partis avec Denny.
491
00:42:26,330 --> 00:42:29,027
Donne ce message Ă Running Wolf
le plus vite possible.
492
00:42:29,067 --> 00:42:31,183
Tu veux que j'aille
rencontrer ces sauvages.
493
00:42:31,236 --> 00:42:33,525
Ce papier te protégera,
il peut arrĂŞter une guerre.
494
00:42:33,571 --> 00:42:35,619
Je vais essayer
de trouver Denny.
495
00:42:55,894 --> 00:42:57,913
Blake, Johnson, Rocky,
vous venez avec moi.
496
00:42:58,096 --> 00:42:59,976
Morgan, toi et Bill,
restez ici avec le gamin.
497
00:43:00,064 --> 00:43:02,564
On doit réunir le reste des hommes
pour attaquer la diligence
498
00:43:02,567 --> 00:43:04,449
qui transporte
les commissaires de paix.
499
00:43:04,636 --> 00:43:06,736
C'est la dernière fois
qu'on se déguise en Indiens.
500
00:43:06,771 --> 00:43:08,580
Faites passer le message.
501
00:45:02,420 --> 00:45:03,444
Durango !
502
00:45:03,454 --> 00:45:05,202
Viens, Denny. Partons d'ici !
503
00:45:05,490 --> 00:45:08,460
Ils vont attaquer la diligence
de la commission de paix.
504
00:45:09,026 --> 00:45:10,801
Monte sur ce cheval.
505
00:45:20,338 --> 00:45:22,454
Va en ville voir le marshall.
506
00:45:22,506 --> 00:45:24,349
Et raconte lui tout.
507
00:45:24,375 --> 00:45:27,074
Je ne devrais pas plulôt prévenir
le régiment sur Cronin ?
508
00:45:27,111 --> 00:45:29,844
Non, c'est trop dangereux.
Sergent Duff va s'en occuper.
509
00:45:29,914 --> 00:45:32,986
Reste sur cette route
et rien ne t'arrivera. Va, petit !
510
00:45:33,017 --> 00:45:34,928
Oui, monsieur Durango.
511
00:46:35,913 --> 00:46:37,312
Vous n'avez pas du feu ?
512
00:46:38,215 --> 00:46:39,785
Tu fais quoi ?
513
00:46:40,284 --> 00:46:42,427
Je fais juste des… signaux.
514
00:46:43,487 --> 00:46:45,808
J'ai un message
pour Running Wolf.
515
00:46:46,190 --> 00:46:49,103
C'est supposé arrêter
toutes ces guerres indiennes.
516
00:46:49,560 --> 00:46:52,539
C'est une garantie que
vous les Indiens ne me scalperaient pas.
517
00:46:52,930 --> 00:46:55,968
Faut ĂŞtre idiot pour venir sans,
n'est-ce pas ?
518
00:46:57,401 --> 00:46:59,790
Si seulement j'avais su lire l'indien,
519
00:46:59,836 --> 00:47:01,884
je vous aurais dit
ce qu'il y avait écrit.
520
00:47:02,373 --> 00:47:03,807
C'est ici, quelque part.
521
00:47:06,708 --> 00:47:09,131
Je l'ai utilisé pour allumer le feu.
522
00:47:33,137 --> 00:47:34,639
C'est toi.
523
00:47:34,639 --> 00:47:37,506
Que fais-tu ici ?
Tu devais avertir le régiment.
524
00:47:37,508 --> 00:47:38,817
Je me suis perdu.
525
00:47:39,310 --> 00:47:43,031
Le colonel ne sait pas
qu'il se dirige vers un piège ?
526
00:47:43,247 --> 00:47:45,644
Non, et ce que j'ai vu ici
n'est pas réjouissant.
527
00:47:45,917 --> 00:47:48,887
Ces Indiens ont des centaines
de nouveaux fusils.
528
00:47:49,520 --> 00:47:51,773
On ferait mieux de sortir d'ici.
529
00:47:56,059 --> 00:47:57,936
J'aurai dĂ» t'avertir.
530
00:48:17,515 --> 00:48:19,461
Au rapport, monsieur.
Il y a un petit problème.
531
00:48:19,484 --> 00:48:20,347
Que voulez-vous dire ?
532
00:48:20,352 --> 00:48:23,558
On a perdu le contact des compagnies A et B
et le messager n'est pas revenu.
533
00:48:23,655 --> 00:48:26,488
On dirait que les Indiens
connaissent notre plan de bataille.
534
00:48:26,657 --> 00:48:27,954
On ne peut plus reculer.
535
00:48:27,958 --> 00:48:30,893
Le succès dépendra de
notre position à la première charge.
536
00:48:37,200 --> 00:48:38,989
Messieurs, on va avancer.
537
00:48:39,570 --> 00:48:41,952
- Retournez Ă votre position, Sergent.
- Oui, monsieur.
538
00:48:45,443 --> 00:48:47,457
C'est mon fils Denny !
539
00:48:55,953 --> 00:48:57,426
Voici mon rapport, monsieur.
540
00:48:57,622 --> 00:48:59,407
Cronin a trahi le régiment.
541
00:48:59,790 --> 00:49:01,463
- Cronin ?
- Oui, monsieur.
542
00:49:01,492 --> 00:49:04,735
Il a prévu d'attaquer la diligence
qui amène les commissaires de paix.
543
00:49:18,108 --> 00:49:19,985
Elle arrive, préparez-vous !
544
00:50:13,163 --> 00:50:15,279
La porte, ferme-la !
545
00:50:23,141 --> 00:50:24,984
- Steve !
- Continuez Ă tirer !
546
00:50:56,440 --> 00:50:58,286
Il y a plus que nos vies en jeu,
commissaire.
547
00:50:58,376 --> 00:51:01,280
Ça peut être le début de la plus
grande guerre indienne de l'histoire.
548
00:51:01,345 --> 00:51:02,744
Je ne comprends pas.
549
00:51:02,747 --> 00:51:05,068
Vous le saurez,
si on s'en sort vivant !
550
00:51:10,120 --> 00:51:11,656
Tiens.
551
00:51:13,656 --> 00:51:14,646
Ça aussi !
552
00:54:19,210 --> 00:54:21,024
Ça y est, ils vont nous scalper !
553
00:54:21,211 --> 00:54:22,406
Ou nous brûler.
554
00:54:30,721 --> 00:54:32,052
Nom de dieu !
555
00:54:32,056 --> 00:54:33,217
Dieu soit loué !
556
00:54:33,624 --> 00:54:35,126
C'est bon, Colonel.
557
00:54:35,225 --> 00:54:37,751
Running Wolf, voici celui
qui a tué Chief Eagle.
558
00:54:37,828 --> 00:54:40,559
Vous Indiens,
vous nous avez accusés pour rien.
559
00:54:40,698 --> 00:54:43,333
Votre ami, Durango,
a tenu sa promesse.
560
00:54:43,600 --> 00:54:45,921
Durango, mon ami.
Toi, mon ami.
561
00:54:45,969 --> 00:54:49,348
Running Wolf le pense comme
un frère, même plus qu'un frère.
562
00:54:49,372 --> 00:54:51,795
- Comment ?
- Hau !
563
00:54:51,842 --> 00:54:53,958
On se reverra au conseil de paix.
564
00:54:53,977 --> 00:54:56,507
Mon gouvernement vous est redevable
et vous doit des excuses.
565
00:54:56,514 --> 00:54:58,701
Colonel, je crois que
Denny mérite une médaille.
566
00:54:58,782 --> 00:55:02,210
Je n'ose mĂŞme pas penser Ă ce qui
se serait passé s'il n'avait pas été là .
41030