All language subtitles for Beyond the Boundary Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,836 --> 00:00:04,503 This is Mirai Kuriyama-san. 2 00:00:04,504 --> 00:00:05,338 This is Mirai Kuriyama-san. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,173 When I told her about our club, she said she wanted to check it out. So I brought her over. 4 00:00:07,173 --> 00:00:07,194 When I told her about our club, she said she wanted to check it out. So I brought her over. 5 00:00:08,758 --> 00:00:09,717 Huh? I did? That's not true! 6 00:00:09,717 --> 00:00:11,176 Huh? I did? That's not true! 7 00:00:11,177 --> 00:00:13,387 You pestered me into coming! 8 00:00:13,387 --> 00:00:14,346 Now, now. 9 00:00:14,805 --> 00:00:18,099 Um, our president isn't here yet, but it's Mitsuki Nase. 10 00:00:18,100 --> 00:00:19,434 You met her the other day, remember? 11 00:00:19,435 --> 00:00:23,147 This is third year student and master of hooky Hiroomi Nase. 12 00:00:23,481 --> 00:00:27,981 We have two more masters of hooky, but, true to their reputation, they aren't here today. 13 00:00:28,402 --> 00:00:29,444 Okay... 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,071 So, welcome to the club! 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,198 You're being unpleasant. 16 00:00:32,198 --> 00:00:35,159 Please! We're in desperate need of new members! 17 00:00:35,159 --> 00:00:36,994 That doesn't mean I have to... 18 00:00:44,001 --> 00:00:45,210 H-h-h-h-h-how'd you get this?! 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,462 H-h-h-h-h-how'd you get this?! 20 00:00:46,712 --> 00:00:51,212 Our senpai and advisor donated all of the books in that bookcase. 21 00:00:51,467 --> 00:00:53,093 As such, we cannot lend them out. 22 00:00:53,094 --> 00:00:55,221 However, Literary Club members may- 23 00:00:55,221 --> 00:00:56,263 I'll join! 24 00:00:56,264 --> 00:00:57,473 That was fast! 25 00:00:57,473 --> 00:01:00,642 You're acting like a maiden in love under the autumn sky! 26 00:01:00,851 --> 00:01:03,478 And just curious, are you interested in gardening? 27 00:01:03,479 --> 00:01:05,481 Uh, kinda... 28 00:01:06,899 --> 00:01:09,985 Mitsuki sure is taking her dear time. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,500 I know! I can't wait. 30 00:01:25,251 --> 00:01:26,919 It's that time already? 31 00:03:01,764 --> 00:03:03,974 This is the Literary Club's quarterly magazine? 32 00:03:04,392 --> 00:03:05,518 Shibahime? 33 00:03:05,518 --> 00:03:06,352 Yep. 34 00:03:06,352 --> 00:03:09,313 The next one is a commemorative issue, so we're making a compilation of our best pieces. 35 00:03:09,814 --> 00:03:12,233 We're currently agonizing over what to include. 36 00:03:13,025 --> 00:03:14,860 Is that right? 37 00:03:18,447 --> 00:03:21,241 I'll admit, the red frames look good on her. 38 00:03:24,286 --> 00:03:25,829 For glasses, anyway. 39 00:03:25,996 --> 00:03:28,498 Hiroomi, you can see the greatness when you try! 40 00:03:28,499 --> 00:03:30,209 As of today, you're a fellow bifocal enthusiast! 41 00:03:30,209 --> 00:03:34,379 And just as you said, she possesses "little sister" characteristics as well. 42 00:03:34,380 --> 00:03:35,464 Doesn't she? 43 00:03:35,464 --> 00:03:37,466 Soft and fluffy hair. 44 00:03:37,842 --> 00:03:39,176 An innocent face! 45 00:03:39,385 --> 00:03:41,553 A bosom that hasn't fully matured. 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Thighs that have yet to be tainted! 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,182 A petite and delicate frame! 48 00:03:45,182 --> 00:03:46,808 She is truly the ideal little sister! 49 00:03:46,809 --> 00:03:48,060 A-a little sister? 50 00:03:48,185 --> 00:03:50,395 To top it off, she looks good in glasses! 51 00:03:50,396 --> 00:03:53,816 And these aren't superficial glasses that she just picked up. 52 00:03:54,066 --> 00:03:58,566 That perfect nose of hers practically says, "Glasses go here." 53 00:03:58,654 --> 00:04:00,072 You're being unpleasant! 54 00:04:01,115 --> 00:04:02,908 Don't let those two get to you. 55 00:04:02,908 --> 00:04:05,535 They're just PERVERTS! 56 00:04:06,787 --> 00:04:10,415 Mitsuki, where did you go instead of coming straight to our precious club meeting? 57 00:04:10,958 --> 00:04:13,961 Big Bro, you're the last person I want to hear that from. 58 00:04:14,295 --> 00:04:15,879 E-excuse me! 59 00:04:15,880 --> 00:04:18,465 I've decided to join your club. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,426 I look forward to working with you! 61 00:04:23,137 --> 00:04:24,346 Okay. 62 00:04:24,346 --> 00:04:26,514 W-was that wrong of me? 63 00:04:26,515 --> 00:04:27,933 Not really. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,440 It's a pleasure. 65 00:04:38,486 --> 00:04:39,278 Thanks! 66 00:04:39,653 --> 00:04:41,404 Thank you for having me! 67 00:04:44,116 --> 00:04:45,742 Oh, yeah. Kuriyama-san. 68 00:04:45,743 --> 00:04:46,452 Yes? 69 00:04:46,452 --> 00:04:49,663 There's something important you need to do. Are you free after this? 70 00:04:50,456 --> 00:04:54,126 Kuriyama-san, isn't this your first time visiting Hiroomi's house? 71 00:04:54,126 --> 00:04:54,960 Yeah... 72 00:04:54,960 --> 00:04:57,629 Everyone around these parts knows of the Nase family. 73 00:04:57,630 --> 00:04:59,632 They've owned a bunch of the land since forever. 74 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 They also govern the Spirit World Warriors in this zone. 75 00:05:04,220 --> 00:05:06,430 Bluntly put, you don't wanna cross their path. 76 00:05:06,430 --> 00:05:07,639 I can hear you. 77 00:05:07,640 --> 00:05:08,849 It's true, isn't it? 78 00:05:11,185 --> 00:05:12,769 Perfect timing! 79 00:05:12,770 --> 00:05:15,647 Aren't you Hiroomi Nase-san and Mitsuki-san? 80 00:05:15,648 --> 00:05:16,732 And you are? 81 00:05:17,399 --> 00:05:20,527 I'm Miroku Fujima from the Society of Spirit World Warriors. 82 00:05:20,528 --> 00:05:22,154 It's nice to meet you! 83 00:05:22,154 --> 00:05:25,282 I was staying here while I observed the Hollow Shadow. 84 00:05:25,282 --> 00:05:27,075 You caught me on my way out. 85 00:05:27,284 --> 00:05:29,119 The Society of Spirit World Warriors...? 86 00:05:29,328 --> 00:05:33,828 I had wanted to bid Izumi-san farewell, but I'm running short on time. 87 00:05:34,166 --> 00:05:37,252 Please give her my regards. Bye! 88 00:05:45,302 --> 00:05:48,179 I've never seen someone from the Society before. 89 00:05:48,597 --> 00:05:51,391 Until now, I had only heard rumors about them... 90 00:05:51,392 --> 00:05:52,601 Such as? 91 00:05:52,601 --> 00:05:57,101 Anyone who tries to reveal what goes on in the Society... gets killed! 92 00:05:57,606 --> 00:05:58,857 Those are urban legends. 93 00:05:59,358 --> 00:06:02,444 In all reality, they mainly issue Spirit World Warrior IDs. 94 00:06:02,444 --> 00:06:05,905 They also single-handedly gather and compile Spirit World Warrior data, 95 00:06:05,906 --> 00:06:07,741 which is kept from the public eye. 96 00:06:07,741 --> 00:06:10,118 Their office is like city hall for Spirit World Warriors. 97 00:06:10,327 --> 00:06:11,661 Is that right? 98 00:06:15,958 --> 00:06:18,502 Well, I shall be keeping this. 99 00:06:21,088 --> 00:06:22,172 No way! 100 00:06:22,172 --> 00:06:25,133 We violated the mandate and went after the Hollow Shadow. 101 00:06:25,134 --> 00:06:26,385 Don't hold it against her. 102 00:06:26,385 --> 00:06:29,721 You should be grateful that she's only confiscating it for a month. 103 00:06:30,097 --> 00:06:33,016 A whole whopping month! How will I pay my rent? 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,059 And eat?! 105 00:06:34,059 --> 00:06:36,394 I-I could lend you a little... 106 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Is she in that dire of financial straits? 107 00:06:38,606 --> 00:06:40,232 Yes. She's poor. 108 00:06:40,482 --> 00:06:43,234 And she is always surprisingly ravenous. 109 00:06:43,235 --> 00:06:44,778 You're being unpleasant! 110 00:06:44,778 --> 00:06:47,113 I eat so much because my powers use my blood... 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,407 Indeed, they do. 112 00:06:50,034 --> 00:06:51,660 So please be careful. 113 00:06:52,244 --> 00:06:55,747 You belong to a clan from a cursed bloodline. 114 00:06:57,333 --> 00:06:58,417 Izumi-san...? 115 00:06:59,126 --> 00:07:00,877 I have some words for you as well, Akihito-kun. 116 00:07:00,878 --> 00:07:04,214 I cannot believe you intentionally went after the Hollow Shadow. 117 00:07:04,465 --> 00:07:07,926 I was under the impression you had a better understanding of how your body works. 118 00:07:12,973 --> 00:07:14,641 That is all I wanted to say. 119 00:07:14,642 --> 00:07:17,853 Kuriyama-san, I would like to discuss your future, so don't leave just yet. 120 00:07:20,022 --> 00:07:21,398 Goodbye. 121 00:07:22,149 --> 00:07:23,650 Don't let it get to you! 122 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 If Izumi-san felt like it, she could have exiled you. 123 00:07:27,488 --> 00:07:29,698 Since she didn't, it means you don't need to worry. 124 00:07:29,698 --> 00:07:31,157 Eh, Hiroomi? Isn't that right? 125 00:07:31,158 --> 00:07:33,368 Well, that isn't the only way to interpret it. 126 00:07:33,369 --> 00:07:35,120 Dude, just play along! 127 00:07:35,371 --> 00:07:36,246 Mitsuki! 128 00:07:36,246 --> 00:07:36,829 Huh? 129 00:07:37,122 --> 00:07:39,082 Aren't you working part time again this year? 130 00:07:39,083 --> 00:07:43,087 Huh? W-well, I still haven't decided... 131 00:07:43,087 --> 00:07:45,798 Could you introduce Kuriyama-san to your boss? 132 00:07:45,798 --> 00:07:48,133 You know the deal. She might starve if you don't! 133 00:07:48,133 --> 00:07:49,717 Sure, I don't mind. 134 00:07:50,386 --> 00:07:53,472 It's an easy job as a shop assistant. The work is simple enough anyone could do it. 135 00:07:53,472 --> 00:07:54,890 Really? 136 00:07:54,890 --> 00:07:57,058 But I get offers for one other job as well. 137 00:07:57,059 --> 00:08:01,521 I always turn it down, but you'll rake in the dough if you accept. 138 00:08:01,855 --> 00:08:03,106 What is it...? 139 00:08:03,315 --> 00:08:05,108 Ask them to explain when we get there. 140 00:08:05,859 --> 00:08:06,985 Okay... 141 00:08:06,986 --> 00:08:08,028 Welcome! 142 00:08:15,202 --> 00:08:18,997 Um, is there anything else? 143 00:08:20,207 --> 00:08:21,708 That's all I had to say. 144 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 Y-you're done? 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,641 Thank you for waiting. 146 00:08:44,064 --> 00:08:46,191 Uh, what's...? 147 00:08:46,191 --> 00:08:47,150 Yakiimo. 148 00:08:47,693 --> 00:08:50,404 He's a yomu, so normal people can't see him. 149 00:08:53,824 --> 00:08:54,866 Want some? 150 00:08:55,325 --> 00:08:57,785 No, I didn't mean to stare! 151 00:08:58,370 --> 00:08:59,579 Well? 152 00:08:59,580 --> 00:09:00,914 I'll take a bite. 153 00:09:06,879 --> 00:09:08,380 It's sweet! 154 00:09:10,924 --> 00:09:12,467 Did you just laugh? 155 00:09:13,927 --> 00:09:14,928 Nope. 156 00:09:15,262 --> 00:09:18,640 I was merely thinking about how much you've changed. 157 00:09:18,640 --> 00:09:19,724 How so? 158 00:09:19,725 --> 00:09:24,225 Remember how you insisted that you didn't want to interact with others or join any clubs? 159 00:09:24,521 --> 00:09:27,065 Right. That's how I felt, but... 160 00:09:28,150 --> 00:09:32,650 Somewhere along the line, I had decided that I couldn't interact with others... 161 00:09:33,447 --> 00:09:36,700 That I had to go through life alone, but... 162 00:09:36,909 --> 00:09:38,535 I wouldn't be so certain. 163 00:09:39,787 --> 00:09:43,290 It isn't wise to tell yourself that you aren't alone at the drop of a hat. 164 00:09:43,832 --> 00:09:47,961 Akihito is a half-yomu and he nearly killed my brother. 165 00:09:49,338 --> 00:09:51,006 That may be true, but... 166 00:09:51,173 --> 00:09:53,800 Everyone knows precisely how dangerous Akihito can be, 167 00:09:53,801 --> 00:09:57,429 thus the Nase family decided to keep him under close observation in our own jurisdiction. 168 00:09:58,097 --> 00:10:02,476 I've told you before: I'm watching Akihito. 169 00:10:04,311 --> 00:10:06,980 I believe I understand, but... 170 00:10:07,147 --> 00:10:10,567 But even so, it's so much better than what I've known... 171 00:10:14,655 --> 00:10:15,864 I'm sorry. 172 00:10:16,615 --> 00:10:17,782 I said too much. 173 00:10:35,134 --> 00:10:36,009 What's that? 174 00:10:36,301 --> 00:10:38,136 He's possessed by a yomu. 175 00:10:38,387 --> 00:10:39,471 What should we do? 176 00:10:39,471 --> 00:10:42,557 Won't it consume that man if we turn a blind eye? 177 00:10:52,025 --> 00:10:53,443 Um, excuse me! 178 00:10:55,070 --> 00:10:56,404 Uh... 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,659 Ex-excuse me! 180 00:11:24,099 --> 00:11:24,974 It's out! 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,232 Wait for me! 182 00:11:40,824 --> 00:11:41,866 What are those? 183 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Thank you. 184 00:12:07,643 --> 00:12:09,478 I see you don't hesitate anymore. 185 00:12:11,313 --> 00:12:14,733 Nothing will change if I spend all of my time lost and floundering. 186 00:12:23,867 --> 00:12:26,369 Crap! You defeated it? 187 00:12:26,620 --> 00:12:29,122 I came when I saw the cage. 188 00:12:29,122 --> 00:12:30,248 Nino-san... 189 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 I've had my eye on that yomu for quite some time. 190 00:12:34,586 --> 00:12:35,878 You can have it. 191 00:12:35,879 --> 00:12:40,379 My license is currently suspended anyway, so I couldn't do anything with it even if I kept it. 192 00:12:40,550 --> 00:12:44,136 Really? But that yomu is worth at least 50,000 yen. 193 00:12:44,137 --> 00:12:45,972 F-F-F-F-F-fifty-thousand yen?! 194 00:12:47,391 --> 00:12:51,891 I have no luck! All I can do is whine on my blog! 195 00:12:52,354 --> 00:12:53,938 That's why they troll you. 196 00:12:54,106 --> 00:12:56,650 I'd feel bad if I didn't give you something in return, so... 197 00:12:57,276 --> 00:12:58,610 Cheers! 198 00:13:02,656 --> 00:13:05,533 If you want a meal for adults, yakiniku is a must! 199 00:13:05,534 --> 00:13:08,161 Don't hold back! Eat all you like. 200 00:13:08,161 --> 00:13:09,871 Waiter, gimme another beer! 201 00:13:09,871 --> 00:13:10,705 Sure thing! 202 00:13:11,456 --> 00:13:13,332 Mitsuki-senpai, please look! 203 00:13:13,333 --> 00:13:14,334 At your drool? 204 00:13:14,334 --> 00:13:17,170 That's not what I meant! Behold the meat! The meat! 205 00:13:17,170 --> 00:13:18,629 There is so much! 206 00:13:18,922 --> 00:13:20,381 Look! See? 207 00:13:20,382 --> 00:13:21,216 Yeah... 208 00:13:21,633 --> 00:13:23,760 That's all you have to say?! 209 00:13:23,760 --> 00:13:26,262 Dang, this is the life! 210 00:13:26,430 --> 00:13:29,683 Sometimes, it just feels great to be alive, huh? 211 00:13:32,728 --> 00:13:34,354 What is that? 212 00:13:34,354 --> 00:13:35,355 What? 213 00:13:36,231 --> 00:13:38,858 Oh, I guess Kuriyama-san hasn't heard about it yet. 214 00:13:38,859 --> 00:13:41,319 It's a festival that the city throws once a year. 215 00:13:41,320 --> 00:13:42,237 Yeah? 216 00:13:42,237 --> 00:13:45,240 But it's basically limited to couples. 217 00:13:45,240 --> 00:13:47,075 I get the vibes, "Singles, stay away! " 218 00:13:48,952 --> 00:13:51,412 Mitsuki-senpai, have you ever gone? 219 00:13:51,663 --> 00:13:54,666 No. I'm part of the Nase family. 220 00:13:54,875 --> 00:13:56,251 I see... 221 00:13:57,669 --> 00:13:59,504 But doesn't it look pretty? 222 00:14:00,714 --> 00:14:02,006 Thanks for waiting! 223 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 You took too long ! Gimme another on the house! 224 00:14:35,791 --> 00:14:38,960 What? Mitsuki-chan, you can't come? 225 00:14:39,336 --> 00:14:41,546 No, I'm sorry. 226 00:14:44,341 --> 00:14:45,550 Mitsuki. 227 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Izumi! 228 00:14:47,844 --> 00:14:52,344 Remember this well: A Spirit World Warrior will be alone as long as she is a Warrior. 229 00:14:56,645 --> 00:14:57,729 Got it! 230 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 Ueyama! 231 00:15:02,067 --> 00:15:02,609 Here! 232 00:15:02,984 --> 00:15:03,985 Obayashi! 233 00:15:03,985 --> 00:15:04,819 Here! 234 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Kanbara! 235 00:15:06,988 --> 00:15:08,656 Akihito Kanbara! 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 This is where you work?! 237 00:15:13,662 --> 00:15:16,539 I couldn't possibly appraise yomu! 238 00:15:16,540 --> 00:15:19,292 If someone comes, just hold on to their stone. 239 00:15:19,584 --> 00:15:22,795 Everyone had to take off because of the Hollow Shadow fiasco, 240 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 so there shouldn't be that many people bringing in yomu stones. 241 00:15:26,508 --> 00:15:27,425 Exactly. 242 00:15:27,426 --> 00:15:28,760 Aya-chan! 243 00:15:29,845 --> 00:15:31,179 Where is my obi? 244 00:15:31,179 --> 00:15:33,097 Wasn't it in your dresser's second drawer? 245 00:15:33,098 --> 00:15:35,850 Oh, yeah! I moved it there the other day. 246 00:15:35,851 --> 00:15:36,184 Oh, yeah! I moved it there the other day. 247 00:15:36,977 --> 00:15:37,936 Hello! 248 00:15:38,186 --> 00:15:40,938 Kuriyama-san said that she would like to start working here. 249 00:15:40,939 --> 00:15:43,900 Oh, really? Including the other job? 250 00:15:43,900 --> 00:15:44,901 What other job? 251 00:15:44,901 --> 00:15:46,986 Oh, I haven't brought that one... 252 00:15:46,987 --> 00:15:50,281 Please accept! You're perfect for the job! 253 00:15:52,576 --> 00:15:54,035 How unpleasant! 254 00:15:55,412 --> 00:15:57,247 Okay, now smile! 255 00:16:00,000 --> 00:16:03,795 I can't! Why am I stuck doing this?! 256 00:16:03,795 --> 00:16:05,922 Shouldn't you be grateful? 257 00:16:05,922 --> 00:16:08,549 They're paying you to simply stand there. 258 00:16:09,009 --> 00:16:11,970 Kuriyama-san, we've had our eyes on you for a while. 259 00:16:11,970 --> 00:16:14,305 We were hoping you'd model for us. 260 00:16:14,556 --> 00:16:16,224 M-me?! 261 00:16:16,725 --> 00:16:17,892 Why is that? 262 00:16:17,893 --> 00:16:22,393 Lately, one of our regulars has been willing to pay a fortune for photos of pretty girls in glasses. 263 00:16:23,440 --> 00:16:25,859 We've been looking for someone who'd look good in glasses. 264 00:16:26,067 --> 00:16:30,567 For the record, we can't disclose personal information such as the regular's name. 265 00:16:32,407 --> 00:16:33,908 But his initials are A. K. 266 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 Akihito Kanbara... 267 00:16:36,369 --> 00:16:38,037 Just what I'd expect from a Spirit World Warrior. 268 00:16:38,038 --> 00:16:41,082 That's totally unrelated! Anyone could have seen that as plain as day! 269 00:16:41,082 --> 00:16:45,582 Next, pull up your skirt and slant your glasses to one side. 270 00:16:45,921 --> 00:16:47,339 What a seductive pose! 271 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Why...? 272 00:16:48,173 --> 00:16:50,967 Just deal! At least they aren't asking you to do a nude. 273 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 However, if you're willing to go that route, 274 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 this is the minimum we'd be looking at for your modeling fees. 275 00:16:57,724 --> 00:16:58,725 Gulp! 276 00:17:00,310 --> 00:17:01,519 You said that out loud. 277 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 Aya-chan takes the nudes for her personal collection, 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,400 so you don't need to worry about them leaking out! 279 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 They're something fun to look back on, too. 280 00:17:09,486 --> 00:17:10,528 Here! 281 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 What's in here? 282 00:17:11,780 --> 00:17:14,491 The nudes Aya-chan took of me! 283 00:17:15,116 --> 00:17:16,325 Of you...? 284 00:17:16,326 --> 00:17:16,784 Yep! 285 00:17:16,785 --> 00:17:16,806 Yep! 286 00:17:23,583 --> 00:17:25,001 A cat? 287 00:17:25,001 --> 00:17:26,794 See? isn't that a great shot of me? 288 00:17:26,795 --> 00:17:29,798 Ai is able to take on that form. 289 00:17:30,173 --> 00:17:31,382 Any in your human form? 290 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Yep. They're under that. 291 00:17:36,346 --> 00:17:37,764 Hiya! 292 00:17:37,764 --> 00:17:39,265 What do you think? 293 00:17:40,267 --> 00:17:41,393 Hidden... 294 00:17:41,726 --> 00:17:43,018 Hidden? 295 00:17:43,728 --> 00:17:45,020 Melons?! 296 00:17:46,898 --> 00:17:48,316 How unpleasant! 297 00:17:49,192 --> 00:17:50,610 You're all set. 298 00:17:56,241 --> 00:17:57,951 I'll go get my purse! 299 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 Pick out a small one! 300 00:17:59,661 --> 00:18:00,912 Okay! 301 00:18:02,205 --> 00:18:05,374 So, is Kanbara-kun holding up all right? 302 00:18:06,042 --> 00:18:07,960 He's skipping school. 303 00:18:07,961 --> 00:18:10,046 He must have caught a cold or some bug. 304 00:18:10,046 --> 00:18:12,089 I hope that is all it is. 305 00:18:13,675 --> 00:18:16,886 Despite how he may look, it really eats at Kanbara-kun. 306 00:18:17,512 --> 00:18:20,473 He always gets fairly depressed after he transforms into a yomu 307 00:18:20,473 --> 00:18:22,725 and loses control of himself. 308 00:18:25,812 --> 00:18:27,980 This is about how he acted after that incident with Hiroomi, remember? 309 00:18:30,317 --> 00:18:32,527 Well, could you handle things until we get back? 310 00:18:32,527 --> 00:18:33,528 Certainly! 311 00:18:33,528 --> 00:18:34,487 Are you sure about this? 312 00:18:34,487 --> 00:18:35,946 Are you sure about this? 313 00:18:35,947 --> 00:18:38,950 I think we could close shop for the day and go together... 314 00:18:42,203 --> 00:18:44,580 Every year, you dig your heels in on this... 315 00:18:44,581 --> 00:18:47,000 I doubt anyone would mind if you went. 316 00:18:49,252 --> 00:18:50,920 Are you going to the festival together? 317 00:18:51,087 --> 00:18:52,838 You're always so flashy! 318 00:18:52,839 --> 00:18:54,549 Ma'am, are you attending the festival? 319 00:18:54,549 --> 00:18:55,883 I nabbed myself a guy! 320 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 I'm on my way to hook up with him. 321 00:18:56,885 --> 00:18:57,176 I'm on my way to hook up with him. 322 00:18:57,177 --> 00:19:00,096 I can still catch a guy or two when I put my mind to it. 323 00:19:00,096 --> 00:19:00,117 I can still catch a guy or two when I put my mind to it. 324 00:19:00,430 --> 00:19:01,514 Later! 325 00:19:01,890 --> 00:19:03,641 Well, why don't we head on out? 326 00:19:03,808 --> 00:19:04,809 Yeah! 327 00:19:09,189 --> 00:19:11,232 Do you miss it every year? 328 00:19:12,233 --> 00:19:16,733 Isn't that what Ayaka-san said? That you adamantly refuse to go every year. 329 00:19:18,156 --> 00:19:20,741 Not really. That is none of your concern. 330 00:19:21,701 --> 00:19:23,494 Could you tell me why you won't go? 331 00:19:23,953 --> 00:19:25,579 Why should I? 332 00:19:26,122 --> 00:19:27,957 Well, because... 333 00:19:28,708 --> 00:19:30,626 Akihito isn't any different. 334 00:19:30,627 --> 00:19:32,629 He didn't tell us why he was missing school. 335 00:19:33,672 --> 00:19:36,007 When you get down to it, we're all alone. 336 00:19:44,307 --> 00:19:45,766 I'm going to close the shop. 337 00:20:03,618 --> 00:20:04,785 Senpai, look! 338 00:20:04,911 --> 00:20:07,371 We can have our own festival... 339 00:20:12,544 --> 00:20:16,339 Mitsuki-senpai, look at them all ! isn't this amazing? 340 00:20:16,339 --> 00:20:17,840 Why are you so excited? 341 00:20:17,841 --> 00:20:20,468 Why not? This is a festival! 342 00:20:23,680 --> 00:20:25,139 Aren't they pretty? 343 00:20:28,977 --> 00:20:30,937 Aren't you glad you decided to cave in and come? 344 00:20:30,937 --> 00:20:32,021 You little brat! 345 00:20:32,021 --> 00:20:34,189 Ah, you just called me a brat. 346 00:20:34,190 --> 00:20:34,815 Huh? 347 00:20:38,319 --> 00:20:42,281 Stop it! Why the hell do I have to come dressed up like this?! 348 00:20:42,282 --> 00:20:43,199 Senpai? Stop it! Why the hell do I have to come dressed up like this?! 349 00:20:43,992 --> 00:20:46,494 Kuriyama-san? Mitsuki? Why're you here? 350 00:20:46,494 --> 00:20:50,994 Why? I came to cheer up ye who spend your days eating in a bathroom stall! 351 00:20:51,791 --> 00:20:54,210 I keep telling you, I don't need anyone to- 352 00:20:54,210 --> 00:20:58,631 Senpai, it's because everyone is alone. 353 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Everyone... is all alone. 354 00:21:19,360 --> 00:21:20,652 Lookie, lookie! 355 00:21:39,422 --> 00:21:40,840 Hey, Big Bro. 356 00:21:44,177 --> 00:21:45,928 I want a candy apple. 357 00:23:19,772 --> 00:23:20,773 Izumi-san...? 358 00:23:27,989 --> 00:23:29,407 A fruit-type yomu... 359 00:23:29,407 --> 00:23:31,117 That's inviolable territory that mankind must never sully! 360 00:23:31,117 --> 00:23:33,077 That's inviolable territory that mankind must never sully! 361 00:23:33,077 --> 00:23:35,079 Why the hell are you empty?! 362 00:23:35,079 --> 00:23:37,956 Taking it out on the shampoo won't get you anywhere. 24792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.