Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,427
Why the hell are you empty?!
2
00:00:11,719 --> 00:00:14,638
Taking it out on the shampoo won't get you anywhere.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,099
She's right! Please get a grip.
4
00:00:17,433 --> 00:00:19,435
Why are you so far away?!
5
00:00:19,435 --> 00:00:20,144
Busted!
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,437
It-it just worked out that way.
7
00:00:22,438 --> 00:00:25,190
R-r-r-right! What a coincidence!
8
00:02:00,119 --> 00:02:02,830
Kuriyama-san, could you stand there for a moment?
9
00:02:02,830 --> 00:02:02,851
Kuriyama-san, could you stand there for a moment?
10
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
L-like this?
11
00:02:05,041 --> 00:02:05,541
A petite, demure damsel in glasses.
12
00:02:05,541 --> 00:02:07,459
A petite, demure damsel in glasses.
13
00:02:07,460 --> 00:02:08,294
All righty. I could see how you might be a hit with
boring guys who can't express their feelings.
14
00:02:08,294 --> 00:02:08,315
All righty. I could see how you might be a hit with
boring guys who can't express their feelings.
15
00:02:12,715 --> 00:02:13,924
What are you implying?
16
00:02:14,383 --> 00:02:18,011
As your senpai, I'd like to help you
make your high school debut.
17
00:02:18,012 --> 00:02:21,932
During that festival, I thought to myself,
"She could blossom! "
18
00:02:22,266 --> 00:02:24,351
Why don't we start by taking off your glasses?
19
00:02:24,977 --> 00:02:29,477
Wait! That's inviolable territory
that mankind must never sully!
20
00:02:29,774 --> 00:02:32,777
Akkey, you should put more faith in Mitsuki.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,779
No, I'm not backing down on this one!
22
00:02:34,779 --> 00:02:38,949
A girl without glasses is like
a shortcake without strawberries!
23
00:02:38,949 --> 00:02:42,452
Really? if you're comparing girls to shortcakes,
24
00:02:42,453 --> 00:02:45,497
the importance of the strawberries should
go to whether or not she's a little sister.
25
00:02:45,623 --> 00:02:48,917
Could you drop that disturbing conversation already?
26
00:02:48,918 --> 00:02:50,794
Why'd you take them off?!
27
00:02:51,587 --> 00:02:54,089
Darn it! Kuriyama-san, wear these!
28
00:02:54,090 --> 00:02:57,009
Akkey, you're freaking the ladies out.
29
00:02:57,009 --> 00:02:58,176
So are you.
30
00:02:59,428 --> 00:03:01,263
Now putting that aside,
31
00:03:02,223 --> 00:03:03,849
what's with those bonsai?
32
00:03:05,768 --> 00:03:09,396
Kuriyama-san, would you happen
to know anything about them?
33
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
B-b-bonsai?
34
00:03:10,773 --> 00:03:13,442
The fact that you're wiping your
glasses proves you're guilty.
35
00:03:13,651 --> 00:03:15,069
You're so unpleasant!
36
00:03:15,361 --> 00:03:16,528
You're so unpleasant!
37
00:03:16,529 --> 00:03:19,281
Impressive! I had no idea you were into bonsai.
38
00:03:20,116 --> 00:03:22,326
You have to handle them with care!
39
00:03:22,326 --> 00:03:25,370
It's taken several 10,000 yen bills to get it that big!
40
00:03:25,371 --> 00:03:26,663
Be gentle! Gentle!
41
00:03:26,664 --> 00:03:27,331
S-several?!
Be gentle! Gentle!
42
00:03:27,331 --> 00:03:27,873
S-several?!
43
00:03:28,624 --> 00:03:32,044
I think I know why you're always broke.
44
00:03:33,170 --> 00:03:35,672
And why your stomach is always growling.
45
00:03:35,923 --> 00:03:38,467
B-but that all comes to an end today!
46
00:03:39,218 --> 00:03:41,053
I got it back!
47
00:03:41,053 --> 00:03:42,220
At last!
48
00:03:42,763 --> 00:03:44,431
A profitable yomu?
49
00:03:44,432 --> 00:03:47,935
Right. My rent is due pretty soon.
50
00:03:48,769 --> 00:03:52,397
I have to come up with the money within just a few days.
51
00:03:52,565 --> 00:03:54,567
You shouldn't go on about money all the time.
52
00:03:54,567 --> 00:03:56,652
It will lead to dirty photos.
53
00:03:57,695 --> 00:03:59,196
How much for that one?
54
00:03:59,196 --> 00:04:00,572
Let me think...
55
00:04:00,573 --> 00:04:02,741
You're acting more than a little dirty over there!
56
00:04:02,992 --> 00:04:04,618
This is the one!
57
00:04:04,827 --> 00:04:06,411
A fruit-type yomu...
58
00:04:06,412 --> 00:04:09,498
Yep! Its body is about three meters wide in diameter.
59
00:04:09,498 --> 00:04:12,167
Apparently it doesn't really attack people.
60
00:04:12,501 --> 00:04:16,671
And to make matters all the more convenient,
it's located on the roof of your school.
61
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
Really?
62
00:04:18,132 --> 00:04:19,716
Th-the reward...?
63
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
It depends on certain conditions, but it
wouldn't go for less than 500,000 yen.
64
00:04:23,554 --> 00:04:25,180
F-five hundred thousand?!
65
00:04:26,140 --> 00:04:29,893
By now, I bet Nino is already on her way to defeat it.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,521
After all, it's a rather delicious yomu.
67
00:04:33,898 --> 00:04:38,398
Or so you'd think, but this one
has quite a nasty problem.
68
00:04:38,903 --> 00:04:40,905
Ayaka-san, you did that on purpose!
69
00:05:00,466 --> 00:05:01,884
That must be it...
70
00:05:02,468 --> 00:05:04,887
That's its eye... All righty!
71
00:05:09,308 --> 00:05:10,851
Wait, Kuriyama-san!
72
00:05:10,851 --> 00:05:11,852
Uh...
73
00:05:29,537 --> 00:05:30,663
How unpleasant!
74
00:05:30,663 --> 00:05:32,581
That's my line!
75
00:05:33,457 --> 00:05:36,668
I could have taken it out if you had kept your mouth shut!
76
00:05:36,669 --> 00:05:38,379
My voice had nothing to do with it!
77
00:05:38,379 --> 00:05:42,879
If it senses danger, that yomu dowses
the threat in a noxious smelling liquid.
78
00:05:43,467 --> 00:05:45,051
You were screwed one way or the other.
79
00:05:45,719 --> 00:05:46,803
Nasty!
80
00:05:47,346 --> 00:05:48,430
Got it.
81
00:05:48,722 --> 00:05:52,809
In other words, I need to defeat the
yomu before it notices me, right?
82
00:05:52,810 --> 00:05:53,894
Can you?
83
00:05:54,270 --> 00:05:55,396
I can!
84
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
That was great!
85
00:05:58,023 --> 00:06:01,860
The great thing about bespectacled girls
is the various gestures they employ!
86
00:06:02,152 --> 00:06:05,029
Naturally, the way they wipe their
glasses steals my heart,
87
00:06:05,030 --> 00:06:09,409
but so does the way they push up their glasses,
like what you did just now!
88
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
Or when they're tired and they
take off their glasses,
89
00:06:12,413 --> 00:06:16,041
rub their nose like this for a second,
and then put their glasses back on.
90
00:06:16,041 --> 00:06:18,251
That's in a class all of its own!
91
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
Huh?
92
00:06:25,968 --> 00:06:27,803
It won't notice me if I'm up here!
93
00:06:29,471 --> 00:06:31,347
You're mine!
94
00:06:31,891 --> 00:06:33,392
Oh, crap!
95
00:06:33,767 --> 00:06:35,059
I figured!
96
00:06:40,107 --> 00:06:41,608
I failed!
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,529
I think you were kinda stupid back there.
98
00:06:46,030 --> 00:06:47,740
Something smells bad, doesn't it?
99
00:06:47,740 --> 00:06:49,658
You're right! What is that?
100
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
Senpai, please try to be more careful.
101
00:06:59,710 --> 00:07:00,877
Hey!
102
00:07:01,128 --> 00:07:02,295
What?
103
00:07:02,296 --> 00:07:03,797
You know good and well what!
104
00:07:03,797 --> 00:07:05,590
Are you trying to dump the blame onto me?
105
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
Not really. I simply said, "Please try to be more careful."
106
00:07:09,011 --> 00:07:10,053
Be real here!
107
00:07:10,054 --> 00:07:13,807
And why do you smell so horrible?
Did you make sure to wash thoroughly?
108
00:07:13,807 --> 00:07:15,433
I most certainly did!
109
00:07:15,726 --> 00:07:20,226
It's just... I was able to change
my clothes, but not my underwear...
110
00:07:20,648 --> 00:07:21,649
Are you serious?
111
00:07:21,815 --> 00:07:25,276
I couldn't help it! I'm not built like a boy!
112
00:07:25,569 --> 00:07:29,322
Even if I went commando, I couldn't possibly
go around without proper upper support...
113
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
You couldn't go without...
114
00:07:32,284 --> 00:07:33,618
I couldn't...
115
00:07:37,164 --> 00:07:39,833
Okay, so they wouldn't jiggle if I went without!
116
00:07:39,833 --> 00:07:43,837
The only way to describe my figure is
"cute," "underdeveloped," or "dainty."
117
00:07:43,837 --> 00:07:47,173
And why the heck do they have to
be graded A, B, C, and D?!
118
00:07:47,174 --> 00:07:48,425
I think those grades have hurt a whole bunch of people.
119
00:07:48,425 --> 00:07:49,843
Okay, I get it! I'm sorry!
I think those grades have hurt a whole bunch of people.
120
00:07:49,843 --> 00:07:51,010
Okay, I get it! I'm sorry!
What do you guys think?!
121
00:07:51,011 --> 00:07:51,845
You'll only get trolled for posting things
when you're upset.
What do you guys think?!
122
00:07:51,845 --> 00:07:53,221
You'll only get trolled for posting things
when you're upset.
123
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
Isn't tomorrow Sunday?
124
00:07:55,307 --> 00:07:56,725
I swear I'll get it tomorrow...
125
00:07:56,725 --> 00:07:57,892
You're going to try again?
126
00:07:57,893 --> 00:07:59,311
You know it!
127
00:07:59,311 --> 00:08:01,938
Laundry doesn't pay for itself.
128
00:08:05,567 --> 00:08:06,985
What's with this?
129
00:08:06,986 --> 00:08:09,238
That's all I have available at the moment.
130
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
You're welcome to wear that home.
131
00:08:12,074 --> 00:08:14,242
It isn't as embarrassing as your PE uniform, is it?
132
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
But these are pajamas!
133
00:08:16,620 --> 00:08:18,330
Right, exactly.
134
00:08:18,872 --> 00:08:20,790
Did you learn anything?
135
00:08:20,791 --> 00:08:23,376
What's with that outfit? Are you spending the night?
136
00:08:23,377 --> 00:08:25,921
Please don't go there.
137
00:08:25,921 --> 00:08:28,006
Now then, what did you learn about the yomu?
138
00:08:28,007 --> 00:08:30,759
It looks like Warriors generally set up a diversion
139
00:08:30,759 --> 00:08:33,011
and strike while its guard is down.
140
00:08:33,012 --> 00:08:34,263
Makes sense.
141
00:08:34,263 --> 00:08:38,141
Unfortunately, there is a problem
with that whole distraction part.
142
00:08:38,142 --> 00:08:40,435
Apparently it's not your everyday yomu.
143
00:08:40,644 --> 00:08:41,436
Meaning?
144
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
How should I say this?
145
00:08:43,022 --> 00:08:46,859
It's a bit unusual for a yomu. Kinda weird, even.
146
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
It seems to have a thing for human girls.
147
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
In other words, it's a perv!
148
00:08:51,989 --> 00:08:53,782
A-a perv?!
149
00:08:53,782 --> 00:08:55,450
Bluntly put, yes.
150
00:08:55,701 --> 00:09:00,201
So if we could get a human girl to draw its
attention while another person attacks...
151
00:09:00,664 --> 00:09:01,956
Not happening.
152
00:09:02,082 --> 00:09:04,959
Mitsuki, it's for your cute underclassman!
153
00:09:05,252 --> 00:09:09,214
That has nothing to do with this!
And couldn't you use Ai-chan?
154
00:09:09,214 --> 00:09:11,799
I just so happen to be a yomu.
155
00:09:11,800 --> 00:09:14,135
Exactly! Mitsuki, you're our only hope!
156
00:09:14,136 --> 00:09:17,681
Please! For the sake of the Literary Club's bonsai!
157
00:09:17,973 --> 00:09:20,725
You brought those into our
clubroom without consulting me.
158
00:09:20,726 --> 00:09:22,227
Please, Mitsuki!
159
00:09:23,854 --> 00:09:24,771
What is that?!
160
00:09:25,022 --> 00:09:28,150
My uniform. It's drenched in the yomu's bodily fluids.
161
00:09:28,150 --> 00:09:29,234
Knock that off!
162
00:09:29,234 --> 00:09:31,152
Please help me, Mitsuki-senpai!
163
00:09:31,153 --> 00:09:32,654
Not you too, Kuriyama-san!
164
00:09:32,654 --> 00:09:33,946
Please, Mitsuki!
165
00:09:33,947 --> 00:09:34,322
Mitsuki-senpai!
166
00:09:34,323 --> 00:09:35,782
It's leaking ! It's leaking ! It-it's leaking !
Mitsuki-senpai!
167
00:09:35,783 --> 00:09:37,117
It's leaking ! It's leaking ! It-it's leaking!
168
00:09:37,743 --> 00:09:40,537
It's leaking ! That goo is leaking!
169
00:09:43,290 --> 00:09:45,500
Can't I lock it in a cage and call it a day?
170
00:09:45,834 --> 00:09:50,334
No. It's highly cautious,
so it'd explode the moment you tried.
171
00:09:54,051 --> 00:09:56,511
Ai-chan, sorry we're making you help us out.
172
00:09:56,512 --> 00:10:00,349
It's fine! Aya-chan told me to lend a hand.
173
00:10:00,474 --> 00:10:04,436
Excuse me... Mitsuki-senpai, shouldn't you
be the one to draw its attention...?
174
00:10:04,436 --> 00:10:05,770
I'm cool with leaving.
175
00:10:05,771 --> 00:10:07,147
Ah, fine!
176
00:10:07,689 --> 00:10:09,315
Kuriyama-san, give it your best shot!
177
00:10:09,483 --> 00:10:11,985
All right...
178
00:10:14,613 --> 00:10:17,198
Um, excuse me! Hello!
179
00:10:17,366 --> 00:10:20,702
Uh, I'm not here to attack you.
180
00:10:20,702 --> 00:10:23,037
Lookie. I'm not holding anything. See?
181
00:10:24,123 --> 00:10:26,291
So, ummm...
182
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
It's ogling! It's ogling! Kuriyama-san!
183
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
Right!
184
00:10:33,799 --> 00:10:35,133
Ummm...
185
00:10:39,721 --> 00:10:41,055
It likes her!
186
00:10:41,056 --> 00:10:45,518
It's said that each time its eye changes color,
the less guarded it becomes!
187
00:10:45,727 --> 00:10:46,769
Great! Keep it up.
188
00:10:55,487 --> 00:10:57,113
I think I've waited long enough.
189
00:10:57,990 --> 00:10:59,616
Go, Yakiimo!
190
00:11:07,833 --> 00:11:09,042
Y-Yakiimo?!
191
00:11:09,168 --> 00:11:10,335
It ate too much!
192
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
What a disaster...
193
00:11:42,075 --> 00:11:46,575
I see. So it hit Mitsuki with a different liquid
from what it's used in the past.
194
00:11:46,914 --> 00:11:51,414
Right! Put simply, it's like how pollen
gets shot toward a pistil.
195
00:11:51,752 --> 00:11:55,005
It scent-marked her so it won't lose track of her location.
196
00:11:55,005 --> 00:11:58,466
The person who has been marked
is oblivious to the smell!
197
00:11:58,467 --> 00:12:01,052
But no matter how many times I bathe
or change my clothes,
198
00:12:01,053 --> 00:12:03,597
I'm going to reek to everyone around me, right?
199
00:12:03,597 --> 00:12:06,266
Right. The stench will disappear
if you defeat the yomu,
200
00:12:06,266 --> 00:12:08,059
but that's the only way to make it go away.
201
00:12:08,060 --> 00:12:10,353
I'm sorry about this...
202
00:12:10,354 --> 00:12:14,854
I think I finally understand why
that yomu is worth so much.
203
00:12:16,318 --> 00:12:19,779
Same here. Wouldn't it be better if you
gradually earned your money
204
00:12:19,780 --> 00:12:22,115
instead of going for big, risky jobs?
205
00:12:22,115 --> 00:12:26,577
Yep. And I bet the landlord would have waited
for me to come up with the rent if I asked.
206
00:12:26,954 --> 00:12:28,372
Stop right there!
207
00:12:28,372 --> 00:12:31,124
Why do I get the feeling that you're backing out?
208
00:12:31,124 --> 00:12:34,877
Can you blame us? That yomu is way stronger than it-
209
00:12:34,878 --> 00:12:37,046
You dragged me into this.
210
00:12:37,047 --> 00:12:38,840
Stop it! Are you trying to kill me?
211
00:12:38,840 --> 00:12:41,801
What will happen to me? I've got school tomorrow.
212
00:12:41,802 --> 00:12:43,011
Mitsuki!
213
00:12:43,929 --> 00:12:45,138
Are you all right?
214
00:12:48,433 --> 00:12:49,517
Big Brother!
215
00:12:56,608 --> 00:12:57,817
You okay?
216
00:12:58,151 --> 00:13:02,155
And here this was the first text my
little sister has sent me in roughly a year...
217
00:13:02,155 --> 00:13:03,656
This is horrible!
218
00:13:04,491 --> 00:13:07,952
She's your precious little sister, isn't she?
Could you help her out?
219
00:13:08,578 --> 00:13:09,870
That stench...
220
00:13:09,871 --> 00:13:13,499
Was the yomu that attacked Mitsuki shaped like a fruit?
221
00:13:13,500 --> 00:13:14,459
You've heard of it?
222
00:13:14,793 --> 00:13:18,213
Yeah. Izumi's told me about it.
223
00:13:20,882 --> 00:13:23,092
Exodus!
224
00:13:23,093 --> 00:13:24,886
This fresh air is great!
225
00:13:24,886 --> 00:13:27,263
We should have done this from the start!
226
00:13:27,639 --> 00:13:27,889
Ai-chan, where did that come from?
227
00:13:27,889 --> 00:13:28,890
What is this?
Ai-chan, where did that come from?
228
00:13:28,890 --> 00:13:29,640
A mysterious ball.
Ai-chan, where did that come from?
229
00:13:29,641 --> 00:13:30,391
A mysterious ball.
Isn't that ball meant for playing on top of the water?
230
00:13:30,392 --> 00:13:31,059
Isn't that ball meant for playing on top of the water?
231
00:13:31,059 --> 00:13:31,434
Have you come up with a way to defeat that yomu?
Isn't that ball meant for playing on top of the water?
232
00:13:31,435 --> 00:13:33,520
Have you come up with a way to defeat that yomu?
Aya-chan just so happened to have one.
233
00:13:33,520 --> 00:13:37,023
It's true that the yomu takes a
strong interest in the ladies,
234
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
but it's also interested in one other thing.
235
00:13:39,526 --> 00:13:40,360
Mitsuki...!
236
00:13:40,736 --> 00:13:42,571
Wh-what is it?
237
00:13:42,571 --> 00:13:46,783
It's kinda nice having my little sister locked up like this.
238
00:13:47,492 --> 00:13:49,202
You feel that way, too?
239
00:13:49,202 --> 00:13:51,579
I was just thinking the exact same thing!
240
00:13:51,580 --> 00:13:55,834
I thought that a bespectacled beauty
would be surprisingly hot in one of these!
241
00:13:55,834 --> 00:13:59,254
Oh, what an image! She'd have to be
a little sister, but that's not bad!
242
00:13:59,254 --> 00:14:01,673
I never expected to land such a great find today!
243
00:14:01,673 --> 00:14:02,965
We're of a like mind today.
244
00:14:02,966 --> 00:14:04,175
Yeah, it's not half bad!
245
00:14:04,176 --> 00:14:05,468
Indeed, it's not half bad!
246
00:14:09,806 --> 00:14:12,809
This fresh air is great!
247
00:14:13,018 --> 00:14:15,186
That stinks! Er, I mean, that hurt!
248
00:14:15,187 --> 00:14:16,021
Pee yew!
249
00:14:16,021 --> 00:14:16,730
Nasty!
250
00:14:16,730 --> 00:14:17,856
Where's that smell coming from?
251
00:14:17,856 --> 00:14:19,315
Do you think we should report it?
252
00:14:22,736 --> 00:14:25,071
My little sister has committed a criminal offense.
253
00:14:25,614 --> 00:14:29,075
Forget about that! Hurry up and
teach me how to defeat that yomu!
254
00:14:30,660 --> 00:14:31,661
Songs?
255
00:14:31,870 --> 00:14:35,832
Yeah. In short, it's said to react
strongly if it sees a person move
256
00:14:35,832 --> 00:14:40,332
in conjunction with singing to a set rhythm.
257
00:14:41,922 --> 00:14:45,425
In other words, we need to sing and
dance in front of the yomu?
258
00:14:46,009 --> 00:14:48,261
Just what I would expect from Ayaka Shindo's little sister!
259
00:14:48,261 --> 00:14:49,804
You're a clever cookie.
260
00:14:50,806 --> 00:14:52,557
Thank you very much.
261
00:14:52,933 --> 00:14:54,559
What an adorable gesture!
262
00:14:54,810 --> 00:14:57,437
She'd be a perfect little sister if she weren't a yomu!
263
00:14:57,437 --> 00:14:59,063
Did your sister complex switch flip on?
264
00:15:04,111 --> 00:15:06,530
I wish I had thought of this sooner.
265
00:15:06,655 --> 00:15:08,615
You surrounded yourself in a cage?
266
00:15:08,615 --> 00:15:11,909
So? Do you know what the song is?
267
00:15:11,910 --> 00:15:12,827
Yep!
268
00:15:13,787 --> 00:15:17,207
This is the song that worked
last time someone defeated it.
269
00:15:17,207 --> 00:15:19,125
I'd like you two to listen to it.
270
00:15:23,630 --> 00:15:25,840
I-I have to sing and dance to this...?
271
00:15:26,800 --> 00:15:28,426
Well? isn't it a nice song?
272
00:15:28,427 --> 00:15:31,221
Why are you making us listen to a song YOU like?
273
00:15:31,221 --> 00:15:33,306
Hold your horses! I assure you that
this was officially recognized
274
00:15:33,306 --> 00:15:35,766
as the song used when it was defeated last time!
275
00:15:36,017 --> 00:15:37,643
Where was it officially acknowledged?
276
00:15:37,644 --> 00:15:41,105
It's sickeningly sweet... and kinda embarrassing...
277
00:15:41,398 --> 00:15:43,733
I might actually like it.
278
00:15:43,733 --> 00:15:45,192
According to the data I found,
279
00:15:45,193 --> 00:15:48,529
the yomu's eye gave off a pale light
when it listened to this song.
280
00:15:48,530 --> 00:15:49,656
It completely dropped its guard,
281
00:15:49,656 --> 00:15:53,284
allowing the Warrior to defeat it
as easily as taking candy from a baby.
282
00:15:53,493 --> 00:15:55,203
But, I don't really...
283
00:15:55,203 --> 00:15:56,412
We're doing it.
284
00:15:57,706 --> 00:15:59,040
We're doing this.
285
00:16:02,294 --> 00:16:03,295
Okay.
286
00:16:04,337 --> 00:16:06,130
Well, let's go for it!
287
00:16:06,131 --> 00:16:07,549
R-right!
288
00:16:08,467 --> 00:16:10,093
I'm turning it on!
289
00:16:14,347 --> 00:16:17,183
Hiroomi, I just remembered something.
290
00:16:17,184 --> 00:16:18,268
What is it?
291
00:16:18,268 --> 00:16:21,354
If I remember right, Kuriyama-san
told me that she's a horrible singer.
292
00:16:21,354 --> 00:16:22,605
Akkey...
293
00:16:23,356 --> 00:16:24,315
It's too late.
294
00:16:24,524 --> 00:16:27,944
T-tenohira ni ts-tsu-tsuka-
Th-the promise caught in-in-in
295
00:16:31,948 --> 00:16:32,990
Most unpleasant.
296
00:16:32,991 --> 00:16:35,118
That's my line!
297
00:16:35,118 --> 00:16:37,995
So what now? It's gonna be dark soon!
298
00:16:37,996 --> 00:16:41,833
Isn't that obvious? After our showers,
we're going to give it another shot!
299
00:16:41,917 --> 00:16:43,376
I don't want to.
300
00:16:43,960 --> 00:16:45,586
Hey! Do you realize what you're saying?!
301
00:16:45,795 --> 00:16:48,798
I've had enough of this stench!
302
00:16:49,508 --> 00:16:51,051
Hey! Kuriyama-san!
303
00:16:51,218 --> 00:16:54,221
I mean, it's just so rancid.
304
00:16:54,513 --> 00:16:57,891
It doesn't even make sense anymore!
There's nothing but non-stop stench!
305
00:16:57,891 --> 00:16:59,726
I'm tired of smelling like garbage!
306
00:16:59,726 --> 00:17:01,728
It's just too putrid!
307
00:17:01,728 --> 00:17:03,730
Then what will happen to me?
308
00:17:03,730 --> 00:17:05,148
Please keep your distance!
309
00:17:05,148 --> 00:17:06,190
You stink!
310
00:17:06,399 --> 00:17:07,525
Why you...
311
00:17:07,692 --> 00:17:08,943
It's true...
312
00:17:09,402 --> 00:17:13,902
It may be true that we stink, but I won't give up!
313
00:17:17,118 --> 00:17:18,327
Big Brother!
314
00:17:19,037 --> 00:17:22,498
That yomu has humiliated the Nase family to no end!
315
00:17:22,499 --> 00:17:24,000
I cannot afford to keep quiet and do nothing.
316
00:17:24,000 --> 00:17:25,084
I will defeat it!
317
00:17:25,085 --> 00:17:27,962
Come what may, I will never forget
the grudge I bear against it!
318
00:17:28,463 --> 00:17:30,173
I feel the exact same way.
319
00:17:30,173 --> 00:17:32,425
Why must I be stinky?!
320
00:17:33,051 --> 00:17:35,928
I've never... ever been so pissed over my own odor.
321
00:17:35,929 --> 00:17:38,348
I swear that I will defeat that yomu!
322
00:17:38,890 --> 00:17:40,099
Senpai...!
323
00:17:41,268 --> 00:17:43,728
I'm sorry.
324
00:17:44,271 --> 00:17:45,855
Kuriyama-san,
325
00:17:47,148 --> 00:17:49,567
let's defeat that yomu together.
326
00:17:50,277 --> 00:17:51,736
I'll be there to cheer you on!
327
00:17:53,780 --> 00:17:54,781
Okay!
328
00:17:56,199 --> 00:17:57,366
Come on!
329
00:17:57,367 --> 00:17:58,785
O-okay!
330
00:17:59,369 --> 00:18:01,996
With that having been said, let's train like mad!
331
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
Okay!
332
00:18:08,420 --> 00:18:10,213
You're set and ready to go!
333
00:18:11,840 --> 00:18:13,925
W-will this actually work?
334
00:18:13,925 --> 00:18:18,425
Believe that it will ! We didn't dedicate
this past week to training for nothing.
335
00:18:19,139 --> 00:18:22,475
That's right! We worked so hard. We'll pull it off!
336
00:18:22,851 --> 00:18:25,645
Yeah, we will! We can do it!
337
00:18:25,812 --> 00:18:28,731
I swear by my name as a Spirit World
Warrior, we will succeed!
338
00:18:29,024 --> 00:18:31,234
Everyone, please break a leg!
339
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
Guys, let's do it!
340
00:18:35,405 --> 00:18:36,489
Yeah!
341
00:18:37,157 --> 00:18:39,159
I'm turning on the music!
342
00:18:42,037 --> 00:18:45,457
It'll work out. We can do it! I'm sure we can!
343
00:18:46,458 --> 00:18:50,920
Knowing us, we can pull it off. That's right. We are...
344
00:18:52,422 --> 00:18:53,589
...idols!
345
00:18:54,382 --> 00:18:58,386
Tenohira ni tsukanda yakusoku wa
The promise caught in the palm of my hand
346
00:18:58,386 --> 00:19:02,264
Eien ni kienai takaramono
Is a treasure that will last for all eternity
347
00:19:02,474 --> 00:19:06,603
Itsuka miageta sora no kanata ni
sometime when I looked up beyond the sky
348
00:19:06,603 --> 00:19:11,103
Bokura no asu e to michibiku Future star
Leading to our tomorrow was the Future star
349
00:19:16,738 --> 00:19:17,905
Sweet! It's working.
350
00:19:17,906 --> 00:19:19,407
Yeah, it's working!
351
00:19:19,574 --> 00:19:22,076
Its full attention is on them! What a reaction!
352
00:19:22,369 --> 00:19:26,289
Kimi to tomo ni nagashita namida
The tears I've shed together with you
353
00:19:26,456 --> 00:19:30,460
Marude yoru wo kakeru ryuusei de
Are just like shooting stars racing across the night
354
00:19:30,460 --> 00:19:34,464
Negaigoto ga kanau no naraba
If they can grant wishes
355
00:19:34,464 --> 00:19:38,342
Hitotsu daiji na mono wo mamoru yo
Then I'll protect the one I hold dearest
356
00:19:38,677 --> 00:19:43,177
Kiseki wa guuzen janai, doryoku no kesshou de
Miracles aren't happenstance, but the fruit of hard work
357
00:19:46,893 --> 00:19:51,393
Donna kurayami ni mo utsukushii yume wa aru yo
Even in the deepest darkness, there are beautiful dreams
358
00:19:56,236 --> 00:20:00,736
Motto mae e susumou akiramenai kokoro
Let's keep pushing forward with a spirit that won't give in
359
00:20:00,865 --> 00:20:04,159
Kimi to naraba ganbareru
If I'm with you, I can persevere
360
00:20:04,285 --> 00:20:06,453
Muda na koto wa nai yo
There's no such thing as a waste of time
361
00:20:06,454 --> 00:20:07,621
Ue wo muite waraou
Let's look up and laugh
362
00:20:07,622 --> 00:20:08,831
Amazing! The yomu's eye is glued to them.
Ue wo muite waraou
Let's look up and laugh
363
00:20:08,832 --> 00:20:10,208
Amazing! The yomu's eye is glued to them.
Ichido kiri no toki dakara
This time only comes around once
364
00:20:10,208 --> 00:20:10,229
Ichido kiri no toki dakara
This time only comes around once
365
00:20:12,377 --> 00:20:16,839
Wasurenai yo egao; Donna tsurai michi mo
So don't forget to smile; In even the worst of paths
366
00:20:16,965 --> 00:20:20,385
Itsumo kimi ga soba ni iru
You're always there by my side
367
00:20:20,385 --> 00:20:24,885
Tadori tsuita saki ni nani ga matteiyou to
I wonder what's waiting for us at the end of our trail
368
00:20:25,014 --> 00:20:29,514
Asu wo terasu kizuna wa Future Star
The bonds that illuminate tomorrow are our Future Star
369
00:20:32,939 --> 00:20:34,815
A hard week's worth of effort!
370
00:20:35,024 --> 00:20:36,817
We can't let it go to waste!
371
00:20:39,070 --> 00:20:40,821
Please! This is...
372
00:20:42,240 --> 00:20:43,449
our...
373
00:20:46,661 --> 00:20:48,329
ultimate weapon!
374
00:20:48,329 --> 00:20:52,708
Motto mae e susumou akiramenai kokoro
Let's keep pushing forward with a spirit that won't give in
375
00:20:52,709 --> 00:20:56,337
Kimi to naraba ganbareru
If I'm with you, I can persevere
376
00:20:56,337 --> 00:20:58,380
Muda na koto wa nai yo
There's no such thing as a waste of time
377
00:20:58,381 --> 00:21:00,549
Ue wo muite waraou
Let's look up and laugh
378
00:21:00,884 --> 00:21:04,137
Ichido kiri no toki dakara
This time only comes around once
379
00:21:04,262 --> 00:21:08,762
Wasurenai yo egao; Donna tsurai michi mo
So don't forget to smile; In even the worst of paths
380
00:21:08,933 --> 00:21:12,436
Itsumo kimi ga soba ni iru
You're always there by my side
381
00:21:12,437 --> 00:21:16,937
Tadori tsuita saki ni nani ga matteiyou to
I wonder what's waiting for us at the end of our trail
382
00:21:16,941 --> 00:21:21,441
Asu wo terasu kizuna wa Future Star
The bonds that illuminate tomorrow are our Future Star
383
00:21:32,916 --> 00:21:34,208
We did it!
384
00:21:34,375 --> 00:21:36,543
Success! We pulled it off!
385
00:21:36,836 --> 00:21:39,046
Now... now we can defeat that yomu.
386
00:21:42,467 --> 00:21:45,178
So, who's gonna defeat it?
387
00:22:04,781 --> 00:22:06,407
Why the hell are you empty?!
388
00:23:27,196 --> 00:23:29,072
I see. Kuriyama-san said that...?
389
00:23:29,407 --> 00:23:30,241
More or less.
390
00:23:30,241 --> 00:23:31,242
She wants to hurry and settle things with Sakura.
391
00:23:31,242 --> 00:23:33,702
She wants to hurry and settle things with Sakura.
392
00:23:33,703 --> 00:23:34,829
Did something happen?
393
00:23:34,829 --> 00:23:35,913
Sakura!
394
00:23:36,080 --> 00:23:39,041
"I should die by your hands."
395
00:23:39,042 --> 00:23:40,668
I genuinely believed that.
29385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.