All language subtitles for Banksters.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,600 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,160 BERLIINI 2004 3 00:01:01,960 --> 00:01:03,800 Tässä on sinulle kuunneltavaa. 4 00:01:05,880 --> 00:01:07,600 Tervehdys. 5 00:01:09,160 --> 00:01:11,840 Onko mahdollista, ettei tämä liity murtoon? 6 00:01:13,080 --> 00:01:15,760 Isä? - Sanokaa te. 7 00:01:16,000 --> 00:01:18,360 Mistä on kyse? - Isä, älä sano sanaakaan! 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,560 Milloin viimeksi puhuitte poikanne kanssa? 9 00:01:22,800 --> 00:01:24,800 Kenen heistä? 10 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 Kuvat kertovat enemmän kuin tuhat sanaa. 11 00:01:29,640 --> 00:01:30,880 Ne eivät valehtele. 12 00:01:45,840 --> 00:01:47,120 Kuusi ryöstöä. 13 00:01:49,200 --> 00:01:50,800 Yli miljoona. 14 00:01:58,200 --> 00:02:00,120 Minullakin on poika, herra Arslan. 15 00:02:04,040 --> 00:02:05,680 En tiedä, miten sanoisin tämän. 16 00:02:14,200 --> 00:02:16,960 Kuvassa ei ole poikani. 17 00:02:17,200 --> 00:02:21,120 Ei, se on Yusuf. Katsokaa tarkkaan. 18 00:02:21,360 --> 00:02:25,920 Pelkkä väärinkäsitys. Voinko lähteä nyt? 19 00:02:26,160 --> 00:02:27,400 Ette mene minnekään. 20 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Kyse on avunannosta. Kuka maksaa ravintolan kulut? 21 00:02:30,440 --> 00:02:33,480 En ole yhtä fiksu kuin te poliisit, - 22 00:02:33,720 --> 00:02:37,320 mutta kuka murtautuisi työmaalle eikä veisi sähkötyökaluja? 23 00:02:37,560 --> 00:02:39,040 Kenellä on niin huono maku, - 24 00:02:39,280 --> 00:02:41,880 että syö vain palan kaupungin parhaasta rinkelistä? 25 00:02:45,440 --> 00:02:48,400 Kerron sinulle jotain. Nappaan teidät molemmat. 26 00:02:48,640 --> 00:02:50,440 Kahvisi on paskaa. 27 00:03:01,080 --> 00:03:03,600 Niin? - Isä. Minä tässä. 28 00:03:04,880 --> 00:03:06,600 Yusuf. Oletko vankilassa? 29 00:03:06,840 --> 00:03:09,400 Älä usko sanaakaan. Älä kerro mitään. 30 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 Herra Arslan? Odottakaa. 31 00:03:14,320 --> 00:03:17,040 Kuinka tyhmänä pidät minua? En puhuisi poliisille. 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,080 Olet kuvissa. 33 00:03:19,320 --> 00:03:22,880 Isä, olen pahoillani. 34 00:03:24,280 --> 00:03:26,400 Missä sinä olet? 35 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 Moabitissa. Pidätettynä. 36 00:03:30,080 --> 00:03:33,640 Montako kertaa pitää sanoa, etten halua rahojasi? Tietääkö äiti? 37 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Kenelle puhutte? 38 00:03:39,120 --> 00:03:40,760 Se ei kuulu teille. 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,200 Puhelut ovat kiellettyjä. 40 00:04:39,560 --> 00:04:41,520 Hei. 41 00:04:42,960 --> 00:04:47,080 Voimmeko tavata? Sain tietää. 42 00:04:47,320 --> 00:04:49,120 Hänet on saatava pois sieltä. 43 00:05:14,400 --> 00:05:18,280 Hän asuu täällä. Tarvitsemme kättä pitempää. 44 00:05:21,160 --> 00:05:23,120 Ota yksi noista. - Selvä. 45 00:05:41,600 --> 00:05:43,520 Täälläkö? 46 00:05:43,760 --> 00:05:48,000 Hän on todella vaarallinen. Hän varmaan vasikoi Yusufista. 47 00:05:48,240 --> 00:05:50,840 Tässä. Atalay. 48 00:06:09,760 --> 00:06:13,280 Kuulen jotain. Ovi auki! 49 00:06:18,440 --> 00:06:20,640 Niin? - Kuka sinä olet? 50 00:06:20,880 --> 00:06:22,600 Ömer. Cemin serkku. 51 00:06:22,840 --> 00:06:26,120 Missä Cem on? - Ei täällä. 52 00:06:26,360 --> 00:06:28,440 Miten niin ei täällä? - Mitä sinä teet? 53 00:06:28,680 --> 00:06:29,920 Cem, missä olet? 54 00:06:30,160 --> 00:06:33,360 Missä Yusufin rahat ovat? Missä hän on? 55 00:06:33,600 --> 00:06:36,360 Sisko tulee tänne. 56 00:06:36,600 --> 00:06:39,040 Koko perhe on mukana. 57 00:06:39,280 --> 00:06:43,680 Isä on itsepäinen kuin poikansa. Katsotaan, millaisia muut ovat. 58 00:06:43,920 --> 00:06:47,120 Yusuf Arslan kulki pitkän matkan priimuksesta vankilaan. 59 00:06:47,360 --> 00:06:49,000 Ja niin lyhyessä ajassa. 60 00:06:49,240 --> 00:06:50,680 Oudompaakin on tapahtunut. 61 00:06:50,920 --> 00:06:53,480 Odottakaahan, kun olette yhtä vanha kuin minä. 62 00:06:55,840 --> 00:06:58,560 Asiaan liittyy muutakin. 63 00:06:58,800 --> 00:07:04,640 Jos ymmärrämme motiivin ja kysymme miksi. 64 00:07:04,880 --> 00:07:07,040 Näen asian näin. Tänään se on pankki... 65 00:07:08,080 --> 00:07:11,280 Bingo! Hän tapaa yhden heistä. 66 00:07:11,520 --> 00:07:14,320 Sanoin tekstaavani, kun ehdin. - Anteeksi, kulta. 67 00:07:15,880 --> 00:07:18,040 Miksi? Et ole tehnyt mitään. 68 00:07:18,280 --> 00:07:19,840 Haluaisin selittää sen. 69 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Hän ei näytä rikolliselta. 70 00:07:28,120 --> 00:07:31,440 Tulee mieleen siskoni. Hän on Charitén ylilääkäri. 71 00:07:31,680 --> 00:07:34,440 Onneksi olkoon. Voimmeko keskittyä hetken? 72 00:07:35,720 --> 00:07:38,840 Käytöksesi. Olen kysynyt itseltäni, onko syy minussa. 73 00:07:39,520 --> 00:07:41,280 Minun pitää mennä luennolleni. 74 00:07:41,520 --> 00:07:44,080 Ei haittaa tuntea itseään hylätyksi. 75 00:07:44,320 --> 00:07:48,280 Se on minun syytäni, ei sinun. Jos sinua pelottaa... 76 00:07:48,520 --> 00:07:49,760 Mitä minä pelkäisin? 77 00:07:50,000 --> 00:07:53,240 Sosiokulttuuriset tekijät erottavat meidät. 78 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Sukupolvien välisiä traumoja. 79 00:07:55,280 --> 00:07:57,400 Mitä tiedät isovanhemmistasi? 80 00:07:57,640 --> 00:07:59,720 On mielenkiintoista, miten me vartuimme. 81 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 Painolasti 60-luvulta lähtien. 82 00:08:01,720 --> 00:08:04,000 Miten Länsi-Saksa käsitteli maahanmuuttajia. 83 00:08:04,240 --> 00:08:07,160 Hän katsoo meitä. - Niin. 84 00:08:07,400 --> 00:08:09,200 Huomaamattomasti. - Huomaamattomasti. 85 00:08:09,440 --> 00:08:11,120 Rennosti vain. 86 00:08:11,360 --> 00:08:13,280 Raparperi... 87 00:08:13,520 --> 00:08:18,960 Siksi... Jotta näet, että olen tosissani. 88 00:08:21,280 --> 00:08:24,800 "Kulttuurienvälisten suhteiden onnistunut rakentaminen. 89 00:08:25,040 --> 00:08:27,640 Käsitteet, teoriat ja sovelluskohteet." 90 00:08:29,000 --> 00:08:30,240 Minulleko? - Ei, minulle. 91 00:08:30,480 --> 00:08:32,400 Koska merkitset minulle niin paljon. 92 00:08:32,640 --> 00:08:34,160 Haluan päästä lähemmäs sinua. 93 00:08:34,400 --> 00:08:38,160 Jos käymme Greifswaldissa, haluan, että se on meille hyväksi. 94 00:08:38,400 --> 00:08:40,640 Kuka tuolla oikealla on? 95 00:08:43,120 --> 00:08:45,480 Tekstaa, kun olet lukenut ensimmäiset luvut. 96 00:08:46,720 --> 00:08:49,200 Hyvä. Entä Greifswald? 97 00:08:49,440 --> 00:08:50,760 Minun pitää puhua hänelle. 98 00:08:52,880 --> 00:08:54,760 Mitä teemme? Hajaannutaanko? 99 00:08:55,000 --> 00:08:57,040 Hän halusi antaa jotain. Napataan hänet. 100 00:09:03,400 --> 00:09:07,800 Steven ja Malte keksivät, kuka ehkä petti Yusufin ja vei rahat. 101 00:09:09,240 --> 00:09:11,520 Tunnetko Cemin? - Ceminkö? 102 00:09:13,680 --> 00:09:14,920 Toki. 103 00:09:33,040 --> 00:09:37,000 Et uskonut näkeväsi meitä näin pian. - Riippuu siitä, keitä olette. 104 00:09:37,240 --> 00:09:39,160 Olemme rikospoliisista. 105 00:09:39,400 --> 00:09:41,720 Haluatko nähdä kaverisi Yusufin? Viemme sinut. 106 00:09:41,960 --> 00:09:44,280 Kuka on Yusuf? - Taas tällainen kaveri. 107 00:09:44,520 --> 00:09:47,400 Haluamme kuulustella teitä rikosjutun todistajana. 108 00:09:47,640 --> 00:09:50,200 Hetkinen. Minkä rikosjutun? 109 00:09:50,440 --> 00:09:53,560 Voitteko näyttää paperinne? - Kyllä. 110 00:09:56,840 --> 00:09:58,120 Ette voi tehdä noin. 111 00:09:58,360 --> 00:10:02,520 Hankin todisteita, idiootti. Näytä laukkuasi. 112 00:10:02,760 --> 00:10:07,120 Tässä se on. - Niin. 113 00:10:22,920 --> 00:10:25,720 Löysitkö Cemin? Miten löydämme hänet? 114 00:10:27,040 --> 00:10:29,080 Se on vaikeaa. 115 00:10:29,320 --> 00:10:30,960 Miksi? - Vankila. 116 00:10:34,080 --> 00:10:37,320 Miksi sekaannuitte häneen? - Ei ollut vaihtoehtoja. 117 00:10:39,520 --> 00:10:44,360 4 KUUKAUTTA ENNEN PIDÄTYSTÄ 118 00:12:07,480 --> 00:12:09,200 Älä ole hellä, se on vuokrattu. 119 00:12:09,440 --> 00:12:11,800 Etkö voi pitää turpaasi kiinni? 120 00:12:12,040 --> 00:12:14,960 Oletpa yhtäkkiä itsevarma. 121 00:12:15,200 --> 00:12:17,120 Ehkä meidän pitäisi rauhoittua. 122 00:12:17,360 --> 00:12:19,720 Tässä illan lehti. 123 00:12:22,080 --> 00:12:23,520 Helvetti. 124 00:12:23,760 --> 00:12:26,600 Pankki ja poliisi tarkkailivat meitä. 125 00:12:26,840 --> 00:12:30,360 Siinä oli järkeä. Olimme lehdissä. He eivät aikoneet sietää sitä. 126 00:12:49,320 --> 00:12:51,440 Epäonnistuneen ryöstön jälkeen tiesimme, - 127 00:12:51,680 --> 00:12:54,720 ettemme voineet jatkaa niin, mutta lopettaminen ei käynyt. 128 00:12:54,960 --> 00:12:58,400 Emme edes ajatelleet sitä, sillä se oli huumaavaa. 129 00:13:05,120 --> 00:13:08,800 Kyse oli lähinnä siitä, millä ratkaisisimme ongelman. 130 00:13:09,040 --> 00:13:11,240 Onko kenelläkään purkinavaajaa? 131 00:13:14,040 --> 00:13:15,840 Mitä siellä on? - Ei mitään hyvää. 132 00:13:16,080 --> 00:13:20,520 En tiedä. Löysin sen. 133 00:13:21,840 --> 00:13:24,200 Ei se ole mennyt vielä vanhaksi. - Anna tänne. 134 00:13:29,840 --> 00:13:32,360 Kuten aina, kun me kolme vielä mietimme, - 135 00:13:32,600 --> 00:13:35,160 Yusufilla oli jo suunnitelma. 136 00:13:43,000 --> 00:13:45,760 Joka luokalla oli joku fiksu niin kuin Yusuf. 137 00:13:49,440 --> 00:13:52,000 Sitten oli joku Cemin kaltainen. Hyväsydäminen, - 138 00:13:52,240 --> 00:13:55,440 mutta jo toisella luokalla osasi pölliä minkä pyörän tahansa. 139 00:13:57,640 --> 00:14:00,000 Jaetaan roolit. 140 00:14:01,240 --> 00:14:03,920 Cem oli ulkopuolella. Yusuf oli keskellä. 141 00:14:04,160 --> 00:14:08,120 Tarvitsimme purkinavaajan. Cem oli purkinavaaja. 142 00:14:08,360 --> 00:14:12,240 Jotkut tarvitsevat tiirikan, toiset sorkkaraudan tai räjähteitä. 143 00:14:12,480 --> 00:14:16,400 Räjähteitä? Oletko hullu? - Sitten pitää tarkistaa etukäteen. 144 00:14:31,520 --> 00:14:33,720 Onko valvontakameroita? 145 00:14:33,960 --> 00:14:37,120 Tallelokerotilassa ei ole kameroita. 146 00:15:03,520 --> 00:15:05,680 Tallelokerot ovat tässä. 147 00:15:09,440 --> 00:15:14,000 Tallelokeroissa on hienoa se, ettei tiedä, mitä niissä on. 148 00:15:14,240 --> 00:15:15,640 Lukko on vasemmalla. 149 00:15:15,880 --> 00:15:18,920 Saranoiden vieressä on heikko kohta. 150 00:15:23,000 --> 00:15:25,600 Tallelokerot avataan siitä. 151 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Voinko auttaa, kulta? - Ei tarvitse. 152 00:15:51,040 --> 00:15:55,240 Etsin tohtori Rainerin rahoituspapereita, mutta löysin ne. 153 00:15:56,720 --> 00:15:58,600 Hyvä. 154 00:15:59,720 --> 00:16:04,120 En ymmärrä, että jos olitte Cemin kanssa niin hyvä tiimi, - 155 00:16:04,360 --> 00:16:05,880 miksi hän vasikoi? 156 00:16:06,120 --> 00:16:07,720 Koska kielsimme väkivallan. 157 00:16:13,920 --> 00:16:15,160 Niin. 158 00:16:25,880 --> 00:16:28,800 Hän on pilvessä. - Hän on aina pilvessä. 159 00:16:31,360 --> 00:16:33,440 Se piti tehdä aukioloaikana. 160 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 Ainoa kysymys oli, miten harhauttaa ihmisiä. 161 00:16:39,680 --> 00:16:43,640 Jos kollegani olisi avulias, se olisi heikko kohta. 162 00:16:48,600 --> 00:16:50,160 Hyvänen aika. 163 00:16:52,200 --> 00:16:59,120 Miten näin voi käydä? Voi ei! 164 00:16:59,360 --> 00:17:01,920 Ja niin pojat pääsivät sisään. 165 00:17:02,160 --> 00:17:06,040 Voi ei. - Tiedän. Voi ei. 166 00:17:06,280 --> 00:17:09,800 Miten onnistuit siinä? - En tiedä. Se vain tapahtui. 167 00:17:10,040 --> 00:17:14,040 Herraisä. - Rouva Werner, olette niin avulias. 168 00:17:14,280 --> 00:17:16,800 Kiitos paljon. Oikeasti. 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 Kyllä! Voisin naida sinut! 170 00:17:33,680 --> 00:17:36,600 Voitte pussailla myöhemmin. Näytän, mitä tehdä. 171 00:17:40,840 --> 00:17:42,680 Anna minun! Ketä kiinnostaa? 172 00:17:49,800 --> 00:17:56,480 Aioin juuri täyttää ne. Olen pahoillani tästä. 173 00:17:58,120 --> 00:17:59,880 Hyvänen aika. 174 00:18:00,120 --> 00:18:03,960 Vauhtia nyt! Pitäkää kiirettä. 175 00:18:05,480 --> 00:18:07,680 Yksi vielä. 176 00:18:10,400 --> 00:18:12,360 Nopeammin. 177 00:18:30,080 --> 00:18:33,640 Tämä ei etene. - Jep. 178 00:18:33,880 --> 00:18:37,560 Minne menette? - Imuri. 179 00:18:37,800 --> 00:18:41,600 Tämä jää meidän väliseksemme. Muuten olemme täällä keskiyöhön asti. 180 00:18:41,840 --> 00:18:46,360 Kuin Tuhkimo. Ei kukaan laske niitä. 181 00:18:48,560 --> 00:18:50,240 Paska. 182 00:19:46,400 --> 00:19:49,360 Tämä ei käy! Paikallasi! 183 00:19:52,280 --> 00:19:55,920 Neiti Habener! Ryöstö! 184 00:20:03,680 --> 00:20:06,160 Neiti Habener, pysäyttäkää hänet! 185 00:20:13,520 --> 00:20:18,080 Hei! Ovatko ne muka sinun rahojasi? 186 00:20:28,840 --> 00:20:31,960 Paska! Helvetti. 187 00:20:32,200 --> 00:20:35,440 Tule! Juokse! 188 00:20:42,600 --> 00:20:44,000 Juokse! 189 00:20:45,840 --> 00:20:49,320 Aja! Vauhtia! Steven, aja! 190 00:20:59,120 --> 00:21:03,920 Niin. On tärkeää, jos... Kyllä. 191 00:21:08,840 --> 00:21:11,920 Hyvä on. Kiitos. 192 00:21:12,160 --> 00:21:17,160 Ei tarvitse. Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. Hei. 193 00:21:21,440 --> 00:21:25,160 Hän on sairaalassa. Mitään ei tiedetä vielä varmasti. 194 00:21:25,400 --> 00:21:27,680 Sairaala on hyvä. Hän on siis elossa. 195 00:21:27,920 --> 00:21:29,880 Minulle käy aina samoin. 196 00:21:30,120 --> 00:21:33,400 Koska olit pilvessä. Mikä hitto sinua vaivaa? 197 00:21:34,480 --> 00:21:37,400 On liian myöhäistä. Väkivallasta tulee eri rangaistus. 198 00:21:37,640 --> 00:21:39,000 Olen pahoillani. 199 00:21:39,240 --> 00:21:43,360 Miten niin olet pahoillasi? Jos jäämme kiinni, siitä ei ole apua. 200 00:21:47,040 --> 00:21:50,000 Yritättekö kusettaa minua? Missä te olitte? 201 00:21:50,240 --> 00:21:51,560 Missä? 202 00:21:51,800 --> 00:21:54,280 Mitä olisi tapahtunut, jos en olisi tehnyt sitä? 203 00:21:54,520 --> 00:21:57,520 Niin ei olisi pitänyt käydä! - Et tajua! 204 00:21:57,760 --> 00:21:59,560 Lopettakaa! 205 00:22:05,440 --> 00:22:06,680 Yusuf. 206 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 Hän saa lähteä. Kielsimme väkivallan. 207 00:22:13,760 --> 00:22:17,640 Jos jäämme kiinni, tämä muuttaa kaiken oikeudessa. 208 00:22:17,880 --> 00:22:22,560 Jos hän olisi kuollut... - Hän on sairaalassa. Rauhoitu. 209 00:22:27,800 --> 00:22:30,040 Annatko hänelle yhä osuuden? 210 00:22:30,280 --> 00:22:32,160 Odotin jättipottia, mutta... 211 00:22:32,400 --> 00:22:35,560 On parasta antaa hänelle jotain. Älä huoli. 212 00:22:35,800 --> 00:22:40,320 Paljonko hän saa siitä paskasta? - Hän on ulkona. Onko selvä? 213 00:22:42,920 --> 00:22:46,960 Yusuf oli vihainen, mutta ehkä hän vain pelkäsi. 214 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 Miksei Cem vasikoinut teistäkin? 215 00:22:51,280 --> 00:22:53,320 Hän tiesi vain Yusufin nimen. 216 00:22:53,560 --> 00:22:56,080 Hän tietää, että olette töissä pankissa. 217 00:22:56,320 --> 00:22:57,760 Hän näki sinut siellä. 218 00:22:58,000 --> 00:23:03,120 Ehkä hän haluaa lisää rahaa tai odottaa, että otamme yhteyttä. 219 00:23:04,320 --> 00:23:06,160 Hänellä on rikosrekisteri. 220 00:23:06,400 --> 00:23:08,080 Hän teki kyttien kanssa diilin. 221 00:23:09,720 --> 00:23:11,560 Olen aivan varma. - Jep. 222 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 Siinä on järkeä. 223 00:23:45,840 --> 00:23:47,840 Miksi katsot noin? 224 00:23:48,080 --> 00:23:50,760 En polttanut ruohoa silloin. - Tiedän. 225 00:23:51,000 --> 00:23:53,480 Hei, Cem. Miten menee? 226 00:23:53,720 --> 00:23:56,160 Miksi olet täällä? 227 00:23:56,400 --> 00:23:58,600 Mitä itse täällä teet? 228 00:24:02,640 --> 00:24:07,240 Kasino. Hanskoissani oli repeämä. 229 00:24:07,480 --> 00:24:11,360 Heillä on DNA:tani ja sormenjälkeni. Olen kusessa. 230 00:24:11,600 --> 00:24:13,920 Asianajajani mukaan viisi vuotta. 231 00:24:14,160 --> 00:24:16,320 Revenneet hanskat. 232 00:24:22,760 --> 00:24:24,880 Joku vasikoi minusta. 233 00:24:38,000 --> 00:24:41,760 En syytä sinua. - Olen kusessa. Mitä minä nyt teen? 234 00:24:42,000 --> 00:24:44,200 Joka kerta jotain tällaista. 235 00:24:44,440 --> 00:24:48,440 Ajattele, jos hän olisi kuollut. Sitten olisin murhaaja. 236 00:24:48,680 --> 00:24:50,600 Odotetaan ja katsotaan. 237 00:24:50,840 --> 00:24:52,400 Toivotaan parasta. 238 00:24:52,640 --> 00:24:55,520 Muut eivät tajua sitä, mutta se on omaksi parhaaksesi, - 239 00:24:55,760 --> 00:24:57,680 ettet ole enää mukana. 240 00:25:10,120 --> 00:25:11,680 Tee sillä jotain hyödyllistä. 241 00:25:19,880 --> 00:25:22,720 Jos jäätte kiinni, menen vankilaan puolestanne. 242 00:25:24,480 --> 00:25:26,120 Vaikka sanoisit mitä. 243 00:25:39,520 --> 00:25:45,120 Sano, niin puhun asianajajalleni. Pidän lupaukseni. 244 00:25:45,360 --> 00:25:47,200 Otan syyt niskoilleni. 245 00:25:53,360 --> 00:25:57,440 Jos annat lausunnon, se todistaa osallisuutesi. 246 00:25:57,680 --> 00:25:59,920 On parasta, ettet sano mitään. 247 00:26:02,760 --> 00:26:04,960 Mutta tarvitsen yhden asian. 248 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 Puhelimesi. 249 00:26:20,960 --> 00:26:24,920 Pomo? Kahvitauko? 250 00:26:27,880 --> 00:26:29,760 Hei. 251 00:26:38,880 --> 00:26:41,800 Minulla on kamala olo. 252 00:26:42,040 --> 00:26:43,680 Epäonnistuimme täysin. 253 00:26:48,400 --> 00:26:51,320 Et ole tehnyt mitään väärää. 254 00:26:51,560 --> 00:26:56,160 Hän on hyvä poika. Hän halusi auttaa minua. 255 00:26:59,040 --> 00:27:01,600 Hän käski tehdä suunnitelman. 256 00:27:02,680 --> 00:27:05,560 Antoiko hän kaikki rahat tähän? 257 00:27:07,480 --> 00:27:08,840 Sinun olisi pitänyt tietää. 258 00:27:10,160 --> 00:27:15,080 Miten olisin voinut tietää, että poikani ryöstää pankkeja? 259 00:27:15,320 --> 00:27:17,040 Että hän valehtelee minulle? 260 00:27:27,320 --> 00:27:31,120 Tärkeämpää on, miten saamme hänet pois sieltä. 261 00:27:31,360 --> 00:27:35,600 Hän ei ollut yksin. Hänet petettiin. - Sinun on autettava häntä. 262 00:27:37,080 --> 00:27:39,000 Hän on kuin sinä. Hän ei petä ketään. 263 00:27:39,240 --> 00:27:41,800 Menee mieluummin vankilaan. Kasvatimme hänet niin. 264 00:27:44,520 --> 00:27:47,240 Ravintolasta on päästävä eroon. 265 00:27:48,920 --> 00:27:52,240 Siitä saamasi rahat, Yusufin rahat. 266 00:27:53,480 --> 00:27:57,040 Anna ne asianajajalle, niin ehkä tuomio ei ole niin pitkä. 267 00:27:58,760 --> 00:28:00,160 Olen pahoillani. 268 00:28:11,480 --> 00:28:12,840 Pomo! - Mitä sinä teet? 269 00:28:13,080 --> 00:28:15,920 Mitä nyt, pomo? - Olet järjiltäsi! 270 00:28:42,680 --> 00:28:45,040 Mistä rahat ovat peräisin? 271 00:29:34,440 --> 00:29:36,320 Asianajajasi odottaa. 272 00:29:37,360 --> 00:29:39,840 Tule! 273 00:29:46,760 --> 00:29:48,680 Olen ärsyyntynyt, herra Arslan. 274 00:29:48,920 --> 00:29:52,640 Siltä vaikuttaa. - Nenäkkyydestä ei ole nyt apua. 275 00:29:54,280 --> 00:29:56,880 Vielä kaksi tuntia sitten minulla oli hyvä päivä. 276 00:29:57,120 --> 00:30:00,760 Katsoin piirisyyttäjän asiakirjoja. Niissä ei ole mitään. 277 00:30:01,000 --> 00:30:05,080 Paitsi ensimmäinen ryöstö, jossa teidät tunnistetaan videolta. 278 00:30:05,320 --> 00:30:08,200 Juuri muuta vedenpitävää ei ole. 279 00:30:08,440 --> 00:30:10,360 Mutta sitten... 280 00:30:19,640 --> 00:30:21,480 Kuka tuo on? 281 00:30:21,720 --> 00:30:24,080 Mitä poliisi tietää? - Ei mitään. 282 00:30:27,560 --> 00:30:31,400 Hän pääsi konttoriin väärällä henkilöllisyydellä. 283 00:30:31,640 --> 00:30:35,360 Ette kertonut tästä sanaakaan. Älkääkä sanoko, että se on sattumaa. 284 00:30:35,600 --> 00:30:37,840 Se on sattumaa. 285 00:30:38,080 --> 00:30:42,080 Kuka tämä nainen on? - Ei kukaan. 286 00:31:18,160 --> 00:31:21,800 Mitä teet täällä? Oletko lomalla? 287 00:31:23,080 --> 00:31:25,600 Otetaan drinkit. Haen lasit. 288 00:31:25,840 --> 00:31:27,840 Malte, älä jauha paskaa. 289 00:31:35,520 --> 00:31:37,600 Milloin aioit kertoa minulle? 290 00:31:39,440 --> 00:31:40,680 Olitko se sinä? 291 00:31:40,920 --> 00:31:44,240 Vasikoitko Yusufista kytille? 292 00:31:44,480 --> 00:31:49,280 3 KUUKAUTTA ENNEN PIDÄTYSTÄ 293 00:31:52,160 --> 00:31:54,200 Puheenjohtaja pitää tänään puheen. 294 00:31:54,440 --> 00:31:57,880 Mikä puheenjohtaja? - Berliinin pankkien puheenjohtaja. 295 00:32:24,000 --> 00:32:26,760 Kiitos. Istukaa. 296 00:32:28,120 --> 00:32:33,240 Hyvät kollegat, tiedättekö, miten etuoikeutettuja te olette? 297 00:32:33,480 --> 00:32:35,760 Ryöstämmekö hänetkin? 298 00:32:36,000 --> 00:32:39,560 Niin etuoikeutettuja, että jopa poikani on täällä oppipoikana. 299 00:32:39,800 --> 00:32:41,920 Hän varmaan kutsuu poikaparan eteen. 300 00:32:42,160 --> 00:32:44,520 Niin. Malte, tule tänne. 301 00:33:29,680 --> 00:33:32,000 Minne sinä menet? 302 00:33:32,240 --> 00:33:34,800 Mihin olet menossa? - Halusin kertoa teille. 303 00:33:35,040 --> 00:33:36,280 Milloin? 304 00:33:36,520 --> 00:33:38,160 Onko isäsi pankinjohtaja? 305 00:33:38,400 --> 00:33:40,680 Tiedätkö, mitä he tekevät, jos saavat tietää? 306 00:33:40,920 --> 00:33:43,760 Malte. Miksi teet tämän? 307 00:33:44,000 --> 00:33:47,840 Malte. Ovatko he ystäviäsi? 308 00:33:50,120 --> 00:33:51,800 Mielenkiintoinen puhe. 309 00:33:52,040 --> 00:33:55,960 Hän on Mel... - Melanie Habener. 310 00:33:56,200 --> 00:33:58,120 Hauska tavata. 311 00:33:58,360 --> 00:34:02,440 Steven Wedemeyer. - Steven. Hauska tavata. 312 00:34:02,680 --> 00:34:06,560 Oletko Yusuf Arslan? - Olen. 313 00:34:06,800 --> 00:34:10,640 Niin. Borchert kertoi priimusoppilaasta. 314 00:34:11,800 --> 00:34:14,880 Niin, se vaatii paljon... - Tiedän. Minäkin olin sellainen. 315 00:34:15,120 --> 00:34:18,040 Haluaisin puhua kanssasi kahden, jos sopii. 316 00:34:18,280 --> 00:34:20,240 Suokaa anteeksi. 317 00:34:24,560 --> 00:34:26,240 Mitä tämä on? - Ei aavistustakaan. 318 00:34:32,000 --> 00:34:33,560 Huhuu? 319 00:34:34,720 --> 00:34:36,520 Isä! - Hei. 320 00:34:36,760 --> 00:34:41,640 Luulinkin kuulleeni jotain. Ihanaa, että olet täällä. 321 00:34:42,880 --> 00:34:46,000 Milloin tulit? - Laskeuduin juuri. 322 00:34:47,600 --> 00:34:50,080 Olisit voinut sanoa jotain, Malte. 323 00:34:50,320 --> 00:34:53,200 Mitä sinulla on siinä? 324 00:34:53,440 --> 00:34:55,920 Erinomaista viiniä. 325 00:34:56,160 --> 00:34:57,720 Tulemme heti. 326 00:34:57,960 --> 00:35:00,360 Avaan pullon. Nähdään pian. - Nähdään. 327 00:35:00,600 --> 00:35:05,200 Lasi hyvää viiniä tyttäreni ja poikani kanssa? Se on erityistä. 328 00:35:06,720 --> 00:35:10,920 Miksi luulet, että pettäisin hänet? - Koska olet mustasukkainen. 329 00:35:16,040 --> 00:35:20,240 No niin. Nyt meitä ei häiritä. Tunnet hänet. 330 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 En tunne Seldan veljeä. 331 00:35:22,920 --> 00:35:26,000 Entä isä? Etkö tunne tyttöystäväsi isää? 332 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 Siksi yritän oppia suhteestamme. 333 00:35:28,880 --> 00:35:31,760 Kulttuurien välinen hiljaisuus... - Ole hiljaa ja kerro. 334 00:35:32,000 --> 00:35:34,080 Tämä paska saa riittää. 335 00:35:36,720 --> 00:35:39,520 Soitamme taksin, herra Müller. Olette vapaa lähtemään. 336 00:35:48,840 --> 00:35:50,920 Paras johtolankamme. 337 00:35:51,160 --> 00:35:53,400 Niinkö? Olen pahoillani. 338 00:35:55,240 --> 00:35:56,920 Neljä ihmistä katsoi tätä. 339 00:35:57,960 --> 00:36:00,480 Se on kirja. Ei salaviestejä, ei koodia. 340 00:36:00,720 --> 00:36:02,960 Pelkkä kirja, eikä edes 20 sivua luettuna. 341 00:36:03,200 --> 00:36:05,240 Joko lopetitte? - En. 342 00:36:08,840 --> 00:36:11,080 Oletteko nähnyt tämän? 343 00:36:11,320 --> 00:36:12,920 Ette tietenkään. 344 00:36:13,160 --> 00:36:16,880 Nainen halusi vuokrata tallelokeron Zehlendorfista väärillä papereilla. 345 00:36:17,120 --> 00:36:20,600 Jos olisitte tarkkailleet Yusuf Arslania vielä pari päivää, - 346 00:36:20,840 --> 00:36:24,480 olisitte voineet pidättää hänet. 347 00:36:25,640 --> 00:36:26,920 Hoitakaa asia. 348 00:36:27,160 --> 00:36:30,800 Kun löydätte hänet, löydätte muutkin. 349 00:36:35,800 --> 00:36:39,760 Mitä kyttäät, Koszi? Olisin napannut ne vanhuksia huijaavat jo. 350 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Meidän on päästävä Arslanien luo. - Kuka tuo on? 351 00:36:43,240 --> 00:36:46,440 Katsotaan sitä myöhemmin. Vauhtia. 352 00:36:48,280 --> 00:36:51,880 Säälin sinua. - Minäkin. 353 00:37:06,600 --> 00:37:08,840 Näyttää aika sympaattiselta, eikö? 354 00:37:09,080 --> 00:37:11,560 Mitä teidän piti sanoa siitä siskostanne? 355 00:37:11,800 --> 00:37:13,560 Siitä ylilääkäristä. 356 00:37:13,800 --> 00:37:17,040 Niin, motiivi. 357 00:37:17,280 --> 00:37:21,360 Opiskelut olisi voinut unohtaa. Lukiokin jo tuotti vaikeuksia. 358 00:37:21,600 --> 00:37:24,560 Siskoni hankki työn jäätelökioskista. 359 00:37:24,800 --> 00:37:27,920 Rahanpesupaikka. Paljon pimeää rahaa. 360 00:37:28,160 --> 00:37:31,040 Hän sai 3 000 markkaa kuussa. 361 00:37:31,280 --> 00:37:35,480 Jäätelön myymisestäkö? - Ei! Paikan kassasta. 362 00:37:37,080 --> 00:37:40,560 Olisitko laittanut hänet vankilaan 10 vuodeksi? 363 00:37:41,680 --> 00:37:45,640 Yritän sanoa, että hän otti rahat, tuki vanhempiamme, - 364 00:37:45,880 --> 00:37:48,840 valmistui lukiosta, opiskeli ja päätyi ylilääkäriksi. 365 00:37:49,080 --> 00:37:50,600 Se on taustalla oleva motiivi. 366 00:37:50,840 --> 00:37:53,000 Voiko jäätelöllä tienata niin paljon? 367 00:37:54,360 --> 00:37:56,880 Voi, Kramer. 368 00:37:57,120 --> 00:37:59,200 Ymmärrän kyllä. 369 00:37:59,440 --> 00:38:02,720 Mutta Yusuf Arslan on oikea hulttio. 370 00:38:03,880 --> 00:38:06,560 Tämä ei ole jäätelökioskitilanne. 371 00:38:08,000 --> 00:38:11,240 Mitä kuuluu? - Yusuf. Hei, äiti tässä. 372 00:38:11,480 --> 00:38:14,480 Äiti ja isä puhuvat Yusufin kanssa. 373 00:38:14,720 --> 00:38:16,800 Äitikö? - Niin, äiti. 374 00:38:17,040 --> 00:38:19,120 Onko hän täällä? - Kyllä, äiti ja isä. 375 00:38:20,240 --> 00:38:22,080 Kuuletko minua? 376 00:38:24,120 --> 00:38:26,320 Saamme sinut pois sieltä. 377 00:38:26,560 --> 00:38:28,360 Mitä nyt? 378 00:38:32,120 --> 00:38:34,600 Mistä rahat tulivat? 379 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 Selda. 380 00:38:40,240 --> 00:38:43,480 Istu alas. Meidän pitää puhua. 381 00:38:46,240 --> 00:38:48,240 Minulla on suunnitelma. 382 00:41:35,680 --> 00:41:39,600 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 28779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.