All language subtitles for Doc (US) - 02x17 - Good Hands.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:03,574 - Dans l'épisode précédent... - Il est de retour ! 2 00:00:03,574 --> 00:00:04,671 J'ai fait des erreurs. 3 00:00:04,673 --> 00:00:06,947 Tu as tiré parti d'une situation super douloureuse 4 00:00:06,947 --> 00:00:08,083 à ton avantage. 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,187 Et comment ça se passe avec Nora maintenant ? 6 00:00:10,688 --> 00:00:13,093 - C'est fini. - J'ai trouvé une grosseur. 7 00:00:13,093 --> 00:00:14,195 S'il te plaît, n'en parle à personne. 8 00:00:14,195 --> 00:00:15,397 Tu as une minute ? 9 00:00:15,397 --> 00:00:17,194 Je suis en radio avec une patiente. 10 00:00:17,196 --> 00:00:19,105 Et si elle était malade et qu'elle essayait de le cacher ? 11 00:00:19,105 --> 00:00:20,374 Ça avance vite. 12 00:00:20,374 --> 00:00:22,244 Je vous conseille de contacter Ethan. 13 00:00:22,244 --> 00:00:23,747 Mettez en place un système de soutien. 14 00:00:23,747 --> 00:00:25,217 Vous avez fouillé dans son bureau ? 15 00:00:25,217 --> 00:00:26,520 On n'avait pas d'autre choix. 16 00:00:26,520 --> 00:00:28,390 J'ai peur que tu sois malade. 17 00:00:28,390 --> 00:00:30,193 On doit parler de Joan. 18 00:00:43,621 --> 00:00:44,990 Dr Ridley ? 19 00:00:44,990 --> 00:00:47,094 - Ils sont là ? - J'y vais tout de suite. 20 00:00:47,094 --> 00:00:49,265 Le bloc 3 est prêt et la banque de sang attend. 21 00:00:49,265 --> 00:00:51,870 Bien. On est prêts. 22 00:00:52,572 --> 00:00:55,879 - Box 4. Dites-moi. - Blessure abdominale pénétrante. 23 00:00:55,879 --> 00:00:57,682 Première opération de stabilisation sur place, 24 00:00:57,682 --> 00:00:59,753 mais plusieurs corps étrangers n'ont pas pu être retirés. 25 00:00:59,753 --> 00:01:01,122 Plaie ouverte pansée pour le transport. 26 00:01:01,122 --> 00:01:03,026 - Comment s'est passé le vol ? - Hypotension et tachycardie. 27 00:01:03,026 --> 00:01:05,196 On lui a administré de la norépinéphrine et des fluides. 28 00:01:05,196 --> 00:01:06,629 - Il est conscient ? - Par moments. 29 00:01:06,631 --> 00:01:09,138 - Et il vous demande. - À mon compte. 30 00:01:09,138 --> 00:01:11,075 Trois, deux, un. 31 00:01:12,579 --> 00:01:14,249 Accrochez du TXA. Deux de O -neg. 32 00:01:14,249 --> 00:01:16,484 Je le veux sur la table dans une demi-heure. 33 00:01:16,486 --> 00:01:18,122 Ridley ? 34 00:01:18,624 --> 00:01:19,993 C'est toi ? 35 00:01:19,993 --> 00:01:22,131 Si je te manquais autant, tu aurais pu m'appeler. 36 00:01:24,034 --> 00:01:25,805 Tu sais que j'adore faire une entrée remarquée. 37 00:01:25,805 --> 00:01:31,048 Tu es là maintenant, Javi, et je vais m'occuper de toi. 38 00:01:33,943 --> 00:01:38,330 Sous-titres : Maylee 39 00:01:39,298 --> 00:01:41,336 Je pensais que tu arriverais plus tard. 40 00:01:41,784 --> 00:01:45,043 Moi aussi, mais je dois revoir 41 00:01:45,043 --> 00:01:46,848 tous les dossiers d'Amy avant la fin de la journée. 42 00:01:46,850 --> 00:01:48,985 - Elle fait pareil pour les tiens ? - Elle a déjà rendu les siens. 43 00:01:48,985 --> 00:01:51,857 - Ça n'a plus d'importance. - OK, pourquoi tu dis ça ? 44 00:01:51,857 --> 00:01:54,663 Tu penses pas que Joan va comprendre que c'est nous 45 00:01:54,663 --> 00:01:55,865 qui avons parlé d'elle à Jake ? 46 00:01:55,865 --> 00:01:57,869 Hier, elle me harcelait comme si elle savait déjà. 47 00:01:57,869 --> 00:02:00,742 Je suis presque sûr que Jake a passé le relais à Amy aujourd'hui, 48 00:02:00,742 --> 00:02:02,311 alors vous êtes sur un pied d'égalité maintenant. 49 00:02:02,311 --> 00:02:04,248 J'ai entendu dire qu'elle préparait une autre opération. 50 00:02:04,248 --> 00:02:07,154 Et visiblement, elle ne t'a pas invité à y assister. 51 00:02:08,490 --> 00:02:10,226 On a fait ce qu'il fallait. 52 00:02:10,226 --> 00:02:12,330 Ne pensons pas trop aux conséquences. 53 00:02:13,501 --> 00:02:15,370 Ça devrait le maintenir en vie pour l'instant, 54 00:02:15,370 --> 00:02:18,107 mais préparez l'équipe pour une transfusion massive. 55 00:02:18,109 --> 00:02:20,663 Ce foutu générateur a explosé. 56 00:02:20,665 --> 00:02:23,788 On a bossé ensemble sur des missions médicales pendant 22 ans, 57 00:02:23,788 --> 00:02:26,459 mais vas-y, je t'écoute. 58 00:02:27,228 --> 00:02:30,568 On pourrait peut-être sortir. 59 00:02:31,637 --> 00:02:33,373 Ton copain se cache quelque part 60 00:02:33,373 --> 00:02:34,743 pour me faire un double jeu ? 61 00:02:34,743 --> 00:02:35,812 Joan. 62 00:02:35,812 --> 00:02:37,582 C'est MDS. 63 00:02:39,118 --> 00:02:41,623 - Mon Dieu. - S'il te plaît. Ne fais pas ça. 64 00:02:41,623 --> 00:02:45,665 J'ai été diagnostiqué il y a quelques semaines, c'est plutôt indolent. 65 00:02:45,665 --> 00:02:47,636 Je n'ai pas encore eu l'occasion de le dire à Michael, 66 00:02:47,636 --> 00:02:49,840 alors j'apprécierais que tu me laisses le faire. 67 00:02:49,840 --> 00:02:50,975 Bien sûr. 68 00:02:50,975 --> 00:02:53,246 Et, avant que tu me demandes, Javi est au courant. 69 00:02:53,246 --> 00:02:55,417 Il est venu ici quand même. Il a la maladie d'Addison. 70 00:02:55,417 --> 00:02:57,421 Il avait besoin d'un chirurgien en qui il pouvait avoir confiance. 71 00:02:59,685 --> 00:03:02,598 Il sait que tes mains tremblent ? 72 00:03:05,538 --> 00:03:09,145 Ça m'est arrivé une fois, Amy, après une opération super compliquée. 73 00:03:09,145 --> 00:03:11,348 Ce qui sera le cas cette fois-ci. 74 00:03:17,127 --> 00:03:19,331 Je suis sous traitement et je vais bien. 75 00:03:20,968 --> 00:03:23,373 Tu aurais besoin d'un coup de main pour gérer son cortisol 76 00:03:23,373 --> 00:03:24,876 et ses niveaux d'électrolytes. 77 00:03:24,876 --> 00:03:26,713 C'est une proposition ? 78 00:03:27,281 --> 00:03:29,753 Je vais lui faire passer un ECG. 79 00:03:34,028 --> 00:03:35,965 Merci, Wright. M. Voit. 80 00:03:35,965 --> 00:03:38,436 Qui êtes-vous ? Je suis censé voir le Dr Ridley. 81 00:03:38,436 --> 00:03:40,975 Le Dr Ridley a eu une urgence, mais je peux vous assurer... 82 00:03:40,975 --> 00:03:43,079 Et le Dr Hamda devait nous rejoindre. 83 00:03:43,079 --> 00:03:47,087 Je ne sais pas où il est, mais je suis le Dr Miller... 84 00:03:47,087 --> 00:03:49,024 - Prénom ? - Richard. 85 00:03:49,024 --> 00:03:50,327 Et vous êtes ? 86 00:03:50,327 --> 00:03:52,833 - Fiona. Directrice de Xander. - Et ma femme. 87 00:03:52,833 --> 00:03:54,101 Vous êtes interne ? 88 00:03:54,101 --> 00:03:55,137 Certifié en oncologie. 89 00:03:55,137 --> 00:03:56,406 Spécialisé en pneumologie. 90 00:03:56,406 --> 00:03:57,709 - Où ça ? - À St. Agericus. 91 00:03:57,709 --> 00:03:59,947 Et il était chef du service de médecine interne ici. 92 00:03:59,947 --> 00:04:01,049 Seulement deux mois ? 93 00:04:01,049 --> 00:04:02,686 Je n'aimais pas trop l'administration. 94 00:04:02,686 --> 00:04:05,925 J'ai pris un peu de temps pour moi, puis je suis revenu bosser avec les patients, 95 00:04:05,925 --> 00:04:07,829 ce que j'adore faire. 96 00:04:07,829 --> 00:04:09,231 D'accord. Continuez. 97 00:04:09,231 --> 00:04:11,036 Vous avez une masse bizarre 98 00:04:11,036 --> 00:04:12,471 dans votre poumon droit. 99 00:04:12,471 --> 00:04:14,141 Je passe régulièrement des scanners complets à Palo Alto. 100 00:04:14,141 --> 00:04:17,314 Mais j'étais ici pour une conférence quand PolaDx l'a détectée. 101 00:04:17,314 --> 00:04:18,918 C'est un programme de diagnostic basé sur l'IA. 102 00:04:18,918 --> 00:04:21,890 17 % plus efficace que les humains pour détecter le cancer à un stade précoce. 103 00:04:21,890 --> 00:04:25,097 Il est aussi beaucoup plus susceptible de donner des faux positifs. 104 00:04:25,097 --> 00:04:26,365 C'est ce qu'on espère. 105 00:04:26,365 --> 00:04:28,069 Mais je ne vais pas attendre d'être chez moi pour le savoir. 106 00:04:28,604 --> 00:04:31,476 Bonjour, je suis le Dr Coleman. Je vais assister le Dr Miller. 107 00:04:31,476 --> 00:04:33,847 C'est Theodore Coleman. 108 00:04:33,847 --> 00:04:36,218 C'est un interne. École de médecine de Columbia. 109 00:04:36,218 --> 00:04:38,089 Il a été infirmier dans l'armée. 110 00:04:38,089 --> 00:04:40,493 Il est super compétent, super ambitieux, 111 00:04:40,493 --> 00:04:42,365 et il bosse super dur. 112 00:04:42,365 --> 00:04:44,235 - On passe un entretien ? - On nous évalue. 113 00:04:44,235 --> 00:04:46,205 Ça va se passer comme ça. Steiner se porte garant. 114 00:04:46,205 --> 00:04:47,508 - Je suis flatté. - Super. 115 00:04:47,508 --> 00:04:49,379 Je veux que le tissu soit prélevé et étudié. 116 00:04:49,379 --> 00:04:52,151 Alors, comment vous allez faire, Dr Coleman ? 117 00:04:52,151 --> 00:04:54,255 Biopsie bronchoscopique et PET scan. 118 00:04:54,255 --> 00:04:57,027 - C'est ça ? - Oui. 119 00:04:57,027 --> 00:04:59,464 Alors, on y va ? Tout de suite. 120 00:05:01,402 --> 00:05:03,508 Je tiens à vous remercier d'être là aujourd'hui. 121 00:05:03,508 --> 00:05:06,780 Mon rôle n'est pas de juger ou de prendre parti 122 00:05:06,780 --> 00:05:09,886 mais de faciliter une conversation productive et respectueuse. 123 00:05:12,533 --> 00:05:15,037 - Je suis vraiment désolé. C'est Max. - C'est bon, Michael. 124 00:05:16,967 --> 00:05:20,040 Je vous ai dit que j'avais une affaire personnelle à régler aujourd'hui. 125 00:05:20,040 --> 00:05:23,079 Vu m'avez aussi dit que Joan s'occuperait de Xander Voit. 126 00:05:23,079 --> 00:05:25,216 Elle a un patient plus important. 127 00:05:25,216 --> 00:05:28,925 Qu'un magnat de la technologie qui peut financer toute notre campagne 128 00:05:28,925 --> 00:05:31,295 avec ce qu'il gagne en se brossant les dents ? 129 00:05:31,295 --> 00:05:32,932 Le Dr Miller s'occupe de l'affaire. 130 00:05:32,932 --> 00:05:33,868 J'ai entendu dire qu'il était excellent. 131 00:05:33,868 --> 00:05:35,270 Pourquoi l'auriez-vous réengagé sinon ? 132 00:05:35,270 --> 00:05:37,408 - C'est pas drôle, Michael. - Non, en effet. 133 00:05:37,408 --> 00:05:38,978 Je m'en occuperai dans quelques heures 134 00:05:38,978 --> 00:05:41,783 quand je serai de retour à l'hôpital. Au revoir, Max. 135 00:05:42,585 --> 00:05:44,822 Donc, elle a pris ce boulot sans le dire à Michael ? 136 00:05:44,822 --> 00:05:48,730 Elle a été diagnostiquée après avoir être prise. 137 00:05:49,431 --> 00:05:50,601 Et elle ne lui a toujours rien dit. 138 00:05:50,601 --> 00:05:52,471 Elle essaie de s'y faire. 139 00:05:52,471 --> 00:05:53,807 Et en attendant, quoi ? 140 00:05:53,807 --> 00:05:55,310 Tu l'aides et tu l'encourages ? Tu prends des risques avec un patient ? 141 00:05:55,310 --> 00:05:57,447 Le patient est au courant et il l'a quand même choisie. 142 00:05:57,447 --> 00:05:59,887 En plus, on n'a pas le temps de le déplacer. 143 00:05:59,887 --> 00:06:01,823 Je sais pas. Quelque chose cloche. 144 00:06:01,823 --> 00:06:04,095 - Elle te manipule . - Non, pas du tout. 145 00:06:04,095 --> 00:06:06,843 Tu ne la connais pas comme moi. 146 00:06:06,845 --> 00:06:09,583 Toi non plus. Plus depuis huit ans. 147 00:06:12,344 --> 00:06:15,551 Je suis désolé. Mais c'est la vérité. 148 00:06:15,951 --> 00:06:18,389 Et tu sais que tu ne peux rien justifier de tout ça. 149 00:06:26,281 --> 00:06:27,596 Depuis combien de temps ça dure ? 150 00:06:27,596 --> 00:06:30,473 Maman dit une semaine. Ils pensaient que ça guérirait tout seul, mais... 151 00:06:30,475 --> 00:06:32,317 Non. Elle est trop mal nourrie. 152 00:06:32,317 --> 00:06:34,822 Les combats à Goma ont coupé l'approvisionnement en nourriture. 153 00:06:42,606 --> 00:06:46,780 J'ai donc pris du sérum phy, un kit de débridement et de la mupirocine. 154 00:06:47,080 --> 00:06:48,784 Échange avec moi, s'il te plaît. 155 00:06:48,784 --> 00:06:50,521 C'est quoi le problème avec ton cas ? 156 00:06:50,521 --> 00:06:53,059 Marcus me laisse que des bosses et des emmerdes. 157 00:06:53,059 --> 00:06:55,230 Fallait pas coucher avec lui 158 00:06:55,230 --> 00:06:56,733 et ne pas le rappeler. 159 00:06:56,733 --> 00:06:58,270 Dr Ridley ? 160 00:06:58,270 --> 00:06:59,639 - C'est votre fils. - Quoi ? 161 00:06:59,639 --> 00:07:03,446 Il est... il est 2 heures du matin à Minneapolis. 162 00:07:04,883 --> 00:07:06,118 Ethan ? 163 00:07:06,118 --> 00:07:07,722 Qu'est-ce qui ne va pas ? 164 00:07:11,061 --> 00:07:13,700 Oublie le pédiatre. Va à Westside, demande Amy. 165 00:07:13,700 --> 00:07:16,005 Je vais m'assurer qu'elle t'attende. 166 00:07:21,681 --> 00:07:24,623 - Merci de faire ça. - Je suis là pour toi. 167 00:07:24,623 --> 00:07:26,025 Mais garder ça secret 168 00:07:26,025 --> 00:07:28,496 ne rendra service ni à toi, ni à nos patients. 169 00:07:28,496 --> 00:07:30,266 Tu me donnes un ultimatum ? 170 00:07:30,266 --> 00:07:33,133 Je te demande de le dire à Michael aujourd'hui. 171 00:07:33,135 --> 00:07:36,914 Tu sais que cette maladie va t'affaiblir. 172 00:07:37,549 --> 00:07:39,619 Ton héritage ne devrait pas en faire partie. 173 00:07:44,696 --> 00:07:46,633 On se voit là-bas. 174 00:07:52,779 --> 00:07:56,653 Je ne peux pas dîner. Je suis trop fatiguée. 175 00:07:59,568 --> 00:08:00,962 On rencontre encore de la résistance 176 00:08:00,962 --> 00:08:02,699 des autorités de régulation sur la nouvelle construction. 177 00:08:02,699 --> 00:08:04,468 Alors, trouvez un nouveau pays ou faites jouer vos relations. 178 00:08:04,468 --> 00:08:06,706 Peu importe comment. Écoutez, je dois y aller. 179 00:08:06,706 --> 00:08:09,010 Mais je veux que les choses bougent d'ici la semaine prochaine. 180 00:08:09,010 --> 00:08:11,984 M. Voit, Max Garner, le PDG de l'hôpital. 181 00:08:11,984 --> 00:08:15,423 Je voulais juste vous dire qu'on fera tout ce qu'on peut 182 00:08:15,423 --> 00:08:17,193 pour vous donner ce dont vous avez besoin aujourd'hui. 183 00:08:17,193 --> 00:08:19,565 J'aimerais bien avoir les résultats de mes tests. 184 00:08:22,003 --> 00:08:24,843 Malheureusement, je dois revenir sur mes paroles. 185 00:08:24,843 --> 00:08:28,884 La biopsie confirme que vous avez un cancer du poumon à petites cellules. 186 00:08:30,086 --> 00:08:31,489 Un cancer du poumon ? 187 00:08:31,489 --> 00:08:33,492 Mais il n'a jamais fumé de sa vie. 188 00:08:33,492 --> 00:08:34,862 Et il fait super gaffe à sa santé. 189 00:08:34,862 --> 00:08:37,467 Fiona, on ne va pas se disputer à ce sujet, 190 00:08:37,467 --> 00:08:39,205 mais je suis sûr que si vous ne voyez pas la masse, 191 00:08:39,205 --> 00:08:40,874 on l'a détectée tôt, pas vrai ? 192 00:08:41,710 --> 00:08:44,582 Mais le séquençage génétique 193 00:08:44,582 --> 00:08:47,054 montre une variante agressive. 194 00:08:47,054 --> 00:08:48,824 Et le PET scan montre 195 00:08:48,824 --> 00:08:52,599 des micro-métastases dans votre cerveau, votre ventre et vos os. 196 00:08:52,599 --> 00:08:54,034 Donc, ça s'est déjà propagé ? 197 00:08:55,036 --> 00:08:56,239 Et maintenant ? 198 00:08:56,239 --> 00:08:58,977 On peut essayer la chimio et la thérapie moléculaire, 199 00:08:58,977 --> 00:09:01,015 mais ces traitements sont pénibles. 200 00:09:01,015 --> 00:09:03,319 - Et même dans ce cas... - Combien de temps me reste-t-il ? 201 00:09:04,046 --> 00:09:05,649 Au mieux, 202 00:09:06,358 --> 00:09:08,062 quatre à six mois. 203 00:09:09,866 --> 00:09:12,605 Personnellement, je pencherais pour des soins palliatifs. 204 00:09:12,605 --> 00:09:14,174 Je vais chercher le Dr Steiner. 205 00:09:14,174 --> 00:09:15,645 On serait ravis de bosser avec 206 00:09:15,645 --> 00:09:17,147 n'importe lequel de vos spécialistes. 207 00:09:17,147 --> 00:09:19,920 On a déjà parlé avec notre chef du service d'oncologie, 208 00:09:19,920 --> 00:09:21,355 et il est d'accord avec notre avis. 209 00:09:21,355 --> 00:09:22,280 Bien sûr qu'il est d'accord. 210 00:09:22,282 --> 00:09:25,029 Il bosse dans la bureaucratie et est incapable de sortir des sentiers battus. 211 00:09:25,059 --> 00:09:27,263 - J'aimerais qu'on puisse faire plus. - On pourrait essayer la thérapie CAR-T. 212 00:09:28,871 --> 00:09:31,743 - Non, on ne peut pas. - C'est quoi, la thérapie CAR-T ? 213 00:09:31,743 --> 00:09:34,014 Thérapie par cellules T à récepteurs antigéniques chimériques. 214 00:09:34,014 --> 00:09:35,751 Ça reprogramme vos globules blancs... 215 00:09:35,751 --> 00:09:38,489 Et ça n'a absolument aucune efficacité sur ce type de cancer. 216 00:09:38,489 --> 00:09:40,093 Personne ne le sait vraiment. 217 00:09:40,093 --> 00:09:41,028 On n'a pas assez de données. 218 00:09:41,028 --> 00:09:42,866 Steiner demande des deuxièmes avis 219 00:09:42,866 --> 00:09:44,268 et veut organiser une téléconférence dans une heure. 220 00:09:44,268 --> 00:09:46,873 L'avion sera prêt à t'emmener à Sloan ou Hutch 221 00:09:46,873 --> 00:09:49,077 ou Oxford si nécessaire. 222 00:09:49,077 --> 00:09:50,031 Attendez une minute. 223 00:09:50,033 --> 00:09:52,284 On peut tout faire ici aussi. 224 00:09:52,284 --> 00:09:54,923 Et on sera complètement transparents avec votre équipe. 225 00:09:54,923 --> 00:09:56,760 Votre équipe n'est pas sur la même longueur d'onde. 226 00:09:56,760 --> 00:09:58,897 On y arrivera. Je vous le promets. 227 00:09:58,897 --> 00:10:00,701 Alors revenez me voir avec un plan. 228 00:10:00,701 --> 00:10:02,404 Si je suis toujours là, je vous écoute. 229 00:10:05,177 --> 00:10:08,249 Un fragment d'un centimètre dans le segment six. 230 00:10:08,249 --> 00:10:10,721 Réparation avec deux sutures. 231 00:10:14,562 --> 00:10:16,365 Du nouveau ? 232 00:10:16,365 --> 00:10:18,402 Non. Je panique. 233 00:10:18,402 --> 00:10:19,806 Écoute, je te l'ai dit. 234 00:10:19,806 --> 00:10:21,710 Mettre plus de temps à avoir les résultats, 235 00:10:21,710 --> 00:10:22,678 ça veut rien dire. 236 00:10:22,678 --> 00:10:24,080 Je sais, je sais. 237 00:10:24,080 --> 00:10:26,219 Je pensais que ça irait, mais c'est vraiment pas le cas. 238 00:10:26,219 --> 00:10:27,721 Tu devrais peut-être éviter d'aller bosser aujourd'hui. 239 00:10:27,721 --> 00:10:29,424 Essaie juste de te changer les idées. 240 00:10:29,424 --> 00:10:31,195 C'est marrant que tu dises ça. 241 00:10:31,195 --> 00:10:33,700 Parce que je suis au café du coin. 242 00:10:33,700 --> 00:10:36,070 De l'hôpital ? En ce moment même ? 243 00:10:36,072 --> 00:10:38,209 Tu peux venir une minute ? 244 00:10:38,209 --> 00:10:39,546 Je n'arrive vraiment pas à gérer ça. 245 00:10:39,546 --> 00:10:41,416 J'arrive tout de suite. 246 00:10:43,119 --> 00:10:44,956 La tension baisse. 91/59. 247 00:10:44,956 --> 00:10:47,829 - Amy ? - 100 mg d'hydrocortisone. 248 00:10:47,829 --> 00:10:50,333 Solution saline normale à fond. Son taux de sodium est à combien ? 249 00:10:50,333 --> 00:10:51,837 C'est bon. 134. 250 00:10:51,837 --> 00:10:53,974 C'est pas moi. T'as une hémorragie. 251 00:10:53,974 --> 00:10:56,312 Mon champ opératoire est dégagé. À moins que... 252 00:10:56,747 --> 00:10:58,550 Merde ! Aspiration ! 253 00:10:58,550 --> 00:11:00,219 Il a déjà perdu 200 cc. 254 00:11:00,219 --> 00:11:01,389 Tu comptes ? 255 00:11:01,389 --> 00:11:03,894 Je n'arrive pas à dégager le champ assez vite. 256 00:11:03,894 --> 00:11:05,631 Une autre pince pour une manœuvre Pringle ? 257 00:11:05,631 --> 00:11:07,467 Pas le temps. Je vais le faire à l'aveugle. 258 00:11:07,467 --> 00:11:09,304 Suture Vicryl sur porte-aiguille. 259 00:11:30,847 --> 00:11:32,216 La tension augmente. 260 00:11:34,655 --> 00:11:36,325 C'était incroyable. 261 00:11:36,759 --> 00:11:38,495 C'était facile. 262 00:12:00,226 --> 00:12:01,910 On est là avec Amy maintenant. 263 00:12:01,910 --> 00:12:03,279 Elle vérifie ses poumons. 264 00:12:03,279 --> 00:12:06,318 Arrête, je ne t'entends pas. 265 00:12:06,318 --> 00:12:09,258 Tu dois trouver un endroit où le réseau est meilleur. 266 00:12:09,258 --> 00:12:11,097 Maman ? 267 00:12:16,531 --> 00:12:19,378 Donc, l'albutérol marche, 268 00:12:19,378 --> 00:12:21,248 mais son taux d'oxygène est toujours bas. 269 00:12:21,248 --> 00:12:22,685 S'il baisse encore... 270 00:12:22,685 --> 00:12:24,188 Ne me dites pas que vous allez l'intuber. 271 00:12:24,188 --> 00:12:26,191 - Mon Dieu ! - Non, on n'en est pas encore là. 272 00:12:26,191 --> 00:12:28,429 Essayons de rester calmes. 273 00:12:29,699 --> 00:12:31,034 Je n'aurais jamais pensé dire ça, 274 00:12:31,034 --> 00:12:32,538 mais j'aimerais que ma mère soit là. 275 00:12:32,538 --> 00:12:33,807 Elle ne ferait rien 276 00:12:33,807 --> 00:12:34,943 que je ne fais pas déjà. 277 00:12:34,943 --> 00:12:36,412 Vous croyez que je la veux 278 00:12:36,412 --> 00:12:37,548 pour son expertise médicale ? 279 00:12:39,118 --> 00:12:41,956 Quand j'ai eu une méningite à la fac, 280 00:12:41,956 --> 00:12:43,827 elle m'a au moins proposé de rentrer. 281 00:12:43,827 --> 00:12:45,698 Ethan, elle fait de son mieux ... 282 00:12:45,698 --> 00:12:48,002 Ne la défendez pas, Amy. D'accord ? S'il vous plaît. 283 00:13:07,140 --> 00:13:07,976 Joan ? 284 00:13:07,976 --> 00:13:10,346 Ça va ? 285 00:13:10,346 --> 00:13:12,017 Je vais bien. 286 00:13:12,518 --> 00:13:16,325 J'avais juste besoin de me passer un peu d'eau sur le visage. 287 00:13:16,325 --> 00:13:18,328 J'arrive tout de suite. 288 00:13:29,017 --> 00:13:31,088 OK, augmentons sa dose de méthimazole à 20 289 00:13:31,088 --> 00:13:32,424 et on vérifie à nouveau sa TSH. 290 00:13:32,424 --> 00:13:34,862 Et tu peux demander au Dr Park de m'appeler 291 00:13:34,862 --> 00:13:36,298 sur le 612 quand il a les résultats ? 292 00:13:36,298 --> 00:13:38,035 OK, merci. 293 00:14:08,496 --> 00:14:10,232 Tout est réglé ? 294 00:14:10,234 --> 00:14:11,903 Ils peuvent s'en sortir sans moi. 295 00:14:11,903 --> 00:14:13,640 Apparemment, pas moi. 296 00:14:13,640 --> 00:14:15,711 Ça va aller. 297 00:14:15,711 --> 00:14:19,084 Je ne bouge pas d'ici tant que j'ai pas les résultats. Merci. 298 00:14:19,084 --> 00:14:22,057 - C'est quoi ça ? - C'est le traitement Mia. 299 00:14:22,057 --> 00:14:23,694 Et tu pensais que ça me distrairait 300 00:14:23,694 --> 00:14:24,829 de mon destin imminent ? 301 00:14:24,829 --> 00:14:26,999 Je t'ai vu près d'un sundae. 302 00:14:33,279 --> 00:14:36,284 Je veux la garde principale tant que j'allaite. 303 00:14:36,284 --> 00:14:37,554 Bien sûr. 304 00:14:37,554 --> 00:14:40,192 Je vais demander un droit de visite régulier pour la première année. 305 00:14:40,192 --> 00:14:42,464 Et après cette première période, 306 00:14:42,464 --> 00:14:45,136 on passera à une garde partagée à parts égales ? 307 00:14:45,637 --> 00:14:46,974 D'accord. 308 00:14:46,974 --> 00:14:48,977 Passons maintenant aux biens. 309 00:14:48,977 --> 00:14:51,749 D'abord, la maison familiale, elle est au nom de Michael. 310 00:14:51,749 --> 00:14:54,824 Je suis prêt à la vendre et à donner la moitié à Nora. 311 00:14:54,826 --> 00:14:56,660 Je ne peux pas te laisser faire ça, Michael. 312 00:14:56,660 --> 00:14:57,313 Pourquoi pas ? 313 00:14:57,313 --> 00:15:00,099 Je sais ce que ça représente pour toi. Et Katie dans tout ça ? 314 00:15:00,099 --> 00:15:01,803 Ça ne la dérange pas. 315 00:15:01,803 --> 00:15:03,105 Elle va bientôt partir à la fac, 316 00:15:03,105 --> 00:15:04,475 et c'est le moins que je puisse faire. 317 00:15:04,475 --> 00:15:07,113 Bon sang. N'essaie pas d'être gentil avec moi maintenant. 318 00:15:08,784 --> 00:15:11,154 Qu'est-ce que je pourrais faire... 319 00:15:13,392 --> 00:15:16,431 J'ai besoin de te détester, Michael. Et tu dois me laisser faire. 320 00:15:23,112 --> 00:15:24,549 Comment va notre patient ? 321 00:15:24,549 --> 00:15:27,253 Constantes solides, aucun signe d'infection. 322 00:15:27,253 --> 00:15:30,528 J'ai vidé ses drains, mis en place les antibiotiques post-op... 323 00:15:30,528 --> 00:15:33,567 Tu vas mettre nos infirmières au chômage. 324 00:15:34,167 --> 00:15:37,675 Je peux m'occuper du post-op si tu veux juste rester avec lui. 325 00:15:38,543 --> 00:15:41,749 T'as vraiment un super contact avec les patients. 326 00:15:44,121 --> 00:15:46,458 Ça va ? Amy ? 327 00:15:49,565 --> 00:15:51,202 Je vais bien... 328 00:15:51,202 --> 00:15:52,237 Je... 329 00:15:52,538 --> 00:15:55,009 J'ai un autre patient à voir. 330 00:15:55,009 --> 00:15:58,917 Mais Javi a besoin d'électrolytes post-op et d'analyses toutes les heures. 331 00:15:58,917 --> 00:16:00,386 Je m'en occupe. 332 00:16:05,330 --> 00:16:06,733 On en a déjà parlé. 333 00:16:06,733 --> 00:16:09,103 Je ne veux pas que tu retournes sur cette chaise avant qu'on ait... 334 00:16:09,103 --> 00:16:11,408 Je sais, jusqu'à ce que j'aie eu deux mois d'EEG normaux. 335 00:16:11,408 --> 00:16:14,849 Je sais, mais j'ai eu quatre examens sans problème, 336 00:16:14,849 --> 00:16:16,251 et j'ai besoin de cette mémoire. 337 00:16:16,251 --> 00:16:17,821 Je sais que tu veux devenir chef des internes, 338 00:16:17,821 --> 00:16:20,628 et que c'est important de retrouver tes connaissances médicales, mais... 339 00:16:20,628 --> 00:16:21,720 Non, ce n'est pas ça. 340 00:16:21,722 --> 00:16:23,766 Quand mon cerveau fait ça, c'est parce que... 341 00:16:24,434 --> 00:16:26,204 il essaie de me dire quelque chose. 342 00:16:26,204 --> 00:16:28,543 Mon amie a besoin d'aide et ce souvenir 343 00:16:28,543 --> 00:16:30,647 est peut-être le seul moyen que j'ai de l'aider. 344 00:16:31,749 --> 00:16:34,522 Maux de tête ou saignement de nez, et j'arrête tout. 345 00:16:34,522 --> 00:16:36,091 Bien sûr. 346 00:16:37,227 --> 00:16:39,373 Je tiens à préciser que le traitement 347 00:16:39,375 --> 00:16:41,876 que je propose sera risqué et douloureux. 348 00:16:41,876 --> 00:16:43,907 La douleur n'a pas d'importance. Est-ce que ça va marcher ? 349 00:16:43,907 --> 00:16:45,254 J'ai trouvé un cas où ça a marché. 350 00:16:45,256 --> 00:16:48,181 Comme vous le dira mon équipe, le cancer implique de nombreuses mutations. 351 00:16:48,181 --> 00:16:50,921 Le traitement doit être aussi unique que la maladie. 352 00:16:50,921 --> 00:16:52,691 C'est là que la thérapie CAR-T entre en jeu. 353 00:16:52,691 --> 00:16:55,497 On prend vos propres cellules T et on les modifie 354 00:16:55,497 --> 00:16:58,368 pour qu'elles s'attaquent aux marqueurs spécifiques de votre maladie. 355 00:16:58,368 --> 00:17:00,039 Quel antigène allez-vous utiliser ? 356 00:17:00,039 --> 00:17:03,443 Ses cellules cancéreuses ont plein de protéines de surface DLL3 357 00:17:03,445 --> 00:17:05,449 Et quel vecteur viral pour l'administration ? 358 00:17:05,449 --> 00:17:07,755 Le cas auquel je fais référence utilisait un modèle de lentivirus. 359 00:17:07,755 --> 00:17:09,992 Le cas dont il parle était beaucoup moins grave, 360 00:17:09,992 --> 00:17:11,362 il ne devrait même pas être considéré comme comparable. 361 00:17:11,362 --> 00:17:13,266 La réponse immunitaire de M. Voit 362 00:17:13,266 --> 00:17:16,171 sera presque certainement catastrophique. 363 00:17:16,171 --> 00:17:18,944 Il y a de fortes chances que ce traitement vous tue. 364 00:17:18,944 --> 00:17:20,213 D'ici demain. 365 00:17:20,213 --> 00:17:22,083 Ou ça pourrait lui faire gagner des années de vie. 366 00:17:22,083 --> 00:17:24,822 L'équipe ? J'aimerais avoir votre avis. 367 00:17:24,822 --> 00:17:26,458 Laissez-nous un instant. 368 00:17:26,458 --> 00:17:28,462 Je croyais que vous étiez d'accord ? 369 00:17:28,462 --> 00:17:29,732 Moi aussi. 370 00:17:32,003 --> 00:17:34,976 La seule autre option qu'on voit ici, c'est l'équipe de Ludo à Zurich. 371 00:17:34,976 --> 00:17:36,613 Ils ont un modèle de vaccin 372 00:17:36,613 --> 00:17:38,249 qui a eu un succès limité chez les souris. 373 00:17:38,249 --> 00:17:41,687 Limité ? Et seulement chez les souris ? C'est hors de question. Quoi d'autre ? 374 00:17:41,689 --> 00:17:44,360 Je suis désolée, mais on n'a rien à proposer. 375 00:17:44,360 --> 00:17:46,866 Donc, l'idée du Dr Coleman est la meilleure option ? 376 00:17:46,866 --> 00:17:48,435 Oui, c'est ça. 377 00:17:48,435 --> 00:17:49,505 Elise ? 378 00:17:49,505 --> 00:17:52,277 Avec plus de temps, on pourrait creuser plus en profondeur, 379 00:17:52,277 --> 00:17:55,115 mais face au cancer, rien ne se fait du jour au lendemain. 380 00:17:55,115 --> 00:17:58,289 Bon, alors... on n'a pas le choix. 381 00:17:58,289 --> 00:18:00,627 Alors mettons-nous au boulot 382 00:18:00,627 --> 00:18:02,832 avec tout ce qu'on doit faire. 383 00:18:02,832 --> 00:18:05,236 Je suis désolé, mais clairement, ces gens que vous payez 384 00:18:05,236 --> 00:18:07,173 ne savent pas comment vous dire "non". 385 00:18:07,173 --> 00:18:08,462 - Dr Miller. - Et je dois dire... 386 00:18:08,462 --> 00:18:10,914 si vous étiez quelqu'un d'autre, cet hôpital n'envisagerait même pas 387 00:18:10,914 --> 00:18:12,283 ce traitement. 388 00:18:12,283 --> 00:18:14,387 M. Voit aime prendre des risques... 389 00:18:14,387 --> 00:18:16,158 Aimer prendre des risques, c'est une chose. 390 00:18:16,158 --> 00:18:19,631 C'est comme essayer de tuer un lion avec un cure-dent. 391 00:18:23,773 --> 00:18:26,679 Parfois on vole trop près du soleil, 392 00:18:26,679 --> 00:18:30,621 mais on n'arrive à rien si on n'essaie pas de voler. 393 00:18:30,621 --> 00:18:32,223 N'est-ce pas, Dr Coleman ? 394 00:18:33,660 --> 00:18:36,900 J'espère vraiment que ça va marcher. 395 00:18:37,300 --> 00:18:40,372 Mais, sauf vorre respect, je ne participerai pas à ça. 396 00:18:52,230 --> 00:18:54,502 Je... 397 00:18:54,502 --> 00:18:57,584 Je ne pensais pas ce que j'ai dit tout à l'heure. 398 00:18:59,779 --> 00:19:01,181 Je ne veux pas te détester. 399 00:19:01,181 --> 00:19:03,820 Je ne t'en voudrais pas. 400 00:19:05,724 --> 00:19:10,524 J'espère que vendre la maison te permettra de prendre un nouveau départ. 401 00:19:12,069 --> 00:19:13,773 T'en as vraiment besoin. 402 00:19:15,209 --> 00:19:17,581 OK, j'ai rédigé un accord. 403 00:19:17,581 --> 00:19:19,685 Pourquoi ne pas le relire ? 404 00:19:23,794 --> 00:19:25,195 Et concentre-toi. 405 00:19:25,195 --> 00:19:27,233 Plonge-toi dans tes souvenirs. 406 00:19:27,233 --> 00:19:31,241 Qu'est-ce que tu sens, entends, vois ? 407 00:19:36,318 --> 00:19:37,921 OK, allez-y. 408 00:19:48,109 --> 00:19:49,377 Alors reste en dehors de ça ! 409 00:19:49,377 --> 00:19:50,514 Qu'est-ce que tu me caches ? 410 00:19:50,514 --> 00:19:52,551 C'est... c'est un SMD. 411 00:19:52,551 --> 00:19:56,859 Il y a donc de fortes chances que ça se transforme en leucémie. 412 00:19:59,632 --> 00:20:02,403 - Qu'est-ce qu'il y a, Amy ? - Je dois y aller. 413 00:20:08,349 --> 00:20:10,620 Tu ne peux plus opérer. 414 00:20:18,002 --> 00:20:19,404 Mettez un cathéter. 415 00:20:19,404 --> 00:20:21,509 Préparez-le pour une hémodialyse temporaire. 416 00:20:21,509 --> 00:20:23,880 - Que s'est-il passé ? - Montée de tension. 417 00:20:23,880 --> 00:20:25,984 Insuffisance rénale aiguë. 418 00:20:25,984 --> 00:20:27,319 Mais ça n'a aucun sens. 419 00:20:27,319 --> 00:20:28,790 La maladie d'Addison devrait empêcher les pics de tension, 420 00:20:28,790 --> 00:20:31,127 et sa fonction rénale était normale avant l'opération. 421 00:20:31,127 --> 00:20:33,265 Il est clair qu'on passe à côté de quelque chose. 422 00:20:33,265 --> 00:20:36,506 Hémocultures, auto-anticorps et scanner panoramique. 423 00:20:36,506 --> 00:20:38,309 C'est une bonne idée. 424 00:20:38,309 --> 00:20:38,863 C'était encore mieux quand 425 00:20:38,863 --> 00:20:40,880 le Dr Maitra l'a eu il y a cinq minutes. 426 00:20:40,880 --> 00:20:42,349 Où étais-tu ? 427 00:20:43,619 --> 00:20:45,022 J'étais au TMS. 428 00:20:45,022 --> 00:20:46,892 J'adore ton sens du timing. 429 00:20:46,892 --> 00:20:48,629 Je m'en suis souvenu. 430 00:20:49,297 --> 00:20:50,834 T's été diagnostiquée il y a des mois 431 00:20:50,834 --> 00:20:52,671 et la maladie n'était certainement pas indolente. 432 00:20:52,671 --> 00:20:54,709 Donc, tu pars à la recherche de souvenirs peu fiables 433 00:20:54,709 --> 00:20:56,846 alors que la vie de notre patient est en jeu ? 434 00:20:56,846 --> 00:20:58,950 Tu vas me regarder dans les yeux et me dire 435 00:20:58,950 --> 00:21:00,186 que c'était un faux souvenir ? 436 00:21:00,186 --> 00:21:01,723 C'était une mauvaise journée. 437 00:21:01,723 --> 00:21:04,461 J'étais émotive, mais je vais bien maintenant. 438 00:21:04,461 --> 00:21:07,701 Tu as accepté ce boulot en sachant que tu ne pourrais pas le gérer ! 439 00:21:07,701 --> 00:21:09,671 - Je m'en sors très bien. - Vraiment ? 440 00:21:09,671 --> 00:21:11,174 D'où vient cette ecchymose ? 441 00:21:11,174 --> 00:21:13,111 Et cet œdème au poignet ? 442 00:21:13,111 --> 00:21:16,451 Combien de prednisone pour tenir tout le service ? 443 00:21:16,451 --> 00:21:19,023 Tu sais quoi ? Le Dr Maitra et moi allons prendre le relais. 444 00:21:21,495 --> 00:21:24,067 Je ne ferais jamais rien 445 00:21:24,067 --> 00:21:25,504 qui mettrait un patient en danger, 446 00:21:25,504 --> 00:21:28,643 et j'ai pas pas besoin que tu me le dises ! 447 00:21:50,217 --> 00:21:52,522 Laissez-moi vous poser une question. 448 00:21:52,524 --> 00:21:54,161 Vous opposer au Dr Miller, 449 00:21:54,161 --> 00:21:58,435 c'était pour moi ou pour faire plaisir à votre PDG ? 450 00:21:59,335 --> 00:22:00,771 Allez. 451 00:22:00,773 --> 00:22:02,677 Ne faites pas comme si vous n'aviez pas beaucoup à perdre. 452 00:22:02,677 --> 00:22:04,848 Je crois en tout ce que je fais. 453 00:22:06,051 --> 00:22:08,557 Un homme de conviction. Je ne suis pas surpris. 454 00:22:08,557 --> 00:22:10,259 Quatre ans en Afghanistan. 455 00:22:10,259 --> 00:22:11,829 J'ai pris une balle pendant cette prise d'otages... 456 00:22:11,829 --> 00:22:14,034 Allez-y mollo avec les vérifications d'antécédents. 457 00:22:14,034 --> 00:22:15,837 Ça devient bizarre. 458 00:22:15,837 --> 00:22:17,675 Honnête aussi ? 459 00:22:17,675 --> 00:22:20,479 Cette idée est originale. 460 00:22:20,479 --> 00:22:22,416 Mais vous repoussez les limites pour vivre. 461 00:22:22,416 --> 00:22:24,988 Controversé mais nécessaire pour une société. 462 00:22:27,861 --> 00:22:29,463 Je... 463 00:22:31,434 --> 00:22:33,739 Je n'ai jamais été un rat de laboratoire auparavant. 464 00:22:50,406 --> 00:22:53,844 Dr Ridley, il a la tuberculose. 465 00:22:53,846 --> 00:22:57,420 J'ai vu des zones non spécifiques apparaître sur le scanner, 466 00:22:57,420 --> 00:22:59,290 j'ai pensé que c'étaient des artefacts, 467 00:22:59,290 --> 00:23:00,727 mais son taux de sédimentation était élevé 468 00:23:00,727 --> 00:23:02,564 alors j'ai demandé un Doppler. 469 00:23:02,564 --> 00:23:06,237 Et trouvé une lésion cavitaire dans son artère hépatique. 470 00:23:06,237 --> 00:23:09,310 Ajouté à son inflammation chronique, son liquide de drainage laiteux, 471 00:23:09,310 --> 00:23:10,847 son exposition aux voyages... 472 00:23:10,847 --> 00:23:12,918 la tuberculose extra-pulmonaire explique tout. 473 00:23:12,918 --> 00:23:13,987 Même la maladie d'Addison. 474 00:23:13,987 --> 00:23:16,057 Il doit avoir une lésion sur la glande surrénale. 475 00:23:16,057 --> 00:23:18,062 Et qui sait où encore. 476 00:23:18,062 --> 00:23:19,163 On a besoin d'une IRM du corps 477 00:23:19,163 --> 00:23:22,370 avec produit de contraste et une opération pour enlever l'infection. 478 00:23:22,370 --> 00:23:24,842 OK. Je l'emmène en radiologie. 479 00:23:24,849 --> 00:23:27,825 Prenez quelques barres protéinées, Dr Maitra. On y retourne. 480 00:23:31,728 --> 00:23:33,486 Ça va ? 481 00:23:33,960 --> 00:23:35,597 Je me sens pourri. 482 00:23:35,597 --> 00:23:38,250 Mais c'est ce qu'on veut, non ? 483 00:23:39,237 --> 00:23:40,640 Ça veut dire que ça marche. 484 00:23:40,640 --> 00:23:42,242 Votre tension est un peu basse. 485 00:23:42,242 --> 00:23:43,946 Je vous mets sous vasopresseurs. 486 00:23:45,517 --> 00:23:47,919 M. Voit ? 487 00:23:49,053 --> 00:23:51,796 2mg de lorazépam en intra. Tout de suite ! 488 00:23:51,796 --> 00:23:53,365 Quand avez-vous injecté les cellules CAR-T ? 489 00:23:53,365 --> 00:23:56,171 - Il y a une heure. - C'est une tempête de cytokines. 490 00:23:56,171 --> 00:23:58,342 Mais j'ai donné du Benadryl et de la méthylprednisolone avant. 491 00:23:58,342 --> 00:24:00,246 Ça n'a pas suffi ! 492 00:24:18,616 --> 00:24:20,520 - Qu'est-ce qu'on a d'autre ? - Le dîner. 493 00:24:20,520 --> 00:24:22,524 Non, je mangerai plus tard. 494 00:24:22,524 --> 00:24:25,129 Tu ne peux pas les aider si tu ne peux pas rester debout. 495 00:24:25,129 --> 00:24:26,732 Ridley, mange. 496 00:24:31,675 --> 00:24:34,280 On peut parler de la vraie raison pour laquelle tu ne veux pas ralentir ? 497 00:24:34,280 --> 00:24:36,116 T'as goûté le moambe de Terry ? 498 00:24:38,556 --> 00:24:39,926 Ton petit-fils va s'en sortir. 499 00:24:39,926 --> 00:24:41,796 D'après tout ce que tu as dit sur Amy, 500 00:24:41,796 --> 00:24:43,833 il est entre de très bonnes mains. 501 00:24:45,369 --> 00:24:46,539 Mais pas entre les miennes. 502 00:24:46,539 --> 00:24:48,509 Tu ne peux pas être partout. 503 00:24:51,081 --> 00:24:53,653 Quand Harry et moi nous sommes mariés, 504 00:24:53,653 --> 00:24:55,857 j'ai essayé de rester sur place. 505 00:24:56,191 --> 00:24:58,395 Être une épouse et une mère dévouée 506 00:24:58,395 --> 00:25:00,633 et avoir un boulot régulier de 9 h à 17 h. 507 00:25:02,236 --> 00:25:06,378 En fait, je n'étais pas faite pour ça. 508 00:25:08,726 --> 00:25:11,197 T'avais peut-être raison de ne jamais t'être installé. 509 00:25:12,389 --> 00:25:14,160 Ou peut-être que je n'ai jamais trouvé un mec 510 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 qui pouvait me supporter. 511 00:25:17,567 --> 00:25:19,671 On est deux. 512 00:25:26,451 --> 00:25:27,721 C'est moi. 513 00:25:27,721 --> 00:25:30,459 L'albutérol et l'oxygène à haut débit 514 00:25:30,459 --> 00:25:31,863 maintiennent ses taux dans les 80. 515 00:25:31,863 --> 00:25:33,733 Donc pas besoin de l'intuber ? 516 00:25:33,733 --> 00:25:35,202 Non, il est stable. 517 00:25:35,202 --> 00:25:37,139 Mais ils ont un long 518 00:25:37,139 --> 00:25:38,208 chemin de rétablissement. 519 00:25:38,223 --> 00:25:41,329 Je te conseille de rentrer. 520 00:25:44,220 --> 00:25:45,823 J'essaie de faire mon boulot. 521 00:25:45,823 --> 00:25:49,030 À quel prix ? Joan ! 60mg ! 522 00:25:49,030 --> 00:25:51,703 À ce rythme, tu vas t'épuiser en quelques semaines ! 523 00:25:51,703 --> 00:25:52,837 C'est mon choix ! 524 00:25:52,837 --> 00:25:54,306 Javi sait ce que tu fais ? 525 00:25:54,306 --> 00:25:55,476 Je ne me tue pas, Amy. 526 00:25:55,476 --> 00:25:57,714 J'essaie de profiter au max 527 00:25:57,714 --> 00:25:59,384 du temps qu'il me reste. 528 00:25:59,384 --> 00:26:01,622 Et il respecterait ça. 529 00:26:01,622 --> 00:26:03,458 Qu'en pense Ethan ? 530 00:26:03,458 --> 00:26:05,262 Je ne sais pas. 531 00:26:05,262 --> 00:26:06,765 Il ne sait pas ? 532 00:26:06,765 --> 00:26:08,168 Il ne me rappelle pas. 533 00:26:08,168 --> 00:26:10,506 Quoi ? Attends... Depuis combien de temps... 534 00:26:10,506 --> 00:26:12,744 Tu sais quoi ? Je pense que tu as ressassé 535 00:26:12,744 --> 00:26:14,981 assez de mauvais souvenirs, et si tu veux bien m'excuser, 536 00:26:14,981 --> 00:26:17,119 j'ai un patient qui a besoin de moi. 537 00:26:19,624 --> 00:26:21,294 Qu'est-ce qu'on a ? 538 00:26:21,294 --> 00:26:25,102 Des granulomes dans le foie, les reins, les glandes surrénales, les intestins... 539 00:26:25,102 --> 00:26:26,705 Ils sont partout. 540 00:26:32,182 --> 00:26:34,688 Dites aux chirurgiens de garde de laisser tomber ce qu'ils font 541 00:26:34,688 --> 00:26:36,057 et de nous rejoindre au bloc, 542 00:26:36,057 --> 00:26:37,994 on va avoir besoin de toutes les mains disponibles. 543 00:26:38,428 --> 00:26:40,199 Je vous félicite, mon cher frère, 544 00:26:40,199 --> 00:26:44,140 au Dieu tout-puissant et je vous confie à votre Créateur. 545 00:26:44,140 --> 00:26:45,944 Puissiez-vous retourner vers Lui, 546 00:26:45,944 --> 00:26:48,516 qui vous a créé à partir de la poussière de la terre. 547 00:26:48,950 --> 00:26:51,054 Que Sainte Marie, les anges 548 00:26:51,054 --> 00:26:53,091 et tous les saints vous saluent... 549 00:26:53,091 --> 00:26:54,393 Je suis... 550 00:26:55,262 --> 00:26:56,331 Je suis vraiment désolé, Mme Voit. 551 00:26:56,331 --> 00:26:58,803 Que le Christ qui a été crucifié pour vous... 552 00:26:58,803 --> 00:27:01,676 Je n'aurais jamais dû le laisser faire ça. 553 00:27:03,546 --> 00:27:05,416 Excusez-moi. 554 00:27:17,172 --> 00:27:20,146 Tu peux m'expliquer pourquoi ça a si mal tourné ? 555 00:27:21,682 --> 00:27:23,117 On a essayé la thérapie CAR-T... 556 00:27:23,117 --> 00:27:25,055 J'ai lu le rapport, je sais ce qui a été tenté. 557 00:27:25,055 --> 00:27:26,979 Je me demande comment ça a pu arriver. 558 00:27:26,981 --> 00:27:29,396 Tu devrais poser la question au PDG. 559 00:27:29,396 --> 00:27:32,061 C'est lui qui prenait les décisions médicales ? 560 00:27:32,063 --> 00:27:33,896 On avait besoin de toi ici. 561 00:27:35,877 --> 00:27:37,580 Alors, qu'est-ce que tu proposes maintenant ? 562 00:27:37,580 --> 00:27:40,587 Je pense à des bloqueurs IL-6. 563 00:27:40,587 --> 00:27:41,989 Le traitement contre la COVID ? 564 00:27:41,989 --> 00:27:45,396 La thérapie CAR-T déclenche une cascade inflammatoire similaire, 565 00:27:45,396 --> 00:27:47,835 et je ne pense pas que le protocole standard 566 00:27:47,835 --> 00:27:49,972 va réussir à maîtriser l'inflammation. 567 00:27:49,972 --> 00:27:51,808 Il a toujours eu raison. 568 00:27:54,414 --> 00:27:56,150 On devrait le suivre. 569 00:27:59,805 --> 00:28:01,507 C'est ton patient, c'est toi qui décides. 570 00:28:04,197 --> 00:28:06,970 Notre voyage en Thaïlande ! 571 00:28:06,972 --> 00:28:08,041 Tu t'es fait huer sur la scène du karaoké... 572 00:28:08,041 --> 00:28:10,178 Bohemian Rhapsody ! 573 00:28:13,677 --> 00:28:14,558 Et pour info, 574 00:28:14,560 --> 00:28:16,157 ce n'était pas ma performance que les gens ont détestée, 575 00:28:16,157 --> 00:28:18,261 c'était juste que cette chanson était trop longue. 576 00:28:29,483 --> 00:28:30,820 Ils sont là ? 577 00:28:32,528 --> 00:28:34,498 Je ne peux pas regarder. 578 00:28:46,117 --> 00:28:47,320 C'est négatif. 579 00:28:47,320 --> 00:28:50,158 - Je n'ai pas de cancer ? - Tu n'as pas de cancer. 580 00:29:04,020 --> 00:29:05,790 Préparez-vous. 581 00:29:05,790 --> 00:29:09,531 Pendant les 11 prochaines heures, on va faire une autopsie. 582 00:29:10,265 --> 00:29:11,668 C'est vrai. 583 00:29:11,668 --> 00:29:13,038 Ce que vous avez appris en fac de médecine 584 00:29:13,038 --> 00:29:14,373 mais que vous n'auriez jamais pensé faire un jour. 585 00:29:14,373 --> 00:29:17,346 On enlève tous les organes abîmés, on les répare, 586 00:29:17,346 --> 00:29:20,318 puis on les remet là où on les a trouvés. 587 00:29:20,318 --> 00:29:23,926 On va faire deux champs opératoires côte à côte. 588 00:29:23,926 --> 00:29:26,565 Mon équipe va retirer les organes 589 00:29:26,565 --> 00:29:28,101 et garder Javi en vie. 590 00:29:28,101 --> 00:29:30,773 Ça veut dire contrôler les saignements, gérer la perfusion, 591 00:29:30,773 --> 00:29:32,677 oxygéner son cœur et son cerveau. 592 00:29:32,677 --> 00:29:35,449 L'équipe deux s'occupe de l'autopsie. 593 00:29:35,449 --> 00:29:37,319 Quand on passe un organe, 594 00:29:37,319 --> 00:29:40,660 vous enlevez les granulomes et les adhérences, 595 00:29:40,660 --> 00:29:42,263 vous réparez ce que vous pouvez, 596 00:29:42,263 --> 00:29:45,837 puis nous le rendez en état de marche. 597 00:29:45,837 --> 00:29:47,607 La précision, c'est tout. 598 00:29:47,607 --> 00:29:49,845 Si on perd notre concentration, on perd un organe. 599 00:29:49,845 --> 00:29:52,315 Si on perd un organe, on perd l'homme. 600 00:29:55,890 --> 00:29:57,594 Pas d'erreurs. 601 00:29:57,594 --> 00:29:58,829 Allons-y. 602 00:29:59,865 --> 00:30:01,869 Bon sang, je n'arrive pas à croire ce que je vois. 603 00:30:01,869 --> 00:30:03,605 J'ai apporté de quoi manger. 604 00:30:03,605 --> 00:30:06,543 - Super. - Te voilà. 605 00:30:06,545 --> 00:30:08,282 Est-ce qu'elle vient de faire 606 00:30:08,282 --> 00:30:09,952 une reconstruction rapide d'une artère à la volée ? 607 00:30:09,952 --> 00:30:12,122 C'est dingue. 608 00:30:12,122 --> 00:30:13,959 C'est une sacrée rockstar. 609 00:30:13,959 --> 00:30:16,264 Elle est spéciale, c'est sûr. 610 00:30:16,264 --> 00:30:18,501 Tu te demandes pourquoi je ne voulais pas te le dire ? 611 00:30:18,501 --> 00:30:20,472 La façon dont elle gère tout le monde, 612 00:30:20,472 --> 00:30:22,343 elle est comme un maestro. 613 00:30:23,178 --> 00:30:25,148 OK, alors quel est exactement son but ici ? 614 00:30:25,148 --> 00:30:26,918 Elle va continuer jusqu'à tomber d'épuisement ? 615 00:30:26,918 --> 00:30:29,323 Je n'arrive pas à croire ce qu'elle s'inflige. 616 00:30:29,323 --> 00:30:31,428 Tu ne veux pas agir dans son dos, 617 00:30:31,428 --> 00:30:34,199 mais elle nous laisse pas vraiment le choix. 618 00:30:35,201 --> 00:30:37,339 Donne-moi juste quelques heures. 619 00:30:37,339 --> 00:30:39,043 Jusqu'à la fin de la journée. 620 00:30:47,459 --> 00:30:49,330 Ethan, c'est Amy. 621 00:30:49,330 --> 00:30:52,938 Rappelle-moi dès que tu peux. 622 00:30:52,938 --> 00:30:55,643 Il se passe quelque chose avec ta mère. 623 00:30:55,643 --> 00:30:57,213 OK, le foie est en train de sortir. 624 00:30:57,213 --> 00:31:01,408 L'espace sous-hépatique est dégagé. Mets un écarteur là-dedans, Carol. 625 00:31:01,410 --> 00:31:02,646 Éponge. 626 00:31:07,701 --> 00:31:11,074 Ce granulome est enroulé autour de la veine cave inférieure. 627 00:31:11,074 --> 00:31:12,944 On peut le clamper, l'enlever, 628 00:31:12,944 --> 00:31:14,280 puis le reconstruire avec une greffe de Dacron ? 629 00:31:14,280 --> 00:31:16,351 On a fait assez de compromis aujourd'hui. 630 00:31:16,351 --> 00:31:19,322 Je vais le disséquer hors du mur, en laissant la veine intacte. Scalpel. 631 00:31:19,324 --> 00:31:22,597 N'est-il pas plus sûr de faire une greffe ? 632 00:31:22,597 --> 00:31:24,935 Une seule erreur et il pourrait faire une hémorragie en quelques secondes. 633 00:31:24,935 --> 00:31:26,337 Je sais. 634 00:31:26,337 --> 00:31:28,710 J'ai écrit ce chapitre dans votre manuel de chirurgie vasculaire. 635 00:31:28,710 --> 00:31:30,579 Aspiration, Dr Maitra. 636 00:31:31,982 --> 00:31:34,453 Prépare la pince au cas où ça tournerait mal. 637 00:31:46,411 --> 00:31:48,047 Metz. 638 00:31:49,216 --> 00:31:51,086 Je sécurise la veine cave maintenant. 639 00:31:51,086 --> 00:31:53,692 Dr Maitra, enlevez cette bosse de mes cheveux, s'il vous plaît. 640 00:31:57,800 --> 00:32:00,205 Vous savez ce qu'ils disent de moi ? 641 00:32:01,440 --> 00:32:03,277 Des mains de pierre. 642 00:32:10,259 --> 00:32:11,695 Qu'est-ce que tu fais ici, maman ? 643 00:32:11,695 --> 00:32:14,806 Je voulais voir comment allait Robbie. Je suis venue dès que j'ai pu. 644 00:32:14,808 --> 00:32:17,079 Tu sais que c'est pas vrai. 645 00:32:17,974 --> 00:32:20,279 Je suis venue dès que j'ai pu partir. 646 00:32:20,279 --> 00:32:22,249 Et pourquoi tu te sens plus responsable 647 00:32:22,249 --> 00:32:25,355 envers un groupe d'inconnus qu'envers ta propre famille ? 648 00:32:25,355 --> 00:32:27,861 Robbie allait bien, il n'avait pas besoin de moi. 649 00:32:27,861 --> 00:32:29,329 J'avais besoin de toi ! 650 00:32:32,002 --> 00:32:33,840 Pour une fois, je me suis laissé croire 651 00:32:33,840 --> 00:32:34,874 que tu serais là. 652 00:32:34,874 --> 00:32:36,746 J'étais en route 653 00:32:36,746 --> 00:32:38,147 et puis on a reçu l'appel. 654 00:32:38,147 --> 00:32:41,621 Des combats ont éclaté à Sake, on a été submergés... 655 00:32:41,621 --> 00:32:44,359 Il y a toujours quelque chose, maman. 656 00:32:47,032 --> 00:32:48,702 Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 657 00:32:48,702 --> 00:32:51,141 Laisser ces gens mourir pour venir te tenir la main ? 658 00:32:51,141 --> 00:32:52,544 Non, t'as raison. 659 00:32:52,544 --> 00:32:54,714 Non, tu devais faire ce que tu pensais être juste. 660 00:32:54,714 --> 00:32:57,052 Et maintenant, je dois faire pareil. 661 00:32:57,052 --> 00:32:59,289 Alors... tu sais quoi ? J'en ai fini. 662 00:32:59,289 --> 00:33:01,026 Qu'est-ce que ça veut dire ? 663 00:33:01,026 --> 00:33:02,563 J'en ai juste... fini. 664 00:33:02,563 --> 00:33:04,333 Je peux m'en prendre qu'à moi-même 665 00:33:04,333 --> 00:33:06,037 de t'avoir laissé me décevoir. 666 00:33:11,582 --> 00:33:15,889 Si tu ne vois pas que j'ai fait le seul choix possible, 667 00:33:15,889 --> 00:33:16,774 à ce moment-là, 668 00:33:16,776 --> 00:33:20,231 alors je n'ai pas élevé l'homme que je pensais. 669 00:33:21,935 --> 00:33:24,373 Tu ne m'as presque pas élevé. 670 00:33:39,637 --> 00:33:41,317 Bon retour parmi nous. 671 00:33:43,178 --> 00:33:44,714 Ça a dû être chaud. 672 00:33:45,717 --> 00:33:48,254 Il s'avère que ta maladie d'Addison 673 00:33:48,254 --> 00:33:50,626 était un symptôme de tuberculose indolente. 674 00:33:50,626 --> 00:33:53,599 Tu avais une lésion sur la glande surrénale. 675 00:33:53,999 --> 00:33:55,503 Comme 14 autres. 676 00:33:55,503 --> 00:33:58,575 Mais on a réparé les dégâts et tu vas complètement guérir. 677 00:34:00,044 --> 00:34:03,118 Donc... donc, plus de maladie d'Addison ? 678 00:34:03,118 --> 00:34:06,056 Plus de maladie d'Addison. 679 00:34:10,457 --> 00:34:12,360 Tu m'as sauvé la vie. 680 00:34:13,137 --> 00:34:15,843 J'aimerais pouvoir faire plus pour toi. 681 00:34:15,843 --> 00:34:17,246 Tu plaisantes ? 682 00:34:17,246 --> 00:34:19,685 Tu m'as offert une opération qui va faire avancer ma carrière. 683 00:34:19,685 --> 00:34:21,888 Je vais vivre pour toujours dans ces couloirs. 684 00:34:23,826 --> 00:34:25,461 Alors... 685 00:34:27,265 --> 00:34:29,436 Quand est-ce que je pourrai retourner sur le terrain ? 686 00:34:29,436 --> 00:34:31,140 Ces 12 dernières heures, 687 00:34:31,140 --> 00:34:33,513 la plupart de tes organes ont été hors de ton corps, 688 00:34:33,513 --> 00:34:36,084 alors tu devrais peut-être attendre quelques semaines. 689 00:34:36,084 --> 00:34:41,093 On va là où on a besoin de nous, pas vrai ? 690 00:35:03,905 --> 00:35:05,609 Salut, l'inconnu. 691 00:35:07,446 --> 00:35:08,749 Maman. 692 00:35:25,878 --> 00:35:28,454 Malheureusement, le CAR-T 693 00:35:28,454 --> 00:35:30,893 vous a frappé plus fort que votre cancer. 694 00:35:30,893 --> 00:35:32,329 On a refait des analyses 695 00:35:32,329 --> 00:35:34,033 et vos marqueurs tumoraux à petites cellules 696 00:35:34,033 --> 00:35:35,803 ont baissé de seulement 3%. 697 00:35:35,803 --> 00:35:37,540 Donc ça n'a pas eu d'effet. 698 00:35:37,540 --> 00:35:38,809 Exactement. 699 00:35:39,912 --> 00:35:42,617 Et maintenant ? 700 00:35:43,284 --> 00:35:45,419 On est revenus à la case départ. 701 00:35:45,421 --> 00:35:48,294 Chimio et thérapie moléculaire. 702 00:35:48,294 --> 00:35:49,597 Donc, vous aviez raison. 703 00:35:49,599 --> 00:35:52,672 Mes "hommes" ont failli me tuer pour rien. 704 00:35:53,070 --> 00:35:55,175 On est juste contents que vous soyez toujours là. 705 00:35:55,175 --> 00:35:56,912 Je serai mort d'ici la fin de l'année. 706 00:35:56,912 --> 00:35:57,947 Je suis désolé. 707 00:35:57,947 --> 00:35:59,784 Mais vous pouvez faire plein de trucs 708 00:35:59,784 --> 00:36:01,120 avec le temps qu'il vous reste. 709 00:36:01,120 --> 00:36:02,724 Non. Je ne vais pas me détériorer lentement. 710 00:36:02,724 --> 00:36:05,963 Si vous ne pouvez pas me guérir, j'attendrai. 711 00:36:05,963 --> 00:36:07,332 Alex, non. 712 00:36:07,332 --> 00:36:08,769 Y a-t-il un meilleur moment pour le faire ? 713 00:36:08,769 --> 00:36:10,372 Pardon, de quoi on parle ? 714 00:36:10,372 --> 00:36:12,209 Il y a une boîte suisse de cryogénie qui peut me congeler 715 00:36:12,209 --> 00:36:13,512 jusqu'à nouvel ordre. 716 00:36:13,512 --> 00:36:15,382 Quand on aura trouvé un remède dans 10, 20 ou 30 ans, 717 00:36:15,382 --> 00:36:17,352 je serai le premier à me faire soigner. 718 00:36:17,352 --> 00:36:20,993 S'ils trouvent un moyen d'inverser le processus de congélation. 719 00:36:20,993 --> 00:36:22,596 On peut le faire avec des embryons. 720 00:36:23,464 --> 00:36:24,734 C'est juste une question de temps. 721 00:36:24,734 --> 00:36:26,103 Et je ne vais pas... 722 00:36:26,470 --> 00:36:28,441 me précipiter. 723 00:36:35,155 --> 00:36:36,892 Elle savait qui elle épousait, 724 00:36:36,899 --> 00:36:39,871 et j'ai encore beaucoup trop à faire dans ce monde. 725 00:36:41,568 --> 00:36:43,037 Ce type a besoin de voir un psy. 726 00:36:43,037 --> 00:36:44,406 On devrait le garder en observation 72 heures. 727 00:36:44,406 --> 00:36:45,943 Pour quelle raison ? 728 00:36:45,943 --> 00:36:48,281 Il n'est ni dépressif ni pathologique, 729 00:36:48,281 --> 00:36:49,984 il a le complexe de Dieu. 730 00:36:51,120 --> 00:36:52,957 Et j'ai volé trop près du soleil. 731 00:36:53,993 --> 00:36:55,395 Le PDG te surveille, 732 00:36:55,395 --> 00:36:57,834 un milliardaire qui te pousse à devenir un héros. 733 00:36:57,834 --> 00:36:59,369 Tu t'es laissé emporter. 734 00:36:59,369 --> 00:37:00,973 Vous avez raison. 735 00:37:00,973 --> 00:37:01,975 Je suis désolé. 736 00:37:03,244 --> 00:37:04,548 Je sais que tu penses 737 00:37:04,548 --> 00:37:06,316 que je n'ai aucun argument valable, 738 00:37:06,316 --> 00:37:09,189 mais ce qui s'est passé avec M. Voit était contraire à l'éthique. 739 00:37:09,189 --> 00:37:10,826 Et il n'y aura pas toujours 740 00:37:10,826 --> 00:37:12,897 quelqu'un de plus haut placé pour s'opposer. 741 00:37:12,897 --> 00:37:15,168 Tu n'es plus un débutant, TJ. 742 00:37:15,168 --> 00:37:17,305 Il est temps de commencer à agir en conséquence. 743 00:37:28,369 --> 00:37:29,906 Alors... 744 00:37:31,167 --> 00:37:33,939 Je dois te dire où j'étais hier. 745 00:37:36,845 --> 00:37:39,784 Rachel a passé une mammographie et ils ont trouvé une grosseur. 746 00:37:41,676 --> 00:37:42,923 Elle va bien ? 747 00:37:42,923 --> 00:37:44,012 Elle va bien maintenant. 748 00:37:44,014 --> 00:37:45,863 La biopsie est négative, 749 00:37:45,863 --> 00:37:49,202 mais la semaine dernière a été assez difficile, alors je... 750 00:37:49,202 --> 00:37:50,640 Je voulais être là pour elle. 751 00:37:51,272 --> 00:37:53,810 C'est pour ça que tu es parti plus tôt ? 752 00:37:53,812 --> 00:37:56,308 Elle était effondrée. 753 00:37:56,685 --> 00:38:00,025 Et cette patiente avec qui t'étais 754 00:38:00,025 --> 00:38:01,895 en radiologie la semaine dernière ? 755 00:38:01,895 --> 00:38:04,188 Quand tu ne voulais pas parler ? C'était elle ? 756 00:38:04,634 --> 00:38:06,805 Elle m'a demandé de ne le dire à personne. 757 00:38:10,244 --> 00:38:11,748 Mais je vois ta tête, 758 00:38:11,748 --> 00:38:14,654 alors c'est clair que j'ai mal fait... 759 00:38:14,654 --> 00:38:16,357 Non, t'étais dans une situation difficile. 760 00:38:16,357 --> 00:38:18,829 Je suis contente qu'elle aille bien. 761 00:38:31,655 --> 00:38:35,128 C'était plutôt sournois de ta part d'appeler Ethan. 762 00:38:35,663 --> 00:38:37,700 Je peux te demander comment ça s'est passé ? 763 00:38:41,073 --> 00:38:43,010 On a beaucoup de choses à régler. 764 00:38:43,010 --> 00:38:44,479 Mais... 765 00:38:45,516 --> 00:38:48,420 Il est là. Alors, merci. 766 00:38:49,558 --> 00:38:51,795 Si cette année m'a appris une chose, 767 00:38:51,795 --> 00:38:54,734 c'est que la famille trouve toujours le moyen de pardonner. 768 00:38:56,704 --> 00:38:58,073 Espérons-le. 769 00:38:59,644 --> 00:39:02,750 Il pense vraiment que j'ai beaucoup à me reprocher. 770 00:39:06,057 --> 00:39:09,564 On doit trouver ce que tu vas faire, Joan. 771 00:39:10,031 --> 00:39:12,101 Je sais ce que je vais faire. 772 00:39:13,772 --> 00:39:16,377 Je ne pensais pas que ça pouvait être pire 773 00:39:16,377 --> 00:39:17,714 qu'être sermonné par Richard Miller, 774 00:39:17,714 --> 00:39:19,283 et de savoir qu'il avait raison. 775 00:39:19,283 --> 00:39:20,819 Essaie ça. 776 00:39:20,819 --> 00:39:23,559 J'ai passé la semaine à essayer de mettre le Dr Ridley sur la touche, 777 00:39:23,559 --> 00:39:27,567 et dès qu'elle me demande de participer à une grosse opération, 778 00:39:27,567 --> 00:39:29,169 je saute sur l'occasion. 779 00:39:29,169 --> 00:39:31,135 Donc on est hypocrites. 780 00:39:31,137 --> 00:39:33,812 Ou peut-être qu'on fait juste de notre mieux 781 00:39:33,812 --> 00:39:36,751 dans un boulot où il y a plein de zones d'ombre. 782 00:39:37,663 --> 00:39:39,632 Peut-être bien. 783 00:39:40,057 --> 00:39:41,713 Et alors ? 784 00:39:41,714 --> 00:39:43,765 Tu veux qu'on se revoie ? 785 00:39:44,399 --> 00:39:45,702 Un dîner ? 786 00:39:45,702 --> 00:39:49,042 Ce resto italien au coin de la rue ? 787 00:39:49,042 --> 00:39:50,712 Ou on pourrait aller chez moi. 788 00:39:50,712 --> 00:39:53,818 - Pour dîner ? - Ça aussi. 789 00:40:07,212 --> 00:40:09,684 Le Dr Ridley aimerait que tous les membres du service de médecine interne 790 00:40:09,684 --> 00:40:12,155 se présentent au bureau pour une réunion générale. 791 00:40:17,198 --> 00:40:19,102 Excusez-moi. 792 00:40:20,038 --> 00:40:22,075 Une idée de ce dont il s'agit ? 793 00:40:23,621 --> 00:40:26,262 Aucune idée, mais... on va le découvrir. 794 00:40:35,770 --> 00:40:40,255 Ça a été rapide. Je fais si peur que ça ? 795 00:40:43,895 --> 00:40:47,325 Ce n'est pas une conversation 796 00:40:47,325 --> 00:40:49,664 que j'avais envisagé, alors... 797 00:40:51,033 --> 00:40:53,872 pardonnez-moi si je ne sais pas trop par où commencer. 798 00:40:56,277 --> 00:40:59,249 Je sais qu'il y a eu des inquiétudes 799 00:40:59,249 --> 00:41:01,087 concernant ma santé, 800 00:41:01,087 --> 00:41:02,757 et je vous en suis reconnaissante. 801 00:41:02,759 --> 00:41:05,862 En fait, c'était justifié. 802 00:41:07,767 --> 00:41:10,948 J'ai un syndrome myélodysplasique. Il est à un stade avancé. 803 00:41:10,950 --> 00:41:13,745 Et il est temps pour moi d'accepter... 804 00:41:15,782 --> 00:41:18,354 que je ne peux pas y échapper. 805 00:41:18,356 --> 00:41:19,892 Donc... 806 00:41:23,130 --> 00:41:24,900 hier soir, 807 00:41:26,170 --> 00:41:28,875 c'était ma dernière opération. 808 00:41:29,677 --> 00:41:34,152 Et la semaine prochaine sera ma dernière en tant que chef. 809 00:41:37,192 --> 00:41:39,129 J'ai parlé au Dr Hamda 810 00:41:39,129 --> 00:41:43,304 et il a accepté de faciliter la transition. 811 00:41:43,304 --> 00:41:44,807 Et n'ayez crainte... 812 00:41:44,807 --> 00:41:48,489 vous allez tous recevoir vos évaluations tant attendues 813 00:41:48,491 --> 00:41:50,295 avant mon départ. 814 00:41:51,120 --> 00:41:53,257 J'aimerais penser que... 815 00:41:53,257 --> 00:41:56,531 j'ai encore un peu de sagesse 816 00:41:58,400 --> 00:42:00,872 à transmettre à la prochaine génération. 817 00:42:02,141 --> 00:42:03,712 Même toi, Peter. 818 00:42:06,103 --> 00:42:07,138 Donc, 819 00:42:07,820 --> 00:42:11,661 comme mon amie me l'a rappelée aujourd'hui... 820 00:42:12,228 --> 00:42:14,600 on va là où on on a besoin de nous. 821 00:42:14,600 --> 00:42:17,740 Et en ce moment, il y a des endroits plus importants 822 00:42:17,740 --> 00:42:21,781 que d'être dans un bloc ou derrière un bureau. 823 00:42:24,587 --> 00:42:26,691 Être médecin 824 00:42:28,027 --> 00:42:30,632 a été le plus grand privilège de ma vie. 825 00:42:33,571 --> 00:42:35,074 Être votre chef 826 00:42:37,345 --> 00:42:40,217 a signifié plus pour moi que je ne l'aurais imaginé. 827 00:42:41,387 --> 00:42:43,056 Merci. 828 00:42:47,365 --> 00:42:49,570 À vous tous. 829 00:42:52,510 --> 00:42:55,314 Et à demain. 64601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.