Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,257 --> 00:00:09,508
Senpai...?
2
00:00:09,967 --> 00:00:12,511
Why...? Why did you come?!
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,932
You've thrown everything I've done
right out the window by coming!
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,391
Why have I been-
5
00:00:17,391 --> 00:00:18,558
Shut up!
6
00:00:19,018 --> 00:00:21,437
"Please live," huh?
7
00:00:21,979 --> 00:00:25,148
"Senpai, please become a normal person," you say?
8
00:00:25,149 --> 00:00:26,775
When did I ever say that's what I wanted?!
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,861
When did I ever ask for that?!
10
00:00:29,862 --> 00:00:31,321
You're being unpleasant!
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,365
So extremely... unpleasant!
12
00:00:33,616 --> 00:00:35,618
I think you're being unpleasant!
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,786
I refuse to accept this!
14
00:00:37,787 --> 00:00:40,706
I don't need a life at the cost of yours, Kuriyama-san!
15
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
A future without you... means nothing to me!
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
Are you that oblivious?!
17
00:00:49,048 --> 00:00:52,509
Were you really that oblivious...?
18
00:00:59,892 --> 00:01:03,604
I never expected to run into you here, Yayoi Kanbara.
19
00:01:03,604 --> 00:01:05,188
It's been a hip-hoppin' while.
20
00:01:05,189 --> 00:01:07,274
Izumin, you're all grown up now!
21
00:01:07,567 --> 00:01:08,776
I wanna kick her...
22
00:01:09,068 --> 00:01:12,654
What are you after? What exactly is Akihito Kanbara?
23
00:01:12,780 --> 00:01:15,365
What? Why, Akkun is my wittle babby wabby.
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,077
Oh, and I don't mean that in a dirty way -
25
00:01:20,621 --> 00:01:22,247
I hit my limit.
26
00:01:22,248 --> 00:01:25,876
Don't worry. If you didn't kick her, I would have.
27
00:01:25,876 --> 00:01:27,252
Give me a real answer!
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,839
What exactly is an immortal half-yomu?
29
00:01:29,839 --> 00:01:31,590
What are you after?!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,884
If you ask boring questions,
31
00:01:33,884 --> 00:01:35,886
it means you're a snore-fest yourself, Izumin.
32
00:01:36,095 --> 00:01:38,472
And you should never turn into a
stoopy-poopy boring adult.
33
00:01:40,641 --> 00:01:42,893
It's not as though I wanted to become this way...
34
00:01:43,185 --> 00:01:44,477
Izumi...
35
00:01:45,354 --> 00:01:46,730
Izumi!
36
00:01:47,481 --> 00:01:48,273
Ba-boing!
37
00:01:49,191 --> 00:01:50,108
A puppet!
38
00:01:51,235 --> 00:01:55,280
How long do you plan on making these
kids listen to us adults shoot the breeze?
39
00:01:55,531 --> 00:01:58,116
The Society of Spirit World Warriors
is already on the move.
40
00:02:03,080 --> 00:02:04,998
Hiroomi-kun, Mitsuki-chan!
41
00:02:05,499 --> 00:02:08,960
Akihito and Mirai-chan aren't your
typical yomu and Spirit World Warrior.
42
00:02:08,961 --> 00:02:10,796
Those two are something special.
43
00:02:13,132 --> 00:02:14,466
Please look after them.
44
00:02:15,092 --> 00:02:16,009
To be continued!
45
00:02:16,010 --> 00:02:16,343
Wait!
46
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
Sis!
Wait!
47
00:02:18,012 --> 00:02:22,512
For now, shouldn't we focus on that light?
48
00:02:23,142 --> 00:02:23,475
Sheesh...! Isn't that thing too overpowered to be a yomu?
49
00:02:23,476 --> 00:02:26,687
Sheesh...! Isn't that thing too overpowered to be a yomu?
50
00:02:26,687 --> 00:02:27,062
Don't complain to me.
51
00:02:27,063 --> 00:02:27,084
Don't complain to me.
52
00:02:28,022 --> 00:02:30,691
Remember, that was originally
living inside of you, Senpai.
53
00:02:31,150 --> 00:02:35,650
That's the core. Everything you see here
actually existed inside of it.
54
00:02:37,823 --> 00:02:40,575
No wonder my shoulders
have been hurting me lately!
55
00:02:40,576 --> 00:02:42,786
This really isn't the time for jokes.
56
00:02:49,627 --> 00:02:51,837
Senpai, do you know anything about it?
57
00:02:51,837 --> 00:02:53,129
For instance?
58
00:02:53,130 --> 00:02:54,965
Like its weakness.
59
00:02:54,965 --> 00:02:58,885
I know! For example, maybe it's
ticklish under its armpits like you!
60
00:02:58,886 --> 00:03:01,597
Under its armpits... Where's that?!
61
00:03:01,764 --> 00:03:04,933
Th-then is there anything it dislikes?
62
00:03:04,934 --> 00:03:06,435
Anything will do!
63
00:03:06,686 --> 00:03:08,521
Something it dislikes...
64
00:03:10,439 --> 00:03:12,149
Shishamo with roe?
65
00:03:12,817 --> 00:03:15,444
Shishamo with roe!
66
00:03:17,196 --> 00:03:18,363
Think we pissed it off?
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,823
How should I know?!
68
00:03:31,919 --> 00:03:32,878
Kuriyama-san!
69
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
Senpai, did you do that...?
70
00:03:49,186 --> 00:03:50,145
I think so...
71
00:03:51,313 --> 00:03:53,898
Your hand...! Has it entered yomu mode?
72
00:03:57,069 --> 00:04:00,155
So that yomu stone was part of Beyond the Boundary?
73
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
I can't believe it was part of you...!
74
00:04:02,700 --> 00:04:03,909
Yeah...
75
00:04:03,909 --> 00:04:08,288
Senpai, that hand possesses some of
Beyond the Boundary's power!
76
00:04:08,706 --> 00:04:13,206
I'm not sure how to use it, but if you
possess power equal to its own...
77
00:04:15,087 --> 00:04:17,839
Trying to get near it might not be a bad idea.
78
00:04:18,591 --> 00:04:20,843
Looks like it still hasn't eaten enough.
79
00:04:21,260 --> 00:04:24,471
Is Beyond the Boundary simply that powerful?
80
00:04:24,472 --> 00:04:27,683
Or is Mirai Kuriyama's will just that strong?
81
00:04:27,850 --> 00:04:29,518
Clearly it's the latter!
82
00:04:31,979 --> 00:04:34,356
Wow, you're pretty hot stuff!
83
00:04:34,899 --> 00:04:36,775
But I'm afraid you're not my type.
84
00:04:37,568 --> 00:04:42,068
It looks like some of my powers have returned
thanks to their hard work up there.
85
00:04:42,948 --> 00:04:44,699
Really, this should be enough to beat-
86
00:04:44,700 --> 00:04:46,034
You aren't the one I want.
87
00:04:49,246 --> 00:04:50,914
You're running late today.
88
00:04:51,165 --> 00:04:52,916
I've been waiting for you!
89
00:05:03,385 --> 00:05:05,512
It has grown rather powerful, don't you think?
90
00:05:05,513 --> 00:05:10,013
It finally started to look decent after I stole
the Hollow Shadow from your family.
91
00:05:25,449 --> 00:05:29,035
Sorry, but it's my policy to stomp punks
92
00:05:29,036 --> 00:05:31,621
who've messed with my little sister
until I've crushed them!
93
00:05:32,915 --> 00:05:34,583
So it's three against one?
94
00:05:34,583 --> 00:05:37,043
No, it's four against one.
95
00:05:37,044 --> 00:05:37,919
Mitsuki!
96
00:05:38,337 --> 00:05:42,716
My whole life, you've made me watch
the house just because I'm the youngest.
97
00:05:42,716 --> 00:05:45,135
It's high time you let me graduate
from being the house sitter!
98
00:05:45,469 --> 00:05:46,470
Agreed.
99
00:05:47,513 --> 00:05:50,682
I was originally the one entrusted with that scythe.
100
00:05:50,683 --> 00:05:52,559
I am partially responsible for this.
101
00:05:52,977 --> 00:05:56,313
Jeez! You guys sure have become close.
102
00:05:59,108 --> 00:05:59,942
Sis!
103
00:05:59,942 --> 00:06:00,776
Crap!
104
00:06:04,488 --> 00:06:07,032
Well, no one can butt in now.
105
00:06:07,366 --> 00:06:08,992
How much farther is it?
106
00:06:09,201 --> 00:06:10,202
We're almost there!
107
00:06:13,455 --> 00:06:15,457
Sweet! The key's in the ignition.
108
00:06:15,457 --> 00:06:17,917
Wait! Senpai, do you have a license?
109
00:06:18,335 --> 00:06:20,170
It's not like these are public roads, right?
110
00:06:20,170 --> 00:06:22,130
Kuriyama-san, hurry and get on!
111
00:06:22,131 --> 00:06:23,423
Hey! Really!
112
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
On the handlebars?!
113
00:06:26,719 --> 00:06:28,804
We've got yomu up ahead!
114
00:06:29,054 --> 00:06:30,013
And under us?!
115
00:06:39,648 --> 00:06:43,652
Way to go, Kuriyama-san! Should I keep going straight?
116
00:06:43,652 --> 00:06:45,153
I have no idea!
117
00:06:45,738 --> 00:06:47,948
But crank the throttle wide open!
118
00:06:48,324 --> 00:06:50,159
If you're wondering why...
119
00:06:50,159 --> 00:06:53,287
it's because it's too late to stop now!
120
00:06:54,747 --> 00:06:55,664
Senpai!
121
00:07:12,723 --> 00:07:15,308
No way!
122
00:07:26,737 --> 00:07:27,821
Senpai!
123
00:07:34,286 --> 00:07:36,079
This is so messed up.
124
00:07:36,080 --> 00:07:38,665
Everything that exists here is messed up.
125
00:07:38,666 --> 00:07:41,085
And considering where it came from,
you're messed up, Senpai.
126
00:07:41,085 --> 00:07:42,252
You're pinning this on me?!
127
00:07:45,547 --> 00:07:47,549
But we managed to make it here.
128
00:07:48,634 --> 00:07:50,177
We made it...?
129
00:07:55,307 --> 00:07:56,641
It's getting nervous, too.
130
00:07:56,642 --> 00:07:57,559
You can tell?
131
00:07:57,559 --> 00:07:58,351
No, I can't!
132
00:07:59,395 --> 00:08:02,189
But that's the feeling I get.
133
00:08:02,648 --> 00:08:04,399
I'm sure everything will work out somehow!
134
00:08:04,650 --> 00:08:07,486
You don't sound like your usual self, Kuriyama-san...
135
00:08:07,695 --> 00:08:09,321
I don't care how I sound.
136
00:08:10,364 --> 00:08:11,281
But...
137
00:08:14,284 --> 00:08:18,663
At the moment, I, Mirai Kuriyama,
feel so positive it's unpleasant!
138
00:08:23,293 --> 00:08:25,503
You just had to go and say that!
139
00:08:25,504 --> 00:08:28,840
Do you think it can really hear us?
140
00:08:28,841 --> 00:08:30,509
How the hell am I supposed to know?
141
00:08:55,826 --> 00:08:58,578
Kuriyama-san! Go!
142
00:09:28,067 --> 00:09:29,276
Kuriyama-san...!
143
00:09:29,568 --> 00:09:30,694
Akkey...
144
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
It's just about time.
145
00:09:34,198 --> 00:09:37,242
Soon Beyond the Boundary
will be free of Mirai Kuriyama.
146
00:09:37,785 --> 00:09:40,829
It will devour all of the yomu and
transform into a giant vortex
147
00:09:40,829 --> 00:09:42,747
before destroying the world.
148
00:09:43,499 --> 00:09:46,543
So tell me, what will you do about it, Izumi-san?
149
00:09:53,801 --> 00:09:55,010
Kuriyama-san...
150
00:09:55,260 --> 00:09:56,261
Kuriyama-san...!
151
00:09:56,762 --> 00:09:57,846
Kuriyama-san!
152
00:10:02,351 --> 00:10:03,602
Please don't kill me.
153
00:10:03,602 --> 00:10:04,853
You make me sick...
154
00:10:04,853 --> 00:10:06,062
I'm scared!
You're a monster.
Don't kill me!
155
00:10:06,063 --> 00:10:07,314
I wish he died back there.
Beat it!
156
00:10:07,314 --> 00:10:09,065
You were hit by a car, so why...?
This is my...
157
00:10:11,193 --> 00:10:12,360
Senpai...?
158
00:10:16,615 --> 00:10:19,451
Your younger brother and sister are also persistent...
159
00:10:19,618 --> 00:10:20,994
just like you.
160
00:10:24,039 --> 00:10:25,206
Big Bro, go!
161
00:10:25,207 --> 00:10:26,124
Mitsuki!
162
00:10:26,125 --> 00:10:29,378
If we leave everything to Izumi,
we'll be following the same old routine!
163
00:10:29,837 --> 00:10:31,171
Nothing will change!
164
00:10:32,005 --> 00:10:36,300
All right. You can count on your big brother!
165
00:10:37,594 --> 00:10:39,304
Hiroomi-senpai's gross.
166
00:10:39,304 --> 00:10:40,013
Isn't he?
167
00:10:43,475 --> 00:10:45,393
Why are you in such a rush?
168
00:10:46,645 --> 00:10:50,273
That expression... I've been dying to see that expression.
169
00:10:50,274 --> 00:10:54,194
Trembling with fear and anxiety,
you're struggling to maintain appearances...
170
00:10:54,903 --> 00:10:57,155
while trying to defeat me!
171
00:10:57,156 --> 00:10:58,157
Shut up!
172
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Are you truly all that scared?
173
00:10:59,825 --> 00:11:02,911
Oh, by any chance, have you fallen for me?
174
00:11:03,954 --> 00:11:07,832
Or do you want to keep your siblings
from learning about your past?
175
00:11:10,419 --> 00:11:11,545
Shut up!
176
00:11:12,212 --> 00:11:14,005
You surrendered to a yomu!
177
00:11:14,214 --> 00:11:18,092
As if you're any better.
Really, you're no different from me.
178
00:11:18,093 --> 00:11:21,429
We both harbor yomu inside our bodies.
179
00:11:21,430 --> 00:11:23,807
Did you know about that, Little Brother?
180
00:11:25,767 --> 00:11:27,185
Izumi...
181
00:11:29,730 --> 00:11:32,441
Shut up! Shut up! Shut up! Shut up!
182
00:11:38,530 --> 00:11:40,365
It's true that we may have the same fate,
183
00:11:40,866 --> 00:11:45,366
but I haven't cast aside my human pride!
184
00:11:46,121 --> 00:11:47,997
Don't lump me together with you!
185
00:11:49,333 --> 00:11:52,085
Spare me the bullshit!
186
00:11:59,593 --> 00:12:00,677
Sis...
187
00:12:04,014 --> 00:12:05,890
Wh-what is going on here?
188
00:12:06,225 --> 00:12:10,229
This is probably along the same lines as
what happened in the Hollow Shadow.
189
00:12:11,563 --> 00:12:13,106
Hiroomi-senpai!
190
00:12:14,191 --> 00:12:14,941
Yui!
191
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
Kuriyama-san, close your eyes!
192
00:12:17,611 --> 00:12:18,737
Just do it!
193
00:12:19,863 --> 00:12:20,864
Okay!
194
00:12:23,867 --> 00:12:25,493
Don't let it deceive you.
195
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Aren't yomu supposed to be
196
00:12:27,329 --> 00:12:31,333
the embodiment of the warped feelings
and hatred found in human hearts?
197
00:12:32,876 --> 00:12:36,629
The weakness in our hearts has taken
form and appeared before us.
198
00:12:37,005 --> 00:12:39,465
Remember what I said back when we first met?
199
00:12:39,883 --> 00:12:41,426
"I'm the same way."
200
00:12:42,261 --> 00:12:44,137
Kuriyama-san, I'm right here by your side.
201
00:12:45,472 --> 00:12:46,973
We met one another!
202
00:12:47,140 --> 00:12:48,432
Our worlds changed...
203
00:12:49,726 --> 00:12:52,145
Don't let regret for things in the past consume you.
204
00:12:53,230 --> 00:12:56,149
Kuriyama-san, you aren't alone anymore.
205
00:12:59,611 --> 00:13:01,487
Kuriyama-san, you've got me.
206
00:13:02,239 --> 00:13:03,281
Senpai...!
207
00:13:03,865 --> 00:13:05,074
Open your eyes.
208
00:13:12,582 --> 00:13:15,209
Wh-what is this?!
209
00:13:18,839 --> 00:13:20,090
Let's take them down.
210
00:13:20,841 --> 00:13:22,342
All of them?!
211
00:13:22,342 --> 00:13:24,177
Have any other ideas?
212
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
How unpleasant!
213
00:14:13,643 --> 00:14:14,810
Ayaka-san!
214
00:14:15,687 --> 00:14:16,854
Ai-chan!
215
00:14:16,855 --> 00:14:18,147
You two are okay?
216
00:14:49,429 --> 00:14:51,931
Think we defeated all of them?
217
00:14:52,349 --> 00:14:53,558
Dunno...
218
00:15:00,399 --> 00:15:02,234
Isn't this pretty?
219
00:15:03,860 --> 00:15:05,027
Yeah...
220
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
Why are you so scared?
221
00:15:15,247 --> 00:15:19,292
Relax. Everything about you is also me.
222
00:15:20,210 --> 00:15:23,421
All of it... existed inside of me.
223
00:15:23,922 --> 00:15:26,591
Even your pitch-black jealousy!
224
00:15:28,760 --> 00:15:32,388
And the despair of never being able to become human!
225
00:15:32,389 --> 00:15:34,307
And the sadness of having been abandoned!
226
00:15:34,307 --> 00:15:36,642
And the regret of having hurt someone!
227
00:15:36,893 --> 00:15:37,894
Senpai...!
228
00:15:37,894 --> 00:15:40,396
And your selfishness, your paranoia, your hatred,
229
00:15:40,397 --> 00:15:43,024
your resignation, your deviousness
and your need to save yourself!
230
00:15:44,776 --> 00:15:47,445
I won't let a single one of these emotions leak out!
231
00:15:47,446 --> 00:15:49,990
They all belong to me!
232
00:15:50,282 --> 00:15:53,118
I'm gonna take all of them!
233
00:15:55,287 --> 00:15:58,915
I am the immortal half-yomu...
234
00:16:10,927 --> 00:16:12,219
Senpai...!
235
00:16:23,148 --> 00:16:23,982
Senpai!
236
00:16:24,816 --> 00:16:26,984
Could you come over here?
237
00:16:29,821 --> 00:16:32,865
I'm sorry, but, um...
238
00:16:33,658 --> 00:16:37,370
Well, I'd like to ask...
239
00:16:38,455 --> 00:16:40,081
for a favor...
240
00:16:40,957 --> 00:16:42,249
What is it?
241
00:16:44,252 --> 00:16:48,339
Um, please... hold out your hand.
242
00:16:48,757 --> 00:16:49,507
My hand?
243
00:16:50,300 --> 00:16:51,134
Yes.
244
00:16:59,434 --> 00:17:01,727
Please pat my head.
245
00:17:02,229 --> 00:17:04,814
I'd like you to pat me on the head.
246
00:17:11,112 --> 00:17:12,238
"Teehee"?
247
00:17:16,409 --> 00:17:17,701
Kuriyama-san...?
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,830
Please tell me, "Thank you."
249
00:17:23,333 --> 00:17:24,625
"Thank you."
250
00:17:24,626 --> 00:17:26,836
Your heart wasn't in it!
251
00:17:29,381 --> 00:17:30,757
"Thank you! "
252
00:17:36,429 --> 00:17:38,431
I'm so happy!
253
00:17:39,474 --> 00:17:41,350
So very happy!
254
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
Kuriyama-san!
255
00:17:43,687 --> 00:17:46,815
I'm so happy! So happy!
256
00:17:48,191 --> 00:17:50,026
Kuriyama-san, your feet...!
257
00:17:50,402 --> 00:17:54,155
Beyond the Boundary has gone back inside of you.
258
00:17:54,531 --> 00:17:57,450
This dimension will fall apart soon.
259
00:17:57,450 --> 00:17:59,577
I imagine I'll vanish as well.
260
00:18:00,745 --> 00:18:05,245
Now that Beyond the Boundary has returned
to you, I'm no longer able to exist.
261
00:18:07,127 --> 00:18:10,547
The real me ceased to exist a long time ago.
262
00:18:11,172 --> 00:18:14,383
I'm so glad that I got to meet you, Senpai!
263
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
Stop it!
264
00:18:15,385 --> 00:18:19,180
I'm truly glad that I fell in love with you, Senpai!
265
00:18:19,180 --> 00:18:20,806
Knock it off! Don't say that!
266
00:18:22,434 --> 00:18:25,854
Thank you so very much!
267
00:18:27,647 --> 00:18:28,856
Kuriyama-san!
268
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
This can't be happening! Wait!
269
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
Kuriyama-san!
270
00:18:34,821 --> 00:18:35,696
Kuriyama-san!
271
00:18:50,920 --> 00:18:53,380
I don't know if our fates had been sealed
from the very beginning
272
00:18:53,381 --> 00:18:57,176
or if it turned out this way thanks to
Kuriyama-san's hard work.
273
00:18:57,886 --> 00:19:01,222
Personally, I am strongly leaning toward the latter.
274
00:19:01,806 --> 00:19:05,309
At any rate, Beyond the Boundary is back inside of me
275
00:19:05,644 --> 00:19:08,271
and the world is at peace once more.
276
00:19:08,563 --> 00:19:11,399
Don't tell me that was only worth a measly 100 yen!
277
00:19:11,399 --> 00:19:12,983
I'm heading out!
278
00:19:12,984 --> 00:19:14,610
Oh, good morning!
279
00:19:14,903 --> 00:19:16,529
Good morning!
280
00:19:17,197 --> 00:19:18,323
Be careful!
281
00:19:18,698 --> 00:19:20,032
Sorry to keep you waiting!
282
00:19:20,033 --> 00:19:21,284
Geh, she's asleep!
283
00:19:21,618 --> 00:19:23,077
Sakura-chan, wakey-wakey!
284
00:19:23,078 --> 00:19:23,787
Yomu are still around
Sakura-chan, wakey-wakey!
285
00:19:23,787 --> 00:19:25,538
Yomu are still around
286
00:19:25,538 --> 00:19:29,375
and as always, Spirit World Warriors
continue to make a living by defeating them.
287
00:19:29,584 --> 00:19:32,587
Ayaka-san and Ai-chan have
returned to their old home.
288
00:19:35,006 --> 00:19:37,299
No one knows where Miroku Fujima has gone.
289
00:19:37,300 --> 00:19:40,011
Everything got swept under the rug with the claim
290
00:19:40,011 --> 00:19:42,888
that he had falsely acted in the name
of the Society of Spirit World Warriors.
291
00:19:43,014 --> 00:19:47,514
Hiroomi has taken Izumi-san's position as
the person overseeing the Nase family,
292
00:19:49,187 --> 00:19:52,023
but it hasn't had much effect on his daily life.
293
00:19:52,982 --> 00:19:54,108
Sis...
294
00:19:54,401 --> 00:19:58,071
Sooner or later, there will come a day
when you will understand.
295
00:19:58,613 --> 00:19:59,905
I'm sorry...
296
00:20:00,615 --> 00:20:04,702
Izumi, I've always looked up to you!
297
00:20:05,078 --> 00:20:07,663
I've wanted to become just like you.
298
00:20:07,831 --> 00:20:11,584
But I've changed my mind. I'll never become like you.
299
00:20:11,960 --> 00:20:15,254
It just hit home! A person can work for their ideals.
300
00:20:15,255 --> 00:20:18,758
But if you lose sight of those ideals
when things don't work out,
301
00:20:18,758 --> 00:20:20,676
you'll never accomplish anything!
302
00:20:21,344 --> 00:20:24,347
You won't be able to protect
yourself or those dear to you!
303
00:20:25,974 --> 00:20:28,977
You've grown strong, Hiroomi.
304
00:20:31,438 --> 00:20:34,607
Listen, Hiroomi. You are the Nase family's-
305
00:20:34,607 --> 00:20:35,941
I know!
306
00:20:36,776 --> 00:20:39,361
Don't say another word...! Not now!
307
00:20:39,779 --> 00:20:43,741
Mitsuki still spends all of her time in
the clubroom verbally abusing me.
308
00:20:43,867 --> 00:20:48,367
Isn't that a total waste of time if you already
know that evil will ultimately lose in the end?
309
00:20:50,248 --> 00:20:52,458
Isn't that the definition of "entertainment"?
310
00:20:53,251 --> 00:20:54,585
Knock it off!
311
00:20:54,586 --> 00:20:57,213
Isn't winter the season when people warm their hands?
312
00:20:57,213 --> 00:20:58,964
There isn't anything unnatural about this.
313
00:20:58,965 --> 00:21:00,383
You'd better believe there is!
314
00:21:00,383 --> 00:21:01,342
Three points.
315
00:21:05,346 --> 00:21:07,931
But Mirai Kuriyama is not here.
316
00:21:08,600 --> 00:21:10,935
In the end, I lost.
317
00:21:10,935 --> 00:21:11,435
In the end, I lost.
318
00:21:11,770 --> 00:21:14,564
There's no point in a future built upon
sacrificing Mirai Kuriyama...
319
00:21:14,564 --> 00:21:14,585
There's no point in a future built upon
sacrificing Mirai Kuriyama...
320
00:21:17,150 --> 00:21:21,650
Despite having yelled that, here I am,
accepting that future as I go through life.
321
00:21:22,655 --> 00:21:25,032
I bet that about right now, Kuriyama-san is saying,
322
00:21:26,075 --> 00:21:28,118
"Right back at you!"
323
00:21:29,204 --> 00:21:30,788
How unpleasant...
324
00:21:41,299 --> 00:21:45,799
Just as there is light at night and
darkness during the day,
325
00:21:46,429 --> 00:21:49,598
there will always be darkness in the world.
326
00:21:49,766 --> 00:21:53,603
At the same time, the world will never be
completely engulfed by the darkness.
327
00:21:54,145 --> 00:21:58,645
In that mix of ambiguous colors, everything
moves on; our fates are determined...
328
00:22:00,109 --> 00:22:02,111
Amidst all of that, I...
329
00:22:24,592 --> 00:22:26,260
E-excuse me!
330
00:22:28,972 --> 00:22:30,181
Glasses!
331
00:22:31,474 --> 00:22:35,974
In short, I love it when you wear glasses, Kuriyama-san!
332
00:22:47,866 --> 00:22:49,409
How unpleasant.
333
00:22:50,118 --> 00:22:52,745
I don't know if our fates had been
sealed from the very beginning
334
00:22:52,745 --> 00:22:55,998
or if it turned out this way thanks to
Kuriyama-san's hard work.
335
00:22:56,374 --> 00:23:00,586
Or perhaps my feelings for Kuriyama-san
got through to her.
336
00:23:01,087 --> 00:23:04,215
Thus Mirai Kuriyama and I were reunited.
337
00:23:04,841 --> 00:23:08,678
If that had been the extent of our relationship,
338
00:23:08,678 --> 00:23:12,515
it'd probably be impossible for stories
to exist in this world of ours.
339
00:23:13,057 --> 00:23:15,059
Oh, yeah! Kuriyama-san!
340
00:23:15,685 --> 00:23:17,395
You forgot something.
341
00:23:22,275 --> 00:23:26,362
Would you do me the honor of wearing these glasses?
23460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.