All language subtitles for Get Smart S04E20 To Sire, with Love - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,237 --> 00:00:06,183 Chief: ALL I ASKED FOR WAS A MUSTACHE. YOU CALL THAT A MUSTACHE? 2 00:00:06,207 --> 00:00:08,819 WELL, THERE'S A MUSTACHE UNDER HERE SOMEPLACE, CHIEF. 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,222 MAX, ALL I WANTED FROM YOU WAS A NICE, THIN, NORMAL MUSTACHE. 4 00:00:12,246 --> 00:00:14,958 NOW YOU GO BACK DOWN TO THE MAKEUP DEPARTMENT AND TURN THAT IN. 5 00:00:14,982 --> 00:00:17,861 RIGHT, CHIEF. WHAT DO YOU MEAN, "TURN IT IN"? 6 00:00:17,885 --> 00:00:19,796 I CAN'T TURN IT IN. THIS IS MY HAIR! 7 00:00:19,820 --> 00:00:21,531 I GAVE THESE ORDERS A WEEK AGO. 8 00:00:21,555 --> 00:00:24,000 ARE YOU TRYING TO TELL ME YOU GREW THAT MUCH HAIR IN A WEEK? 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,303 WELL, CHIEF, THE CONTROL LAB GAVE ME THIS SPECIAL SALVE 10 00:00:26,327 --> 00:00:28,504 THAT I PUT ON MY FACE EVERY NIGHT BEFORE I WENT TO BED. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,407 AND IT GREW THAT MUCH HAIR IN ONLY ONE WEEK? 12 00:00:31,431 --> 00:00:33,776 YOU SHOULD SEE MY PILLOW. 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,912 THAT'S FANTASTIC! 14 00:00:35,936 --> 00:00:39,749 MAX... UH, WILL IT GROW HAIR ON YOUR HEAD TOO? 15 00:00:39,773 --> 00:00:41,485 OH. NO, I'M SORRY ABOUT THAT, CHIEF. 16 00:00:41,509 --> 00:00:43,253 - BUT I'LL TELL YOU WHAT YOU CAN DO. - WHAT? 17 00:00:43,277 --> 00:00:44,254 YOU CAN PUT THE SALVE ON YOUR FACE 18 00:00:44,278 --> 00:00:45,255 AND WHEN YOUR HAIR GROWS REAL LONG, 19 00:00:45,279 --> 00:00:47,024 YOU CAN COMB IT BACK OVER YOUR HEAD. 20 00:00:47,048 --> 00:00:49,926 - THAT IS THE MOST RIDICULOUS THING I'VE EVER HEARD. - IT IS? 21 00:00:49,950 --> 00:00:52,029 - YES. - THEN DON'T DO IT. 22 00:00:52,053 --> 00:00:55,265 MAX, THE ASSIGNMENT I HAVE FOR YOU CALLS FOR A THIN MUSTACHE. 23 00:00:55,289 --> 00:00:58,701 NOW GO DOWN TO THE CONTROL BARBER SHOP AND HAVE HIM SHAVE EVERYTHING ELSE OFF. 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,138 ALL RIGHT, CHIEF, BUT YOU HAVEN'T TOLD ME WHAT MY ASSIGNMENT IS YET. 25 00:01:01,162 --> 00:01:02,780 WELL, I CAN'T TELL YOU YET. THE ONLY THING I 26 00:01:02,804 --> 00:01:04,408 CAN TELL YOU IS THAT YOU'RE ABOUT TO EMBARK 27 00:01:04,432 --> 00:01:06,943 ON A HIGHLY SECRET MISSION OF SUCH MAGNITUDE 28 00:01:06,967 --> 00:01:11,048 THAT THE LIVES OF TWO MILLION PEOPLE MAY VERY WELL REST IN YOUR HANDS. 29 00:01:11,072 --> 00:01:13,150 OH. WELL, IN THAT CASE, CHIEF, 30 00:01:13,174 --> 00:01:15,886 I'D BETTER GET A MANICURE TOO. 31 00:01:15,910 --> 00:01:19,122 - DID YOU MEET THE BOAT? - YES, CHIEF. WE WERE WAITING FOR HER WHEN SHE DOCKED. 32 00:01:19,146 --> 00:01:21,992 - DID EVERYTHING GO SMOOTHLY? - YES, EXCEPT FOR ONE LITTLE DETAIL. 33 00:01:22,016 --> 00:01:24,194 - WHAT'S THAT? - WELL, WE MET THE BOAT, 34 00:01:24,218 --> 00:01:26,196 WE GOT THE MUMMY CASE, WE PUT IT ON THE TRUCK, 35 00:01:26,220 --> 00:01:28,498 AND AS I WAS ESCORTING THE TRUCK HERE FROM THE DOCK, WE RAN INTO SOME HEAVY TRAFFIC. 36 00:01:28,522 --> 00:01:30,433 WHAT HAPPENED TO THE MUMMY CASE? 37 00:01:30,457 --> 00:01:32,936 WELL, I LOST 'EM IN TRAFFIC, AND I DON'T KNOW WHERE THEY ARE. 38 00:01:32,960 --> 00:01:36,072 - THE KING OF CARONIA IS IN THAT MUMMY CASE. - REALLY? 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,840 - YES, REALLY. - THAT'S TERRIBLE. 40 00:01:37,864 --> 00:01:40,509 YOU'D THINK A KING COULD AFFORD BETTER ACCOMMODATIONS THAN THAT. 41 00:01:40,533 --> 00:01:44,147 LARABEE, HE WAS BEING SMUGGLED INTO THE COUNTRY. NO ONE WAS TO KNOW HE'S HERE. 42 00:01:44,171 --> 00:01:46,382 DON'T WORRY, CHIEF. I'M SURE WE'LL LOCATE THE TRUCK. 43 00:01:46,406 --> 00:01:48,218 I DON'T KNOW IF WE HAVE ENOUGH TIME. 44 00:01:48,242 --> 00:01:51,287 THE KING WAS PUT INTO THAT MUMMY CASE A HALF HOUR BEFORE THE BOAT DOCKED. 45 00:01:51,311 --> 00:01:53,956 ACCORDING TO OUR CALCULATIONS, THERE WAS ONLY ENOUGH AIR IN THAT CASE 46 00:01:53,980 --> 00:01:55,625 TO KEEP HIM ALIVE FOR TWO HOURS. 47 00:01:55,649 --> 00:01:58,294 NOW HE ONLY HAS 10 MINUTES LEFT. 48 00:01:58,318 --> 00:02:00,296 OH, LARABEE, GET THAT. 49 00:02:00,320 --> 00:02:03,600 I DON'T WANT TO TALK TO ANYBODY UNLESS IT'S IMPORTANT. 50 00:02:04,357 --> 00:02:06,669 HELLO. WHO'S CALLING? 51 00:02:06,693 --> 00:02:09,406 OH. YES, HE'S HERE, BUT HE DOESN'T WANT TO TALK TO ANYONE NOW. 52 00:02:09,430 --> 00:02:11,841 HE'S BUSY. OKAY, SO YOU'RE BUSY TOO. 53 00:02:11,865 --> 00:02:13,877 SO WHAT DO YOU WANT FROM ME? 54 00:02:13,901 --> 00:02:16,112 HE TOLD ME HE DOESN'T WANT TO TALK TO ANYBODY. 55 00:02:16,136 --> 00:02:19,115 LOOK, WHY DON'T I HAVE HIM CALL YOU BACK LATER WHEN HE HAS A FREE MOMENT? 56 00:02:19,139 --> 00:02:20,950 NO, I DON'T THINK YOU SHOULD HANG ON. 57 00:02:20,974 --> 00:02:23,386 WE WANT TO KEEP THE LINE OPEN IN CASE WE GET AN IMPORTANT CALL. 58 00:02:23,410 --> 00:02:24,587 WHO IS THAT? 59 00:02:24,611 --> 00:02:27,023 IT'S THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES. 60 00:02:27,047 --> 00:02:29,726 GIVE ME THAT PHONE! 61 00:02:29,750 --> 00:02:33,396 GOOD AFTERNOON, SIR. UH, NO SIR, NOT YET. 62 00:02:33,420 --> 00:02:36,666 IT'S LOST SOMEWHERE IN TRAFFIC IN DOWNTOWN WASHINGTON. 63 00:02:36,690 --> 00:02:39,302 WE'LL LET YOU KNOW AS SOON AS WE KNOW ANYTHING MORE. 64 00:02:39,326 --> 00:02:41,771 THE KING HAS ONLY FIVE MINUTES OF AIR LEFT TO BREATHE, 65 00:02:41,795 --> 00:02:44,641 AND THE MEN DRIVING DON'T KNOW WHERE OUR SECRET HEADQUARTERS ARE. 66 00:02:44,665 --> 00:02:46,698 HELLO. 67 00:02:48,769 --> 00:02:50,713 SEND THEM RIGHT IN. THEY'RE HERE. 68 00:02:50,737 --> 00:02:52,782 THANK HEAVENS. WE DON'T HAVE A SECOND TO SPARE. 69 00:02:52,806 --> 00:02:55,785 WHERE DO YOU WANT IT? 70 00:02:55,809 --> 00:02:58,154 WELL, JUST PUT IT DOWN THERE. THAT'S FINE. 71 00:02:58,178 --> 00:03:01,858 - HOW IN THE WORLD DID YOU MEN FIND US? - WE STOPPED IN A GAS STATION, 72 00:03:01,882 --> 00:03:06,362 AND I ASKED A MAN IF HE COULD TELL US HOW TO GET TO CONTROL HEADQUARTERS. 73 00:03:06,386 --> 00:03:08,765 - AND HE KNEW? - NO, HE DIDN'T KNOW. 74 00:03:08,789 --> 00:03:12,335 BUT THERE WERE A COUPLE OF KIDS PUTTING AIR IN THEIR BICYCLE TIRES, 75 00:03:12,359 --> 00:03:14,337 AND, UH, THEY KNEW. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,801 - LARABEE, SHOW THEM OUT, PLEASE. - RIGHT, CHIEF. 77 00:03:27,774 --> 00:03:30,386 I'M SORRY, YOUR ROYAL HIGHNESS. WE'LL HAVE YOU OUT OF THERE IN JUST A MOMENT. 78 00:03:30,410 --> 00:03:33,890 IS THIS WHAT YOU HAD IN MIND, CHIEF? 79 00:03:33,914 --> 00:03:36,259 UH, YES, THAT'S VERY GOOD, MAX. THAT'S PERFECT. 80 00:03:36,283 --> 00:03:38,461 MAX, IF YOU DON'T MIND, I CAN'T TALK RIGHT NOW. I'M VERY BUSY. 81 00:03:38,485 --> 00:03:41,198 OH, OKAY, CHIEF. WHERE'D YOU GET THE MUMMY? 82 00:03:41,222 --> 00:03:44,033 - IT'S MINE. I BOUGHT IT IN AN ANTIQUE SHOP. - OH, REALLY? 83 00:03:44,057 --> 00:03:46,335 YOU KNOW, I SAW A MOVIE ONCE WITH TURHAN BEY, 84 00:03:46,359 --> 00:03:48,705 AND HE BOUGHT THIS MUMMY, AND THIS MUMMY PUT A CURSE ON HIM. 85 00:03:48,729 --> 00:03:50,707 - DO YOU BELIEVE IN CURSES, CHIEF? - NO. 86 00:03:50,731 --> 00:03:53,731 WELL, MAYBE YOU DON'T, BUT TURHAN BEY NEVER WORKED AGAIN. 87 00:03:58,472 --> 00:04:01,392 I'LL HAVE YOU OUT OF THERE IN A MINUTE, YOUR ROYAL HIGHNESS. 88 00:04:05,779 --> 00:04:08,658 - YOU FORGOT TO GIVE ME MY ASSIGNMENT, CHIEF. - I'LL GIVE IT TO YOU TONIGHT. 89 00:04:08,682 --> 00:04:10,504 JUST BE AT THE MASQUERADE PARTY AT THE CARONIAN 90 00:04:10,528 --> 00:04:12,295 EMBASSY TONIGHT, AND I'LL EXPLAIN EVERYTHING. 91 00:04:12,319 --> 00:04:14,253 RIGHT, CHIEF. 92 00:04:16,857 --> 00:04:19,925 YOUR ROYAL HIGHNESS, I'M TERRIBLY SORRY. 93 00:04:24,097 --> 00:04:26,031 YOUR ROYAL HIGHNESS. 94 00:05:39,740 --> 00:05:41,918 HURRY UP, 99, OR WE'LL BE LATE. 95 00:05:41,942 --> 00:05:44,343 I'LL BE READY IN JUST A MINUTE, MAX. 96 00:05:48,882 --> 00:05:51,227 MAX, IF YOU HAVE A MINUTE, WOULD YOU CLEAR THE TABLE? 97 00:05:51,251 --> 00:05:53,284 I JUST DID. 98 00:06:03,597 --> 00:06:05,675 UH, 99, 99 00:06:05,699 --> 00:06:07,977 YOU'D BETTER HURRY UP OR WE'LL BE LATE. 100 00:06:08,001 --> 00:06:10,534 I'LL BE DOWN IN A MINUTE, MAX. 101 00:06:21,014 --> 00:06:23,059 I'M READY, MAX. 102 00:06:23,083 --> 00:06:26,562 MY LOVE, YOUR BEAUTY ECLIPSES THE BRIGHTNESS OF THE MOON. 103 00:06:26,586 --> 00:06:30,099 OH, THANK YOU, MAX. YOU LOOK VERY DASHING YOURSELF. 104 00:06:30,123 --> 00:06:32,735 - YOU REALLY THINK SO, 99? - OH, YES. 105 00:06:32,759 --> 00:06:34,520 I DON'T KNOW WHAT ASSIGNMENT THE CHIEF HAD 106 00:06:34,544 --> 00:06:36,372 IN MIND WHEN HE HAD YOU GROW THAT MUSTACHE, 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,374 BUT IT LOOKS PERFECT WITH YOUR COSTUME. 108 00:06:38,398 --> 00:06:40,777 I DON'T KNOW EITHER, 99, BUT IT CERTAINLY PRESENTED A PROBLEM. 109 00:06:40,801 --> 00:06:43,212 - WHY? - WELL, I DIDN'T KNOW WHETHER TO COME TO THE MASQUERADE 110 00:06:43,236 --> 00:06:45,915 AS D'ARTAGNAN, DICKIE SMOTHERS, OR ANNA MAGNANI. 111 00:06:45,939 --> 00:06:48,351 - WELL, YOU MADE THE PERFECT, CHOICE. - HMM, YES. 112 00:06:48,375 --> 00:06:50,520 WELL, I DIDN'T PICK THE COSTUME, 99. THE CHIEF PICKED IT. 113 00:06:50,544 --> 00:06:53,189 I WONDER WHY THE BALL'S BEING HELD AT THE CARONIAN EMBASSY. 114 00:06:53,213 --> 00:06:55,680 I DON'T KNOW, BUT WE'D BETTER HURRY OR WE'LL BE LATE. 115 00:06:58,151 --> 00:07:01,330 COME, MY LOVE. YOUR ROYAL CARRIAGE WAITS WITHOUT. 116 00:07:01,354 --> 00:07:04,267 OH, MAX, SOMETIMES WHEN YOU TALK LIKE THAT YOU SOUND SO MUCH 117 00:07:04,291 --> 00:07:06,870 LIKE KING CHARLES OF CARONIA, I THINK YOU MUST BE HIM. 118 00:07:06,894 --> 00:07:10,006 YES, WELL, WHEN I'M WITH YOU, MY DEAR, I FEEL LIKE A KING. 119 00:07:10,030 --> 00:07:13,576 - WELL, YOUR MAJESTY, HAVEN'T YOU FORGOTTEN SOMETHING? - "FORGOTTEN SOMETHING"? 120 00:07:13,600 --> 00:07:16,935 - WHAT HAVE I FORGOTTEN? - TO TAKE OUT THE GARBAGE. 121 00:07:30,951 --> 00:07:33,796 - SORRY ABOUT THAT, 99. - OH, THAT'S ALL RIGHT, MAX. 122 00:07:33,820 --> 00:07:36,420 I'LL GO INTO THE POWDER ROOM AND FIX IT. WAIT FOR ME HERE. 123 00:08:13,460 --> 00:08:17,873 - DID I TAKE TOO LONG, MAX? - AH, MY DARLING, A MOMENT AWAY FROM YOU IS LIKE AN ETERNITY. 124 00:08:17,897 --> 00:08:21,310 MAX, WHEN YOU PLAY A PART, YOU REALLY GO ALL OUT. 125 00:08:21,334 --> 00:08:23,312 WELL, COME, MY DEAR, LET US JOIN THE OTHERS AND DANCE. 126 00:08:23,336 --> 00:08:25,714 IT WILL GIVE ME A CHANCE TO HOLD YOU IN MY ARMS. 127 00:08:25,738 --> 00:08:28,306 YOU SHOULD NEVER GET OUT OF THIS COSTUME, MAX. 128 00:08:39,853 --> 00:08:44,100 - COLONEL VON KLAUS! - SMART, I REGRET THAT WE HAVE TO MEET AGAIN LIKE THIS. 129 00:08:44,124 --> 00:08:48,104 WHAT HAPPENED? AND WHY ARE WE TALKING IN FRONT OF THIS DIRTY KID? 130 00:08:48,128 --> 00:08:51,040 - MAX, IT'S ME. - OH, IT'S YOU, CHIEF. 131 00:08:51,064 --> 00:08:53,042 I THOUGHT IT WAS TINY TIM. 132 00:08:53,066 --> 00:08:55,044 MAX, BECAUSE OF SECURITY, 133 00:08:55,068 --> 00:08:57,313 WE COULDN'T TELL YOU EARLIER WHAT WAS GOING TO HAPPEN. 134 00:08:57,337 --> 00:09:01,183 KING CHARLES OF CARONIA IS HERE IN WASHINGTON ON A VERY CRUCIAL MISSION. 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,953 MR. SMART, I HAVE SOMETHING VERY IMPORTANT TO SHOW YOU. 136 00:09:03,977 --> 00:09:07,890 KING CHARLES WANTS TO SECURE A VERY LARGE LOAN FROM YOUR COUNTRY 137 00:09:07,914 --> 00:09:09,959 TO KEEP THE ARMY OF CARONIA STRONG, 138 00:09:09,983 --> 00:09:12,795 AND SO FOR SECURITY, HE'S TURNING OVER THIS. 139 00:09:12,819 --> 00:09:15,931 - WHAT IS IT? - THE ROYAL DIAMOND SCEPTER. 140 00:09:15,955 --> 00:09:19,234 THIS IS A MISSION THE KING'S ENEMIES WILL DO ANYTHING TO STOP. 141 00:09:19,258 --> 00:09:23,139 "THE KING'S ENEMIES"? I THOUGHT I GOT RID OF BASIL WHEN I WAS IN CARONIA. 142 00:09:23,163 --> 00:09:25,274 I DID GET RID OF BASIL, DIDN'T I? 143 00:09:25,298 --> 00:09:27,576 YES, BUT NOT BASIL'S AIDE... 144 00:09:27,600 --> 00:09:30,412 SOMEONE FAR MORE TREACHEROUS AND DEADLY. 145 00:09:30,436 --> 00:09:33,983 - BASIL'S WIFE? - NO, RUPERT OF RATHSKELLER. 146 00:09:34,007 --> 00:09:37,920 OF COURSE. ROTTEN RUTHLESS RUPERT OF RATHSKELLER. 147 00:09:37,944 --> 00:09:40,089 HE'S A HANDSOME DEVIL, 148 00:09:40,113 --> 00:09:42,091 A DAZZLING SWORDSMAN, 149 00:09:42,115 --> 00:09:44,293 AND THE WOMEN OF CARONIA FIND HIM IRRESISTIBLE. 150 00:09:44,317 --> 00:09:47,564 - HOW DO THE MEN FIND HIM? - HE'S IN THE PHONE BOOK. 151 00:09:47,588 --> 00:09:49,566 WE BELIEVE THAT RUPERT IS HERE 152 00:09:49,590 --> 00:09:52,035 AND WILL TRY TO STOP THE LOAN BY STEALING THE SCEPTER. 153 00:09:52,059 --> 00:09:55,271 HE'LL THEN TAKE OVER THE CARONIAN ARMY AND KILL KING CHARLES. 154 00:09:55,295 --> 00:09:58,708 SO ONCE AGAIN BECAUSE OF YOUR REMARKABLE RESEMBLANCE TO KING CHARLES, 155 00:09:58,732 --> 00:10:00,810 WE ASK YOUR HELP. 156 00:10:00,834 --> 00:10:02,812 I SEE. IN OTHER WORDS, 157 00:10:02,836 --> 00:10:05,347 WHAT YOU'RE ASKING ME TO DO IS TO IMPERSONATE THE KING AGAIN, 158 00:10:05,371 --> 00:10:07,684 ACT AS A DECOY IN CASE ANYONE WANTS TO KILL HIM. 159 00:10:07,708 --> 00:10:09,685 - IS THAT CORRECT? - EXACTLY. 160 00:10:09,709 --> 00:10:12,021 WE WANT KING CHARLES TO STAY AT YOUR APARTMENT. 161 00:10:12,045 --> 00:10:14,289 WE'VE GIVEN HIM AN EXACT REPLICA OF YOUR WARDROBE 162 00:10:14,313 --> 00:10:16,392 SO THAT WHEN PEOPLE SEE HIM, THEY'LL THINK HE'S YOU. 163 00:10:16,416 --> 00:10:18,861 - DOES 99 KNOW? - NOT YET. 164 00:10:18,885 --> 00:10:21,731 THIS MASQUERADE BALL IS THE PERFECT TIME TO MAKE THE SWITCH. 165 00:10:21,755 --> 00:10:25,301 - WE MUST DO NOTHING TO JEOPARDIZE IT. - I SEE. 166 00:10:25,325 --> 00:10:28,137 WELL, THEN I PRESUME 167 00:10:28,161 --> 00:10:31,741 THAT KING CHARLES WILL REVEAL HIS TRUE IDENTITY 168 00:10:31,765 --> 00:10:35,077 TO 99 WHEN THEY GET TO THE APARTMENT. 169 00:10:35,101 --> 00:10:37,435 UP UNTIL THEN, OF COURSE, SHE'LL THINK SHE'S WITH ME. 170 00:10:40,039 --> 00:10:43,319 - IS THAT CORRECT? - MAX, I THINK SHE'LL FIND OUT WHEN SHE DISCOVERS 171 00:10:43,343 --> 00:10:46,856 THE MAN SHE'S DANCING WITH IS CHARMING, SOPHISTICATED, AND A GOOD DANCER. 172 00:10:46,880 --> 00:10:49,726 OF COURSE. 173 00:10:49,750 --> 00:10:52,428 WELL, TO TELL YOU THE TRUTH, I DON'T THINK THAT'S SUCH A GOOD IDEA. 174 00:10:52,452 --> 00:10:56,232 I MEAN, AFTER ALL, WE DON'T LIVE IN A PALACE. WE JUST LIVE IN A LITTLE APARTMENT. 175 00:10:56,256 --> 00:10:59,235 HIS MAJESTY WILL LOVE IT. IT'LL GIVE HIM A CHANCE TO RELAX, 176 00:10:59,259 --> 00:11:01,471 TAKE OFF HIS CROWN AND BE LIKE AN ORDINARY PERSON. 177 00:11:01,495 --> 00:11:04,173 WELL, IT'S ALL RIGHT WITH ME IF IT'S OKAY WITH 99, 178 00:11:04,197 --> 00:11:06,175 BUT I THINK I SHOULD GO OUT THERE AND CHECK. 179 00:11:06,199 --> 00:11:08,444 NO, MAX. THEY HAVE TO FINISH OUT 180 00:11:08,468 --> 00:11:10,579 THE EVENING TOGETHER AND RETURN HOME TOGETHER. 181 00:11:10,603 --> 00:11:12,949 WE MUST AROUSE NO SUSPICIONS OF ANY KIND. 182 00:11:12,973 --> 00:11:15,718 YOU SEE, KING CHARLES HAS BEEN WELL INFORMED 183 00:11:15,742 --> 00:11:18,376 ON THE DOMESTIC BACKGROUND OF MR. AND MRS. 86. 184 00:11:19,579 --> 00:11:21,590 AND HE STILL WANTS TO STAY WITH US? 185 00:11:21,614 --> 00:11:24,793 AS FAR AS YOUR NEIGHBORS ARE CONCERNED, THEY'LL THINK HE'S YOU. 186 00:11:24,817 --> 00:11:27,417 GOOD. THEN HE CAN TAKE OUT THE GARBAGE. 187 00:11:28,355 --> 00:11:30,287 MAX! 188 00:11:31,358 --> 00:11:33,336 MAX, YOU'RE TO WAIT HERE 189 00:11:33,360 --> 00:11:36,572 UNTIL KING CHARLES AND 99 ARRIVE AT THE APARTMENT. 190 00:11:36,596 --> 00:11:39,375 THEN YOU CAN GO HOME AND EXPLAIN EVERYTHING TO 99. 191 00:11:39,399 --> 00:11:42,011 NOW, WE'D BETTER GET BACK TO THE PARTY. 192 00:11:42,035 --> 00:11:45,936 IN THE MEANTIME, GUARD THIS WITH YOUR LIFE UNTIL WE RETURN. 193 00:12:11,664 --> 00:12:14,224 GOOD EVENING, YOUR MAJESTY. 194 00:12:15,601 --> 00:12:18,881 AH, WHAT GOOD, GOOD FORTUNE TO FIND YOU HERE, AND ALONE. 195 00:12:18,905 --> 00:12:21,917 OH, YOU MUST EXCUSE THIS UNTIMELY INTRUSION, 196 00:12:21,941 --> 00:12:25,521 BUT YOU SEE, NO ONE WAS THOUGHTFUL ENOUGH TO SEND ME AN INVITATION. 197 00:12:25,545 --> 00:12:28,357 AH, BUT THEN WE RATHSKELLERS WERE NEVER MUCH ON FORMALITY, WERE WE? 198 00:12:28,381 --> 00:12:30,559 AH, RUPERT. 199 00:12:30,583 --> 00:12:32,928 OF COURSE, MY GOOD FRIEND RUPERT. 200 00:12:32,952 --> 00:12:35,464 HOW GOOD OF YOU TO COME. 201 00:12:35,488 --> 00:12:37,599 YOU'RE SUCH A CHARMING AND HANDSOME FELLOW, 202 00:12:37,623 --> 00:12:40,391 I'M SURE THE LADIES WILL BE DELIGHTED TO SEE YOU. 203 00:12:41,928 --> 00:12:44,173 UH, COME, COME. LET US NOT KEEP THEM WAITING. 204 00:12:44,197 --> 00:12:48,377 - BUT FIRST, THE SCEPTER. - THE SCEPTER? WHAT SCEPTER? 205 00:12:48,401 --> 00:12:51,814 - THE SCEPTER BEHIND YOUR BACK. - OH. 206 00:12:51,838 --> 00:12:55,218 THAT SCEPTER. 207 00:12:55,242 --> 00:12:57,642 HAND IT OVER. 208 00:13:00,180 --> 00:13:02,191 FORGET IT! 209 00:13:02,215 --> 00:13:05,928 THERE'S ONLY ONE WAY YOU CAN TAKE THE SCEPTER OUT OF THIS ROOM, MY FRIEND. 210 00:13:05,952 --> 00:13:07,885 THAT'S THE WAY. 211 00:13:15,929 --> 00:13:18,040 NOW IF YOU WOULD BE SO KIND 212 00:13:18,064 --> 00:13:20,364 AS TO STEP ASIDE, YOUR MAJESTY. 213 00:13:25,972 --> 00:13:29,707 VERY CLEVER, YOUR MAJESTY. THE OLD SEVER-THE-CORD-OF-THE-LAMP-TRICK. 214 00:13:39,152 --> 00:13:42,564 COME COME, YOUR MAJESTY. ALL THE DOORS AND WINDOWS ARE LOCKED, 215 00:13:42,588 --> 00:13:44,588 AND ONLY I KNOW A WAY OUT. 216 00:14:56,396 --> 00:14:59,375 I'M GOING TO FIX MYSELF A CUP OF COFFEE, MAXWELL. 217 00:14:59,399 --> 00:15:01,377 WOULD YOU CARE FOR A CUP? 218 00:15:01,401 --> 00:15:03,368 NO, THANKS, YOUR HIGHNESS. 219 00:15:06,039 --> 00:15:08,117 OH, I'M GOING TO BED NOW, LOVE. 220 00:15:08,141 --> 00:15:10,208 GOOD NIGHT. 221 00:15:11,278 --> 00:15:13,244 GOOD NIGHT. 222 00:15:16,383 --> 00:15:21,097 99... I'M OVER HERE. THAT'S KING CHARLES. 223 00:15:21,121 --> 00:15:24,367 OH, YOUR HIGHNESS, I'M TERRIBLY SORRY. 224 00:15:24,391 --> 00:15:26,369 THAT'S QUITE ALL RIGHT, MY DEAR. 225 00:15:31,131 --> 00:15:34,977 OH, MAX, I'M SORRY, BUT YOU TWO LOOK SO MUCH ALIKE. 226 00:15:35,001 --> 00:15:36,979 WELL, THAT'S IT, 99. THAT IS IT. 227 00:15:37,003 --> 00:15:39,248 I AM MAKING A NEW RULING AROUND HERE. THERE WILL BE NO MORE KISSING... 228 00:15:39,272 --> 00:15:42,051 ABSOLUTELY NO MORE KISSING... UNTIL THIS ASSIGNMENT IS OVER 229 00:15:42,075 --> 00:15:44,686 AND KING CHARLES GOES BACK TO CARONIA. 230 00:15:44,710 --> 00:15:46,789 BUT, MAX, HE MIGHT BE HERE FOR ANOTHER WEEK! 231 00:15:46,813 --> 00:15:49,358 WELL, I'M SORRY, 99, BUT THAT'S THE WAY IT'S GOT TO BE. 232 00:15:49,382 --> 00:15:51,894 DO YOU MEAN TO SAY YOU COULD GO A WHOLE WEEK WITHOUT KISSING ME? 233 00:15:51,918 --> 00:15:54,330 WHY NOT? I'VE GONE THE WHOLE NIGHT, HAVEN'T I? 234 00:15:54,354 --> 00:15:56,598 OKAY. NIGHT, MAX. 235 00:15:56,622 --> 00:15:58,556 GOOD NIGHT. 236 00:16:08,367 --> 00:16:11,914 - WHO IS IT? - MAX, IT'S ME, THE CHIEF. LET ME IN. 237 00:16:11,938 --> 00:16:13,916 - OH, HI, CHIEF. - HI, MAX. 238 00:16:13,940 --> 00:16:16,151 I JUST GOT YOUR MESSAGE THAT YOU WANTED TO SEE ME IMMEDIATELY. 239 00:16:16,175 --> 00:16:18,721 YES... YOU JUST GOT MY MESSAGE NOW? 240 00:16:18,745 --> 00:16:22,324 I PHONED THAT MESSAGE IN TO THE CARONIAN EMBASSY OVER THREE HOURS AGO. 241 00:16:22,348 --> 00:16:24,827 WELL, MAX, THE MAN WHO TOOK THE MESSAGE DOESN'T UNDERSTAND ENGLISH. 242 00:16:24,851 --> 00:16:27,329 WELL, THAT'S WHY I GAVE HIM THE MESSAGE IN CARONIAN. 243 00:16:27,353 --> 00:16:30,466 - YOU DON'T SPEAK CARONIAN. - BUT HE DIDN'T KNOW THAT. 244 00:16:30,490 --> 00:16:32,802 MAX, IT'S LATE. WHAT IS IT YOU WANTED TO SEE ME ABOUT? 245 00:16:32,826 --> 00:16:36,004 OH. YOU KNOW, CHIEF, AFTER YOU AND COLONEL VON KLAUS LEFT ME IN THE EMBASSY ROOM, 246 00:16:36,028 --> 00:16:38,441 I HAD A VISIT FROM RUPERT OF RATHSKELLER. 247 00:16:38,465 --> 00:16:40,543 - MAX, HE DIDN'T GET THE SCEPTER? - NO. 248 00:16:40,567 --> 00:16:42,711 - I MANAGED TO ESCAPE AND BRING IT BACK HERE. - OH, THANK HEAVENS. 249 00:16:42,735 --> 00:16:45,648 YOU'D BETTER GIVE ME THE SCEPTER AND LET ME TAKE IT TO HEADQUARTERS FOR SAFEKEEPING. 250 00:16:45,672 --> 00:16:47,605 RIGHT, CHIEF. 251 00:16:48,775 --> 00:16:51,219 - UH... - WHAT'S THE MATTER? 252 00:16:51,243 --> 00:16:53,722 "WHAT'S THE MATTER"? 253 00:16:53,746 --> 00:16:55,925 YES, WELL, YOU'RE NOT GONNA LIKE THIS, CHIEF, 254 00:16:55,949 --> 00:16:58,627 BUT I FORGOT WHERE I HID THE SCEPTER. 255 00:16:58,651 --> 00:17:00,796 - WHAT? - YES, WELL, YOU SEE, CHIEF, 256 00:17:00,820 --> 00:17:02,798 WHEN I CAME HOME, I HAD THE SCEPTER IN MY HAND, 257 00:17:02,822 --> 00:17:04,800 AND I WAS LOOKING FOR A GOOD PLACE TO HIDE IT. 258 00:17:04,824 --> 00:17:07,503 AND THEN I LOOKED AROUND, AND THERE WAS THE KING AND 99 KISSING IN THE DOORWAY. 259 00:17:07,527 --> 00:17:10,573 AND I GOT SO UPSET THAT I JUST... WELL, I JUST FORGOT WHERE I HID THE SCEPTER. 260 00:17:10,597 --> 00:17:12,641 ALL RIGHT, MAX. DON'T PANIC. LET'S RECONSTRUCT 261 00:17:12,665 --> 00:17:14,844 THE ENTIRE THING FROM WHEN YOU CAME HOME. 262 00:17:14,868 --> 00:17:17,112 - THAT'S A GOOD IDEA, CHIEF. - YOU GO OUT THE DOOR AND COME IN JUST LIKE YOU DID. 263 00:17:17,136 --> 00:17:19,114 WHAT'S THE FIRST THING YOU DID WHEN YOU CAME IN THE DOOR? 264 00:17:19,138 --> 00:17:21,584 - I TRIPPED OVER THE RUG. - YOU DON'T HAVE TO DO THAT THIS TIME. 265 00:17:21,608 --> 00:17:23,541 - JUST COME IN. - RIGHT, CHIEF. 266 00:17:28,247 --> 00:17:32,194 - WHAT'D YOU DO NEXT? - NEXT I WENT INTO THE KITCHEN AND FIXED A CUP OF COFFEE. 267 00:17:32,218 --> 00:17:34,151 - DO IT. - RIGHT, CHIEF. 268 00:17:39,926 --> 00:17:41,904 HOW CAN YOU FIX COFFEE THAT FAST? 269 00:17:41,928 --> 00:17:44,306 IT'S INSTANT COFFEE, MY FRIEND. 270 00:17:44,330 --> 00:17:46,308 I'M SORRY, YOUR HIGHNESS, I THOUGHT YOU WERE MAX. 271 00:17:46,332 --> 00:17:48,477 NO, MAXWELL IS IN THE KITCHEN. IS THERE ANYTHING WRONG, CHIEF? 272 00:17:48,501 --> 00:17:50,479 OH, NO, YOUR HIGHNESS, EVERYTHING'S FINE. 273 00:17:50,503 --> 00:17:53,538 - THEN I BID YOU A FOND GOOD NIGHT. - GOOD NIGHT, YOUR HIGHNESS. 274 00:17:59,913 --> 00:18:02,024 IT'S NO GOOD, CHIEF. I CAN'T REMEMBER 275 00:18:02,048 --> 00:18:05,628 WHETHER I LEFT THE SCEPTER ON THE COUNTER IN THE KITCHEN OR BROUGHT IT BACK IN HERE. 276 00:18:05,652 --> 00:18:09,031 IF I ONLY HAD SOMETHING THAT WAS THE SIZE OF THE SCEPTER 277 00:18:09,055 --> 00:18:11,400 THAT I COULD HOLD IN MY HAND, THEN MAYBE I COULD REMEMBER. 278 00:18:11,424 --> 00:18:13,274 WHAT ABOUT A BROOMSTICK? DO YOU HAVE A BROOM? 279 00:18:13,298 --> 00:18:14,136 YES, IN THE CLOSET. 280 00:18:14,160 --> 00:18:16,093 GO GET IT. 281 00:18:18,031 --> 00:18:20,943 ALL RIGHTY. NOW, I'LL JUST BREAK THIS. 282 00:18:20,967 --> 00:18:23,178 THERE YOU ARE. THAT'S JUST ABOUT THE SIZE OF THE SCEPTER. 283 00:18:23,202 --> 00:18:25,058 MMM, THAT'S GOOD, CHIEF. THAT'S JUST ABOUT RIGHT. 284 00:18:25,082 --> 00:18:25,414 MM-HMM. 285 00:18:25,438 --> 00:18:28,050 WAIT A MINUTE. WAIT A MINUTE. NOW I REMEMBER. 286 00:18:28,074 --> 00:18:30,285 NOW I REMEMBER. I CAME OUT OF THE KITCHEN, 287 00:18:30,309 --> 00:18:32,588 AND I LOOKED ACROSS AND I SAW THAT THE WINDOW WAS OPEN. 288 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 - I SAID TO MYSELF, "WHAT IS THE WINDOW DOING OPEN?" - MM-HMM. 289 00:18:34,513 --> 00:18:36,692 I KNOW I DIDN'T OPEN THE WINDOW, CHIEF. SO I SAID, 290 00:18:36,716 --> 00:18:39,528 "IF I DIDN'T OPEN THE WINDOW, THEN SOMEBODY ELSE DID, SO I'D BETTER CLOSE IT." 291 00:18:39,552 --> 00:18:41,678 SO I CAME OVER HERE. NOW THE WINDOW WAS OPEN. 292 00:18:41,702 --> 00:18:42,297 OPEN IT UP. 293 00:18:42,321 --> 00:18:45,333 - NOW CLOSE IT JUST LIKE YOU DID. - RIGHT. OOPS. 294 00:18:45,357 --> 00:18:47,736 YOU DIDN'T DROP THE SCEPTER IN THE STREET? 295 00:18:47,760 --> 00:18:50,039 UH, NO, I DROPPED THE BROOMSTICK IN THE STREET, CHIEF. 296 00:18:50,063 --> 00:18:52,074 ARE YOU SURE YOU DIDN'T DROP THE SCEPTER IN THE STREET? 297 00:18:52,098 --> 00:18:53,647 I'M POSITIVE I DIDN'T DROP THE SCEPTER, BECAUSE 298 00:18:53,671 --> 00:18:55,110 I REMEMBER WHEN I TURNED AROUND AND LOOKED, 299 00:18:55,134 --> 00:18:58,313 THERE WAS THE KING AND 99 STANDING IN THE DOORWAY, AND I HAD THE SCEPTER IN MY HAND. 300 00:18:58,337 --> 00:19:00,916 - ALL RIGHT, WHAT DID YOU DO NEXT? - UH, NEXT, YES. 301 00:19:00,940 --> 00:19:03,085 UH, NEXT, UH... LET'S SEE, CHIEF. 302 00:19:03,109 --> 00:19:05,153 I REMEMBER, I CAME OUT, I THINK I WENT TO THE BAR. 303 00:19:05,177 --> 00:19:07,355 NO. NO, I DIDN'T GO TO THE BAR BECAUSE I SAID TO MYSELF, 304 00:19:07,379 --> 00:19:10,092 "NO, TONIGHT I'M NOT GONNA HAVE A DRINK BECAUSE THINGS ARE TOO UPSET." 305 00:19:10,116 --> 00:19:13,796 SO THEN I WENT UPSTAIRS TO THE, UH, UH... NO, I DIDN'T DO THAT EITHER. 306 00:19:13,820 --> 00:19:16,732 I JUST CAN'T REMEMBER WITHOUT THE BROOMSTICK, CHIEF. 307 00:19:16,756 --> 00:19:19,101 WELL, ALL RIGHT. I'LL BREAK OFF ANOTHER PIECE. LET ME HAVE THE BROOM. 308 00:19:19,125 --> 00:19:21,103 - HUH? - THE BROOM. LET ME HAVE IT. 309 00:19:21,127 --> 00:19:23,305 - OH. WHERE IS IT? - WELL, I GAVE IT TO YOU, MAX. 310 00:19:23,329 --> 00:19:25,474 NO NO NO, CHIEF. I GAVE IT TO YOU. YOU HAD IT. 311 00:19:25,498 --> 00:19:29,311 - NO, MAX, YOU HAD THE BROOM. - I DISTINCTLY REMEMBER YOU HAVING THE BROOMSTICK, CHIEF. 312 00:19:29,335 --> 00:19:31,313 MAX, I TOOK THE BROOM, I BROKE OFF A PIECE, 313 00:19:31,337 --> 00:19:33,315 I GAVE YOU A PIECE, AND I GAVE YOU BACK THE BROOM! 314 00:19:33,339 --> 00:19:35,317 NO, CHIEF, YOU TOOK THE BROOM, YOU BROKE OFF A PIECE, 315 00:19:35,341 --> 00:19:37,352 YOU HANDED ME A PIECE, AND YOU KEPT THE BROOMSTICK! 316 00:19:37,376 --> 00:19:40,055 MAX, DON'T PANIC. LET'S RECONSTRUCT EVERYTHING THAT WE DID. 317 00:19:40,079 --> 00:19:42,057 OH, SHALL I BRING KING CHARLES BACK DOWN, CHIEF? 318 00:19:42,081 --> 00:19:44,059 - NO, LET'S DO THIS OURSELVES. - OH, GOOD. 319 00:19:44,083 --> 00:19:46,061 - NOW YOU WENT TO THE BROOM CLOSET. - RIGHT, CHIEF. 320 00:19:46,085 --> 00:19:48,263 I WENT TO THE BROOM CLOSET, OPENED IT UP, REACHED IN, HANDED YOU THE BROOM. 321 00:19:48,287 --> 00:19:51,466 RIGHT, AND I BROKE OFF A PIECE, AND I HANDED YOU A PIECE OF THE BROOM. 322 00:19:51,490 --> 00:19:54,269 RIGHT, CHIEF. UH, AND THEN WHAT HAPPENED? 323 00:19:54,293 --> 00:19:56,338 - WELL, I DON'T KNOW. WHAT HAPPENED? - UH... 324 00:19:56,362 --> 00:19:59,274 I DON'T KNOW, CHIEF. I CAN'T REMEMBER WITHOUT THE BROOMSTICK. 325 00:19:59,298 --> 00:20:02,577 IF I ONLY HAD SOMETHING THAT FELT LIKE THE BROOMSTICK, THEN MAYBE I COULD REMEMBER. 326 00:20:02,601 --> 00:20:05,961 THE UMBRELLA. WE'LL USE THE UMBRELLA FOR THE BROOMSTICK. 327 00:20:13,646 --> 00:20:15,691 ALL RIGHT, MAX, LET'S NOT PANIC. 328 00:20:15,715 --> 00:20:17,793 LET'S RECONSTRUCT EVERY MOVE WE MADE 329 00:20:17,817 --> 00:20:19,795 FROM THE MOMENT I HANDED YOU THE UMBRELLA. 330 00:20:19,819 --> 00:20:21,830 RIGHT, CHIEF. AND THAT'LL LEAD US TO THE UMBRELLA. 331 00:20:21,854 --> 00:20:24,132 AND ONCE WE FIND THE UMBRELLA, THAT WILL LEAD US TO THE BROOMSTICK. 332 00:20:24,156 --> 00:20:27,503 AND ONCE WE FIND THE BROOMSTICK, THAT WILL LEAD US TO THE, UH... 333 00:20:27,527 --> 00:20:30,205 TO THE UH, UH... 334 00:20:30,229 --> 00:20:33,008 - WHAT ARE WE LOOKING FOR, CHIEF? - THE SCEPTER, MAX! 335 00:20:33,032 --> 00:20:35,511 - AH, THE SCEPTER. - NOW, I HANDED YOU THE UMBRELLA. 336 00:20:35,535 --> 00:20:37,513 RIGHT, CHIEF. AND THEN I DROPPED IT ON THE FLOOR. 337 00:20:37,537 --> 00:20:40,048 - RIGHT. - AND THEN WE BOTH REACHED OVER TO PICK IT UP. 338 00:20:40,072 --> 00:20:43,185 THAT PART I REMEMBER VERY WELL. 339 00:20:43,209 --> 00:20:45,220 WHAT DID YOU DO AFTER YOU PICKED UP THE UMBRELLA, CHIEF? 340 00:20:45,244 --> 00:20:48,089 I DIDN'T DO ANYTHING, MAX, BECAUSE I DIDN'T PICK UP THE UMBRELLA. 341 00:20:48,113 --> 00:20:50,292 - YOU PICKED UP THE UMBRELLA! - NOW, WAIT A MINUTE, CHIEF. 342 00:20:50,316 --> 00:20:52,961 I DISTINCTLY REMEMBER YOU PICKING UP THAT UMBRELLA FROM THE FLOOR. 343 00:20:52,985 --> 00:20:55,798 ALL RIGHT, MAX, LET'S NOT PANIC. LET'S TAKE IT ALL FROM THE TOP AGAIN. 344 00:20:55,822 --> 00:20:57,833 - I WALKED OVER TO THE UMBRELLA STAND, - RIGHT. 345 00:20:57,857 --> 00:20:59,901 I REACHED IN, AND I TOOK OUT THE UMBRELLA. 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,871 THEN I WALKED OVER TO... MAX, IT'S THE SCEPTER. 347 00:21:02,895 --> 00:21:06,074 THE SCEPTER! IT'S BEEN IN THE UMBRELLA STAND ALL ALONG! 348 00:21:06,098 --> 00:21:09,010 - - OF COURSE. NOW I REMEMBER, CHIEF. 349 00:21:09,034 --> 00:21:12,948 I HEARD SOMETHING AT THE DOOR, SO I SLIPPED BEHIND THE DOOR TO SEE WHO IT WAS. 350 00:21:12,972 --> 00:21:16,017 THEN WHEN THE DOOR OPENED UP AND I SAW THE KING AND 99 KISSING, 351 00:21:16,041 --> 00:21:19,621 I GOT SO NERVOUS AND EXCITED THAT I LET THE SCEPTER SLIP FROM MY HAND, 352 00:21:19,645 --> 00:21:21,623 AND IT DROPPED INTO THE UMBRELLA STAND. 353 00:21:21,647 --> 00:21:25,327 - AND THAT IS EXACTLY WHERE IT'S GOING TO REMAIN. - IN THE UMBRELLA STAND? 354 00:21:25,351 --> 00:21:28,230 YES. IF YOU AND I COULDN'T FIND IT IN THERE, RUPERT NEVER WILL. 355 00:21:28,254 --> 00:21:30,232 HMM, MAYBE YOU'RE RIGHT, CHIEF. 356 00:21:30,256 --> 00:21:32,368 WELL, ALL'S WELL THAT ENDS WELL. 357 00:21:32,392 --> 00:21:35,937 YES, WELL, THAT'S EASY FOR YOU TO SAY, BUT I'M OUT AN UMBRELLA AND A BROOM. 358 00:21:35,961 --> 00:21:39,375 WELL, I'M SURE YOU'LL FIND THEM. NOW YOU SAID I COULD BORROW YOUR CAR TO GET HOME. 359 00:21:39,399 --> 00:21:41,443 THAT'S RIGHT, CHIEF. IT'S PARKED RIGHT IN FRONT OF THE BUILDING. 360 00:21:41,467 --> 00:21:43,311 - GOOD. LET ME HAVE THE KEYS, PLEASE. - HUH? 361 00:21:43,335 --> 00:21:45,447 - THE KEYS. LET ME HAVE THEM. - OH, I GAVE YOU THE KEYS, CHIEF. 362 00:21:45,471 --> 00:21:46,838 NO, YOU DIDN'T, MAX. YOU DIDN'T GIVE ME THE KEYS. 363 00:21:46,862 --> 00:21:47,516 OH, YES, I DID, CHIEF. 364 00:21:47,540 --> 00:21:49,551 WHEN YOU SAID, "COULD I BORROW THE CAR," THAT'S WHEN I GAVE YOU THE KEYS. 365 00:21:49,575 --> 00:21:53,221 - YOU DID NOT GIVE ME THE KEYS. - CHIEF, I DISTINCTLY REMEMBER WHEN YOU ASKED 366 00:21:53,245 --> 00:21:56,358 TO BORROW THE CAR, I REACHED INTO THE POCKET OF MY ROBE AND HANDED YOU THE KEYS. 367 00:21:56,382 --> 00:22:00,250 - MAX, YOU DID NOT HAND ME THE CAR KEYS! - OH, LET'S NOT PANIC, CHIEF! 368 00:22:02,655 --> 00:22:04,655 ALL RIGHT, GET STARTED. 369 00:22:40,258 --> 00:22:44,106 HELLO, RUPERT? KING CHARLES IS STAYING WITH MAXWELL SMART. 370 00:22:44,130 --> 00:22:47,242 WE'RE RIGHT OUTSIDE THE DOOR. 371 00:22:47,266 --> 00:22:50,312 WE'VE ALREADY SENT IN THE SILENT VISITOR. 372 00:22:50,336 --> 00:22:53,870 IN A MATTER OF MOMENTS, EVERY HUMAN BEING IN THAT APARTMENT WILL BE DEAD. 32935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.