All language subtitles for Beyond the Boundary Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,379 Sorry for asking you to come on such short notice. 2 00:00:05,796 --> 00:00:08,256 To be honest, I have a favor to ask of you. 3 00:00:08,382 --> 00:00:10,175 Ma'am, how may I be of service? 4 00:00:12,678 --> 00:00:15,514 I'd like to practice on you. 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,726 I haven't used this on humans in quite some time. 6 00:00:18,851 --> 00:00:20,352 Wh-what are you...? 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,147 I'll set you free in just a minute. 8 00:00:25,983 --> 00:00:26,692 Wha-?! 9 00:00:26,692 --> 00:00:27,526 No! 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,405 Help me! 11 00:00:39,121 --> 00:00:40,497 You may rest at ease. 12 00:00:41,123 --> 00:00:45,585 With the coming of the Calm, we should see a change in the situation. 13 00:00:45,586 --> 00:00:47,671 Are you certain of this? 14 00:00:48,172 --> 00:00:49,798 I have a plan. 15 00:00:50,675 --> 00:00:54,345 I swear by our family name, I will carry it out. 16 00:00:58,599 --> 00:00:59,850 The Calm is coming... 17 00:01:02,478 --> 00:01:05,147 It is a stagnant time, when everything comes to a halt. 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,483 And... 19 00:02:39,116 --> 00:02:39,199 C'mon ! Please wake up. 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 C'mon ! Please wake up. 21 00:02:41,410 --> 00:02:41,910 You're going to be late. 22 00:02:41,911 --> 00:02:41,932 You're going to be late. 23 00:02:43,245 --> 00:02:44,579 Sakura! 24 00:02:45,164 --> 00:02:46,373 That's unnecessary. 25 00:02:48,000 --> 00:02:50,711 Jeez! Climb out of bed already! 26 00:02:54,423 --> 00:02:56,425 Now go get dressed! 27 00:02:56,425 --> 00:03:00,345 I only attended school for a chance to attack you, Mirai. 28 00:03:00,346 --> 00:03:03,432 With that reason no longer valid, I see no need to- 29 00:03:03,432 --> 00:03:04,641 Here is your uniform. 30 00:03:04,642 --> 00:03:05,517 Listen! 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 We don't have time to talk. 32 00:03:07,520 --> 00:03:09,939 Oh, jeez! Your hair is such a mess. 33 00:03:09,939 --> 00:03:11,941 Mirai, you aren't one to talk. 34 00:03:13,401 --> 00:03:14,610 And look down. 35 00:03:16,404 --> 00:03:17,613 How unpleasant. 36 00:03:17,613 --> 00:03:18,530 Good night! 37 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 No going back to sleep! 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 And that's why you're late? 39 00:03:24,078 --> 00:03:27,164 Yes... It was by no means my fault! 40 00:03:27,164 --> 00:03:29,166 If Sakura had woken up quicker- 41 00:03:29,166 --> 00:03:30,083 Ow, ow, ow, ow, ow! 42 00:03:30,084 --> 00:03:30,751 It's surprisingly stubborn. Ow, ow, ow, ow, ow! 43 00:03:30,751 --> 00:03:31,501 It's surprisingly stubborn. 44 00:03:31,502 --> 00:03:34,421 Please don't try to tear the knot out! 45 00:03:34,422 --> 00:03:35,506 Hey! 46 00:03:40,052 --> 00:03:41,053 Senpai? 47 00:03:41,053 --> 00:03:42,304 Napping in the morning? 48 00:03:44,306 --> 00:03:45,515 Senpai? 49 00:03:50,646 --> 00:03:52,856 A-are you all right? 50 00:03:53,274 --> 00:03:54,858 Yeah... Sorry. 51 00:03:55,151 --> 00:03:57,278 What were you thinking?! What was that?! 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,112 An accident. 53 00:03:58,112 --> 00:04:00,948 Do you think that phrase will get you out of any tight spot?! 54 00:04:00,948 --> 00:04:02,115 Dat hurts. 55 00:04:02,116 --> 00:04:03,450 And wookie. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,078 Senpai? 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,997 Oh, I fell right back asleep. 58 00:04:09,373 --> 00:04:13,585 Is something the matter? Were you up all night? 59 00:04:13,586 --> 00:04:16,672 Well, to be honest, I spent around seven hours debating over 60 00:04:16,672 --> 00:04:21,172 whether you'd look better in green frames or rimless frames. 61 00:04:22,386 --> 00:04:24,471 How to waste seven hours... 62 00:04:26,015 --> 00:04:26,807 Sparkle! 63 00:04:27,057 --> 00:04:30,101 Whoa! I never saw that coming! 64 00:04:31,395 --> 00:04:33,271 The train is here... 65 00:04:34,690 --> 00:04:36,983 Finals are just around the corner. 66 00:04:37,359 --> 00:04:39,402 So it's obvious why we're reviewing this page in class, isn't it? 67 00:04:39,403 --> 00:04:41,613 Sakura! Sakura! So it's obvious why we're reviewing this page in class, isn't it? 68 00:04:41,614 --> 00:04:43,240 Sakura! 69 00:04:43,491 --> 00:04:46,202 Here I am, going out of my way to help you! 70 00:04:46,202 --> 00:04:49,246 But every now and then someone doesn't know how to take advantage of... 71 00:04:49,371 --> 00:04:50,330 Sakura! 72 00:04:50,331 --> 00:04:51,623 My goodwill! 73 00:04:56,253 --> 00:05:00,674 Oh, I'll be taking a week off for personal reasons starting tomorrow. 74 00:05:00,674 --> 00:05:02,676 If you have any questions, you'd better ask me today! 75 00:05:02,676 --> 00:05:04,886 Personal reasons? Are you getting married? 76 00:05:05,179 --> 00:05:07,431 Die! Die a million deaths! 77 00:05:07,431 --> 00:05:10,434 That's brutal ! Do you realize that's verbal abuse? 78 00:05:10,434 --> 00:05:13,437 Then I'll claim sexual harassment! 79 00:05:13,437 --> 00:05:16,106 I won't go easy on you just 'cause you're in high school! 80 00:05:17,566 --> 00:05:19,317 She's taking this way too seriously. 81 00:05:19,735 --> 00:05:21,319 The Calm is coming. 82 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 That's the buzz. 83 00:05:24,198 --> 00:05:25,532 The Calm... 84 00:05:25,825 --> 00:05:28,911 Yup! At long last, the Calm is coming! 85 00:05:29,620 --> 00:05:31,705 But there is, like, something else I must bring up first. 86 00:05:32,081 --> 00:05:36,581 AKKUN, I heard that you, like, broke your promise to me and went after the Hollow Shadow. 87 00:05:37,378 --> 00:05:40,005 I'm, like, fuming with rage! 88 00:05:40,005 --> 00:05:43,299 I got so miffed that I, like, couldn't even eat my sunflower seeds! 89 00:05:43,592 --> 00:05:46,928 It's amazing how she creates a new persona each time she sends a postcard... 90 00:05:46,929 --> 00:05:49,014 But they all seem like weird rip offs. 91 00:05:49,223 --> 00:05:51,725 Quit calmly analyzing her! 92 00:05:51,725 --> 00:05:54,561 And Kuriyama-san, why are you dressed up like that? 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,899 I-I was in the middle of work! 94 00:05:58,899 --> 00:06:01,651 I never dreamed I'd have to wear something like this... 95 00:06:01,652 --> 00:06:04,237 Thank goodness I had Sakura head back without me... 96 00:06:12,454 --> 00:06:13,538 How unpleasant. 97 00:06:13,706 --> 00:06:15,082 How unpleasant! 98 00:06:18,168 --> 00:06:21,087 AKKUN, so like, when did you turn into such a naughty delinquent? 99 00:06:21,380 --> 00:06:24,966 When I borrowed a dirty magazine from a friend, you sneakily tore out the page of a nude model in glasses. 100 00:06:24,967 --> 00:06:27,427 It was your treasure! 101 00:06:28,137 --> 00:06:31,181 Where has my pure-hearted, darling AKKUN gone? 102 00:06:31,724 --> 00:06:36,224 I am, like, devastated to see that you've grown into a promise-breaking beast! 103 00:06:39,899 --> 00:06:41,400 "Heke" isn't the sound hamsters make when they cry! 104 00:06:41,400 --> 00:06:41,421 "Heke" isn't the sound hamsters make when they cry! 105 00:06:42,026 --> 00:06:44,403 It's these little things that show her age. 106 00:06:44,403 --> 00:06:46,655 Like I said, quit calmly analyzing her! 107 00:06:46,655 --> 00:06:50,200 I-I'm gonna run out of space if I keep this up! 108 00:06:50,659 --> 00:06:52,619 Now to, like, get to the heart of this letter. 109 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 The Calm is coming! 110 00:06:56,415 --> 00:06:58,417 The Calm is, like, coming! 111 00:06:58,626 --> 00:07:03,126 The Calm is, like, totally coming! 112 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 Where do you draw the line between "genius" and "crazy"? 113 00:07:08,177 --> 00:07:09,678 Please! Not another word! 114 00:07:09,803 --> 00:07:11,930 Be sure to be, like, extra careful! 115 00:07:11,931 --> 00:07:15,476 Promise Yacchan you'll, like, be careful, AKKUN! 116 00:07:16,644 --> 00:07:18,228 That's all you had to say?! 117 00:07:18,520 --> 00:07:23,020 In short, the Calm refers to a period when our yomu powers weaken. 118 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Your powers weaken? 119 00:07:24,777 --> 00:07:29,277 Yup! I don't know the details, but according to the records, 120 00:07:29,782 --> 00:07:33,994 apparently our innate vitality drops dramatically. 121 00:07:34,203 --> 00:07:36,455 As such, Spirit World Warriors are able to defeat yomu 122 00:07:36,455 --> 00:07:37,539 As such, Spirit World Warriors are able to defeat yomu 123 00:07:37,539 --> 00:07:40,166 that are normally out of their league, so they're thrilled. 124 00:07:40,542 --> 00:07:43,545 But in that case, why do I need to be careful? 125 00:07:43,545 --> 00:07:44,754 Have you forgotten? 126 00:07:45,172 --> 00:07:47,215 Kanbara-kun, you are a half-yomu. 127 00:07:47,216 --> 00:07:51,716 If your yomu powers weaken, couldn't it affect you in some way? 128 00:07:53,597 --> 00:07:54,931 For instance? 129 00:07:55,474 --> 00:07:59,436 Half-yomu are too rare for me to know for certain. 130 00:07:59,436 --> 00:08:03,106 However, your immortality is one trait that you could potentially lose. 131 00:08:03,107 --> 00:08:06,860 I see. And if a Spirit World Warrior found Akkey in that vulnerable state, 132 00:08:06,860 --> 00:08:08,570 there is a chance he might strike. 133 00:08:08,862 --> 00:08:11,239 Exactly. Isn't that why you escorted him here? 134 00:08:14,326 --> 00:08:18,826 To be precise, she said that the Calm does not start until 12:00 a.m. 135 00:08:20,332 --> 00:08:24,502 Perhaps it's just me, but I think the air feels somewhat heavy... 136 00:08:27,548 --> 00:08:30,592 I wouldn't say it's heavy... It feels stagnant. 137 00:08:30,926 --> 00:08:33,511 The Calm... What an appropriate name. 138 00:08:33,971 --> 00:08:38,471 At times like this, I think my little sister and I should walk home side by side. 139 00:08:39,268 --> 00:08:40,852 But she's already gone. 140 00:08:43,522 --> 00:08:44,439 Why?! 141 00:08:44,440 --> 00:08:46,525 Because she doesn't want to walk home with you. 142 00:08:46,525 --> 00:08:47,359 Why not?! 143 00:08:47,359 --> 00:08:48,902 Because she hates you. 144 00:08:48,902 --> 00:08:49,819 Why is that?! 145 00:08:49,820 --> 00:08:51,488 Because of the way you act! 146 00:08:51,697 --> 00:08:56,197 Senpai, I'm going to miss the discount pre-made dinners if I don't hurry, so I've gotta run! 147 00:08:57,536 --> 00:08:59,329 Oh, okay. Later! 148 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Akkey! 149 00:09:02,666 --> 00:09:04,542 Don't take this lightly. 150 00:09:04,543 --> 00:09:06,169 I'm filled with a sense of unrest. 151 00:09:08,338 --> 00:09:09,464 Falling in love? 152 00:09:24,688 --> 00:09:26,106 Would you like a lift? 153 00:09:26,774 --> 00:09:28,233 I'll drop you off. 154 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 The Calm, huh? 155 00:09:38,869 --> 00:09:40,036 What do you want? 156 00:09:40,287 --> 00:09:44,165 Well, I figured we could have a talk while going out for a drive. 157 00:09:44,833 --> 00:09:46,960 I want to tell you about what you saw. 158 00:09:49,922 --> 00:09:51,798 Is... that a yomu? 159 00:09:52,091 --> 00:09:56,591 Yep. Many of the more powerful yomu, like the Hollow Shadow, don't have a physical body. 160 00:10:00,099 --> 00:10:04,599 It is said that over the years, the resentment and warped feelings expressed by countless people 161 00:10:07,856 --> 00:10:11,985 well up until it takes shape, creating one of these massive yomu. 162 00:10:13,237 --> 00:10:16,865 If left alone, one could lead the world to ruin. 163 00:10:17,533 --> 00:10:22,033 It is said that these yomu are the origin of diseases, natural disasters, and war. 164 00:10:23,122 --> 00:10:26,792 They are generally referred to as "Beyond the Boundary." 165 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 Beyond the...! 166 00:10:29,294 --> 00:10:33,089 But fortunately only a fragment of this one has surfaced so far. 167 00:10:33,090 --> 00:10:34,758 It hasn't started to spread its influence yet. 168 00:10:35,175 --> 00:10:37,802 Why are you telling me all of this? 169 00:10:38,178 --> 00:10:42,307 The Society of Spirit World Warriors has been keeping their eye on it for ages! 170 00:10:42,307 --> 00:10:45,852 I believe the tight-lipped Nase family has information on it! 171 00:10:46,687 --> 00:10:49,648 I thought I might be able to get you to talk, 172 00:10:49,648 --> 00:10:53,068 but it looks like the baby of the family has been kept in the dark. 173 00:10:54,069 --> 00:10:55,236 Yakiimo. 174 00:10:58,323 --> 00:10:59,824 But it's true! 175 00:11:00,367 --> 00:11:01,368 Keep going. 176 00:11:01,368 --> 00:11:05,121 What is the plan for subduing the yomu you referred to as "Beyond the Boundary"? 177 00:11:05,497 --> 00:11:08,333 Is the Nase family going to annihilate it in secret? 178 00:11:08,333 --> 00:11:10,626 I couldn't get any info on that, either! 179 00:11:10,627 --> 00:11:13,379 Your sister is way too scary! 180 00:11:13,380 --> 00:11:14,005 But... 181 00:11:14,006 --> 00:11:14,840 "But" what? 182 00:11:15,632 --> 00:11:16,841 Are you curious? 183 00:11:16,967 --> 00:11:17,884 Yakiimo! 184 00:11:17,885 --> 00:11:19,261 Ah! I'm sorry! 185 00:11:19,678 --> 00:11:23,264 I found some intriguing information regarding Mirai Kuriyama. 186 00:11:23,682 --> 00:11:24,766 About Kuriyama-san? 187 00:11:25,100 --> 00:11:26,893 When I did some digging, 188 00:11:26,894 --> 00:11:31,394 I learned that the Inami family tried to kill Mirai Kuriyama for murdering their daughter, Yui. 189 00:11:33,317 --> 00:11:35,444 They were stopped by none other than... 190 00:11:36,612 --> 00:11:38,405 ...Izumi Nase. 191 00:11:43,702 --> 00:11:48,039 Do you think that she somehow became linked to this Beyond the Boundary? 192 00:11:48,040 --> 00:11:52,540 I can't say. But wouldn't you find it fascinating if she was? 193 00:12:01,136 --> 00:12:02,262 Big Bro! 194 00:12:02,638 --> 00:12:03,805 What a hassle. 195 00:12:10,437 --> 00:12:13,398 The way you followed your little sister all the way out here... 196 00:12:13,941 --> 00:12:15,817 makes it look like you've got a sister complex. 197 00:12:15,984 --> 00:12:17,735 I'm hurt. 198 00:12:17,736 --> 00:12:19,404 I more than look it! 199 00:12:26,245 --> 00:12:27,412 What are you after? 200 00:12:27,579 --> 00:12:29,956 Go ask your little sister! 201 00:12:38,799 --> 00:12:39,966 Big Brother! 202 00:12:42,552 --> 00:12:45,263 Thank you for the delicious "Big Brother." 203 00:12:53,605 --> 00:12:55,815 Wh-what's going on?! 204 00:12:58,944 --> 00:13:02,155 Akihito-kun, you were hit by a car, so why...? 205 00:13:02,155 --> 00:13:03,489 Where did your injuries go?! 206 00:13:04,449 --> 00:13:05,658 Oh, this- 207 00:13:05,659 --> 00:13:06,826 Don't kill me! 208 00:13:07,494 --> 00:13:09,746 Please! Don't kill me! 209 00:13:10,080 --> 00:13:13,333 Wh-what would make you say such a thing? 210 00:13:34,146 --> 00:13:35,522 I-Izumi-san...? 211 00:13:36,648 --> 00:13:38,524 You must be exhausted. 212 00:13:41,028 --> 00:13:42,738 What are you doing here...? 213 00:13:44,823 --> 00:13:48,284 Rest for a bit longer. 214 00:13:55,042 --> 00:13:57,044 Thank you for riding with us. 215 00:13:57,044 --> 00:13:59,296 Hananodera. This is Hananodera. 216 00:13:59,296 --> 00:14:01,631 Please make sure to take all of your belongings. 217 00:14:04,885 --> 00:14:08,096 It's only natural to assume that the Calm had something to do with this. 218 00:14:08,680 --> 00:14:13,180 However, I get the feeling that his human half has greatly weakened along with his yomu half. 219 00:14:14,770 --> 00:14:17,397 Is there anything we can do to help him get better? 220 00:14:17,981 --> 00:14:21,901 There are ways to help humans and ways to help yomu to some extent, 221 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 but Kanbara-kun is a half-yomu. 222 00:14:24,905 --> 00:14:27,157 To be perfectly honest with you, half-yomu are rare enough 223 00:14:27,157 --> 00:14:29,033 that I don't know how to go about helping him. 224 00:14:29,826 --> 00:14:30,952 Senpai... 225 00:14:32,746 --> 00:14:35,874 At any rate, he seems to be suffering from a fever, so I brought some cool water. 226 00:14:36,124 --> 00:14:37,750 Let me handle that! 227 00:14:41,880 --> 00:14:43,631 You two should head on home for now. 228 00:14:43,882 --> 00:14:44,924 But... 229 00:14:44,925 --> 00:14:48,845 For the duration of the Calm, we can't go out in the open anyway. 230 00:14:48,845 --> 00:14:51,931 Sitting and watching Kanbara-kun sleep won't help him get better, now will it? 231 00:14:52,140 --> 00:14:54,308 That may be true, but... 232 00:14:54,309 --> 00:14:56,894 Don't you have school tomorrow like always? 233 00:15:01,817 --> 00:15:05,028 When did Kanbara-senpai and Mirai meet? 234 00:15:05,028 --> 00:15:08,364 Can't say... I don't know the details, 235 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 but I bet they met shortly after Mirai-chan moved here. 236 00:15:17,749 --> 00:15:21,002 It's almost time. Ai, make sure to keep your wits about you. 237 00:15:21,002 --> 00:15:22,003 Uh-huh! 238 00:15:24,256 --> 00:15:27,759 I planted the seeds. I suspect the time should be ripe. 239 00:15:27,759 --> 00:15:30,762 That is what I've been after from the very beginning. 240 00:15:32,597 --> 00:15:36,225 I know! I won't let the Nase family claim it. 241 00:15:48,363 --> 00:15:49,530 It's... 242 00:15:49,823 --> 00:15:51,783 showtime! 243 00:15:55,412 --> 00:15:58,039 I never expected that shockwave to make so many pop out! 244 00:15:59,875 --> 00:16:01,543 Here I go! 245 00:16:22,481 --> 00:16:23,732 You stole my prey! 246 00:16:25,817 --> 00:16:27,735 I had my eye on that one! 247 00:16:29,571 --> 00:16:30,863 I screwed up! 248 00:16:33,825 --> 00:16:35,034 You may have it. 249 00:16:35,785 --> 00:16:37,620 You're here, too?! 250 00:16:52,302 --> 00:16:55,513 That's Izumi Nase... 251 00:16:55,680 --> 00:16:57,264 Talk about a monster! 252 00:16:57,265 --> 00:16:59,308 Do your best to stay out of her way. 253 00:17:01,436 --> 00:17:04,439 In this zone, the Nase family's authority is absolute. 254 00:17:04,856 --> 00:17:07,733 In an attempt to create internal rifts, 255 00:17:07,734 --> 00:17:12,029 enemy powers have tried to stir up trouble more than once. 256 00:17:12,030 --> 00:17:16,075 Then you're saying everything Miroku Fujima told me is a lie? 257 00:17:16,201 --> 00:17:17,785 That isn't what I said. 258 00:17:18,328 --> 00:17:20,997 However, I cannot deny that is a distinct possibility. 259 00:17:21,373 --> 00:17:25,873 Izumi once warned me to be wary of the Society of Spirit World Warriors. 260 00:17:26,628 --> 00:17:30,298 I suspect that organization stands on antagonistic terms with the Nase family. 261 00:17:30,298 --> 00:17:34,798 And here you didn't say anything when Kuriyama-san was gossiping about the Society a while back! 262 00:17:35,178 --> 00:17:37,847 I can't divulge information like that! 263 00:17:37,847 --> 00:17:41,433 Besides, I haven't been told the full story myself. 264 00:17:43,853 --> 00:17:45,896 I'm going to see Izumi! 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,441 She'll feign ignorance and that will be the end of it. 266 00:17:48,441 --> 00:17:51,652 Do something! She's your older sister, isn't she? 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,572 I could say the exact same thing to you. 268 00:17:59,369 --> 00:18:00,787 It's from Kuriyama-san. 269 00:18:00,787 --> 00:18:02,205 How about you, Big Bro? 270 00:18:02,414 --> 00:18:03,706 Akkey is...?! 271 00:18:10,797 --> 00:18:11,881 A yomu?! 272 00:18:13,258 --> 00:18:14,217 One item for 280 yen, one item for 350 yen and one item for 10 yen. 273 00:18:14,217 --> 00:18:15,343 One item for 280 yen, one item for 350 yen and one item for 10 yen. 274 00:18:15,343 --> 00:18:15,364 One item for 280 yen, one item for 350 yen and one item for 10 yen. 275 00:18:19,180 --> 00:18:21,473 That will be a total of 1,870 yen. 276 00:18:22,642 --> 00:18:24,185 That much?! 277 00:18:24,477 --> 00:18:28,977 Thank you very much. I was lost in thought and didn't pay attention... 278 00:18:29,190 --> 00:18:32,234 It's fine. More importantly, about Kanbara-senpai... 279 00:18:34,487 --> 00:18:38,032 if you ask, I'm sure they'll say it's okay for you to stay with him. 280 00:18:39,159 --> 00:18:42,662 But it's not like I could do anything for him... 281 00:18:42,662 --> 00:18:44,914 Even so, you want to stay by his side. 282 00:18:48,668 --> 00:18:50,252 You're being unpleasant! 283 00:18:50,253 --> 00:18:53,089 "You're being unpleasant" does not mean you feel I'm being "unpleasant." 284 00:18:53,089 --> 00:18:55,091 That's what my sister told me a long time ago. 285 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 You're being unpleasant! 286 00:18:58,011 --> 00:19:00,096 This time, you truly meant it. 287 00:19:00,096 --> 00:19:01,764 How could you tell? 288 00:19:02,182 --> 00:19:06,394 No one would stop you. Not if you want to be with Kanbara-senpai. 289 00:19:06,394 --> 00:19:10,894 It-it's not like I want to be with him or anything like that. 290 00:19:11,024 --> 00:19:13,109 It's just, I... 291 00:19:13,109 --> 00:19:15,152 Kanbara-senpai loves glasses. 292 00:19:15,153 --> 00:19:17,655 It doesn't have to do with anything like that! 293 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 It's just... he's normal around me. 294 00:19:21,493 --> 00:19:24,621 Even though I'm from a cursed clan... 295 00:19:24,621 --> 00:19:26,706 Even though I possess such abnormal powers... 296 00:19:27,791 --> 00:19:32,291 He treats me like a normal person. He has since we first met... 297 00:19:35,173 --> 00:19:36,465 You must be happy, huh? 298 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 Huh? 299 00:19:38,968 --> 00:19:40,177 That you met. 300 00:19:46,309 --> 00:19:47,601 You're being unpleasant! 301 00:19:48,353 --> 00:19:50,521 You didn't mean it that time, either. 302 00:20:00,990 --> 00:20:02,032 Aya-chan... 303 00:20:02,534 --> 00:20:04,035 Ai, go inside. 304 00:20:06,246 --> 00:20:09,415 How may I help a member of the Society of Spirit World Warriors? 305 00:20:09,416 --> 00:20:11,251 I never dreamed you'd find me... 306 00:20:11,251 --> 00:20:14,462 I should have expected as much from a yomu that can hold its own against Spirit World Warriors. 307 00:20:14,713 --> 00:20:17,674 You don't mean to "subdue" me, do you? 308 00:20:17,841 --> 00:20:21,594 Of course not! I simply came to check on the situation here. 309 00:20:21,594 --> 00:20:23,095 But now that it's come to this... It can't be helped! 310 00:20:23,388 --> 00:20:26,974 I am taking custody of Akihito Kanbara. 311 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Please hand him over without giving me any trouble. 312 00:20:29,060 --> 00:20:31,145 I'll need to hear an explanation why first. 313 00:20:31,146 --> 00:20:35,024 I've made a promise, you see, that I would look after Kanbara-kun. 314 00:20:35,191 --> 00:20:37,818 I don't have time to explain myself. 315 00:20:37,819 --> 00:20:41,781 Besides, I doubt you'd believe me even if I did. 316 00:20:42,699 --> 00:20:47,161 Seriously? Did you truly believe I'd hand him over after hearing that? 317 00:20:54,169 --> 00:20:57,463 My, my. You're on a higher level than I had anticipated. 318 00:20:57,756 --> 00:21:00,383 Honestly, I'm glad we're in the middle of the Calm. 319 00:21:06,431 --> 00:21:07,807 Where do you think you're going? 320 00:21:16,357 --> 00:21:17,983 Even during the Calm, you're still this powerful? 321 00:21:18,193 --> 00:21:19,235 Most impressive! 322 00:21:19,652 --> 00:21:21,528 But how about this...? 323 00:21:39,839 --> 00:21:41,173 You're here early. 324 00:21:42,258 --> 00:21:45,427 Do you prefer girls who keep you waiting? 325 00:21:48,223 --> 00:21:49,182 Aya-chan... 326 00:21:57,482 --> 00:21:58,357 Senpai! 327 00:23:27,614 --> 00:23:29,532 I wish I never met him... 328 00:23:29,824 --> 00:23:30,783 Where are you right now? 329 00:23:30,783 --> 00:23:31,158 Where are you right now? 330 00:23:31,284 --> 00:23:33,160 I'm in front of Senpai. 331 00:23:33,494 --> 00:23:34,578 Kill him. 332 00:23:34,579 --> 00:23:39,079 I think that, just maybe, I really am cursed... 24223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.