Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,300 --> 00:01:01,400
Rapidement!
2
00:01:07,200 --> 00:01:08,667
Essaie à nouveau.
3
00:01:09,000 --> 00:01:11,133
Pousse, pousse!
4
00:01:11,167 --> 00:01:12,833
Pousse!
5
00:01:15,157 --> 00:01:16,157
Touche le
6
00:01:19,681 --> 00:01:20,681
Bon garçon
7
00:01:20,805 --> 00:01:22,005
Tout doux.
Tout doux.
8
00:01:22,100 --> 00:01:23,600
Vide ton esprit.
9
00:01:24,733 --> 00:01:26,167
Très bien.
Regarde.
10
00:01:26,200 --> 00:01:27,467
Je vais le faire pour toi.
11
00:01:27,500 --> 00:01:29,100
Je vais le faire pour toi.
12
00:01:29,133 --> 00:01:30,532
Ici, ici.
13
00:01:30,567 --> 00:01:32,133
Je vais le faire pour toi.
14
00:02:09,700 --> 00:02:12,100
Va chercher mon frère.
Maintenant!
15
00:02:19,133 --> 00:02:20,733
Père, silence.
16
00:02:20,767 --> 00:02:22,767
Ne me quitte pas.
17
00:02:22,800 --> 00:02:24,067
Ne me quitte pas.
18
00:02:24,100 --> 00:02:25,700
Pas maintenant.
19
00:02:25,733 --> 00:02:27,300
Pas encore.
20
00:02:27,333 --> 00:02:28,532
Pas encore.
21
00:02:39,033 --> 00:02:40,567
Crache le morceau. Quoi?
22
00:02:40,600 --> 00:02:42,867
Ton père.
23
00:02:42,900 --> 00:02:44,000
Ton père.
24
00:02:46,233 --> 00:02:50,600
Oh, Père, merci de t'être départi
de ta douleur si rapidement
25
00:02:54,600 --> 00:02:56,500
Être volé à nouveau par ce...
26
00:02:56,533 --> 00:02:57,767
voleur
27
00:02:57,800 --> 00:02:58,967
et son roi.
28
00:02:59,000 --> 00:03:00,567
Frère, pendant 23 ans,
29
00:03:00,600 --> 00:03:02,567
tu as déjoué cet imbécile.
30
00:03:02,600 --> 00:03:04,400
Aujourd'hui, sans aucun doute,
31
00:03:04,433 --> 00:03:06,067
tu le feras encore.
32
00:03:06,200 --> 00:03:08,233
Avez-vous déjà essayé
de nourrir un vautour?
33
00:03:09,533 --> 00:03:12,433
Tu ferais mieux de
compter tes doigts après.
34
00:03:13,700 --> 00:03:15,733
C'est bon de
t'entendre rire, père.
35
00:03:15,767 --> 00:03:17,500
Ça veut dire que tu vas mieux.
36
00:03:17,532 --> 00:03:18,767
Il est tard.
37
00:03:18,800 --> 00:03:20,633
Nous avons des affaires.
38
00:03:21,167 --> 00:03:23,900
Père, je vous en pris, restez.
39
00:03:23,933 --> 00:03:24,933
Vous restez.
40
00:03:24,967 --> 00:03:26,900
Laissez-moi parler au roi.
41
00:03:26,933 --> 00:03:28,700
Il fait alliance avec moi
42
00:03:28,733 --> 00:03:29,767
pas avec toi.
43
00:03:29,800 --> 00:03:30,933
Pas encore.
44
00:03:30,967 --> 00:03:32,700
Et tu ne dis rien.
45
00:03:32,733 --> 00:03:34,100
Laisse parler Nahor.
46
00:03:34,133 --> 00:03:36,067
Ton frère connaît ces gens.
47
00:03:36,100 --> 00:03:38,800
Son esprit nous a rendus
plus riches chaque année.
48
00:03:38,832 --> 00:03:41,967
Nahor sait se
servir de sa langue.
49
00:03:42,000 --> 00:03:44,567
Et tu gardes la tienne
dans ta bouche.
50
00:03:44,600 --> 00:03:46,567
Ce jour
51
00:03:46,600 --> 00:03:48,567
marque la fin du pacte
52
00:03:48,600 --> 00:03:50,467
entre Asdi Takin,
53
00:03:50,500 --> 00:03:51,967
Roi de Harân,
54
00:03:52,000 --> 00:03:55,533
et Terah et son peuple.
55
00:03:55,567 --> 00:03:57,100
Ainsi soit-il.
56
00:03:58,367 --> 00:04:00,600
Les ombres s'allongent.
57
00:04:00,633 --> 00:04:03,467
Un nouveau pacte doit
être conclue
58
00:04:03,500 --> 00:04:05,667
avant la dernière lumière.
59
00:04:06,400 --> 00:04:07,467
Moi, Nahor,
60
00:04:07,500 --> 00:04:08,900
je parlerai pour mon père.
61
00:04:08,933 --> 00:04:12,167
La générosité du roi de Haran
est connue dans le monde entier.
62
00:04:12,200 --> 00:04:14,167
Nous avons prospéré
ici plusieurs années
63
00:04:14,200 --> 00:04:17,067
sous sa main bienveillante.
Il a notre infinie gratitude.
64
00:04:17,400 --> 00:04:20,867
Les remerciments ne
nourrira pas notre peuple.
65
00:04:20,900 --> 00:04:21,900
Qu'offres-tu?
66
00:04:21,933 --> 00:04:24,567
Dans la nouvelle année, nous
déposerons aux pieds de Sa Majesté
67
00:04:24,600 --> 00:04:28,099
le même nombre d'ovins et de
bovins que l'année précédente
68
00:04:28,133 --> 00:04:30,533
la même quantité de laine filée,
69
00:04:30,567 --> 00:04:31,732
de peaux tannées,
70
00:04:31,767 --> 00:04:33,299
de pièces d'argent.
71
00:04:33,332 --> 00:04:34,566
Le même nombre?
72
00:04:34,600 --> 00:04:36,900
Plus!
73
00:04:36,933 --> 00:04:39,367
Plus une prime
74
00:04:39,400 --> 00:04:42,200
du quart de tout cela.
75
00:04:42,233 --> 00:04:43,933
Nous apprécions
76
00:04:43,967 --> 00:04:46,367
vos remarques sincères
77
00:04:46,400 --> 00:04:48,500
et votre offre...
78
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
Mais vieil homme,
79
00:04:52,133 --> 00:04:55,333
la prime ne sera pas d'un quart.
80
00:04:55,367 --> 00:04:59,367
Pour paître sur mes terres
pendant une autre année,
81
00:04:59,400 --> 00:05:00,867
vous paierez le double.
82
00:05:03,400 --> 00:05:05,333
Le double, Votre Majesté?
83
00:05:05,367 --> 00:05:06,767
Le double?
84
00:05:06,800 --> 00:05:09,900
C'est une demande sans précédent.
85
00:05:09,933 --> 00:05:10,967
C'est...
86
00:05:11,000 --> 00:05:13,667
C'est hors de question.
Nous ne pouvons pas.
87
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
Alors je suis triste de dire
que votre tribu
88
00:05:16,833 --> 00:05:20,367
doit quitter mon paradis.
89
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
Votre Majesté,
90
00:05:22,033 --> 00:05:23,967
pourquoi abusez-vous de nous
91
00:05:24,000 --> 00:05:26,400
de cette façon?
92
00:05:30,833 --> 00:05:33,800
Ces dernières années, vous
nous avez refusé de l'eau.
93
00:05:33,833 --> 00:05:36,367
Alors nous avons creusé.
Vous avez saisi nos puits
94
00:05:36,400 --> 00:05:39,400
et demandé de l'argent pour l'eau
que nous vous avons donnée.
95
00:05:39,433 --> 00:05:41,367
Vous nous avez donné
vos pires terres.
96
00:05:41,400 --> 00:05:44,200
Après que nos troupeaux aient
fécondé la terre
97
00:05:44,233 --> 00:05:45,767
avec leurs excréments,
98
00:05:45,800 --> 00:05:46,933
Vous nous avez chassés
99
00:05:46,967 --> 00:05:50,633
pour que vos agriculteurs
puissent cultiver l'orge au quintuple.
100
00:05:51,167 --> 00:05:53,467
Vous avez ordonné
de combattre vos ennemis.
101
00:05:53,500 --> 00:05:56,467
Nous vous avons donné
des victoires avec notre sang.
102
00:05:56,700 --> 00:05:59,367
Oh oui.
103
00:05:59,400 --> 00:06:01,600
Harân est un paradis,
104
00:06:01,633 --> 00:06:04,533
mais notre peuple y a contribué.
105
00:06:04,567 --> 00:06:05,967
Vous?
106
00:06:06,000 --> 00:06:08,300
Vous avez fait tout ça?
107
00:06:09,433 --> 00:06:12,100
Les richesses de Hâran
coulent des mains
108
00:06:12,133 --> 00:06:13,967
du bienheureux dieu Sin,
109
00:06:14,000 --> 00:06:15,333
et personne d'autre.
110
00:06:15,367 --> 00:06:19,367
Vous êtes venu d'Ur comme
une petite tribu
111
00:06:19,800 --> 00:06:21,833
et maintenant vous êtes autant
112
00:06:21,867 --> 00:06:25,200
que les poux dans mes cheveux.
Vous paierez le double
113
00:06:25,567 --> 00:06:29,600
parce que vous êtes deux
fois plus que vous étiez.
114
00:06:29,800 --> 00:06:32,900
Notre tribu grandit grâce
aux enfants,
115
00:06:32,933 --> 00:06:34,967
nos enfants.
116
00:06:35,600 --> 00:06:39,200
Doit-on payer deux fois parce
que nos femmes sont fertiles?
117
00:06:39,433 --> 00:06:40,900
Pas toutes vos femmes.
118
00:06:40,933 --> 00:06:43,933
Votre femme, par exemple,
119
00:06:43,967 --> 00:06:45,567
est une femme d'une
grande beauté,
120
00:06:45,600 --> 00:06:49,167
J'ai entendu que le problème
se situe peut-être ailleurs.
121
00:06:49,200 --> 00:06:51,900
Nous serons heureux de payer
tout ce que Son Altesse,
122
00:06:52,000 --> 00:06:54,333
dans sa sagesse, demande.
123
00:06:54,367 --> 00:06:56,167
Le double?
124
00:06:56,200 --> 00:06:58,400
Ce sera doublé.
125
00:07:00,733 --> 00:07:03,167
Voilà, c'est fait.
126
00:07:03,200 --> 00:07:04,733
Tu as réussi.
127
00:07:04,767 --> 00:07:07,300
C'est fini.
128
00:07:09,733 --> 00:07:10,767
Viens ici.
129
00:07:12,700 --> 00:07:13,933
Voilà, voilà.
130
00:07:13,967 --> 00:07:16,267
C'est fini. Tu as réussi.
131
00:07:16,300 --> 00:07:17,900
Tu l'as fait.
132
00:07:17,933 --> 00:07:19,933
Oh, elle est si belle.
133
00:07:19,967 --> 00:07:21,400
Très bien.
134
00:07:21,433 --> 00:07:22,967
Ça aidera.
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,467
Laisse-la boire ça.
136
00:07:24,500 --> 00:07:25,967
Thé à la menthe.
137
00:07:26,200 --> 00:07:27,667
Je n'en veux pas.
138
00:07:27,700 --> 00:07:31,167
Enfant gâté, ingrate.
139
00:07:45,800 --> 00:07:47,767
Prend ton bébé.
140
00:07:47,800 --> 00:07:51,167
Elle est belle et affamée.
141
00:07:51,200 --> 00:07:53,367
- Elle te veut.
- C'est une fille.
142
00:07:53,400 --> 00:07:54,933
Donnez-la aux serviteurs.
143
00:07:54,967 --> 00:07:57,400
Laisse-moi tranquille.
Je ne la veux pas.
144
00:07:58,500 --> 00:08:01,400
Tu ne la veux pas?
145
00:09:22,967 --> 00:09:25,167
Oh, merci, Saraï.
146
00:09:27,400 --> 00:09:29,967
Puisses-tu en avoir beaucoup plus.
147
00:09:45,533 --> 00:09:48,467
Donc, le roi de Harân
148
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
a des poux.
149
00:09:51,800 --> 00:09:54,567
Pour un pou, une chevelure
est une chevelure,
150
00:09:54,633 --> 00:09:56,533
même si elle porte une couronne.
151
00:09:57,733 --> 00:10:00,167
Merci, fils.
152
00:10:05,100 --> 00:10:08,000
Comment allez-vous?
153
00:10:08,033 --> 00:10:10,767
Ce n'était rien hier.
154
00:10:10,800 --> 00:10:14,067
Quelque chose que
j'ai mangé, peut-être.
155
00:10:14,100 --> 00:10:17,133
Je suis content pour Loth.
156
00:10:17,167 --> 00:10:18,867
Oui.
157
00:10:18,900 --> 00:10:20,667
Une fille,
158
00:10:20,700 --> 00:10:23,433
et du temps pour plus,
du temps pour un fils.
159
00:10:24,400 --> 00:10:26,067
Et Saraï, comme d'habitude,
160
00:10:26,100 --> 00:10:27,967
est une très bonne sage-femme.
161
00:10:28,000 --> 00:10:29,533
Elle va probablement...
162
00:10:29,567 --> 00:10:33,067
Père, ça la tue.
163
00:10:33,100 --> 00:10:35,733
Elle a mis tant
d'enfants au monde,
164
00:10:35,800 --> 00:10:38,567
chaque naissance est comme
une petite mort pour elle.
165
00:10:38,600 --> 00:10:42,167
Quand elle meurt
un peu, toi aussi.
166
00:10:42,333 --> 00:10:43,700
Je n'ai rien d'autre.
167
00:10:43,733 --> 00:10:45,900
Elle est tout ce que j'ai.
168
00:10:47,967 --> 00:10:51,667
Abraham, tu es un
mystère pour moi.
169
00:10:51,700 --> 00:10:53,800
Eh bien, Loth, je comprends.
170
00:10:53,833 --> 00:10:55,933
Il a hérité de ton frère décédé,
171
00:10:55,967 --> 00:10:58,999
donc c'est un enfant
avec la richesse d'un homme,
172
00:10:59,000 --> 00:11:01,467
essayant très fort
d'être un homme.
173
00:11:01,900 --> 00:11:04,000
Nahor, je comprends.
174
00:11:04,033 --> 00:11:07,567
Il est riche, mais il pense
comme un pauvre,
175
00:11:07,600 --> 00:11:10,700
regardant sous chaque pierre
pour sa prochaine pièce d'argent.
176
00:11:10,800 --> 00:11:12,167
Mais toi?
177
00:11:12,200 --> 00:11:15,567
Tu as plus de richesses que tous
178
00:11:15,600 --> 00:11:18,167
et quand je mourrai,
tu auras le double.
179
00:11:18,300 --> 00:11:21,100
Et pourtant, ça ne
signifie rien pour toi.
180
00:11:21,200 --> 00:11:23,867
Au lieu de cela, tu rumines
et réfléchis
181
00:11:23,900 --> 00:11:26,667
tu te questionnes et cherches.
182
00:11:26,700 --> 00:11:28,567
Pour quelle raison?
183
00:11:28,600 --> 00:11:32,367
Pourquoi n'es-tu pas heureux
de ce que nous avons ici.
184
00:11:35,933 --> 00:11:38,100
Abraham, le roi a raison.
185
00:11:38,133 --> 00:11:40,667
Je n'ai jamais vu
un endroit aussi vert.
186
00:11:40,700 --> 00:11:42,967
Leurs dieux, comme il l'a dit,
187
00:11:43,000 --> 00:11:46,100
ont fait de Harân un paradis.
188
00:11:46,133 --> 00:11:50,267
J'ai essayé de
rejoindre ces dieux
189
00:11:50,300 --> 00:11:53,167
mais je n'obtiens rien.
190
00:11:53,200 --> 00:11:55,767
Rien?
191
00:11:55,800 --> 00:11:57,533
Tu n'obtiens rien des dieux?
192
00:11:57,567 --> 00:11:59,967
- Rien du tout?
- Rien.
193
00:12:03,233 --> 00:12:04,567
Ecoutes.
194
00:12:04,600 --> 00:12:07,533
Loth a emmené son épouse
au sanctuaire de Sin
195
00:12:07,600 --> 00:12:09,367
pour le rituel de
la pleine lune.
196
00:12:09,400 --> 00:12:11,100
Le savais-tu?
197
00:12:11,133 --> 00:12:13,567
Et à peine l'a-t-il emmenée au lit
198
00:12:13,600 --> 00:12:16,133
qu'il avait un enfant.
199
00:12:17,000 --> 00:12:20,233
Oui, parfois les dieux écoutent.
200
00:12:26,267 --> 00:12:28,567
Père, sans aucun doute,
Saraï est une bonne femme
201
00:12:28,600 --> 00:12:29,700
une beauté.
202
00:12:29,733 --> 00:12:32,367
Assez est assez. C'est seulement
une femme après tout.
203
00:12:32,433 --> 00:12:34,433
Proposes-tu une seconde épouse?
204
00:12:34,467 --> 00:12:36,233
Quoi d'autre?
Regarde moi.
205
00:12:36,267 --> 00:12:38,767
Après que Milcah ait eu trois fils,
J'ai pris Reumah.
206
00:12:38,800 --> 00:12:41,800
Un luxe à l'époque peut-être,
mais maintenant j'ai cinq fils.
207
00:12:41,900 --> 00:12:44,300
On ne peut pas en avoir trop.
C'est pourquoi on se marie.
208
00:12:44,700 --> 00:12:46,467
Bien sûr, mon frère
ne pense pas comme ça
209
00:12:46,500 --> 00:12:48,633
pratique, les pieds sur terre.
210
00:12:48,667 --> 00:12:51,167
Il mène sa guerre
secrète dans son cœur
211
00:12:51,200 --> 00:12:54,800
et s'accroche à Saraï
comme un homme qui se noie.
212
00:12:54,833 --> 00:12:56,667
Abraham avec une autre femme?
213
00:12:56,700 --> 00:12:58,867
- Ah, je ne sais pas.
- Pourquoi pas?
214
00:12:58,900 --> 00:13:00,300
Qui sait, il pourrait
même apprécier
215
00:13:00,333 --> 00:13:02,700
s'il s'autorisait à apprécier
quoi que ce soit.
216
00:13:02,733 --> 00:13:05,466
Oh, il est tellement...
Frère.
217
00:13:05,467 --> 00:13:09,200
Oh, ces douleurs.
218
00:13:10,100 --> 00:13:11,667
Ils sont devenus mes amis.
219
00:13:11,700 --> 00:13:13,267
Ils me manqueraient,
220
00:13:13,300 --> 00:13:14,800
s'ils ne me rendaient pas visite
221
00:13:14,833 --> 00:13:17,000
de temps à autre.
222
00:13:19,533 --> 00:13:21,033
Viens à l'intérieur, Abraham.
223
00:13:21,067 --> 00:13:23,100
Quelque chose que
je veux te montrer.
224
00:13:26,100 --> 00:13:27,700
Plutôt impressionnant,
225
00:13:27,733 --> 00:13:29,500
n'est-ce pas?
226
00:13:31,300 --> 00:13:34,867
Voici une divinité
avec un pouvoir caché.
227
00:13:37,700 --> 00:13:39,367
Des herbes de certains types
228
00:13:39,400 --> 00:13:41,867
Je ne sais pas exactement lesquelle.
229
00:13:41,900 --> 00:13:42,867
Le goût est affreux,
230
00:13:42,900 --> 00:13:45,167
mais béni par cette divinité,
231
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
ce qui lui donne une
puissance incroyable.
232
00:13:49,900 --> 00:13:51,433
C'est pour ça que tu m'as
demandé?
233
00:13:51,467 --> 00:13:55,100
Bien oui. Je pensais
juste te montrer.
234
00:13:55,133 --> 00:13:56,433
Abraham, ce soir,
235
00:13:56,467 --> 00:13:57,667
essaye un peu de ceci.
236
00:13:57,700 --> 00:13:58,900
Saraï aussi.
237
00:13:58,933 --> 00:14:02,933
Reumah et moi l'avons essayé,
et je ne peux pas te dire...
238
00:14:07,900 --> 00:14:09,233
Dieux pour ci.
239
00:14:09,267 --> 00:14:11,867
Dieux pour ça.
240
00:14:11,900 --> 00:14:14,267
Un dieu à manger!
241
00:14:14,300 --> 00:14:15,967
Abraham, que fais-tu?
242
00:14:16,000 --> 00:14:17,067
Un dieu pour dormir!
243
00:14:17,100 --> 00:14:18,367
Es-tu fou?
244
00:14:18,400 --> 00:14:20,033
- Arrête ça.
- Dieux pour les richesses!
245
00:14:20,067 --> 00:14:21,967
- Arrête ça!
- Dieux pour la pluie!
246
00:14:22,000 --> 00:14:24,200
Tu es un fou!
247
00:14:24,233 --> 00:14:26,067
Ils sont tous sans valeur,
248
00:14:26,100 --> 00:14:27,600
Des fausseries!
249
00:14:27,633 --> 00:14:29,467
Inutiles!
250
00:14:29,500 --> 00:14:31,167
Arrête ça!
251
00:14:31,200 --> 00:14:32,867
Absurdes!
252
00:14:32,900 --> 00:14:35,867
Mensonge mensonge!
253
00:14:35,900 --> 00:14:37,267
Arrête!
254
00:14:39,200 --> 00:14:40,367
Non non Non.
255
00:14:40,400 --> 00:14:44,100
- Maléfique!
- Arrête cette folie maintenant!
256
00:16:41,633 --> 00:16:43,700
Abraham.
257
00:16:45,100 --> 00:16:47,267
Abraham.
258
00:17:24,000 --> 00:17:26,133
Va-t'en
259
00:17:27,267 --> 00:17:31,167
de la maison de ton père.
260
00:17:31,200 --> 00:17:34,467
De ton père...
261
00:17:34,500 --> 00:17:36,133
maison.
262
00:17:37,300 --> 00:17:41,400
De la maison de mon père?
263
00:17:43,700 --> 00:17:45,100
Vers la terre
264
00:17:45,133 --> 00:17:47,033
que je vais te montrer.
265
00:17:47,067 --> 00:17:49,300
La terre...
266
00:17:50,600 --> 00:17:52,833
te montrerai?
267
00:17:58,900 --> 00:18:02,667
Faire de toi...
268
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
une grande...
269
00:18:07,033 --> 00:18:08,900
nation?
270
00:18:15,067 --> 00:18:18,633
Et je bénirai
271
00:18:19,667 --> 00:18:22,400
tous ceux qui te bénissent?
272
00:18:23,633 --> 00:18:27,700
Et maudire tous ceux
qui te maudissent?
273
00:18:29,667 --> 00:18:33,733
Et en toi...
274
00:18:35,667 --> 00:18:39,000
toutes les familles
275
00:18:39,033 --> 00:18:40,800
de la terre
276
00:18:41,900 --> 00:18:44,100
seront bénies.
277
00:18:53,300 --> 00:18:55,700
Maintenant, laisse-moi
voir si je comprends.
278
00:18:55,733 --> 00:18:58,263
Tu étais là, face contre terre
dans la boue,
279
00:18:58,333 --> 00:19:00,900
et un dieu t'a parlé.
280
00:19:00,933 --> 00:19:02,267
D'accord.
281
00:19:02,300 --> 00:19:04,200
Mais quel dieu?
282
00:19:04,233 --> 00:19:06,367
Quels pouvoirs a-t-il?
283
00:19:06,400 --> 00:19:07,867
À quoi ressemble-t-il?
284
00:19:07,900 --> 00:19:09,867
Où vit-il?
285
00:19:09,900 --> 00:19:11,067
Frère,
286
00:19:11,100 --> 00:19:14,833
J'ai étudié tous les dieux
connus de l'homme
287
00:19:14,867 --> 00:19:17,967
et ils ont tous des noms,
visages et des lieux.
288
00:19:18,067 --> 00:19:20,667
A part toi, Abraham,
289
00:19:20,700 --> 00:19:23,133
qui connaît ce dieu?
290
00:19:27,833 --> 00:19:29,033
Je ne sais pas, Père.
291
00:19:29,067 --> 00:19:31,667
Peut-être plusieurs,
292
00:19:31,700 --> 00:19:32,833
dans leur cœur.
293
00:19:32,867 --> 00:19:34,300
Oh je vois!
294
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Un dieu à vénérer
dans l'ignorance.
295
00:19:36,867 --> 00:19:39,067
Ce n'est pas le cas, mon frère.
296
00:19:39,100 --> 00:19:43,100
C'est simplement
que je suis ignorant.
297
00:19:43,133 --> 00:19:46,067
Je ne le connais pas encore.
298
00:19:46,100 --> 00:19:48,433
- Mais en temps voulu.
- Bien, bien.
299
00:19:48,467 --> 00:19:49,400
En temps voulu.
300
00:19:49,433 --> 00:19:50,767
Mais maintenant
301
00:19:50,800 --> 00:19:53,833
il te dit de prendre
nos biens et les gens
302
00:19:53,867 --> 00:19:56,500
et de partir pour qui sait où?
303
00:19:57,833 --> 00:19:59,633
Non! C'est fou.
304
00:19:59,667 --> 00:20:03,000
Je refuse de suivre
ce frère et ses voix
305
00:20:03,200 --> 00:20:05,333
Nous avons travaillé trop dur,
et payer trop chère
306
00:20:05,400 --> 00:20:06,567
pour ce que nous avons ici
307
00:20:06,600 --> 00:20:09,300
et il veut l'abandonner,
pour quelle raison?
308
00:20:09,333 --> 00:20:10,867
Tu as changé, Abraham.
309
00:20:10,900 --> 00:20:13,567
- Je peux le voir.
- Non, il n'a pas changé.
310
00:20:13,600 --> 00:20:15,967
Il est toujours
aussi têtu qu'un âne.
311
00:20:16,000 --> 00:20:18,967
Arrête de faire les
cent pas et assis-toi.
312
00:20:19,000 --> 00:20:20,900
Dis-moi, Abraham.
313
00:20:20,933 --> 00:20:23,300
Aide moi à comprendre.
314
00:20:24,000 --> 00:20:25,467
Qu'est ce qui t'es arrivé?
315
00:20:25,500 --> 00:20:28,200
Ce dieu a dit que le
nom d'Abraham sera célèbre,
316
00:20:28,233 --> 00:20:30,167
qu'il fera de lui une
grande nation.
317
00:20:30,200 --> 00:20:31,300
Mais comment?
318
00:20:31,333 --> 00:20:34,067
Comment Abraham peut
faire une nation sans...
319
00:20:34,100 --> 00:20:36,233
Enfants?
320
00:20:39,033 --> 00:20:40,300
Je ne sais pas.
321
00:20:40,333 --> 00:20:42,867
Nous avons assez entendu
de ce non-sens.
322
00:20:42,900 --> 00:20:45,400
Si Abraham et ses hommes
partent, nous serons en danger
323
00:20:45,433 --> 00:20:47,767
Et toi, mon frère,
seras en plus grand danger.
324
00:20:47,800 --> 00:20:49,667
Là-bas? Seul?
325
00:20:49,700 --> 00:20:52,833
Ton peuple sera comme
des brebis parmi les chacals.
326
00:20:52,867 --> 00:20:55,067
Je ressens...
327
00:20:55,100 --> 00:20:57,300
que je suis protégé.
328
00:20:58,700 --> 00:21:02,067
Ce dieu sans nom, encore une fois.
329
00:21:02,100 --> 00:21:03,500
Nahor,
330
00:21:03,533 --> 00:21:04,800
Loth,
331
00:21:04,833 --> 00:21:07,667
laissez-nous.
332
00:21:07,700 --> 00:21:10,133
Allez. Dehors.
333
00:21:15,600 --> 00:21:17,633
Abraham,
334
00:21:17,667 --> 00:21:19,400
tu es mon fils.
335
00:21:19,433 --> 00:21:22,167
Tu me dois obéissance.
336
00:21:22,200 --> 00:21:26,167
Et plutôt, tu écoutes
ce dieu inconnu,
337
00:21:26,200 --> 00:21:29,767
un dieu sans nom
qui chuchote à ton oreille
338
00:21:29,833 --> 00:21:32,400
et t'ordonne de quitter
la maison de ton père
339
00:21:32,433 --> 00:21:35,167
de briser ton coeur et le mien.
Quoi...
340
00:21:35,233 --> 00:21:38,000
Quel genre de dieu est-t-il?
341
00:21:38,033 --> 00:21:40,500
Je ne sais pas, Père.
342
00:21:40,533 --> 00:21:41,967
Mais je...
343
00:21:42,000 --> 00:21:44,200
J'ai entendu sa voix.
344
00:21:44,233 --> 00:21:48,167
Il m'a parlé au-dessus du silence
de tous les autres dieux.
345
00:21:48,200 --> 00:21:51,267
Tu méprises les dieux
qui nous ont donné une protection.
346
00:21:51,333 --> 00:21:55,100
Nous ont rendus riches et permis
à nos enfants et nos troupeaux
347
00:21:55,133 --> 00:21:57,967
de grandir sains et forts.
348
00:21:58,700 --> 00:22:00,800
Tu renonces à tous nos dieux
349
00:22:00,833 --> 00:22:04,333
parce que tu as trouvé
un nouveau dieu?
350
00:22:30,067 --> 00:22:32,467
Je ne peux pas rester, père.
351
00:22:32,500 --> 00:22:34,833
Bien que...
352
00:22:34,867 --> 00:22:36,433
j'ai le coeur gros,
353
00:22:36,467 --> 00:22:39,767
à l'idée de te quitter,
354
00:22:39,800 --> 00:22:41,567
Je...
355
00:22:41,600 --> 00:22:43,967
J'ai senti...
356
00:22:44,000 --> 00:22:45,767
Je...
357
00:22:45,800 --> 00:22:47,700
Je l'ai entendu m'appeler.
358
00:22:52,467 --> 00:22:54,467
Abraham
359
00:22:55,433 --> 00:22:59,633
Tu enleveras beaucoup
de joie de nos vies.
360
00:23:01,933 --> 00:23:05,400
Je comptais sur toi, mon fils
361
00:23:05,433 --> 00:23:07,533
pour les jours à venir.
362
00:23:08,900 --> 00:23:12,367
Tu as un nouveau coeur
et je ne le connais pas.
363
00:23:13,267 --> 00:23:15,833
Mais tu connais le mien.
364
00:23:15,867 --> 00:23:17,667
Va.
365
00:23:17,700 --> 00:23:20,233
Va en paix.
366
00:23:20,267 --> 00:23:22,500
Avec la bénédiction de ton dieu,
367
00:23:22,533 --> 00:23:25,267
qui qu'il soit,
368
00:23:25,300 --> 00:23:27,500
et avec la mienne.
369
00:23:43,900 --> 00:23:46,233
Oncle,
370
00:23:46,267 --> 00:23:48,367
je vais venir avec toi...
371
00:23:52,133 --> 00:23:54,267
pour te protéger.
372
00:24:09,067 --> 00:24:11,400
Rassemblons les troupeaux.
373
00:24:32,333 --> 00:24:34,667
Que les dieux vous accompagnent.
374
00:29:19,200 --> 00:29:21,300
Où allais-tu?
375
00:29:22,500 --> 00:29:24,933
A Harân, au nord.
376
00:29:25,133 --> 00:29:27,267
C'est de là que nous venons.
377
00:29:29,067 --> 00:29:31,932
- Alors vous allez au sud?
- Oui.
378
00:29:31,933 --> 00:29:33,433
Vers Damas?
379
00:29:33,467 --> 00:29:35,667
Oui.
380
00:29:35,700 --> 00:29:39,100
Ce n'est pas un endroit
où l'on est la bienvenu
381
00:29:39,133 --> 00:29:41,067
ou du moins,
382
00:29:41,100 --> 00:29:43,267
en ce qui me concerne.
383
00:29:43,300 --> 00:29:45,000
Il y a beaucoup d'oppression
là-bas.
384
00:29:45,033 --> 00:29:46,600
En fait, je...
385
00:29:57,467 --> 00:29:59,267
Ils sont combien?
386
00:30:03,567 --> 00:30:05,833
Nous venons en paix.
387
00:30:15,867 --> 00:30:17,367
Cet homme est un esclave.
388
00:30:17,400 --> 00:30:19,700
Il s'est enfui de chez
son maître à Damas.
389
00:30:19,733 --> 00:30:21,700
Nous le ramenons.
390
00:30:23,200 --> 00:30:25,233
Cet homme est un
invité dans notre camp.
391
00:30:25,267 --> 00:30:27,900
Par conséquent, sa
vie est sacrée pour nous.
392
00:30:27,933 --> 00:30:31,132
Il doit venir et retourner
à celui qui le possède.
393
00:30:31,133 --> 00:30:33,833
Le possède?
394
00:30:33,867 --> 00:30:38,033
Alors je suis prêt à payer
pour la liberté de cet esclave.
395
00:30:38,133 --> 00:30:39,400
Le prix est élevé.
396
00:30:39,433 --> 00:30:42,867
Son maître a dépensé une fortune
pour l'acheter comme scribe.
397
00:30:43,000 --> 00:30:44,900
Il l'a nourrit pendant des années.
398
00:30:44,933 --> 00:30:46,700
Je paierai le prix.
399
00:31:40,800 --> 00:31:43,167
Merci Maître.
400
00:31:43,200 --> 00:31:45,767
Je suis ton esclave.
401
00:31:45,800 --> 00:31:48,767
- Je m'appelle Eliézer.
- Non. Je t'en pris.
402
00:31:49,000 --> 00:31:51,100
Non, non.
403
00:31:52,633 --> 00:31:53,967
Tu es libre.
404
00:31:54,000 --> 00:31:57,300
Tu es libre d'aller
où bon te semble.
405
00:31:57,333 --> 00:31:59,633
Je te donnerai ce que tu as
besoin pour atteindre Harân.
406
00:31:59,667 --> 00:32:01,267
J'ai un frère là-bas,
407
00:32:01,300 --> 00:32:04,367
qui peut avoir du travail
pour un homme instruit.
408
00:32:04,400 --> 00:32:06,833
Je ne pourrai jamais
te rembourser...
409
00:32:08,267 --> 00:32:10,900
mais tu as toute ma gratitude
410
00:32:10,933 --> 00:32:14,633
et je veux te
donner ce petit conseil.
411
00:32:14,667 --> 00:32:15,867
Faites demi-tour.
412
00:32:22,467 --> 00:32:26,567
Passer la nuit avec nous.
Mange et repose toi.
413
00:32:33,000 --> 00:32:35,600
Par ici, allez.
414
00:33:25,633 --> 00:33:27,500
Oncle.
415
00:33:44,467 --> 00:33:47,267
Harân est probablement pire
416
00:33:47,300 --> 00:33:49,467
que Damas.
417
00:33:51,433 --> 00:33:54,067
Une question, s'il te plaît.
418
00:33:54,100 --> 00:33:57,500
Pourquoi voyageons-nous
vers le sud?
419
00:35:03,533 --> 00:35:05,667
Oh mon Dieu
420
00:35:08,300 --> 00:35:10,667
Avec tout mon coeur.
421
00:35:10,700 --> 00:35:12,467
Je rends grâce.
422
00:35:13,133 --> 00:35:15,367
Je l'ai vu
423
00:35:15,400 --> 00:35:18,100
comme vous me l'avez montré.
424
00:35:19,600 --> 00:35:20,867
Canaan.
425
00:35:21,733 --> 00:35:23,233
Ceci
426
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
est la terre promise.
427
00:36:04,600 --> 00:36:07,167
Ce coin de paradis
428
00:36:07,400 --> 00:36:09,067
n'est pas un hasard.
429
00:36:09,100 --> 00:36:12,100
La main de l'homme est partout.
430
00:36:15,267 --> 00:36:18,267
Nous ne sommes
pas seuls ici à Canaan.
431
00:36:18,300 --> 00:36:20,900
Prends les hommes que
tu peux épargner
432
00:36:21,833 --> 00:36:23,300
et forment un cercle
433
00:36:23,333 --> 00:36:25,300
tout autour de cette
vallée, et nous...
434
00:36:34,033 --> 00:36:37,600
Je suis Mambré l'Amoréen.
435
00:36:37,633 --> 00:36:40,033
Et ce sont mes deux frères.
436
00:36:40,067 --> 00:36:42,000
Je suis Abraham.
437
00:36:42,033 --> 00:36:45,000
C'est mon neveu, Loth.
438
00:36:45,033 --> 00:36:46,267
Ce sont mon peuple.
439
00:36:46,300 --> 00:36:48,833
Et cette vallée est notre terre.
440
00:36:48,867 --> 00:36:50,967
Et vos gens sont dessus.
441
00:36:51,000 --> 00:36:53,067
C'est une vallée bien entretenue.
442
00:36:53,100 --> 00:36:54,433
Oui, ça l'est.
443
00:36:54,467 --> 00:36:58,000
Parce que le père du père
de mon père
444
00:36:58,033 --> 00:37:00,467
a creusé pour trouver de l'eau ici
445
00:37:00,500 --> 00:37:02,467
et il trouva une rivière
446
00:37:02,500 --> 00:37:04,467
sous la terre.
447
00:37:04,500 --> 00:37:06,667
Maintenant, elle coule au-dessus.
448
00:37:06,700 --> 00:37:08,700
Et le père de mon père
449
00:37:08,733 --> 00:37:10,467
a planté ces arbres.
450
00:37:10,500 --> 00:37:12,200
Et mon père
451
00:37:12,233 --> 00:37:14,300
a endigué l'eau
pour faire le lac
452
00:37:14,333 --> 00:37:17,100
où vos animaux boivent maintenant.
453
00:37:17,133 --> 00:37:19,267
Maintenant, il n'y a plus
beaucoup de travail
454
00:37:19,300 --> 00:37:20,633
pour toi et tes frères.
455
00:37:20,667 --> 00:37:22,567
Oh, oui.
456
00:37:22,600 --> 00:37:24,300
Nous la défendons.
457
00:37:28,900 --> 00:37:30,900
Oncle Abraham
458
00:37:34,700 --> 00:37:36,267
Nous avons l'avantage.
459
00:37:36,300 --> 00:37:38,900
La terre est bonne ici et les gens sont
fatigués d'errer.
460
00:37:38,933 --> 00:37:40,667
Prenons l'endroit maintenant.
461
00:37:40,700 --> 00:37:42,233
Nous pourrons le défendre.
462
00:37:42,267 --> 00:37:44,467
D'abord, on tue ces hommes?
463
00:37:47,733 --> 00:37:49,300
Si nécessaire.
464
00:37:50,700 --> 00:37:53,033
Ce sera nécessaire.
465
00:37:57,900 --> 00:38:00,900
Mon neveu pense que
nous avons l'avantage.
466
00:38:04,867 --> 00:38:08,267
Votre neveu est
bon avec les chiffres.
467
00:38:08,300 --> 00:38:11,633
Maintenant, s'il sait
comment les utiliser.
468
00:38:14,700 --> 00:38:16,200
Non!
469
00:38:16,233 --> 00:38:18,267
Il n'y a pas de justice
entre les hommes,
470
00:38:18,300 --> 00:38:22,233
si nos différences sont mesurées
en nombre et en sang.
471
00:38:33,667 --> 00:38:35,100
Ton père
472
00:38:35,133 --> 00:38:37,067
et son père et son père
473
00:38:37,100 --> 00:38:39,267
ont rendu cette vallée verte.
474
00:38:40,833 --> 00:38:42,900
Cette terre est à vous.
475
00:38:44,500 --> 00:38:46,533
Nous virons en paix.
476
00:38:52,433 --> 00:38:53,667
Rassemblez les troupeaux.
477
00:38:53,700 --> 00:38:55,400
Nous retournons
dans notre vallée.
478
00:41:09,800 --> 00:41:12,100
Mon Seigneur Dieu.
479
00:41:12,133 --> 00:41:14,067
Vous m'avez conduit ici.
480
00:41:14,100 --> 00:41:17,167
Vous m'avez donné la terre
que vous avez promise.
481
00:41:17,200 --> 00:41:20,300
Mais pourquoi
l'enlevez-vous maintenant?
482
00:41:21,600 --> 00:41:23,800
J'ai apporté avec moi
483
00:41:23,833 --> 00:41:26,100
l'espoir de mon peuple.
484
00:41:27,067 --> 00:41:29,300
Mais comment les nourrir?
485
00:41:31,067 --> 00:41:32,833
Dois-je rester ici?
486
00:41:32,867 --> 00:41:35,267
Dois-je les emporter?
487
00:41:35,300 --> 00:41:36,767
Mais où, Seigneur?
488
00:41:36,800 --> 00:41:37,900
Où?
489
00:41:37,933 --> 00:41:39,700
Où?
490
00:41:39,733 --> 00:41:42,067
Dites moi quoi faire.
491
00:41:43,800 --> 00:41:46,433
Je suis votre serviteur.
492
00:41:46,467 --> 00:41:49,000
Mais comment puis-je vous servir?
493
00:41:49,900 --> 00:41:52,000
Comment dois-je servir?
494
00:42:14,200 --> 00:42:16,000
Oh mon dieu,
495
00:42:17,300 --> 00:42:19,333
ne m'abandonnez pas.
496
00:42:38,100 --> 00:42:40,167
Je lui parle
497
00:42:40,200 --> 00:42:42,767
et il ne répond pas.
498
00:42:42,800 --> 00:42:45,233
C'est un dieu mystérieux.
499
00:42:45,267 --> 00:42:48,367
Il voulait que nous venions ici.
Nous l'avons fait.
500
00:42:48,433 --> 00:42:50,867
Il m'a montré Canaan
tel qu'il était.
501
00:42:50,900 --> 00:42:54,067
Il a dit qu'il ferait de notre
peuple une grande nation.
502
00:42:54,233 --> 00:42:56,967
Mais comment exister jusque-là?
503
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Il subviendra à nos besoins
504
00:42:59,033 --> 00:43:01,067
Il m'a fait une promesse.
505
00:43:01,100 --> 00:43:04,333
Il ne peut pas être
infidèle à cette promesse.
506
00:43:05,667 --> 00:43:07,100
Hier soir,
507
00:43:07,133 --> 00:43:08,633
dans la tente à côté de la nôtre,
508
00:43:08,667 --> 00:43:10,667
- un enfant est mort.
- Je sais.
509
00:43:10,700 --> 00:43:11,900
Les animaux gémissent.
510
00:43:11,933 --> 00:43:13,833
- Je sais.
- La terre s'est asséchée.
511
00:43:13,867 --> 00:43:16,000
Comment peux-tu suivre ce dieu?
512
00:43:17,433 --> 00:43:19,633
Je le peux Je le fais.
513
00:43:19,667 --> 00:43:21,267
Et je le ferai.
514
00:43:39,667 --> 00:43:41,200
Pas toi.
515
00:43:42,400 --> 00:43:44,467
Pas toi aussi.
516
00:43:44,700 --> 00:43:48,667
Si Canaan est la maison
qu'il nous a promise
517
00:43:48,700 --> 00:43:50,467
et nous partons,
518
00:43:51,733 --> 00:43:54,767
ne sera-t-il pas mécontent?
519
00:43:54,800 --> 00:43:56,433
Ne va-t-il pas
520
00:43:56,467 --> 00:43:58,500
nous abandonner?
521
00:43:59,800 --> 00:44:02,300
Mais si nous restons...
522
00:44:03,500 --> 00:44:05,400
Nous allons mourir de faim.
523
00:44:13,867 --> 00:44:15,900
Et si...
524
00:44:17,233 --> 00:44:20,100
et si Canaan n'était pas...
525
00:44:38,200 --> 00:44:40,300
Nous ne mourrons pas ici.
526
00:44:42,233 --> 00:44:45,200
Nous ne mourrons pas ici.
527
00:46:50,267 --> 00:46:52,100
Mon peuple.
528
00:46:53,467 --> 00:46:56,667
Que suis-je en train de faire?
Qu'est-ce que j'ai fait?
529
00:46:56,733 --> 00:46:59,000
Garde la.
530
00:46:59,033 --> 00:47:00,967
Garde ta foi.
531
00:47:01,000 --> 00:47:03,133
Foi?
532
00:47:11,600 --> 00:47:14,233
Mon oncle, nous devons bientôt
trouver de l'eau et de l'herbe.
533
00:47:14,267 --> 00:47:15,867
Il y a plein des deux
534
00:47:15,900 --> 00:47:17,667
pas loin d'ici.
535
00:47:18,700 --> 00:47:20,800
J'ai voyagé par ici une fois
536
00:47:20,833 --> 00:47:24,067
avec une caravane de marchands
transportant des épices.
537
00:47:24,100 --> 00:47:26,700
Des épices vers où?
538
00:47:26,733 --> 00:47:28,700
En Egypte,
539
00:47:28,733 --> 00:47:31,767
le pays du grand fleuve Nil.
540
00:47:31,800 --> 00:47:33,400
C'est un endroit très fertile.
541
00:47:33,433 --> 00:47:35,600
C'est peut-être là que
nous devrions aller.
542
00:47:35,633 --> 00:47:37,800
Ce n'est peut-être pas si facile.
543
00:47:37,833 --> 00:47:40,300
L'Egypte est gouvernée
par un terrible tyran
544
00:47:40,333 --> 00:47:42,800
qu'ils appellent Pharaon.
545
00:47:42,833 --> 00:47:45,000
Il veille sur sa
terre comme un...
546
00:47:45,033 --> 00:47:46,633
comme un mari jaloux.
547
00:47:46,667 --> 00:47:48,833
Ne pourrait-il pas y
avoir une oasis,
548
00:47:48,867 --> 00:47:51,367
une vallée fertile,
n'importe quoi,
549
00:47:51,400 --> 00:47:53,467
entre ici et ce Pharaon?
550
00:47:53,500 --> 00:47:55,467
Rien.
551
00:47:55,500 --> 00:47:58,700
Le désert reste dur et hostile
552
00:47:58,733 --> 00:48:00,900
tout le long du chemin.
553
00:48:05,700 --> 00:48:07,833
Nous continuerons...
554
00:48:07,867 --> 00:48:09,233
vers cette..
555
00:48:10,233 --> 00:48:11,767
Terre...
556
00:48:11,800 --> 00:48:13,633
du fleuve Nil.
557
00:48:15,900 --> 00:48:17,667
Nous continuerons.
558
00:49:29,100 --> 00:49:30,900
Abraham.
559
00:49:33,600 --> 00:49:34,833
Abraham.
560
00:49:34,867 --> 00:49:36,867
Quelqu'un vient de me dire
561
00:49:36,900 --> 00:49:40,099
que tu pourrais avoir un problème
encore pire qu'imaginé.
562
00:49:40,100 --> 00:49:42,967
Il semble que ce Pharaon
563
00:49:43,000 --> 00:49:45,967
ait une soif de belles femmes.
564
00:49:46,000 --> 00:49:48,633
Il paie de grandes récompenses
à qui les fournissent.
565
00:49:48,667 --> 00:49:50,400
Il n'y a pas de lois?
566
00:49:50,433 --> 00:49:51,633
Oh, oui.
567
00:49:51,667 --> 00:49:54,167
En fait, les Égyptiens sont...
568
00:49:54,200 --> 00:49:56,900
très strict sur ces questions.
569
00:49:56,933 --> 00:49:58,267
Il est interdit par
la loi sacrée
570
00:49:58,300 --> 00:50:00,267
à un homme de prendre
la femme d'un autre.
571
00:50:00,300 --> 00:50:01,467
Et donc?
572
00:50:01,500 --> 00:50:05,467
Ce Pharaon a trouvé un
moyen de contourner la loi.
573
00:50:05,500 --> 00:50:08,467
Il tue le mari.
574
00:50:18,900 --> 00:50:22,633
Je ne suis pas le genre de femme
qu'un roi voudrait.
575
00:50:31,600 --> 00:50:32,633
Tu es?
576
00:50:32,667 --> 00:50:34,267
Abraham.
577
00:50:34,300 --> 00:50:36,100
Fils de Terah.
578
00:50:37,100 --> 00:50:38,867
Et eux sont?
579
00:50:38,900 --> 00:50:41,600
Ce sont mes gens.
580
00:50:41,633 --> 00:50:45,700
Penses-tu pouvoir être
un peu plus précis que ça?
581
00:50:45,833 --> 00:50:47,200
Oui.
582
00:50:47,233 --> 00:50:50,667
Loth, fils de Haran, mon neveu.
583
00:50:50,700 --> 00:50:53,167
Eliézer de Damas.
584
00:50:53,200 --> 00:50:57,533
Saraï, fille de Terah,
585
00:50:58,467 --> 00:51:00,233
ma soeur, et...
586
00:51:00,267 --> 00:51:01,867
Assez, assez,
587
00:51:01,900 --> 00:51:04,400
Dis-moi juste leur nombre
588
00:51:05,800 --> 00:51:08,100
Cinquante-trois maintenant.
589
00:51:08,133 --> 00:51:10,267
Que voulez-vous en Egypte?
590
00:51:10,300 --> 00:51:12,467
Nous aimerions nous reposer un peu.
591
00:51:12,500 --> 00:51:13,900
Faire paître les animaux.
592
00:51:13,933 --> 00:51:15,467
- Commercer.
- Du commerce?
593
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
- Oui, du commerce.
- Commercer quoi?
594
00:51:18,800 --> 00:51:20,667
Nous filons la laine et...
595
00:51:20,700 --> 00:51:23,667
tannons la peau, faisons du
fromage, tuniques, sandales.
596
00:51:23,700 --> 00:51:25,233
Vous êtes un peu en retard.
597
00:51:25,267 --> 00:51:26,867
- En retard?
- En retard.
598
00:51:26,900 --> 00:51:30,767
L'Égypte étouffe avec les nomades
et leurs moutons crasseux.
599
00:51:30,800 --> 00:51:32,867
Les collines ressemblent
à des asticots rampant
600
00:51:32,900 --> 00:51:35,100
sur un tas de fumier.
601
00:51:35,867 --> 00:51:37,933
Autorisation d'entrer...
602
00:51:38,800 --> 00:51:40,600
refusé.
603
00:51:41,900 --> 00:51:43,300
Refusé?
604
00:51:43,333 --> 00:51:44,667
Refusé!
605
00:52:06,400 --> 00:52:08,667
Toi. Attends.
606
00:52:15,500 --> 00:52:18,933
Un peu chaud pour tout
ça, tu ne trouves pas?
607
00:52:30,200 --> 00:52:33,367
Et pour vos crimes de vol
contre ce marchand,
608
00:52:33,400 --> 00:52:35,600
c'est le jugement de
notre Pharaon
609
00:52:35,633 --> 00:52:37,567
que la justice prévaudra.
610
00:52:37,600 --> 00:52:39,200
Coupez leurs mains.
611
00:52:39,233 --> 00:52:41,033
Non. Pas mes mains.
612
00:52:41,067 --> 00:52:42,833
Je vous en pris.
613
00:52:42,867 --> 00:52:45,300
Non, je vous en pris.
614
00:52:53,633 --> 00:52:56,400
Charmante, oui.
615
00:52:58,467 --> 00:53:00,200
Femme adorable.
616
00:53:29,033 --> 00:53:30,467
Maintenant, alors,
617
00:53:30,500 --> 00:53:32,033
vous.
618
00:53:34,100 --> 00:53:35,833
C'est toi le frère,
619
00:53:35,867 --> 00:53:37,633
Est-ce correct?
620
00:53:38,867 --> 00:53:41,400
Et vos gens sont des bergers,
621
00:53:41,433 --> 00:53:43,067
n'est-ce pas?
622
00:53:43,900 --> 00:53:46,600
Splendide.
On vous donnera
623
00:53:46,633 --> 00:53:49,500
deux vingtaines de moutons
et de bétails
624
00:53:49,533 --> 00:53:52,200
et des charettes remplies de
vivres, des tentes, etc.,
625
00:53:52,233 --> 00:53:54,267
Ainsi que des
pâturages dans le Delta.
626
00:53:54,300 --> 00:53:55,767
Vous obéirez aux
lois égyptiennes,
627
00:53:55,800 --> 00:53:57,167
paierez les impôts égyptiens,
628
00:53:57,200 --> 00:53:59,300
adorer les dieux égyptiens.
629
00:53:59,333 --> 00:54:01,033
Votre sœur fait maintenant
630
00:54:01,067 --> 00:54:03,800
partie de la maison du Pharaon.
631
00:54:03,833 --> 00:54:05,067
Je sais.
632
00:54:05,100 --> 00:54:08,000
Je sais, c'est une
grande récompense.
633
00:54:08,033 --> 00:54:09,967
Presque embarrassante,
n'est-ce pas?
634
00:54:10,000 --> 00:54:12,433
Mais pas besoin de merci.
635
00:54:12,467 --> 00:54:14,067
La générosité du Pharaon
636
00:54:14,100 --> 00:54:17,067
est aussi grande que
la lumière du soleil.
637
00:54:17,100 --> 00:54:20,000
Bienvenue en Egypte.
Profitez de votre séjour.
638
00:54:23,833 --> 00:54:26,267
Loth, fais entrer la tribu.
639
00:54:26,300 --> 00:54:29,267
Donnez-leur de l'eau,
de la nourriture.
640
00:54:29,300 --> 00:54:31,500
Prends soin d'eux.
641
00:54:31,533 --> 00:54:33,600
Eliézer,
642
00:54:33,633 --> 00:54:35,267
nous devons la faire sortir.
643
00:54:35,300 --> 00:54:36,633
Nous devons essayer.
644
00:54:36,667 --> 00:54:38,267
Découvrez si elle est gardées
645
00:54:38,300 --> 00:54:39,300
et combien de gardes.
646
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
Je ferai de mon mieux.
Fais attention.
647
00:54:44,000 --> 00:54:45,767
Non, non, non.
Ne bougez pas.
648
00:54:45,800 --> 00:54:47,900
J'ai presque fini.
649
00:54:49,300 --> 00:54:50,833
Je sais, c'est si épais
650
00:54:50,867 --> 00:54:53,433
que tu peux à peine garder
les yeux ouverts.
651
00:54:53,467 --> 00:54:55,667
Mais même les
hommes d'ici l'utilisent.
652
00:54:55,700 --> 00:54:58,467
Tout le monde
ressemble à tout le monde,
653
00:54:58,500 --> 00:55:00,467
à moitié éveillé.
654
00:55:00,500 --> 00:55:02,467
Même le Pharaon?
655
00:55:02,500 --> 00:55:04,700
Je n'ai vu le Pharaon
que deux fois.
656
00:55:04,733 --> 00:55:06,867
Le premier jour, quand ils
m'ont amené ici
657
00:55:06,900 --> 00:55:09,467
et quand il a décidé que
je serais ton esclave.
658
00:55:09,500 --> 00:55:12,433
Son premier cadeau pour vous.
659
00:55:12,467 --> 00:55:13,833
Comment est-il?
660
00:55:13,867 --> 00:55:14,833
Eh bien,
661
00:55:14,867 --> 00:55:17,267
les prêtres disent que
c'est un dieu vivant.
662
00:55:17,300 --> 00:55:20,067
J'ai trouvé qu'il ressemblait
plus à...
663
00:55:20,100 --> 00:55:21,467
un homme,
664
00:55:21,500 --> 00:55:24,500
un homme très cruel parfois.
665
00:55:24,533 --> 00:55:26,167
Quel est ton nom?
666
00:55:26,200 --> 00:55:27,467
Agar.
667
00:55:27,500 --> 00:55:29,467
Comment es-tu venu ici?
668
00:55:29,500 --> 00:55:31,367
Mon père a perdu sa ferme.
669
00:55:31,400 --> 00:55:33,500
Il avait des dettes.
670
00:55:33,533 --> 00:55:35,500
Je suis le paiement.
671
00:55:36,500 --> 00:55:38,200
Tu dois rester longtemps?
672
00:55:38,233 --> 00:55:39,367
Maîtresse,
673
00:55:39,400 --> 00:55:41,500
personne ne part jamais.
674
00:55:45,600 --> 00:55:47,267
Nous vous préparons
rapidement, mais...
675
00:55:47,300 --> 00:55:50,533
il faudra peut-être des semaines
avant qu'il vous veuille.
676
00:55:50,567 --> 00:55:52,567
Alors, si tu ne résistes pas
677
00:55:52,600 --> 00:55:54,467
la pire chose qui arrive
678
00:55:54,500 --> 00:55:56,633
est la chose habituelle qui arrive
679
00:55:56,667 --> 00:55:58,300
entre un homme et une femme.
680
00:57:53,600 --> 00:57:56,667
Ils se sont trompés
comme d'habitude.
681
00:57:56,700 --> 00:57:58,967
On m'a dit que tu
étais l'une des plus
682
00:57:59,000 --> 00:58:01,500
belles femmes jamais
arrivées du désert.
683
00:58:01,533 --> 00:58:03,567
Mais ils avaient tort.
684
00:58:03,600 --> 00:58:06,233
Tu es l'une des
plus belles femmes
685
00:58:06,267 --> 00:58:08,600
venues de tout part.
686
00:58:12,233 --> 00:58:13,867
Viens.
687
00:58:18,200 --> 00:58:19,700
Assieds-toi.
688
00:58:31,667 --> 00:58:33,733
À quoi penses-tu?
689
00:58:38,267 --> 00:58:40,833
As-tu peur de répondre?
690
00:58:40,867 --> 00:58:44,400
Je n'ai jamais puni
personne pour ses pensées.
691
00:58:45,867 --> 00:58:49,300
Penses-tu à ce qui va
se passer entre nous?
692
00:58:51,300 --> 00:58:53,200
Rien ne se passera.
693
00:58:53,233 --> 00:58:56,433
Rien que tu ne voudras pas.
694
00:58:58,867 --> 00:59:00,833
Tu ne me crois pas?
695
00:59:09,633 --> 00:59:11,800
Tu es vraiment charmante.
696
00:59:12,200 --> 00:59:14,067
Mais il y a beaucoup, beaucoup
697
00:59:14,100 --> 00:59:16,933
de belles femmes autour de moi.
698
00:59:19,500 --> 00:59:21,700
Et je suis assez puissant.
699
00:59:24,867 --> 00:59:26,800
Mais le simple,
700
00:59:26,833 --> 00:59:28,767
exercice du pouvoir
701
00:59:28,800 --> 00:59:31,067
je le trouve ennuyeux.
702
00:59:35,333 --> 00:59:38,400
J'espère que nous
allons être amis.
703
00:59:38,433 --> 00:59:40,233
Si nous voulons être plus
que des amis
704
00:59:40,267 --> 00:59:42,433
c'est quelque chose...
705
00:59:43,767 --> 00:59:46,000
que tu décideras.
706
00:59:48,900 --> 00:59:51,533
C'est maintenant
l'heure de mes prières.
707
00:59:55,833 --> 00:59:57,233
Je suis un Dieu...
708
00:59:57,267 --> 01:00:00,267
en exil sur cette terre.
709
01:00:00,300 --> 01:00:02,300
Parfois...
710
01:00:02,333 --> 01:00:05,667
Je dois demander à
mes frères célestes...
711
01:00:05,700 --> 01:00:07,000
pour obtenir des conseils.
712
01:00:17,100 --> 01:00:19,267
En addition, le Pharaon insiste
713
01:00:19,300 --> 01:00:23,167
aucune autre divergence
ne sera tolérée.
714
01:00:23,233 --> 01:00:26,967
Le Pharaon est mécontent
et ne tolérera pas
715
01:00:27,000 --> 01:00:29,067
tout autre écart.
716
01:00:29,100 --> 01:00:31,700
Un tel comportement est déplorable.
717
01:00:31,733 --> 01:00:33,867
Nous attendons votre réponse immédiate...
718
01:00:33,900 --> 01:00:35,600
Eliézer.
719
01:00:38,100 --> 01:00:39,500
Abraham.
720
01:00:39,533 --> 01:00:40,633
S'il te plaît.
721
01:00:40,667 --> 01:00:42,100
Viens.
722
01:00:43,500 --> 01:00:44,900
Reste ici,
723
01:00:44,933 --> 01:00:48,333
et ta vie ne vaudra pas plus
qu'une flèche égyptienne.
724
01:00:48,433 --> 01:00:49,967
Elle est trop bien gardée.
725
01:00:50,000 --> 01:00:53,867
J'ai essayé de soudoyer un homme
qui disait avoir des amis à la cour.
726
01:00:53,900 --> 01:00:56,300
Il a disparu avec mon argent.
727
01:00:58,067 --> 01:00:59,467
Abraham,
728
01:01:00,867 --> 01:01:02,200
n'oublie pas...
729
01:01:02,233 --> 01:01:04,800
tu es responsable
de beaucoup d'autres.
730
01:01:04,833 --> 01:01:06,867
Ils ont encore besoin de toi.
731
01:01:08,100 --> 01:01:11,200
Saraï est perdue
pour toi et pour nous.
732
01:01:15,267 --> 01:01:17,800
Nous la pleurons tous.
733
01:01:17,833 --> 01:01:20,500
Mais il est temps que
tu regardes la réalité.
734
01:01:20,533 --> 01:01:23,000
C'est un destin cruel.
735
01:01:23,033 --> 01:01:26,267
Saraï appartient à l'homme
qu'ils appellent Pharaon,
736
01:01:26,300 --> 01:01:28,467
un dieu à part entière.
737
01:01:31,800 --> 01:01:33,567
Saraï est à moi.
738
01:01:33,600 --> 01:01:36,200
Elle sera toujours à moi.
Seulement à moi.
739
01:01:36,233 --> 01:01:39,133
Comment oses-tu prétendre
être plus sage que Dieu!
740
01:01:41,300 --> 01:01:42,800
Il connaît mon cœur.
741
01:01:42,833 --> 01:01:45,433
Il sait qu'il vaudrait
mieux me tuer
742
01:01:45,467 --> 01:01:48,367
qu'être condamner
à vivre sans elle.
743
01:01:48,400 --> 01:01:50,000
Aller.
744
01:01:50,033 --> 01:01:51,400
Part.
745
01:01:51,433 --> 01:01:52,933
Laisse-moi...
746
01:01:54,700 --> 01:01:56,100
Tout seul.
747
01:02:07,299 --> 01:02:08,867
Et là...
748
01:02:08,900 --> 01:02:12,066
Je fais construire un entrepôt.
749
01:02:12,100 --> 01:02:14,299
Et je leur donne une école.
750
01:02:15,200 --> 01:02:16,566
Une école?
751
01:02:16,700 --> 01:02:17,800
Une école.
752
01:02:17,833 --> 01:02:21,367
J'ai construit des écoles du
Nubie au Delta..
753
01:02:21,833 --> 01:02:25,900
Un peuple sans instruction
fait une nation faible.
754
01:02:26,033 --> 01:02:29,100
Et ça c'est quelque chose
de très intéressant.
755
01:02:39,667 --> 01:02:41,799
Qu'est-ce que c'est?
756
01:02:41,833 --> 01:02:43,600
Ça ressemble à une montagne.
757
01:02:43,633 --> 01:02:46,400
Il sera aussi haut
qu'une montagne,
758
01:02:46,833 --> 01:02:48,900
et assez grand.
759
01:02:49,633 --> 01:02:50,833
Pour faire quoi?
760
01:02:50,867 --> 01:02:53,299
Pour arrêter la course du temps.
761
01:02:54,467 --> 01:02:56,267
Une pyramide c'est comme...
762
01:02:56,299 --> 01:02:59,667
un barrage sur le fleuve
du temps.
763
01:02:59,700 --> 01:03:02,900
A l'intérieur, il y aura
une chambre
764
01:03:02,932 --> 01:03:05,066
un lieu d'éternité
765
01:03:05,100 --> 01:03:08,867
où rien ne peut changer,
le temps ne peut s'éroder.
766
01:03:08,900 --> 01:03:12,133
Là, j'aurai la vie éternelle.
767
01:03:14,100 --> 01:03:15,867
Votre tombeau.
768
01:03:15,900 --> 01:03:17,066
Oui,
769
01:03:17,100 --> 01:03:20,267
pour un certain temps
dans un avenir lointain.
770
01:03:21,932 --> 01:03:24,467
Pour l'instant c'est une forteresse
771
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
pour garder mon présent.
772
01:03:32,233 --> 01:03:35,700
Un présent que
j'aimerais t'offrir.
773
01:03:41,200 --> 01:03:42,667
Mes besoins...
774
01:03:42,700 --> 01:03:44,867
sont plus simples que cela.
775
01:03:45,700 --> 01:03:47,700
Quels sont tes besoins?
776
01:03:50,100 --> 01:03:51,900
Dis-moi.
777
01:03:53,733 --> 01:03:55,700
Qu'est-ce que tu veux?
778
01:03:56,700 --> 01:03:58,700
N'importe quoi.
779
01:04:00,066 --> 01:04:02,000
N'importe quoi?
780
01:04:02,932 --> 01:04:05,333
Tout ce qui est en mon pouvoir.
781
01:04:08,000 --> 01:04:10,600
Je veux voir ma famille,
782
01:04:10,633 --> 01:04:12,432
mon frère.
783
01:04:13,300 --> 01:04:15,633
Je veux retourner
auprès de mon peuple.
784
01:05:08,432 --> 01:05:10,500
Maîtresse
785
01:05:13,000 --> 01:05:16,500
J'ai pensé que vous aimeriez
goûter nos dates.
786
01:05:22,600 --> 01:05:24,767
Vous êtes blessé.
787
01:05:24,800 --> 01:05:26,667
Non.
788
01:05:29,833 --> 01:05:31,500
Oui.
789
01:05:33,933 --> 01:05:36,033
Il...
790
01:05:36,067 --> 01:05:37,866
joue avec moi,
791
01:05:39,100 --> 01:05:40,267
il me torture.
792
01:05:40,300 --> 01:05:41,633
Il essaie de...
793
01:05:41,667 --> 01:05:44,433
m'éloigner de mon cœur.
794
01:05:44,867 --> 01:05:47,867
Le Pharaon vous a-t-il menacé?
795
01:05:47,900 --> 01:05:50,266
Il me montre de la gentillesse.
796
01:05:50,300 --> 01:05:53,033
Il vous traite comme il n'a traité
personne d'autre auparavant.
797
01:05:53,067 --> 01:05:56,467
Et il a été très généreux
envers votre peuple.
798
01:05:57,667 --> 01:06:00,567
Je lui en suis reconnaissant
799
01:06:00,600 --> 01:06:02,167
et je me déteste
800
01:06:02,200 --> 01:06:04,900
pour ce que ça me fait ressentir.
801
01:06:06,700 --> 01:06:09,700
En lui résistant,
je garde ma fierté,
802
01:06:09,733 --> 01:06:12,266
mais ça me fait mal de
penser que je...
803
01:06:12,300 --> 01:06:16,500
mets mon peuple en danger.
Sa colère pourrait tomber sur eux.
804
01:06:20,500 --> 01:06:22,867
Dis-moi,
805
01:06:22,900 --> 01:06:26,100
- Est-ce qu'une femme a déjà...
- Échappée d'ici?
806
01:06:27,667 --> 01:06:29,266
Non.
807
01:06:29,300 --> 01:06:31,067
Elles essaient,
808
01:06:31,100 --> 01:06:33,067
mais elles ne réussissent pas.
809
01:07:05,400 --> 01:07:08,667
Apportez de l'eau.
Appellez le médecin. Vite.
810
01:07:08,700 --> 01:07:11,267
Votre Divine Majesté
a fait un rêve?
811
01:07:11,300 --> 01:07:13,500
Oui.
812
01:07:13,533 --> 01:07:16,000
- Racontez-moi votre rêve...
- J'ai mal. Je brûle!
813
01:07:16,033 --> 01:07:17,866
Que je puisse révéler son sens.
814
01:07:17,900 --> 01:07:20,767
Aide-moi.
Je brûle. J'ai mal!
815
01:07:20,833 --> 01:07:23,000
C'est un signe de la
profondeur de vos rêves.
816
01:07:23,033 --> 01:07:25,200
- Votre Majesté.
- Non, ce n'est pas un rêve.
817
01:07:25,233 --> 01:07:26,667
Je suis en feu!
818
01:07:26,700 --> 01:07:28,066
Mon Pharaon,
819
01:07:28,100 --> 01:07:29,700
Vous aussi?
820
01:07:30,600 --> 01:07:32,700
Vos femmes, vos enfants.
821
01:07:32,733 --> 01:07:34,833
Ils sont, comme
vous, tous affligés.
822
01:07:34,867 --> 01:07:36,566
J'ai été empoisonné.
823
01:07:36,600 --> 01:07:39,633
Quelqu'un m'a empoisonné,
moi et ma famille.
824
01:07:39,667 --> 01:07:42,500
Mais qui, Majesté?
825
01:07:42,533 --> 01:07:43,900
Comment savoir qui?
826
01:07:43,932 --> 01:07:45,400
Mais qui que ce soit
827
01:07:45,432 --> 01:07:47,400
Tue-le! Tuez-les!
828
01:07:47,432 --> 01:07:49,700
Tuez-les! Tuez-les!
829
01:08:07,667 --> 01:08:09,900
Ça brûle, ça brûle,
830
01:08:09,932 --> 01:08:12,633
espèce d'idiot incompétent!
831
01:08:12,667 --> 01:08:14,667
Nous faisons ce que nous
pouvons, mon Pharaon.
832
01:08:14,700 --> 01:08:16,467
Sortez-moi.
833
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
Sortez-moi.
834
01:08:17,533 --> 01:08:18,566
Sortez-moi.
835
01:08:18,600 --> 01:08:21,966
Il est possible, Majesté,
qu'une puissance divine,
836
01:08:21,967 --> 01:08:25,067
un dieu inconnu de nous
a déchaîné sa malédiction.
837
01:08:25,100 --> 01:08:27,033
Malédiction?
Quelle malédiction?
838
01:08:27,066 --> 01:08:29,367
Un dieu qui nous est inconnu?
Qui m'est inconnu?
839
01:08:29,400 --> 01:08:31,000
Je suis le seul dieu ici...
840
01:08:31,033 --> 01:08:33,867
L'affliction se répand
parmi notre population.
841
01:08:33,900 --> 01:08:36,267
La panique monte. Cela
touche de plus en plus de gens.
842
01:08:36,300 --> 01:08:39,300
Nos médecins sont désespérés.
843
01:08:39,333 --> 01:08:42,467
Pharaon, je suspecte
une malédiction
844
01:08:42,500 --> 01:08:43,867
d'un dieu étranger,
845
01:08:43,900 --> 01:08:46,667
un dieu qui a voyagé
ici avec des étrangers.
846
01:08:46,700 --> 01:08:50,833
Peut-être les gens du désert que
nous avons laissé entrer.
847
01:08:50,867 --> 01:08:52,900
Les gens du désert?
848
01:08:52,932 --> 01:08:55,233
Tu veux dire le peuple
de la femme, Saraï?
849
01:08:55,267 --> 01:08:56,932
Oui, Majesté.
850
01:08:59,633 --> 01:09:01,432
Majesté,
851
01:09:01,467 --> 01:09:03,066
nous avons appris quelque chose
852
01:09:03,100 --> 01:09:06,000
qui pourrait expliquer la
colère du dieu de ces nomades.
853
01:09:06,033 --> 01:09:09,667
Un dieu qui aurait pris la femme
Saraï sous sa protection.
854
01:09:09,700 --> 01:09:12,600
Nous avons arrêté
le chef de son peuple.
855
01:09:12,633 --> 01:09:13,600
Son frère.
856
01:09:13,633 --> 01:09:16,033
Son mari, Votre Majesté.
857
01:09:24,700 --> 01:09:26,700
Nous devrions les exterminer.
858
01:09:26,733 --> 01:09:28,267
Tous les tuer.
859
01:09:28,300 --> 01:09:30,066
Les hommes, les femmes
860
01:09:30,100 --> 01:09:31,867
les enfants.
861
01:09:31,900 --> 01:09:35,233
Toute la sale tribu.
862
01:09:37,733 --> 01:09:41,100
Faites-le venir ici tout de suite.
863
01:09:43,467 --> 01:09:44,800
Laissez-le entrer.
864
01:09:44,833 --> 01:09:46,467
Entrez.
865
01:10:01,232 --> 01:10:03,100
Sur vos genoux.
866
01:10:05,100 --> 01:10:07,133
J'ai dit, à genoux.
867
01:10:08,633 --> 01:10:11,167
Laissez-le.
868
01:10:11,200 --> 01:10:12,867
Rapproche toi.
869
01:10:12,900 --> 01:10:15,867
Je ne peux pas te voir.
Rapproche toi.
870
01:10:26,500 --> 01:10:28,867
Tu vois ce que tu m'as fait
871
01:10:28,900 --> 01:10:31,467
à ma famille et à mon peuple.
872
01:10:31,500 --> 01:10:33,400
Par ta tromperie,
873
01:10:33,432 --> 01:10:34,833
un dieu
874
01:10:34,867 --> 01:10:36,633
s'est vengé
875
01:10:36,667 --> 01:10:38,867
d'une offense
876
01:10:38,900 --> 01:10:41,367
dont je suis innocent.
877
01:10:41,400 --> 01:10:44,267
Pourquoi nous as-tu menti?
878
01:10:44,300 --> 01:10:46,600
Pourquoi as-tu dit
qu'elle était ta sœur?
879
01:10:46,633 --> 01:10:48,767
Pourquoi? Pourquoi?
880
01:10:48,800 --> 01:10:50,967
J'ai menti.
881
01:10:51,000 --> 01:10:52,267
Mais pour mon Dieu,
882
01:10:52,268 --> 01:10:55,776
l'offense est plus grande de tuer
un homme et voler sa femme
883
01:10:55,900 --> 01:10:57,900
qu'il en est de mentir.
884
01:10:58,667 --> 01:11:01,867
Quel dieu?
885
01:11:01,900 --> 01:11:04,033
Un dieu étrange.
886
01:11:04,066 --> 01:11:05,033
Quoi...
887
01:11:05,066 --> 01:11:08,633
Quelle sorte de
dieu mystérieux...
888
01:11:08,667 --> 01:11:10,867
est-il?
889
01:11:10,900 --> 01:11:13,467
Étrange, oui,
890
01:11:13,500 --> 01:11:15,300
et mystérieux.
891
01:11:16,500 --> 01:11:18,267
Il...
892
01:11:18,300 --> 01:11:19,833
m'a parlé et...
893
01:11:19,867 --> 01:11:21,467
Il t'a parlé?
894
01:11:21,500 --> 01:11:23,233
Oui.
895
01:11:23,267 --> 01:11:24,400
Comment?
896
01:11:24,432 --> 01:11:26,667
Ici.
897
01:11:26,700 --> 01:11:29,500
Il a guidé mon peuple.
898
01:11:29,533 --> 01:11:32,066
Il t'a guidé dans mon Egypte?
899
01:11:32,100 --> 01:11:33,066
Pourquoi?
900
01:11:33,100 --> 01:11:35,000
Pourquoi?
901
01:11:35,833 --> 01:11:37,700
Je sais pas.
902
01:11:37,733 --> 01:11:40,000
Je ne sais même pas s'il l'a fait.
903
01:11:40,033 --> 01:11:41,300
Tu vois?
904
01:11:41,333 --> 01:11:42,600
Tu ne le sais pas.
905
01:11:42,633 --> 01:11:45,633
Tout est imaginaire.
Tu parles d'une fantaisie.
906
01:11:46,066 --> 01:11:48,267
Oh, quel genre de dieu est-t-il?
907
01:11:48,300 --> 01:11:51,400
Penses-tu que c'est juste
que nous devons souffrir
908
01:11:51,432 --> 01:11:53,400
le peuple, ma famille
909
01:11:53,432 --> 01:11:55,900
et moi à cause de ton mensonge?
910
01:11:55,932 --> 01:11:59,600
Ne peut-il pas nous enlever
cette malédiction?
911
01:11:59,633 --> 01:12:00,633
Qui es-tu?
912
01:12:00,667 --> 01:12:03,500
Abraham, un berger.
913
01:12:03,533 --> 01:12:05,133
Berger.
914
01:12:05,900 --> 01:12:07,767
Où est Saraï?
915
01:12:07,800 --> 01:12:10,700
Ta femme est ma propriété.
916
01:12:10,733 --> 01:12:13,000
Elle est...
917
01:12:13,900 --> 01:12:15,267
dans ma maison.
918
01:12:15,300 --> 01:12:19,100
Ton dieu me l'a envoyée à moi.
919
01:12:19,133 --> 01:12:21,300
Il y a bien des choses dont
je suis incertain
920
01:12:21,333 --> 01:12:23,433
mais une chose dont
je suis certain,
921
01:12:23,466 --> 01:12:26,267
est que mon Dieu ne
vous l'a pas envoyée.
922
01:12:27,400 --> 01:12:29,066
Regardez-la.
923
01:12:29,100 --> 01:12:32,467
Ne semble t'elle pas affligée?
924
01:12:32,500 --> 01:12:35,300
Mon Dieu a dit: "Je bénirai
ceux qui te béniront
925
01:12:35,333 --> 01:12:36,667
et je maudirai
926
01:12:36,700 --> 01:12:39,133
ceux qui te maudissent."
927
01:12:41,100 --> 01:12:43,066
Regardez-la.
928
01:12:47,867 --> 01:12:49,400
Emmenez-le.
929
01:12:53,733 --> 01:12:55,432
Attends!
930
01:13:04,733 --> 01:13:06,867
Je ne veux pas contrarier...
931
01:13:06,900 --> 01:13:09,333
ton dieu davantage.
932
01:13:10,100 --> 01:13:13,100
Ainsi le Pharaon décide,
933
01:13:15,933 --> 01:13:18,200
prends ta femme,
934
01:13:18,232 --> 01:13:21,667
les esclaves que je lui ai données,
prends tout
935
01:13:21,733 --> 01:13:25,100
ce que j'ai donné
à toi et à ton peuple.
936
01:13:25,600 --> 01:13:30,232
Tout ce que tu as touché,
et disparais de ma vue.
937
01:13:32,500 --> 01:13:34,967
Hors d'Egypte.
938
01:13:35,000 --> 01:13:39,033
Pour emporter votre
contamination avec vous.
939
01:13:39,067 --> 01:13:41,500
Allez.
940
01:13:54,267 --> 01:13:55,467
Sortez.
941
01:13:55,500 --> 01:13:56,633
Sortez.
942
01:13:56,667 --> 01:13:58,232
Continuez à bouger!
943
01:13:58,267 --> 01:14:01,466
Ne les touchez pas.
Méfiez-vous de l'affliction!
944
01:14:01,600 --> 01:14:02,866
Allez!
945
01:14:02,900 --> 01:14:04,866
Dépêche-toi!
946
01:14:04,900 --> 01:14:06,067
Dehors!
947
01:14:06,100 --> 01:14:07,633
Continuez à bouger!
948
01:14:16,433 --> 01:14:19,600
Sortez ces chiens puants d'ici.
949
01:14:22,833 --> 01:14:25,267
Reculez, ne les touchez pas!
950
01:14:25,300 --> 01:14:27,200
Dehors!
951
01:14:27,232 --> 01:14:28,667
Dehors!
952
01:14:30,033 --> 01:14:32,633
Et puissiez-vous tous
pourrir dans ce désert!
953
01:16:11,500 --> 01:16:13,667
Nous avons besoin
de plus de pilier.
954
01:16:13,700 --> 01:16:16,367
Dix autres piliers.
955
01:16:16,400 --> 01:16:18,367
Nous l'avons trouvé!
956
01:16:18,400 --> 01:16:20,632
De l'eau!
957
01:16:20,667 --> 01:16:22,467
De l'eau!
958
01:16:27,433 --> 01:16:28,967
Abraham.
959
01:16:29,000 --> 01:16:31,500
Loth a découvert de l'eau et il...
960
01:16:50,900 --> 01:16:52,233
Tu es de retour, Abraham.
961
01:16:52,266 --> 01:16:54,766
Nous sommes chez nous, Mambré.
962
01:16:54,800 --> 01:16:56,400
Et vous creusez des puits.
963
01:16:56,433 --> 01:16:58,167
Nous aurons besoin d'eau.
964
01:16:58,200 --> 01:17:00,367
Et vous en avez trouvé plus.
965
01:17:00,400 --> 01:17:01,467
Beaucoup plus.
966
01:17:01,500 --> 01:17:04,400
Et nous le partagerons
avec nos voisins.
967
01:17:06,500 --> 01:17:08,867
Et comme nos voisins,
968
01:17:08,900 --> 01:17:10,867
nos amis seront vos amis,
969
01:17:10,900 --> 01:17:14,266
et nos ennemis seront vos ennemis?
970
01:17:14,300 --> 01:17:15,967
Oui.
971
01:17:16,000 --> 01:17:17,632
Ainsi soit-il.
972
01:17:57,675 --> 01:17:59,675
Arrêtes
973
01:17:59,700 --> 01:18:01,900
Arrêtes aussi!
974
01:18:04,667 --> 01:18:06,233
Qu'as-tu fait?
975
01:18:06,266 --> 01:18:07,767
Tu aurais pu le tuer.
976
01:18:07,780 --> 01:18:11,080
Les hommes de Loth ne laisse
pas boire nos troupeaux ici.
977
01:18:12,513 --> 01:18:15,147
Avez-vous perdu la tête?
978
01:18:15,180 --> 01:18:16,547
Nous sommes une famille.
979
01:18:16,580 --> 01:18:18,347
L'eau est pour nous tous.
980
01:18:18,380 --> 01:18:19,946
J'ai honte de vous.
981
01:18:19,980 --> 01:18:21,613
Vous tous.
982
01:18:23,513 --> 01:18:25,047
Et j'espère
983
01:18:25,080 --> 01:18:28,113
que vous avez honte de vous.
984
01:18:29,547 --> 01:18:32,080
- Toi Sérug...
- Mais les hommes de Loth...
985
01:18:32,113 --> 01:18:34,580
La violence ne résoudra
pas les problèmes.
986
01:18:37,480 --> 01:18:40,347
Maintenant, les pâturages
au-delà de cette rivière
987
01:18:40,380 --> 01:18:43,513
sont surpâturés et
virent au brun.
988
01:18:43,547 --> 01:18:45,213
Si nous ne laissons
pas assez d'herbe,
989
01:18:45,246 --> 01:18:48,313
les pluies printanières
emporteront le sol.
990
01:18:48,547 --> 01:18:51,047
Alors, je dois déplacer
mes troupeaux.
991
01:18:51,080 --> 01:18:52,913
Déplacer tes troupeaux?
992
01:18:52,946 --> 01:18:54,580
Oncle,
993
01:18:55,380 --> 01:18:59,047
Je préfère séparer ce qui est
à toi de ce qui est à moi.
994
01:18:59,980 --> 01:19:02,980
S'ils sont mélangés, cela
rend le comptage plus difficile.
995
01:19:05,180 --> 01:19:07,347
Le comptage?
996
01:19:07,380 --> 01:19:09,347
Ah, oui, bien sûr,
997
01:19:09,380 --> 01:19:11,147
bien sûr.
998
01:19:11,180 --> 01:19:13,847
Le comptage est important.
999
01:19:13,880 --> 01:19:16,747
Il n'y a pas assez d'eau
ici pour tous nos troupeaux.
1000
01:19:16,780 --> 01:19:19,380
Cette partie du terrain est
trop petite pour nous deux.
1001
01:19:19,413 --> 01:19:21,147
Avec respect, Loth,
1002
01:19:21,180 --> 01:19:22,980
en divisant notre peuple,
1003
01:19:23,013 --> 01:19:24,147
on s'affaiblit.
1004
01:19:24,180 --> 01:19:28,580
Bien sûr, tu
es libre de choisir.
1005
01:19:28,613 --> 01:19:30,080
Si tu veux aller à droite,
1006
01:19:30,113 --> 01:19:32,547
J'irai à gauche.
Si tu choisis la gauche,
1007
01:19:32,580 --> 01:19:34,580
J'irai à droite.
1008
01:19:36,713 --> 01:19:39,080
Au-delà de cette colline,
il y a de verts pâturages,
1009
01:19:39,113 --> 01:19:41,747
le long du fleuve appelé
le Jourdain.
1010
01:19:41,780 --> 01:19:43,747
Et il y a des villes.
1011
01:19:43,780 --> 01:19:46,446
Je peux y aller pour échanger
de la laine et des peaux.
1012
01:19:46,480 --> 01:19:48,280
Mais ces marchands
1013
01:19:48,312 --> 01:19:49,847
viennent ici pour
commercer avec nous.
1014
01:19:49,880 --> 01:19:52,047
Oui. Et ils nous paient moins,
1015
01:19:52,080 --> 01:19:54,347
alors que si je fais le
voyage jusqu'à eux
1016
01:19:54,380 --> 01:19:56,613
alors je peux obtenir
un meilleur prix.
1017
01:19:58,180 --> 01:20:01,080
Un prix, un meilleur prix?
1018
01:20:01,113 --> 01:20:03,312
Oh oui.
1019
01:20:03,347 --> 01:20:05,680
Oui bien sûr.
1020
01:20:05,713 --> 01:20:08,180
Le prix est important.
1021
01:20:13,580 --> 01:20:17,347
Eh bien, qu'il en soit ainsi.
Va s'y, alors.
1022
01:20:17,380 --> 01:20:19,446
Tu vas me manquer.
1023
01:20:19,480 --> 01:20:21,647
J'espère que ça t'apportera
ce que tu veux.
1024
01:20:21,680 --> 01:20:23,312
Mais soit prudent.
1025
01:20:23,347 --> 01:20:24,780
J'ai vu beaucoup de villes,
1026
01:20:24,812 --> 01:20:27,347
certaines meilleures,
d'autres pires.
1027
01:20:27,380 --> 01:20:30,947
Mais dans aucune, je n'ai eu
un sentiment de plénitude.
1028
01:20:30,980 --> 01:20:34,013
Alors gardes tes gens
à l'extérieur des portes.
1029
01:20:38,380 --> 01:20:40,180
Merci mon oncle.
1030
01:20:42,347 --> 01:20:44,947
Rassemblez les troupeaux.
Nous partons.
1031
01:20:53,613 --> 01:20:56,347
C'est le fils de mon frère.
1032
01:20:56,380 --> 01:20:59,147
Mais il est comme le mien.
1033
01:20:59,180 --> 01:21:00,980
Que Dieu le protège.
1034
01:21:27,480 --> 01:21:29,312
Les quatre rois!
1035
01:21:29,347 --> 01:21:31,013
Les quatre rois!
1036
01:21:33,380 --> 01:21:35,480
Ils ont attaqué Sodome.
1037
01:21:35,513 --> 01:21:38,380
Les quatre rois, ils arrivent.
1038
01:21:38,413 --> 01:21:40,580
Apporte de l'eau.
1039
01:22:05,013 --> 01:22:08,147
Essais-tu de sauver la vie
de celui-ci?
1040
01:22:08,180 --> 01:22:10,680
Comme c'est gentil de ta part.
1041
01:22:53,780 --> 01:22:56,080
A qui dois-tu allégeance?
1042
01:22:56,113 --> 01:22:57,513
À Abraham.
1043
01:22:57,547 --> 01:22:58,747
Fils de Terah.
1044
01:22:58,780 --> 01:23:01,747
Mais vous êtes sur les terres
du roi de Sodome.
1045
01:23:01,780 --> 01:23:03,847
Pour l'eau, l'herbe.
1046
01:23:03,880 --> 01:23:06,647
C'est bon n'est pas?
Eh bien, vous vous trompez.
1047
01:23:06,680 --> 01:23:08,913
L'herbe de Sodome est
aussi amère que la bile.
1048
01:23:08,946 --> 01:23:11,213
Mais bientôt ça aura un goût plus doux,
1049
01:23:12,713 --> 01:23:14,947
quand on l'arrosera de sang.
1050
01:23:18,380 --> 01:23:20,547
Saisisez les tentes, les biens,
les animaux.
1051
01:23:20,580 --> 01:23:23,746
- Tout ce que vous pouvez trouver.
- Ces personnes sont...
1052
01:23:23,747 --> 01:23:25,547
Berger...
1053
01:23:25,580 --> 01:23:28,013
Tu te diriges vers des
pâturages plus verts.
1054
01:23:32,680 --> 01:23:34,180
Emmenez-les au nord
1055
01:23:34,213 --> 01:23:35,713
comme esclaves.
1056
01:23:35,747 --> 01:23:37,180
Père.
1057
01:23:39,580 --> 01:23:42,280
- Mère!
- Mon enfant.
1058
01:23:51,033 --> 01:23:55,067
Il fut un temps
il y a très, très longtemps
1059
01:23:55,133 --> 01:23:58,599
quand tous hommes sur terre
parlaient le même langage.
1060
01:23:58,600 --> 01:24:01,100
Ils arrivèrent dans un pays
appelé Shinéar
1061
01:24:01,133 --> 01:24:03,467
et se dirent:
1062
01:24:03,600 --> 01:24:06,000
Construisons une
tour assez haute
1063
01:24:06,033 --> 01:24:09,367
pour s'élever au-dessus des
nuages et toucher le ciel de Dieu.
1064
01:24:09,433 --> 01:24:11,667
Ainsi, nous serons
célèbres sur toute la Terre.
1065
01:24:11,700 --> 01:24:14,100
Alors ils ont
travaillé et travaillé
1066
01:24:14,133 --> 01:24:16,800
empilant briques sur briques
1067
01:24:17,033 --> 01:24:20,000
jusqu'à ce que Dieu voit
leur arrogance
1068
01:24:20,033 --> 01:24:22,500
et il était très en colère.
1069
01:24:22,533 --> 01:24:24,300
Alors, il a fait en sorte
1070
01:24:24,333 --> 01:24:26,567
qu'ils oublient leur
langue commune
1071
01:24:26,600 --> 01:24:29,267
et qu'ils commencent à
parler dans tant de langues
1072
01:24:29,300 --> 01:24:31,867
qu'ils ne pouvaient plus se comprendre
les uns les autres.
1073
01:24:38,033 --> 01:24:41,132
Alors la confusion régna.
1074
01:24:41,167 --> 01:24:43,067
La tour a été laissée à
moitié construite
1075
01:24:43,100 --> 01:24:46,800
et Dieu les dispersa
sur la surface de la terre.
1076
01:24:46,900 --> 01:24:50,900
Tous séparés par leurs
différentes langues.
1077
01:24:50,967 --> 01:24:53,267
Abraham.
1078
01:24:53,300 --> 01:24:54,200
Abraham.
1079
01:24:54,233 --> 01:24:55,667
Loth et son peuple,
1080
01:24:55,700 --> 01:24:57,333
ils ont été pris.
1081
01:25:01,300 --> 01:25:03,967
Appelle Mambré et ses frères.
Rapidement.
1082
01:26:13,733 --> 01:26:17,733
Ce roi pense qu'il en a fini
avec la guerre.
1083
01:26:17,867 --> 01:26:20,700
Il n'a posté aucune sentinelle.
1084
01:26:21,033 --> 01:26:24,500
C'est une nuit froide. Ils
gardent leurs visages vers le feu.
1085
01:26:24,600 --> 01:26:27,166
Encerclez les collines au nord.
1086
01:26:27,300 --> 01:26:28,733
Eshcol à l'ouest.
1087
01:26:28,966 --> 01:26:30,267
Aner à l'est.
1088
01:26:30,300 --> 01:26:32,867
Soyez en place lorsque
les étoiles du scorpion
1089
01:26:32,900 --> 01:26:34,367
seront au-dessus de nous.
1090
01:26:34,400 --> 01:26:36,500
À mon signal,
nous attaquerons tous.
1091
01:26:36,567 --> 01:26:38,867
Combien crois-tu qu'il y en a?
1092
01:26:38,900 --> 01:26:40,000
Trop.
1093
01:26:40,033 --> 01:26:41,933
Mais ils ne connaissent
pas notre nombre.
1094
01:26:41,967 --> 01:26:44,500
Et il n'y a pas de clair
de lune pour nous trahir.
1095
01:26:44,533 --> 01:26:46,067
Lorsque tes guerriers attaquent,
1096
01:26:46,100 --> 01:26:48,067
chaque homme doit
faire le bruit de cinq.
1097
01:26:48,100 --> 01:26:49,867
Nous ferons le bruit de 10.
1098
01:27:01,000 --> 01:27:02,867
Sérug.
1099
01:28:12,733 --> 01:28:14,267
Venez les hommes!
1100
01:28:14,300 --> 01:28:15,600
Suivez-moi!
1101
01:28:15,633 --> 01:28:16,633
Venez les hommes!
1102
01:28:30,200 --> 01:28:31,867
Mon neveu n'est pas là.
1103
01:28:38,300 --> 01:28:40,533
Eliézer.
1104
01:28:40,567 --> 01:28:43,067
Rassemble la nourriture
et nourris ces gens.
1105
01:28:43,167 --> 01:28:45,500
Parle-leur.
Peut-être...
1106
01:28:45,600 --> 01:28:48,767
Ils pourraient avoir des
nouvelles des autres rois.
1107
01:28:55,767 --> 01:28:58,933
Non!
1108
01:28:59,467 --> 01:29:01,100
Maîtresse.
1109
01:29:05,300 --> 01:29:06,800
Il est mort!
1110
01:29:07,033 --> 01:29:08,867
Je l'ai vu.
1111
01:29:08,900 --> 01:29:10,100
Abraham.
1112
01:29:10,133 --> 01:29:11,733
- Il est mort!
- Non.
1113
01:29:11,767 --> 01:29:13,733
Ce n'était qu'un rêve
un mauvais rêve.
1114
01:29:13,900 --> 01:29:15,133
Non, il est mort!
1115
01:29:15,167 --> 01:29:16,767
J'ai vu son cœur.
1116
01:29:17,400 --> 01:29:19,567
Cette fièvre brûle
votre sommeil.
1117
01:29:19,600 --> 01:29:22,167
Non, je connais cette sueur.
Ce n'est pas de la fièvre.
1118
01:29:22,233 --> 01:29:24,100
Je ne suis plus une femme.
1119
01:29:24,133 --> 01:29:25,767
- Il n'est pas mort.
- Oui
1120
01:29:25,800 --> 01:29:28,799
- C'est des rêves et de la fièvre.
- Il est mort.
1121
01:29:28,800 --> 01:29:30,867
Abraham n'est pas mort.
Regarde moi.
1122
01:29:30,900 --> 01:29:32,833
Non, imbécile, regarde-moi!
1123
01:29:33,767 --> 01:29:35,300
Je suis vide.
1124
01:29:35,332 --> 01:29:36,900
Vieille.
1125
01:29:36,933 --> 01:29:38,167
Sec.
1126
01:29:45,800 --> 01:29:48,900
Abraham est mort
1127
01:29:48,933 --> 01:29:52,000
et sa semence est
morte avec lui!
1128
01:30:06,100 --> 01:30:09,067
Deux de nos hommes
ont vu Loth et sa famille.
1129
01:30:10,200 --> 01:30:11,933
Ils sont toujours en vie.
1130
01:30:12,933 --> 01:30:14,767
Oh mon Dieu.
1131
01:30:14,800 --> 01:30:16,533
Mambré et ses
hommes en position?
1132
01:30:16,567 --> 01:30:18,167
Pas encore.
1133
01:30:18,200 --> 01:30:20,600
Ils nous feront signe.
1134
01:30:20,633 --> 01:30:22,067
Je crains que cette fois
1135
01:30:22,100 --> 01:30:24,433
nous ne soyons confrontés à
un plus grand danger.
1136
01:30:24,467 --> 01:30:27,500
Ces deux rois sont
beaucoup plus forts.
1137
01:30:29,500 --> 01:30:30,700
Eliézer.
1138
01:30:35,433 --> 01:30:36,433
Hier soir,
1139
01:30:36,700 --> 01:30:39,300
une lance s'est approchée
assez près de moi
1140
01:30:39,333 --> 01:30:41,667
pour goûter la mort.
1141
01:30:41,700 --> 01:30:43,600
Il y a des années,
mon Dieu m'a promis
1142
01:30:43,633 --> 01:30:46,833
que je serais le père
d'une grande nation.
1143
01:30:46,867 --> 01:30:48,867
Mais sa promesse n'est encore
1144
01:30:48,900 --> 01:30:52,000
qu'une promesse.
1145
01:30:52,033 --> 01:30:53,300
Et maintenant...
1146
01:30:53,824 --> 01:30:56,809
c'est le temps de récolter la mort
et si ça devait me prendre...
1147
01:30:56,867 --> 01:30:59,833
Je n'ai pas de fils
pour hériter de la tribu.
1148
01:30:59,867 --> 01:31:03,067
Personne pour protéger Saraï.
1149
01:31:03,100 --> 01:31:04,833
Personne.
1150
01:31:06,400 --> 01:31:08,767
Rien.
1151
01:31:10,200 --> 01:31:12,367
J'ai pris la décision
1152
01:31:12,400 --> 01:31:14,167
que tu hériteras.
1153
01:31:14,200 --> 01:31:16,767
Abraham.
1154
01:31:16,800 --> 01:31:19,667
Je veux ta parole
1155
01:31:19,700 --> 01:31:22,033
que tu utiliseras
toute ta sagesse
1156
01:31:22,067 --> 01:31:24,200
pour guider mon peuple
1157
01:31:24,233 --> 01:31:26,200
et ta vie...
1158
01:31:26,233 --> 01:31:29,100
pour protéger Saraï.
1159
01:31:29,132 --> 01:31:30,833
Abraham.
1160
01:31:30,867 --> 01:31:32,300
Je te donne ma parole.
1161
01:31:32,333 --> 01:31:34,167
Je le ferai.
1162
01:32:15,100 --> 01:32:16,567
Sérug.
Attends!
1163
01:32:37,400 --> 01:32:38,900
Laisse-le partir.
1164
01:32:39,333 --> 01:32:40,700
Qui es-tu?
1165
01:32:40,733 --> 01:32:42,567
Abraham.
1166
01:32:42,600 --> 01:32:44,767
Cet homme est mon neveu.
1167
01:32:44,800 --> 01:32:46,333
Alors tu veux ça?
1168
01:32:50,400 --> 01:32:51,800
Et son peuple.
1169
01:32:52,233 --> 01:32:53,567
Est-ce tout?
1170
01:32:53,600 --> 01:32:54,900
Non.
1171
01:32:54,933 --> 01:32:56,933
Ses biens,
1172
01:32:57,267 --> 01:32:58,767
ses animaux,
1173
01:32:58,800 --> 01:33:01,000
et tous les prisonniers
que vous avez faits.
1174
01:33:09,933 --> 01:33:12,067
Qu'est-ce que je
reçois en retour?
1175
01:33:12,100 --> 01:33:13,567
Ta vie.
1176
01:33:13,600 --> 01:33:15,367
Je pourrais prendre
la tienne maintenant.
1177
01:33:20,100 --> 01:33:22,300
Oh, oui, tu pourrais.
1178
01:33:22,333 --> 01:33:24,400
Alors nous serions quittes.
1179
01:33:41,500 --> 01:33:43,967
C'est une offre intéressante
1180
01:33:44,000 --> 01:33:47,367
mais seulement aussi honnête
que l'homme qui la fait.
1181
01:33:55,900 --> 01:33:57,667
Laissez-les aller.
1182
01:33:58,000 --> 01:33:59,400
Tous.
1183
01:34:30,933 --> 01:34:34,133
Assez de sang a été versé.
1184
01:34:38,067 --> 01:34:41,100
Nous avons ce pour quoi
nous sommes venus.
1185
01:34:41,133 --> 01:34:43,600
Cela se terminera ici.
1186
01:35:23,267 --> 01:35:26,900
Tes enfants ne devraient pas être
témoins de tout cela.
1187
01:35:29,500 --> 01:35:30,667
Oncle Abraham a raison.
1188
01:35:30,700 --> 01:35:33,233
Ramène les filles à la tente.
1189
01:35:33,267 --> 01:35:35,300
Au revoir, Abraham.
1190
01:35:35,333 --> 01:35:37,733
Au revoir et merci.
1191
01:35:46,933 --> 01:35:48,700
Loué soit Abraham,
1192
01:35:49,033 --> 01:35:51,700
vainqueur de nos ennemis.
1193
01:35:54,067 --> 01:35:55,767
Moi, Béra,
1194
01:35:55,800 --> 01:35:57,267
Le roi de Sodome
1195
01:35:57,300 --> 01:35:59,833
déclare qu'à cause
de votre courage
1196
01:35:59,867 --> 01:36:01,000
et vaillance,
1197
01:36:01,033 --> 01:36:03,000
tu recevras les richesses
1198
01:36:03,033 --> 01:36:05,767
et le butin du
champ de bataille.
1199
01:36:05,800 --> 01:36:08,833
La récompense d'un roi
1200
01:36:08,867 --> 01:36:10,167
pour un homme courageux.
1201
01:36:12,833 --> 01:36:14,567
Je n'en veux pas.
1202
01:36:16,467 --> 01:36:19,867
Je me suis battu uniquement
pour libérer mon neveu.
1203
01:36:19,900 --> 01:36:21,333
Rien du tout?
1204
01:36:21,667 --> 01:36:24,433
Rien du tout.
1205
01:36:28,100 --> 01:36:31,667
J'ai juré au Seigneur Dieu
le plus grand
1206
01:36:31,700 --> 01:36:34,667
créateur du ciel et de la terre
1207
01:36:34,700 --> 01:36:38,400
que je ne prendrais
pas une ficelle,
1208
01:36:38,433 --> 01:36:40,767
une lanière de sandale,
1209
01:36:40,800 --> 01:36:44,267
ou tout autres butins
de mes victoires.
1210
01:36:44,333 --> 01:36:45,667
Ils sont à toi.
1211
01:36:47,233 --> 01:36:48,567
Sérug.
1212
01:36:51,300 --> 01:36:54,233
Laisse les animaux
avec le butin.
1213
01:36:58,533 --> 01:37:02,033
Abraham, n'oublies-tu
pas quelque chose?
1214
01:37:02,067 --> 01:37:03,100
Mon peuple,
1215
01:37:03,133 --> 01:37:04,767
les prisonniers que
vous avez libérés.
1216
01:37:04,800 --> 01:37:07,833
Les gens que j'ai
libérés ne sont que ça...
1217
01:37:07,867 --> 01:37:09,400
Libre.
1218
01:37:09,433 --> 01:37:12,867
Libre d'aller où
bon leur semble.
1219
01:37:16,533 --> 01:37:18,567
Mon oncle, essaie de comprendre,
1220
01:37:18,600 --> 01:37:20,033
nous avons une vie ici à Sodome.
1221
01:37:20,067 --> 01:37:22,467
Nous travaillons dur,
nous gagnons beaucoup.
1222
01:37:22,500 --> 01:37:24,600
Je ne peux pas
partir maintenant.
1223
01:37:25,233 --> 01:37:28,367
Toi, aussi,
tu es libre de choisir.
1224
01:37:40,233 --> 01:37:42,233
Prends soin de ta famille.
1225
01:38:03,467 --> 01:38:05,200
Ils sont de retour!
1226
01:38:06,800 --> 01:38:09,367
Ils sont de retour!
1227
01:38:09,400 --> 01:38:11,100
Ils sont de retour!
1228
01:39:27,633 --> 01:39:30,400
Je pensais que tu étais mort.
1229
01:39:31,433 --> 01:39:34,300
Je ne t'abandonnerais
pas en mourant.
1230
01:39:34,333 --> 01:39:36,033
Je ne te décevrai jamais.
1231
01:39:36,067 --> 01:39:38,367
Mais je t'ai laissé tomber.
Je ne t'ai pas donné de fils,
1232
01:39:38,433 --> 01:39:39,933
et maintenant il est trop tard.
1233
01:39:39,967 --> 01:39:41,367
Le Seigneur nous a laissé tomber.
1234
01:39:41,400 --> 01:39:43,433
Non. Il ne nous a
pas laissé tomber.
1235
01:39:43,467 --> 01:39:47,067
Il a tenu ses promesses.
1236
01:39:47,100 --> 01:39:48,800
Il nous offre de
belles victoires
1237
01:39:48,833 --> 01:39:51,967
avec très peu de pertes.
1238
01:39:52,000 --> 01:39:53,467
Et je t'aime
1239
01:39:54,300 --> 01:39:56,700
plus que la vie elle-même.
1240
01:40:43,999 --> 01:40:45,867
Mon Seigneur Dieu.
1241
01:40:52,933 --> 01:40:55,532
Mon Seigneur Dieu,
1242
01:40:58,900 --> 01:41:00,633
J'ai peur.
1243
01:41:02,633 --> 01:41:04,333
Je suis seul.
1244
01:41:08,833 --> 01:41:10,300
Dites-moi.
1245
01:41:12,967 --> 01:41:15,600
Dites-moi ce que vous
voulez de moi.
1246
01:41:15,633 --> 01:41:16,967
Parlez moi.
1247
01:41:17,000 --> 01:41:18,400
Je vous en prie.
1248
01:41:18,433 --> 01:41:21,000
Parlez moi.
1249
01:41:21,033 --> 01:41:23,133
N'aie pas peur,
1250
01:41:23,167 --> 01:41:26,400
car je suis ton bouclier.
1251
01:41:26,433 --> 01:41:30,333
Ta récompense sera grande.
1252
01:41:42,133 --> 01:41:46,033
Oh, mon Seigneur Dieu.
1253
01:41:48,800 --> 01:41:53,000
Pourquoi me récompensez-vous?
1254
01:41:53,033 --> 01:41:54,700
Pourquoi moi?
1255
01:41:54,733 --> 01:41:58,933
Je n'ai pas d'enfant
1256
01:41:58,967 --> 01:42:00,967
pas de fils.
1257
01:42:01,000 --> 01:42:01,933
Je suis seul
1258
01:42:01,967 --> 01:42:04,700
et je mourrai seul.
1259
01:42:04,733 --> 01:42:07,133
Pourquoi me bénissez-vous
1260
01:42:07,167 --> 01:42:10,000
avec vos dons?
1261
01:42:10,033 --> 01:42:13,067
L'héritier de tout ce que
vous m'avez donné
1262
01:42:13,100 --> 01:42:17,400
sera Eliézer de Damas.
1263
01:42:17,433 --> 01:42:19,100
Il héritera.
1264
01:42:19,133 --> 01:42:20,667
Abraham.
1265
01:42:20,700 --> 01:42:22,567
Pas Eliézer.
1266
01:42:22,600 --> 01:42:25,100
Il ne sera pas ton héritier.
1267
01:42:25,133 --> 01:42:26,933
Va à ton autel,
1268
01:42:26,967 --> 01:42:29,067
prépare un sacrifice
1269
01:42:29,100 --> 01:42:31,967
et regarde vers le ciel.
1270
01:42:33,767 --> 01:42:36,300
Compte les étoiles.
1271
01:42:38,100 --> 01:42:41,933
Ainsi sera tes descendants.
1272
01:42:41,967 --> 01:42:43,667
Je suis le seigneur
1273
01:42:43,700 --> 01:42:47,267
qui t'a fait venir d'Ur
des Chaldéens
1274
01:42:47,500 --> 01:42:50,533
Pour te donner à toi et
à ta descendance
1275
01:42:50,567 --> 01:42:53,633
cette terre à posséder.
1276
01:42:54,767 --> 01:42:59,867
Mais comment, Seigneur?
1277
01:42:59,900 --> 01:43:01,867
Sans fils,
1278
01:43:01,900 --> 01:43:05,767
comment puis-je
avoir des descendants?
1279
01:43:05,800 --> 01:43:07,267
Abraham,
1280
01:43:07,300 --> 01:43:10,067
Je fais cet pacte avec toi,
1281
01:43:10,100 --> 01:43:12,733
un fils de ta propre chair
1282
01:43:12,767 --> 01:43:15,133
sera ton héritier.
1283
01:44:17,767 --> 01:44:20,632
Béni soit Abraham
par le Seigneur le plus grand,
1284
01:44:20,633 --> 01:44:22,800
créateur du ciel et de la terre.
1285
01:44:22,833 --> 01:44:25,533
Et béni soit le Seigneur
le plus grand
1286
01:44:25,567 --> 01:44:26,900
qui a livré
1287
01:44:26,933 --> 01:44:29,733
tes ennemis entre tes mains.
1288
01:44:29,767 --> 01:44:32,067
Je viens à toi au
nom du Seigneur.
1289
01:44:45,533 --> 01:44:47,267
Je suis Melchisédech.
1290
01:44:47,300 --> 01:44:49,900
Roi et grand prêtre de Salem.
1291
01:44:49,933 --> 01:44:53,433
Je t'ai apporté
du pain et du vin.
1292
01:44:55,300 --> 01:44:57,867
Je te suis reconnaissant
1293
01:44:57,900 --> 01:44:59,400
pour tes mots.
1294
01:45:00,733 --> 01:45:03,933
Le Seigneur le plus grand?
1295
01:45:05,400 --> 01:45:08,367
- Créateur du...
- Du ciel et de la terre.
1296
01:45:08,400 --> 01:45:09,300
Oui,
1297
01:45:09,333 --> 01:45:11,533
- et je...
- le vénére.
1298
01:45:11,567 --> 01:45:13,300
Oui.
1299
01:45:15,100 --> 01:45:19,567
Et tu le connais.
1300
01:45:25,500 --> 01:45:28,100
J'ai entendu sa voix.
1301
01:45:28,133 --> 01:45:29,700
Et il a...
1302
01:45:29,733 --> 01:45:32,667
donné ces victoires.
1303
01:45:32,700 --> 01:45:34,933
Des victoires, oui.
1304
01:45:38,167 --> 01:45:40,533
Je loue le Seigneur pour cela.
1305
01:45:40,567 --> 01:45:41,800
Mais ces victoires...
1306
01:45:41,833 --> 01:45:43,267
Sont amers.
1307
01:45:43,300 --> 01:45:45,300
Ce n'est pas par la seule force
que l'homme
1308
01:45:45,333 --> 01:45:47,200
trouve sa récompense.
1309
01:45:47,233 --> 01:45:50,767
Tu as aussi gagné de grandes
richesses,
1310
01:45:50,800 --> 01:45:52,333
mais toi, Abraham,
1311
01:45:52,367 --> 01:45:55,067
tu as tourné le dos a cela
car cela signifie...
1312
01:45:55,133 --> 01:45:56,367
Rien.
1313
01:45:56,700 --> 01:45:58,367
Rien.
1314
01:45:58,400 --> 01:46:00,867
Rien comparé à la vision
1315
01:46:00,900 --> 01:46:03,000
qu'il nous a ouvert.
1316
01:46:03,033 --> 01:46:06,600
Une vision au-delà
de notre temps.
1317
01:46:06,633 --> 01:46:11,267
Tu as trouvé une maison
sur cette terre et l'as défendu.
1318
01:46:14,733 --> 01:46:16,667
Que le Seigneur soit béni.
1319
01:46:45,533 --> 01:46:48,167
Tu as rencontré un
homme qui te comprend.
1320
01:46:49,900 --> 01:46:53,033
Mon bon Dieu me l'a envoyé.
1321
01:46:58,567 --> 01:47:00,533
Viens.
1322
01:47:00,567 --> 01:47:02,100
Viens.
1323
01:47:15,300 --> 01:47:16,500
Maîtresse,
1324
01:47:16,533 --> 01:47:19,267
Comment pouvons-nous vous aider?
1325
01:47:19,300 --> 01:47:20,800
Laissez-nous, s'il vous plaît.
1326
01:47:25,100 --> 01:47:26,633
Assis.
1327
01:47:31,800 --> 01:47:34,000
J'ai besoin de te
demander une faveur.
1328
01:47:34,033 --> 01:47:35,700
De moi, maîtresse?
1329
01:47:35,733 --> 01:47:37,200
Je suis votre servante.
1330
01:47:37,233 --> 01:47:39,167
Tout ce que vous demandez,
je dois le faire.
1331
01:47:39,200 --> 01:47:41,567
Je veux que ce soit ton choix
1332
01:47:41,600 --> 01:47:44,067
pour qu'il n'y ait pas de
conflit entre nous.
1333
01:47:44,100 --> 01:47:46,800
Tu es égyptienne et
peut-être tu ne comprends pas
1334
01:47:46,833 --> 01:47:48,367
les coutumes de mon peuple.
1335
01:47:48,400 --> 01:47:50,667
Si tu es d'accord,
1336
01:47:50,700 --> 01:47:52,600
c'est à ceci.
1337
01:47:55,433 --> 01:47:57,667
Chaque nuit, tu viendras
sous ma tente
1338
01:47:57,700 --> 01:47:59,467
et tu coucheras avec mon mari.
1339
01:47:59,500 --> 01:48:01,700
Tu feras cela jusqu'à
ce que tu sois enceinte
1340
01:48:01,733 --> 01:48:04,833
et seulement jusque-là.
1341
01:48:06,367 --> 01:48:08,533
Quand tu accoucheras,
1342
01:48:08,567 --> 01:48:10,700
tu le feras assise sur mes genoux.
1343
01:48:11,733 --> 01:48:13,067
De cette façon,
1344
01:48:13,100 --> 01:48:16,067
l'enfant sera le mien
1345
01:48:16,100 --> 01:48:18,567
et seulement le mien
1346
01:48:18,600 --> 01:48:20,600
en vertu de la loi.
1347
01:48:20,633 --> 01:48:22,233
Maîtresse.
1348
01:48:23,900 --> 01:48:26,233
Je ne vois pas d'autre moyen.
1349
01:48:46,700 --> 01:48:49,633
Le Seigneur m'a empêché
d'avoir des enfants.
1350
01:48:51,500 --> 01:48:53,667
Prends ma servante
1351
01:48:53,700 --> 01:48:57,567
pour que toi et moi puissions
avoir un enfant par elle.
1352
01:49:21,100 --> 01:49:24,500
Pourrais-tu nous
laisser seuls, s'il te plaît?
1353
01:49:34,633 --> 01:49:38,800
Je te donnerai un fils
1354
01:49:38,833 --> 01:49:41,300
de ta propre chair.
1355
01:50:37,533 --> 01:50:39,133
N'est-ce pas merveilleux?
1356
01:50:39,167 --> 01:50:40,867
Plus de naissances cette année
1357
01:50:40,900 --> 01:50:42,400
que jamais.
1358
01:50:42,433 --> 01:50:46,100
Et une de plus en hiver.
1359
01:50:46,133 --> 01:50:47,900
Agar est enceinte.
1360
01:51:24,300 --> 01:51:25,933
J'aurai un fils.
1361
01:51:35,700 --> 01:51:37,267
Et si c'était une fille?
1362
01:51:37,300 --> 01:51:39,300
Ce sera un fils
1363
01:51:39,333 --> 01:51:41,300
comme le Seigneur l'a promis.
1364
01:51:41,333 --> 01:51:42,567
Et nous l'élèverons
1365
01:51:42,600 --> 01:51:45,400
pour qu'il soit fort et sage.
1366
01:51:48,433 --> 01:51:50,667
Je te donnerai ton fils.
1367
01:51:50,700 --> 01:51:51,933
Oui.
1368
01:51:51,967 --> 01:51:54,500
Oui.
1369
01:52:10,933 --> 01:52:12,500
Cela sent étrange.
1370
01:52:12,533 --> 01:52:15,133
Juste une pincée d'herbes
et de saveurs d'agneau.
1371
01:52:21,300 --> 01:52:22,667
Où as tu trouvé ça?
1372
01:52:22,700 --> 01:52:25,600
Dans des endroits,
que seul un Égyptien connaît.
1373
01:52:27,967 --> 01:52:29,133
Qu'est-ce que c'est?
1374
01:52:29,167 --> 01:52:32,333
Je cuisine quelque
chose pour Abraham.
1375
01:52:32,367 --> 01:52:34,733
Je fais la cuisine
pour mon mari.
1376
01:52:36,500 --> 01:52:39,500
Si je me souviens bien,
c'était le préféré du Pharaon.
1377
01:52:39,567 --> 01:52:42,667
Vous l'avez apprécié avec lui
plusieurs fois, n'est-ce pas?
1378
01:52:49,300 --> 01:52:51,700
Enterre ça.
1379
01:53:36,700 --> 01:53:38,400
Que faites-vous?
1380
01:53:43,633 --> 01:53:45,100
Qu'est-ce que c'est?
1381
01:53:45,133 --> 01:53:46,567
Un berceau.
1382
01:53:46,600 --> 01:53:48,100
Pour l'enfant.
1383
01:53:48,133 --> 01:53:50,600
Fait comme ça?
1384
01:53:50,633 --> 01:53:52,533
Un panier?
1385
01:53:52,567 --> 01:53:55,300
Mais les roseaux lui
arracheront la peau.
1386
01:53:55,333 --> 01:53:58,867
Je l'ai doublé doux
comme un nid de moineau.
1387
01:53:58,900 --> 01:54:00,767
J'en trouverai un de la ville
1388
01:54:00,800 --> 01:54:03,600
fait avec du cèdre parfumé
et de linge égyptien
1389
01:54:03,633 --> 01:54:05,533
parfumé de fleurs écrasées.
1390
01:54:05,567 --> 01:54:08,100
Je n'élèverais pas un enfant
dans un truc comme ça.
1391
01:54:08,133 --> 01:54:10,967
Eh bien, n'aie pas peur,
c'est à moi de l'élever.
1392
01:54:11,000 --> 01:54:13,067
Et ce ne sera pas
dans un coffret parfumé.
1393
01:54:13,100 --> 01:54:15,000
Ce sera selon nos traditions.
1394
01:54:15,133 --> 01:54:17,000
Cette femme se comporte
1395
01:54:17,033 --> 01:54:19,567
comme si elle était la maîtresse
et moi, la servante.
1396
01:54:19,600 --> 01:54:22,167
Que le mal qui m'a
été fait te soit fait.
1397
01:54:22,200 --> 01:54:24,600
J'ai donné ma
servante à ton étreinte,
1398
01:54:24,633 --> 01:54:26,467
et depuis le jour
où elle a conçu,
1399
01:54:26,500 --> 01:54:28,500
elle me regarde avec mépris.
1400
01:54:28,533 --> 01:54:31,167
Que le Seigneur soit le
juge entre toi et moi.
1401
01:54:31,200 --> 01:54:34,133
Un accord n'a-t-il pas
été conclu entre vous?
1402
01:54:36,400 --> 01:54:39,600
Ensuite, entre vous,
vous devez le résoudre.
1403
01:54:39,633 --> 01:54:41,367
Cependant,
1404
01:54:41,400 --> 01:54:43,100
elle est ta servante,
1405
01:54:43,133 --> 01:54:45,200
et tu as le droit de faire
ce que tu veux
1406
01:54:45,300 --> 01:54:48,300
mais selon notre loi,
1407
01:54:48,333 --> 01:54:51,733
un accord ne doit pas être rompu.
1408
01:54:51,767 --> 01:54:53,567
Il est juste
1409
01:54:53,600 --> 01:54:56,367
qu'elle respecte non
seulement notre accord
1410
01:54:56,400 --> 01:54:59,300
mais aussi les habitudes
de notre peuple.
1411
01:55:00,967 --> 01:55:02,633
Tu peux retourner au travail.
1412
01:55:33,000 --> 01:55:34,300
Agar!
1413
01:55:38,833 --> 01:55:41,300
Agar!
1414
01:55:42,433 --> 01:55:43,467
Sérug,
1415
01:55:43,500 --> 01:55:45,300
prends des hommes.
Rapidement.
1416
01:55:45,400 --> 01:55:47,033
Eliézer.
1417
01:56:08,367 --> 01:56:10,467
Agar!
1418
01:56:10,500 --> 01:56:12,333
Agar!
1419
01:56:44,100 --> 01:56:45,733
Agar.
1420
01:56:55,300 --> 01:56:57,067
Vous savez mon nom.
1421
01:56:57,100 --> 01:56:58,367
D'où viens-tu,
1422
01:56:58,400 --> 01:57:00,267
et où vas-tu?
1423
01:57:00,300 --> 01:57:03,100
Je fuis ma maîtresse.
1424
01:57:03,133 --> 01:57:05,700
Tu es enceinte
et tu vas avoir un fils
1425
01:57:05,767 --> 01:57:09,067
et le Seigneur multipliera
tellement ta postérité
1426
01:57:09,100 --> 01:57:11,267
qu'ils ne pourront pas être compté.
1427
01:57:11,300 --> 01:57:14,067
Ton fils sera un homme que
le monde ne pourra briser,
1428
01:57:14,100 --> 01:57:15,500
sauvage et invaincu.
1429
01:57:15,533 --> 01:57:19,399
Sa main contre tous les hommes,
et la main de tous contre lui.
1430
01:57:19,400 --> 01:57:22,933
Il régnera devant ses frères.
1431
01:57:22,967 --> 01:57:25,400
Tu appelleras ton fils,
1432
01:57:25,433 --> 01:57:27,267
Ismaël
1433
01:57:27,300 --> 01:57:31,067
signifiant Dieu écoute.
1434
01:57:31,100 --> 01:57:33,367
Retourne chez ta maîtresse, Agar
1435
01:57:33,400 --> 01:57:35,133
et soumets-toi à elle.
1436
01:58:02,367 --> 01:58:05,332
Essayez plus bas dans la vallée.
1437
01:58:05,367 --> 01:58:07,733
Rien?
1438
01:58:07,867 --> 01:58:10,567
Rien.
1439
01:58:10,899 --> 01:58:12,332
Rien, rien.
1440
01:58:25,832 --> 01:58:28,700
Oh mon Dieu.
1441
01:59:06,233 --> 01:59:08,700
J'ai vu un ange du Seigneur.
1442
01:59:09,367 --> 01:59:11,333
J'aurai un fils.
1443
01:59:11,367 --> 01:59:13,133
Et son nom sera Ismaël.
1444
01:59:44,833 --> 01:59:46,967
C'est bien.
Une fois de plus.
1445
01:59:47,000 --> 01:59:49,133
C'est presque fini.
1446
01:59:51,733 --> 01:59:53,600
C'est ça. C'est ça.
1447
01:59:53,633 --> 01:59:56,100
Tu y arrives.
1448
01:59:56,133 --> 01:59:59,267
Ça arrive. Non c'est...
1449
02:00:01,333 --> 02:00:05,867
D'accord.
Pousse, pousse.
1450
02:00:05,900 --> 02:00:07,000
Pousse.
1451
02:00:07,033 --> 02:00:08,133
Très bien.
1452
02:00:08,167 --> 02:00:10,833
Appuie-toi sur moi.
Je vais le faire pour toi.
1453
02:00:11,367 --> 02:00:13,767
A genoux, comme convenu,
1454
02:00:13,800 --> 02:00:15,567
mais c'est à moi de le faire,
1455
02:00:15,600 --> 02:00:17,300
seul.
1456
02:00:34,800 --> 02:00:36,467
Abraham.
1457
02:00:36,500 --> 02:00:37,600
Abraham.
1458
02:00:47,100 --> 02:00:48,800
Oh oui.
1459
02:00:53,133 --> 02:00:55,200
Oh, oh, mon fils.
1460
02:00:55,233 --> 02:00:57,600
Mon fils.
1461
02:00:57,633 --> 02:00:59,667
Ismaël.
1462
02:00:59,700 --> 02:01:03,100
Ismaël. Oui.
1463
02:01:03,133 --> 02:01:05,567
Mon fils,
1464
02:01:05,600 --> 02:01:07,067
mon fils.
1465
02:01:07,100 --> 02:01:08,867
Ismaël.
1466
02:01:08,900 --> 02:01:10,400
Ismaël.
1467
02:01:10,433 --> 02:01:13,567
Ismaël.
1468
02:01:16,500 --> 02:01:17,700
Ismaël,
1469
02:01:17,733 --> 02:01:20,467
tu dois sacrifier quelque chose
de grande valeur pour toi.
1470
02:01:20,500 --> 02:01:21,867
Quelque chose que tu aimes,
1471
02:01:21,900 --> 02:01:24,399
quelque chose pour lequel
tu risquerais ta propre vie
1472
02:01:24,400 --> 02:01:27,000
comme tu le ferais pour ce bélier.
1473
02:01:27,033 --> 02:01:28,467
C'est un bel animal
1474
02:01:28,533 --> 02:01:30,567
qui pourrait engendrer de
nombreux moutons
1475
02:01:30,591 --> 02:01:31,976
qui ajouterait à ta richesse.
1476
02:01:32,000 --> 02:01:34,667
Mais tu offriras la vie de
cette créature
1477
02:01:34,700 --> 02:01:36,333
à Dieu comme un signe.
1478
02:01:36,367 --> 02:01:39,000
Un signe qui montre au
Seigneur, que tu ne mettras rien,
1479
02:01:39,033 --> 02:01:41,367
rien de ce monde au-dessus de lui
1480
02:01:41,400 --> 02:01:44,567
le Seigneur Dieu le plus grand.
Comprends-tu?
1481
02:01:44,900 --> 02:01:46,067
Oui.
1482
02:01:46,100 --> 02:01:49,067
Maintenant, le rituel doit
être effectué correctement.
1483
02:01:49,133 --> 02:01:51,067
La créature que tu sacrifies
1484
02:01:51,100 --> 02:01:52,276
doit s'étendre tranquillement,
1485
02:01:52,300 --> 02:01:53,967
acceptant le sacrifice.
1486
02:01:54,000 --> 02:01:55,333
Maintenant...
1487
02:02:01,100 --> 02:02:02,733
tu dois le lier.
1488
02:02:11,300 --> 02:02:12,633
Bon garçon.
1489
02:02:14,167 --> 02:02:17,433
Maintenant...
1490
02:02:17,467 --> 02:02:20,067
Parle-lui, fils.
Touche-le.
1491
02:02:20,200 --> 02:02:21,267
Il a peur,
1492
02:02:21,300 --> 02:02:23,167
et il ne doit
pas montrer sa peur.
1493
02:02:23,200 --> 02:02:24,900
Parle lui.
1494
02:02:24,933 --> 02:02:27,267
Voilà. Bien.
1495
02:02:27,300 --> 02:02:30,567
Nous allons maintenant
le placer sur l'autel.
1496
02:02:40,400 --> 02:02:42,133
Maintenant, prends sa vie.
1497
02:02:42,167 --> 02:02:43,700
Rapidement.
1498
02:02:51,300 --> 02:02:52,967
Maintenant, fils...
1499
02:02:53,000 --> 02:02:56,833
tu as chassé et tué
de nombreux animaux.
1500
02:02:56,900 --> 02:02:58,667
Mais ceci est différent.
1501
02:02:58,700 --> 02:03:00,700
Oh oui.
1502
02:03:00,733 --> 02:03:02,333
Et dans ton cœur,
1503
02:03:02,367 --> 02:03:05,733
cela doit sembler très différent.
1504
02:03:05,767 --> 02:03:07,167
Fais le.
1505
02:03:20,333 --> 02:03:22,633
Maintenant, nous
allons rendre grâce.
1506
02:03:24,500 --> 02:03:25,800
Ô mon Seigneur,
1507
02:03:25,833 --> 02:03:27,333
Je rends grâce.
1508
02:03:27,367 --> 02:03:29,267
Je rends grâce, ô mon Seigneur.
1509
02:03:29,300 --> 02:03:32,467
À chaque nouveau matin
que vous donnez à mon réveille
1510
02:03:32,967 --> 02:03:36,033
À chaque nouveau matin
que vous donnez à mon réveille
1511
02:03:36,133 --> 02:03:38,133
Et, mon Seigneur,
1512
02:03:38,167 --> 02:03:39,700
Je vous remercie pour
1513
02:03:39,733 --> 02:03:43,267
mon fils, Ismaël,
1514
02:03:43,300 --> 02:03:45,967
qui est courageux et fort,
1515
02:03:46,000 --> 02:03:50,067
et qui dirigera un jour
notre peuple dans le futur.
1516
02:03:50,100 --> 02:03:53,167
Puissez-vous toujours
être avec lui.
1517
02:03:54,133 --> 02:03:55,467
Maintenant, nous ramassons
du bois
1518
02:03:55,500 --> 02:03:58,200
et nous brûlerons l'offrande.
1519
02:04:10,200 --> 02:04:12,300
Abraham,
1520
02:04:13,500 --> 02:04:16,733
Je suis ton Dieu.
1521
02:04:16,767 --> 02:04:19,667
Et je ferai mon pacte
1522
02:04:19,700 --> 02:04:22,933
entre toi et moi.
1523
02:04:22,967 --> 02:04:26,733
Tu ne t'appelleras plus Abraham,
1524
02:04:26,767 --> 02:04:29,167
homme de grandeur,
1525
02:04:29,200 --> 02:04:30,933
mais Abraham,
1526
02:04:30,967 --> 02:04:33,533
Père des peuples
1527
02:04:33,567 --> 02:04:37,700
car je ferai de toi le
père d'une multitude.
1528
02:04:37,733 --> 02:04:41,467
Des rois viendront de toi.
1529
02:04:41,500 --> 02:04:44,333
Quant à Saraï, ta femme,
1530
02:04:44,367 --> 02:04:47,800
tu ne l'appelleras plus Saraï,
1531
02:04:47,833 --> 02:04:49,867
une princesse,
1532
02:04:49,900 --> 02:04:53,100
mais Sarah, une reine,
1533
02:04:53,133 --> 02:04:56,400
et elle sera la
Mère des nations.
1534
02:04:56,433 --> 02:04:58,733
Des rois sortiront d'elle
1535
02:04:58,767 --> 02:05:03,133
car je te donnerai
un fils par elle.
1536
02:05:09,800 --> 02:05:11,900
Mais Seigneur,
1537
02:05:13,233 --> 02:05:15,167
Seigneur,
1538
02:05:15,200 --> 02:05:17,367
un homme de mon âge?
1539
02:05:17,400 --> 02:05:20,900
Comment puis-je avoir un enfant?
1540
02:05:22,333 --> 02:05:24,733
Et comment peut Saraï?
1541
02:05:24,767 --> 02:05:27,767
Sarah t'enfantera un fils,
1542
02:05:27,800 --> 02:05:31,500
et tu l'appelleras Isaac.
1543
02:05:32,733 --> 02:05:35,033
Isaac.
1544
02:05:37,100 --> 02:05:39,833
Isaac.
1545
02:05:40,800 --> 02:05:42,167
Quant à toi,
1546
02:05:42,200 --> 02:05:44,967
ceci est mon pacte, que toi
1547
02:05:45,000 --> 02:05:48,367
et ta postérité garderont.
1548
02:05:48,400 --> 02:05:50,500
Chaque mâle parmi vous
1549
02:05:50,533 --> 02:05:52,000
sera circoncis
1550
02:05:52,033 --> 02:05:54,900
dans la chair du prépuce.
1551
02:05:54,933 --> 02:05:57,700
Et ce sera un signe du pacte
1552
02:05:57,733 --> 02:06:01,067
entre toi et moi
1553
02:06:01,100 --> 02:06:03,800
ainsi sera mon pacte
1554
02:06:03,833 --> 02:06:06,900
dans ta chair perpétuelle.
1555
02:06:06,933 --> 02:06:09,967
Et je donnerai à ta descendance
1556
02:06:10,000 --> 02:06:12,467
le pays de Canaan
1557
02:06:12,500 --> 02:06:15,700
pour possession éternelle.
1558
02:06:35,333 --> 02:06:37,267
Nous avons des invités.
1559
02:06:37,300 --> 02:06:39,500
Apportez de l'eau.
1560
02:06:49,733 --> 02:06:51,500
Bienvenue.
1561
02:06:51,533 --> 02:06:54,267
Bienvenue chez moi.
1562
02:06:54,300 --> 02:06:56,133
Reposez-vous un moment.
1563
02:06:56,167 --> 02:06:58,467
Qu'on apporte de l'eau
pour vous laver les pieds
1564
02:06:58,500 --> 02:07:01,067
et de la nourriture pour
vous réchauffer le cœur.
1565
02:07:01,100 --> 02:07:03,300
Je te remercie, Abraham,
1566
02:07:03,333 --> 02:07:05,900
pour ton hospitalité.
1567
02:07:15,700 --> 02:07:18,433
Où est ta femme, Sarah?
1568
02:07:22,333 --> 02:07:23,767
Sarah.
1569
02:07:23,800 --> 02:07:26,100
Elle est...
1570
02:07:27,800 --> 02:07:30,667
Elle est dans...
1571
02:07:30,700 --> 02:07:32,567
dans la tente.
1572
02:07:32,600 --> 02:07:35,400
Abraham.
1573
02:07:45,433 --> 02:07:48,767
Ô mon Seigneur...
1574
02:07:48,800 --> 02:07:51,733
si j'ai trouvé grâce
dans ton coeur...
1575
02:07:53,700 --> 02:07:55,933
et à tes yeux...
1576
02:07:55,967 --> 02:07:58,700
Ne passe pas à l'écart
1577
02:07:58,733 --> 02:08:01,367
de ton serviteur,
1578
02:08:01,400 --> 02:08:03,700
reste avec moi
1579
02:08:03,733 --> 02:08:05,800
Qu'on apporte un peu de pain
1580
02:08:05,833 --> 02:08:09,167
pour vous rafraîchir.
1581
02:08:11,600 --> 02:08:14,300
Fais comme tu as dit.
1582
02:08:26,333 --> 02:08:30,267
Cuit du pain.
Prépare la...
1583
02:08:30,300 --> 02:08:33,500
Prépare la meilleure
nourriture que nous ayons.
1584
02:08:46,967 --> 02:08:49,267
Je vais rester un moment...
1585
02:08:49,300 --> 02:08:53,200
puis revenir vers
toi dans un an.
1586
02:08:54,300 --> 02:08:56,733
Et Sarah, ta femme...
1587
02:08:56,767 --> 02:08:59,233
aura un fils.
1588
02:09:18,500 --> 02:09:19,933
Sarah.
1589
02:09:19,967 --> 02:09:23,833
Y a-t-il quelque chose que le
Seigneur ne peut pas faire?
1590
02:09:25,733 --> 02:09:30,367
Penses-tu que tu es trop vieille
pour avoir un enfant?
1591
02:09:32,400 --> 02:09:35,333
Alors pourquoi as-tu ri?
1592
02:09:35,367 --> 02:09:36,800
Je n'ai pas ri.
1593
02:09:36,833 --> 02:09:39,067
Oh, mais tu as ri.
1594
02:09:39,100 --> 02:09:42,467
Tu enfanteras un fils à Abraham.
1595
02:09:42,500 --> 02:09:44,867
Et vous l'appellerez Isaac,
1596
02:09:44,900 --> 02:09:48,100
ce qui signifie "rire".
1597
02:09:57,100 --> 02:09:58,900
Seigneur.
1598
02:10:00,167 --> 02:10:01,067
Ismaël.
1599
02:10:01,100 --> 02:10:04,067
Ne t'inquiétes pas pour Ismaël.
1600
02:10:04,100 --> 02:10:06,500
Voici, je l'ai béni
1601
02:10:06,533 --> 02:10:08,767
et je le ferai fructifier
1602
02:10:08,800 --> 02:10:12,000
et le multiplierai extensivement.
1603
02:10:12,033 --> 02:10:15,267
Il engendrera douze princes.
1604
02:10:15,300 --> 02:10:16,933
Et je ferai de lui
1605
02:10:16,967 --> 02:10:19,200
une grande nation.
1606
02:10:21,033 --> 02:10:25,867
Seigneur, ne voulez-vous
pas rester encore un peu?
1607
02:10:25,900 --> 02:10:28,933
Je ne cacherai
pas à mon ami Abraham,
1608
02:10:28,967 --> 02:10:32,367
le Père des Nations,
ce que je vais faire.
1609
02:10:32,400 --> 02:10:36,300
La clameur contre Sodome
et Gomorrhe est grande.
1610
02:10:36,333 --> 02:10:40,133
Les péchés dont ils sont accusés,
sont très graves.
1611
02:10:40,167 --> 02:10:42,567
Et j'irai là-bas pour voir
1612
02:10:42,600 --> 02:10:44,467
si ces cris d'indignation
1613
02:10:44,500 --> 02:10:47,567
sont véridiques.
1614
02:10:47,600 --> 02:10:48,867
Mon Seigneur.
1615
02:10:48,900 --> 02:10:50,400
Détruirez-vous
1616
02:10:51,133 --> 02:10:53,500
Le juste avec le mauvais?
1617
02:10:53,533 --> 02:10:57,867
Mon Seigneur, supposons
que 50 justes soient dans la ville
1618
02:10:57,900 --> 02:11:01,767
n'épargnerez-vous pas la ville
pour les 50 justes qui s'y trouvent?
1619
02:11:01,833 --> 02:11:05,067
Loin est volonté du
Seigneur de faire une telle chose
1620
02:11:05,100 --> 02:11:08,000
de tuer le juste avec le mauvais.
1621
02:11:09,700 --> 02:11:12,967
Si je trouve à Sodome 50 justes.
1622
02:11:13,000 --> 02:11:16,300
J'épargnerai toute
la ville à cause d'eux.
1623
02:11:16,333 --> 02:11:19,600
Seigneur, moi qui
ne suis que poussière et cendre
1624
02:11:19,633 --> 02:11:22,467
je ne devrais pas demander,
mais supposons que cinq
1625
02:11:22,500 --> 02:11:24,400
des 50 sont en fautes?
1626
02:11:24,433 --> 02:11:27,567
Détruirez-vous toute
la ville pour la faute de cinq?
1627
02:11:27,600 --> 02:11:32,100
Je ne la détruirai pas
si j'en trouve 45.
1628
02:11:33,367 --> 02:11:35,000
Ô Seigneur, ne m'en veut pas.
1629
02:11:35,033 --> 02:11:39,400
Supposons que 40 s'y trouvent?
1630
02:11:39,433 --> 02:11:43,467
Pour le bien de 40,
je ne le ferai pas.
1631
02:11:43,500 --> 02:11:44,700
Supposons 30?
1632
02:11:44,733 --> 02:11:47,267
Je ne le ferai
pas si j'en trouve 30.
1633
02:11:47,300 --> 02:11:50,533
- 20?
- Pour le bien de 20,
1634
02:11:50,567 --> 02:11:53,333
Je ne la détruirai pas.
1635
02:11:53,367 --> 02:11:56,800
Mon Seigneur.
1636
02:11:56,833 --> 02:11:59,967
Mon Seigneur, je...
1637
02:12:00,000 --> 02:12:04,167
puis-je parler encore une fois?
1638
02:12:04,200 --> 02:12:05,767
Supposons 10?
1639
02:12:05,800 --> 02:12:09,767
Pour 10, je ne le détruirai pas.
1640
02:12:09,800 --> 02:12:12,467
Seigneur,
1641
02:12:12,500 --> 02:12:15,500
qu'en est-il de ceux...
1642
02:12:15,533 --> 02:12:18,000
qui ne sont pas coupable?
1643
02:12:28,300 --> 02:12:29,933
Mon Seigneur.
1644
02:12:33,567 --> 02:12:36,200
Mon Seigneur.
1645
02:12:38,333 --> 02:12:40,267
Mon Seigneur.
1646
02:12:52,433 --> 02:12:55,000
Ici.
Par ici.
1647
02:12:55,033 --> 02:12:56,767
Salut.
1648
02:12:57,767 --> 02:13:01,967
D'où venez-vous?
1649
02:13:02,000 --> 02:13:05,900
- Nous y sommes.
- Viens me voir.
1650
02:13:11,100 --> 02:13:12,733
Oh, arrête ça.
1651
02:13:19,100 --> 02:13:21,400
Vous êtes des étrangers ici.
1652
02:13:21,433 --> 02:13:23,667
Bienvenue dans notre ville.
Je suis à votre service.
1653
02:13:23,700 --> 02:13:25,333
Pourquoi ne pas venir chez moi
1654
02:13:25,367 --> 02:13:27,500
et rester pour la nuit
pour vous laver les pieds?
1655
02:13:27,533 --> 02:13:28,900
Oui, faites le
1656
02:13:28,933 --> 02:13:31,533
Vous pourrez vous lever tôt
et continuer votre chemin.
1657
02:13:31,567 --> 02:13:33,100
Nous vous remercions,
1658
02:13:33,133 --> 02:13:35,500
mais nous passerons
la nuit dans la rue.
1659
02:13:35,533 --> 02:13:37,067
Non.
Je vous en prie, mes amis.
1660
02:13:37,100 --> 02:13:38,700
Pas dans ces rues.
1661
02:13:38,733 --> 02:13:39,867
Venez avec nous.
1662
02:13:46,700 --> 02:13:48,533
Allez, ils sont dans
la maison de Loth.
1663
02:13:48,567 --> 02:13:51,200
Il ne l'admettra pas mais
il cuisine mieux que moi.
1664
02:13:51,233 --> 02:13:53,267
Nous voulons tes beaux amis.
1665
02:13:53,300 --> 02:13:54,467
Loth!
1666
02:13:56,533 --> 02:13:59,900
Où sont les hommes
qui sont venus te voir ce soir?
1667
02:13:59,933 --> 02:14:01,467
Sors-les.
1668
02:14:01,500 --> 02:14:04,000
Nous voulons qu'ils
nous rejoignent.
1669
02:14:14,233 --> 02:14:18,300
Loth, ne les garde pas
tous pour toi.
1670
02:14:23,200 --> 02:14:25,233
Loth?
1671
02:14:27,733 --> 02:14:30,267
- Loth.
- Ces hommes sont mes invités,
1672
02:14:30,300 --> 02:14:32,833
sous mon toit, ma protection
et mon hospitalité.
1673
02:14:32,900 --> 02:14:34,467
Oh, c'est bien.
1674
02:14:34,500 --> 02:14:38,267
Nous leur montrerons ensemble
l'hospitalité de Sodome.
1675
02:14:44,633 --> 02:14:47,333
Je vous en prie, mes amis,
ne faites pas ça. S'il vous plaît.
1676
02:14:47,367 --> 02:14:49,767
Je vous en prie, ne
faites pas ça, mes amis.
1677
02:14:49,800 --> 02:14:53,167
Ce n'est pas le genre
de chose que nous...
1678
02:14:53,200 --> 02:14:54,600
Ami.
1679
02:14:54,633 --> 02:14:55,933
Ami?
1680
02:14:55,967 --> 02:14:57,900
Tu penses qu'on
est tes amis, hein?
1681
02:14:57,933 --> 02:15:00,867
Tu achètes une maison, tu penses
pouvoir acheter notre amitié?
1682
02:15:01,633 --> 02:15:04,167
Prenez-moi.
Ne les prenez pas.
1683
02:15:05,600 --> 02:15:07,100
Qu'est-ce que tu as dit?
1684
02:15:07,133 --> 02:15:08,600
Prenez-moi.
Ne les prenez pas.
1685
02:15:08,633 --> 02:15:09,767
Prenez-moi.
1686
02:15:09,800 --> 02:15:13,467
Oh, ça c'est une offre
intéressante.
1687
02:15:13,500 --> 02:15:15,900
Te prendre?
1688
02:15:15,933 --> 02:15:18,400
Protéger un invité
est un devoir sacré.
1689
02:15:18,433 --> 02:15:20,367
Vous pouvez m'emmener,
emmener mes filles
1690
02:15:20,400 --> 02:15:23,067
mais vous ne pouvez
pas emmener mes invités.
1691
02:15:23,300 --> 02:15:25,267
Oh, quelle bonne nuit.
1692
02:15:25,300 --> 02:15:26,500
Nous pouvons tous les prendre.
1693
02:15:47,700 --> 02:15:49,467
Mes yeux.
1694
02:15:49,500 --> 02:15:50,700
Mes yeux.
1695
02:15:50,733 --> 02:15:52,133
Je ne peux pas voir.
1696
02:15:52,167 --> 02:15:53,700
Je ne peux pas voir.
1697
02:15:53,733 --> 02:15:56,500
Je suis aveugle.
1698
02:15:58,000 --> 02:15:59,000
Vite.
1699
02:15:59,033 --> 02:16:01,467
N'arrêtez pas et
ne regardez pas en arrière.
1700
02:16:01,500 --> 02:16:04,300
- Fuyez vers les collines.
- Dépêchez-vous.
1701
02:16:08,700 --> 02:16:10,967
Rappelez-vous,
ne regardez pas en arrière
1702
02:16:11,000 --> 02:16:13,567
ou vous serez consumé.
1703
02:16:13,600 --> 02:16:15,133
Vite.
1704
02:16:15,167 --> 02:16:17,033
Vite.
1705
02:16:38,133 --> 02:16:39,100
Continuez à avancer.
1706
02:16:39,133 --> 02:16:41,500
Suivez-moi et ne
regardez pas en arrière.
1707
02:16:52,767 --> 02:16:54,367
Dans cette grotte.
Vite.
1708
02:17:33,967 --> 02:17:36,433
Non.
1709
02:18:13,970 --> 02:18:16,670
Un an plus tard
1710
02:19:04,900 --> 02:19:07,667
Dieu te donnera
ce qu'il a promis.
1711
02:19:07,700 --> 02:19:11,333
Supposons qu'il me donne un fils
1712
02:19:11,367 --> 02:19:14,067
et qu'il prenne Sarah?
1713
02:19:35,133 --> 02:19:36,400
Voudrais-tu...
1714
02:19:36,433 --> 02:19:38,867
Irais-tu vers elle,
s'il te plait?
1715
02:19:38,900 --> 02:19:40,933
- Pourquoi?
- Pourquoi?
1716
02:19:41,900 --> 02:19:43,267
Elle est...
1717
02:19:43,300 --> 02:19:46,500
elle travaille nuit, jour...
1718
02:19:46,533 --> 02:19:50,299
Les sages-femmes ne dissent rien.
Elle pourrait être en danger.
1719
02:19:50,300 --> 02:19:51,600
Vas la réconforter.
1720
02:19:51,633 --> 02:19:53,566
Elle prendrait peu de
réconfort de moi
1721
02:19:53,567 --> 02:19:56,100
C'est entre les mains de Dieu.
Laissez ça ainsi.
1722
02:19:57,100 --> 02:19:59,467
Abraham, dites-moi.
1723
02:19:59,500 --> 02:20:02,800
Trouvez-vous qu'Ismaël
a été un fils acceptable
1724
02:20:02,833 --> 02:20:04,100
et méritant?
1725
02:20:04,133 --> 02:20:06,000
Ismaël?
1726
02:20:06,033 --> 02:20:09,667
Acceptable? Méritant?
Mon Dieu, il est une joie...
1727
02:20:09,733 --> 02:20:12,533
Pourquoi, depuis sa naissance
il y a dix ans, nous avons marché
1728
02:20:12,567 --> 02:20:14,967
sur la même terre et à peine
échangé un mot?
1729
02:20:15,000 --> 02:20:18,400
Pourquoi ne m'avez-vous
jamais offert un mot de gratitude?
1730
02:20:18,700 --> 02:20:20,667
Oui.
1731
02:20:20,700 --> 02:20:23,100
Oui.
1732
02:20:23,133 --> 02:20:25,500
Oui.
1733
02:20:25,533 --> 02:20:27,333
Peux-tu me pardonner?
1734
02:20:27,367 --> 02:20:29,133
Mais maintenant vous parlez.
1735
02:20:29,167 --> 02:20:30,300
Seulement maintenant,
1736
02:20:30,333 --> 02:20:32,467
quand tu veux mon aide.
1737
02:20:32,500 --> 02:20:34,867
Votre femme a
suffisamment de serviteurs.
1738
02:20:39,100 --> 02:20:40,467
Et vous voyez,
1739
02:20:40,500 --> 02:20:42,533
ils ont fait leur travail.
1740
02:20:43,600 --> 02:20:45,833
Allez vers elle, Abraham.
1741
02:22:07,133 --> 02:22:09,800
Oui, oui, oui.
1742
02:22:12,333 --> 02:22:15,333
Oui, oui.
1743
02:22:16,300 --> 02:22:18,867
Et son nom...
1744
02:22:18,900 --> 02:22:20,467
sera Isaac!
1745
02:22:20,500 --> 02:22:22,267
Isaac! Isaac!
1746
02:22:22,300 --> 02:22:24,300
Isaac! Isaac!
1747
02:22:48,700 --> 02:22:49,900
Ismaël.
1748
02:22:49,933 --> 02:22:51,067
Ismaël.
1749
02:23:18,733 --> 02:23:20,067
Ismaël,
1750
02:23:20,100 --> 02:23:21,900
attrape-le maintenant.
1751
02:23:26,300 --> 02:23:28,500
Ismaël, attrape-le vite.
1752
02:23:41,333 --> 02:23:43,967
Le gagnant, Ismaël!
1753
02:23:53,600 --> 02:23:55,300
Hé, Sérug,
1754
02:23:55,333 --> 02:23:57,333
Je te défie dans une joute.
1755
02:23:57,367 --> 02:24:00,100
Oh, tu te sens
courageux ce soir, hein?
1756
02:24:01,400 --> 02:24:02,300
Mère.
1757
02:24:02,333 --> 02:24:04,699
Mère, as-tu vu ce
qu'Ismaël a fait?
1758
02:24:04,700 --> 02:24:06,167
- L'as-tu vu?
- Oui Isaac.
1759
02:24:06,200 --> 02:24:09,100
J'ai vu. Il est très fort.
1760
02:24:12,567 --> 02:24:14,867
- Allez.
- Ismaël continue
1761
02:24:14,900 --> 02:24:16,333
de m'étonner
1762
02:24:16,367 --> 02:24:17,700
par son talent
1763
02:24:17,733 --> 02:24:19,867
et sa ruse.
1764
02:24:19,900 --> 02:24:22,200
Il est devenu un leader naturel.
1765
02:24:22,233 --> 02:24:23,367
Maintenant, voyons si
1766
02:24:23,400 --> 02:24:25,467
Sérug peut lui apprendre
les bonnes manières
1767
02:24:25,500 --> 02:24:26,933
avec son bâton.
1768
02:24:28,367 --> 02:24:30,867
Attends.
Ce n'est pas juste.
1769
02:24:30,900 --> 02:24:32,467
Pourquoi pas?
1770
02:24:32,500 --> 02:24:34,133
Isaac, viens ici.
1771
02:24:34,167 --> 02:24:35,267
J'ai besoin de ton aide.
1772
02:24:35,300 --> 02:24:37,100
Allez, allez, allez.
1773
02:24:37,133 --> 02:24:38,200
Va aider ton frère.
1774
02:24:38,233 --> 02:24:39,600
Aller.
1775
02:24:45,567 --> 02:24:47,600
Accroche-toi à
mes cheveux et regarde Sérug.
1776
02:24:47,633 --> 02:24:49,600
Ne le laisse pas m'avoir.
1777
02:24:52,300 --> 02:24:53,300
Maintenant, c'est égal
1778
02:24:53,333 --> 02:24:54,533
deux contre un.
1779
02:25:32,100 --> 02:25:33,300
Bravo.
1780
02:25:33,333 --> 02:25:35,367
Voyons maintenant ce que
tu peux faire avec l'arc
1781
02:25:35,400 --> 02:25:36,900
et sans aucune aide.
1782
02:25:41,700 --> 02:25:43,367
Je vous aime tous les deux.
1783
02:25:54,500 --> 02:25:56,500
Ismaël.
1784
02:25:59,833 --> 02:26:01,267
Père.
1785
02:26:01,300 --> 02:26:02,867
Ismaël emmène les troupeaux
1786
02:26:02,900 --> 02:26:04,867
dans les hauts pâturages demain.
1787
02:26:04,900 --> 02:26:06,167
Puis-je aller avec lui?
1788
02:26:06,200 --> 02:26:07,833
Bien sûr.
1789
02:26:36,767 --> 02:26:38,167
C'est merveilleux.
1790
02:26:38,200 --> 02:26:40,100
C'est merveilleux.
1791
02:26:40,133 --> 02:26:41,700
Ah,
1792
02:26:41,733 --> 02:26:43,267
les enfants.
1793
02:26:43,300 --> 02:26:46,167
Dieu, j'aime ces enfants.
1794
02:26:46,200 --> 02:26:47,767
Où est Isaac?
1795
02:26:47,800 --> 02:26:48,967
Isaac?
1796
02:26:49,000 --> 02:26:51,167
Il est avec Ismaël.
1797
02:26:55,700 --> 02:26:57,500
Qu'y a-t-il, Sarah?
1798
02:26:59,633 --> 02:27:02,733
J'ai vu quelque chose
de terrible ce soir.
1799
02:27:02,767 --> 02:27:04,400
Tu es inquiète?
1800
02:27:07,200 --> 02:27:09,200
À propos de quoi?
1801
02:27:10,933 --> 02:27:12,567
L'avenir.
1802
02:27:12,600 --> 02:27:14,933
L'avenir?
1803
02:27:14,967 --> 02:27:17,733
Ah, l'avenir.
1804
02:27:17,767 --> 02:27:19,600
L'avenir.
1805
02:27:26,200 --> 02:27:27,867
L'avenir?
1806
02:27:27,900 --> 02:27:31,500
- À qui?
- Mes fils.
1807
02:27:31,533 --> 02:27:34,467
Je ne veux pas qu'Isaac
aille seul dans les montagnes.
1808
02:27:34,500 --> 02:27:35,533
Il ne partira pas seul.
1809
02:27:35,567 --> 02:27:38,400
Il ira avec Ismaël.
1810
02:27:38,433 --> 02:27:39,333
Je sais.
1811
02:27:39,367 --> 02:27:41,267
Ismaël enseigne à Isaac
1812
02:27:41,300 --> 02:27:43,667
quelque chose de
nouveau chaque jour.
1813
02:27:43,700 --> 02:27:45,100
Quand il reviendra,
1814
02:27:45,133 --> 02:27:46,967
il en saura autant sur les troupeaux
1815
02:27:47,000 --> 02:27:48,500
que le meilleur de nos bergers.
1816
02:27:48,533 --> 02:27:51,000
Et s'il ne revient pas?
1817
02:27:51,033 --> 02:27:53,700
Pourquoi ne reviendrait-il pas?
1818
02:27:53,733 --> 02:27:56,967
Ismaël ferait ce
qu'Agar lui dit de faire.
1819
02:27:57,000 --> 02:27:58,200
Et Agar ferait n'importe quoi
1820
02:27:58,233 --> 02:28:00,533
pour mettre son fils à la
place de notre fils.
1821
02:28:00,567 --> 02:28:02,667
Le fils que Dieu nous a donné.
1822
02:28:02,700 --> 02:28:06,133
Ah, Sarah, Sarah.
1823
02:28:06,167 --> 02:28:07,400
Vous deux
1824
02:28:07,433 --> 02:28:09,733
n'avez pas caché vos sentiments
1825
02:28:09,767 --> 02:28:11,433
l'une envers l'autre.
1826
02:28:12,200 --> 02:28:14,200
C'est une affaire ancienne.
1827
02:28:14,233 --> 02:28:16,233
Chaque homme
de la tribu est maintenant prêt
1828
02:28:16,267 --> 02:28:18,900
à suivre Ismaël
au péril de sa vie.
1829
02:28:18,933 --> 02:28:21,100
Il est tellement
plus âgé qu'Isaac.
1830
02:28:21,133 --> 02:28:23,200
Il est têtu,
1831
02:28:23,233 --> 02:28:24,900
intrépide.
1832
02:28:26,967 --> 02:28:29,300
Et puis, j'ai regardé sa mère.
1833
02:28:30,933 --> 02:28:33,067
Ah, mon mari.
1834
02:28:33,100 --> 02:28:37,133
Une ambition aussi redoutable
brûle dans les yeux d'Agar.
1835
02:28:37,200 --> 02:28:39,933
Ah, Sarah, Sarah.
1836
02:28:39,967 --> 02:28:40,967
Avec le temps
1837
02:28:41,000 --> 02:28:43,000
et pas beaucoup,
1838
02:28:43,033 --> 02:28:45,700
Dieu nous prendra.
1839
02:28:45,733 --> 02:28:47,867
Si nous laissons Isaac et Ismaël
derrière nous,
1840
02:28:47,900 --> 02:28:50,133
qui, qui héritera?
1841
02:28:50,167 --> 02:28:53,533
Lequel de ces deux mènera?
1842
02:28:55,400 --> 02:28:57,000
Isaac est le choix de Dieu.
1843
02:28:57,033 --> 02:28:58,467
Il est le choix de Dieu.
1844
02:28:58,500 --> 02:28:59,900
Et il aime son frère.
1845
02:28:59,933 --> 02:29:02,067
Oh, oui, il le fait.
1846
02:29:02,100 --> 02:29:05,100
Tellement que si Ismaël
demandait, Isaac donnerait
1847
02:29:05,133 --> 02:29:07,499
son droit de naissance
pour plaire à Ismaël,
1848
02:29:07,500 --> 02:29:10,833
suivre Ismaël, adorer Ismaël.
1849
02:29:13,100 --> 02:29:15,633
Isaac est le choix de Dieu.
1850
02:29:16,367 --> 02:29:18,700
C'est la promesse de Dieu.
1851
02:29:19,900 --> 02:29:21,533
Dis-moi...
1852
02:29:22,733 --> 02:29:24,767
sans nous...
1853
02:29:24,800 --> 02:29:26,500
penses-tu que le petit Isaac
1854
02:29:26,533 --> 02:29:29,067
pourrait tenir tête à
Ismaël et à sa mère?
1855
02:29:29,100 --> 02:29:31,167
Comment Dieu s'assurera-t-il
que ce sera Isaac?
1856
02:29:31,200 --> 02:29:34,133
Va-t-il tuer Agar et Ismaël?
1857
02:29:34,167 --> 02:29:37,400
Tu aimes tellement tes deux fils
1858
02:29:37,433 --> 02:29:39,300
que tu ne le vois pas.
1859
02:29:41,567 --> 02:29:43,700
Je les aime aussi.
1860
02:29:44,533 --> 02:29:47,367
Mais nous avons créé
ce problème.
1861
02:29:48,733 --> 02:29:51,600
Et maintenant, Dieu
nous a confié la solution.
1862
02:29:51,633 --> 02:29:53,500
Non, non.
1863
02:29:55,600 --> 02:29:57,300
J'ai...
1864
02:29:58,733 --> 02:30:00,900
créé le problème.
1865
02:30:04,367 --> 02:30:06,067
Je n'avais pas
une foi suffisante
1866
02:30:06,100 --> 02:30:08,300
dans les paroles de Dieu.
1867
02:30:09,933 --> 02:30:12,233
Maintenant le problème...
1868
02:30:13,833 --> 02:30:15,733
c'est à nous de résoudre.
1869
02:30:20,233 --> 02:30:21,767
Mais comment?
1870
02:30:23,500 --> 02:30:25,300
Comment?
1871
02:30:29,900 --> 02:30:31,800
Fais-les partir.
1872
02:30:33,100 --> 02:30:34,533
Quoi?
1873
02:30:38,200 --> 02:30:39,400
Oh oui.
1874
02:30:39,433 --> 02:30:40,733
Oui.
1875
02:30:41,900 --> 02:30:43,300
Oui, oui, fais-les partir.
1876
02:30:43,333 --> 02:30:45,300
Fais-les partir!
1877
02:30:49,533 --> 02:30:51,967
Pour la protection
de notre fils.
1878
02:31:00,033 --> 02:31:02,767
Les faire partir?
1879
02:32:04,000 --> 02:32:05,967
Je crois,
1880
02:32:06,000 --> 02:32:08,200
les paroles que tu as prononcées
1881
02:32:08,232 --> 02:32:10,500
n'étaient pas seuls à toi...
1882
02:32:11,366 --> 02:32:13,333
mais la volonté de Dieu.
1883
02:32:22,033 --> 02:32:24,732
La mère et le fils partiront
1884
02:32:24,767 --> 02:32:26,400
demain matin.
1885
02:32:46,933 --> 02:32:48,633
Va avec dieu.
1886
02:32:56,232 --> 02:32:58,267
Ne vous inquiétez
pas pour nous, Père.
1887
02:32:58,300 --> 02:33:00,667
Je sais comment survivre.
1888
02:33:00,700 --> 02:33:02,366
Oui.
1889
02:33:04,567 --> 02:33:06,133
Tu as bien appris.
1890
02:33:23,500 --> 02:33:25,800
Agar, Agar.
1891
02:33:28,933 --> 02:33:31,300
Souviens-toi des
paroles du Seigneur:
1892
02:33:32,500 --> 02:33:34,466
Voit,
1893
02:33:34,500 --> 02:33:37,067
Je l'ai béni.
1894
02:33:37,100 --> 02:33:39,300
Et je ferai de lui...
1895
02:33:40,832 --> 02:33:42,767
une grande nation.
1896
02:35:10,767 --> 02:35:12,733
Qu'y a-t-il, fils?
1897
02:35:14,100 --> 02:35:15,500
Ismaël?
1898
02:35:16,433 --> 02:35:18,100
Il te manque?
1899
02:35:20,133 --> 02:35:21,767
Moi aussi.
1900
02:35:22,800 --> 02:35:24,400
Tu t'inquiétes pour lui?
1901
02:35:25,767 --> 02:35:27,200
Moi aussi.
1902
02:35:28,900 --> 02:35:32,167
Allons-nous demander
à Dieu son aide?
1903
02:35:32,200 --> 02:35:35,300
- Oui père.
- Choisis un agneau que tu aimes
1904
02:35:35,332 --> 02:35:37,899
comme tu aimes Ismaël,
et nous offrirons sa vie
1905
02:35:37,900 --> 02:35:39,900
pour la sécurité de ton frère.
1906
02:35:44,500 --> 02:35:45,800
Choisiras-tu
1907
02:35:45,832 --> 02:35:48,567
Où c'est moi?
1908
02:35:48,600 --> 02:35:50,033
Je vais le faire.
1909
02:35:59,533 --> 02:36:01,500
Est-ce qu'il doit être...
1910
02:36:01,533 --> 02:36:03,466
celui que j'aime?
1911
02:36:03,500 --> 02:36:04,867
Oui.
1912
02:36:04,900 --> 02:36:07,067
Est-ce qu'il doit être...
1913
02:36:07,100 --> 02:36:10,800
celui que j'aime le plus?
1914
02:36:10,832 --> 02:36:13,433
En signe de ta foi.
1915
02:36:37,633 --> 02:36:39,733
Pas aujourd'hui.
1916
02:36:39,767 --> 02:36:41,267
Pas aujourd'hui, mon fils.
1917
02:36:41,300 --> 02:36:43,067
Pas aujourd'hui.
1918
02:36:43,100 --> 02:36:46,100
Dieu pourvoira à Ismaël.
1919
02:36:47,832 --> 02:36:50,000
Dieu pourvoira.
1920
02:37:24,300 --> 02:37:25,900
Mère.
1921
02:37:32,600 --> 02:37:34,466
Agar.
1922
02:37:34,500 --> 02:37:36,466
N'aie pas peur...
1923
02:37:36,500 --> 02:37:37,567
car Dieu a entendu
1924
02:37:37,600 --> 02:37:39,767
les cris d'Ismaël.
1925
02:37:41,500 --> 02:37:42,900
Lève-toi.
1926
02:37:42,933 --> 02:37:46,300
Soulève ton fils
et tiens-le fermement.
1927
02:37:50,567 --> 02:37:52,367
Car Dieu fera de lui
1928
02:37:52,400 --> 02:37:54,033
une grande nation.
1929
02:39:04,533 --> 02:39:05,867
Toutes les étoiles,
1930
02:39:05,900 --> 02:39:07,567
elles se serrent les coudes
1931
02:39:07,600 --> 02:39:08,966
et ils prennent la
1932
02:39:09,000 --> 02:39:10,800
forme de petits animaux.
1933
02:39:10,832 --> 02:39:13,332
Le bélier vient en premier.
1934
02:39:13,367 --> 02:39:14,767
Et puis après,
1935
02:39:14,800 --> 02:39:17,533
vient le scorpion,
1936
02:39:17,567 --> 02:39:18,867
la chèvre.
1937
02:39:18,900 --> 02:39:21,067
Et le poisson
1938
02:39:21,100 --> 02:39:24,700
Maintenant, sachant
où sont les étoiles...
1939
02:39:24,733 --> 02:39:26,000
et où
1940
02:39:26,033 --> 02:39:29,000
ils vont dans leur mouvement...
1941
02:39:29,033 --> 02:39:31,300
aide-nous à voyager la nuit.
1942
02:39:31,332 --> 02:39:33,133
Maintenant, parfois...
1943
02:39:33,167 --> 02:39:35,067
ils peuvent nous aider
à gagner une bataille.
1944
02:39:35,100 --> 02:39:37,100
Eliézer!
1945
02:39:37,133 --> 02:39:39,766
Savais-tu que les étoiles
sont comme des petits animaux
1946
02:39:39,767 --> 02:39:41,900
dans le ciel nocturne?
1947
02:39:41,933 --> 02:39:44,466
Pas étonnant
qu'il y en ait autant.
1948
02:39:44,500 --> 02:39:45,800
Prends ton arc et tes flèches.
1949
02:39:45,832 --> 02:39:47,500
Il est temps de pratiquer.
1950
02:39:47,533 --> 02:39:49,167
Oui, monsieur.
1951
02:39:51,700 --> 02:39:55,267
Il a tant à apprendre...
1952
02:39:55,300 --> 02:39:58,600
et j'ai si peu de temps
pour lui apprendre.
1953
02:39:58,633 --> 02:40:00,700
Mais...
1954
02:40:00,733 --> 02:40:03,200
son esprit est merveilleux,
1955
02:40:04,167 --> 02:40:06,600
Sa mémoire et sa compréhension
sont rapide
1956
02:40:06,633 --> 02:40:09,167
si prompt à saisir, à tenir.
1957
02:40:09,200 --> 02:40:10,067
Oui, Abraham.
1958
02:40:10,100 --> 02:40:12,667
- Peu importe ce que je lui apprends.
- Mais il y a quelque chose
1959
02:40:12,700 --> 02:40:14,500
qui demande ton intérêt.
1960
02:40:14,533 --> 02:40:17,400
Regarde comment il
apprend bien à monter.
1961
02:40:17,433 --> 02:40:19,833
Je n'ai jamais vu un
enfant ou même un homme
1962
02:40:19,867 --> 02:40:21,767
avec une telle maîtrise
sur les animaux.
1963
02:40:21,800 --> 02:40:23,167
Un mot, un murmure,
1964
02:40:23,200 --> 02:40:24,867
et ils font tout ce qu'il demande.
1965
02:40:24,900 --> 02:40:27,867
- Oui, il monte très bien...
- C'est plus qu'une compétence.
1966
02:40:27,900 --> 02:40:28,966
Isaac a un don.
1967
02:40:29,000 --> 02:40:30,567
Il est né avec, je crois.
1968
02:40:30,600 --> 02:40:33,567
Le pouvoir sur les
bêtes, c'est magique.
1969
02:40:33,600 --> 02:40:35,200
Plus haut avec l'arc.
1970
02:40:35,233 --> 02:40:38,067
- Abraham, puis-je t'interrompre?
- Oui, oui.
1971
02:40:38,100 --> 02:40:39,900
- Qu'est-ce que c'est?
- Sérug
1972
02:40:39,933 --> 02:40:41,966
Le garçon de Sérug a
maintenant huit jours.
1973
02:40:42,000 --> 02:40:44,466
Ils t'attendent pour
effectuer la circoncision.
1974
02:40:44,500 --> 02:40:45,900
Ah, oui, oui, eh bien...
1975
02:40:45,933 --> 02:40:47,300
c'est une chose simple.
1976
02:40:47,332 --> 02:40:48,567
Tu le fais.
1977
02:40:48,600 --> 02:40:51,067
Mais ce n'est pas ma place.
1978
02:40:51,100 --> 02:40:53,100
Bon tir. Bon tir.
1979
02:40:53,133 --> 02:40:55,267
Eh bien, le père,
1980
02:40:55,300 --> 02:40:56,867
ils m'ont vu faire cent fois.
1981
02:40:56,900 --> 02:40:58,466
Mais Sérug,
1982
02:40:58,500 --> 02:41:00,466
il te veut.
1983
02:41:00,500 --> 02:41:02,900
Quand comprendront-ils?
1984
02:41:05,367 --> 02:41:07,700
Tu ne vois pas que je suis occupé?
1985
02:41:08,433 --> 02:41:10,067
Chaque jour, ils grandissent
1986
02:41:10,100 --> 02:41:11,800
de plus en plus comme
des enfants.
1987
02:41:11,833 --> 02:41:14,966
Et tu ressembles de
plus en plus à un étranger.
1988
02:41:20,000 --> 02:41:22,332
Sarah t'a parlé.
1989
02:41:22,367 --> 02:41:23,600
Oui.
1990
02:41:23,633 --> 02:41:25,700
C'est ce que je pensais
1991
02:41:25,733 --> 02:41:27,533
Bien,
1992
02:41:27,567 --> 02:41:30,033
Je vais te dire
ce que je lui ai dit.
1993
02:41:30,733 --> 02:41:33,332
Isaac conduira notre peuple.
1994
02:41:34,200 --> 02:41:35,900
Et bientôt.
1995
02:41:36,567 --> 02:41:38,733
Bientôt, je pense.
1996
02:41:38,767 --> 02:41:41,767
Il est mon fils unique maintenant.
1997
02:41:42,500 --> 02:41:44,167
Et je veux tous les jours
que j'aie
1998
02:41:44,200 --> 02:41:46,466
pour le préparer.
1999
02:41:46,500 --> 02:41:49,300
Et rien n'est plus
important que cela.
2000
02:41:49,332 --> 02:41:51,332
Comprends-tu?
2001
02:41:51,367 --> 02:41:53,000
Rien.
2002
02:41:54,167 --> 02:41:55,500
Oui.
2003
02:41:59,500 --> 02:42:01,100
Eliézer.
2004
02:42:03,300 --> 02:42:06,800
Je ne décevrai pas encore mon Dieu.
2005
02:42:06,832 --> 02:42:08,533
Encore?
2006
02:42:08,567 --> 02:42:11,600
Il y a eu des moments
dans le passé où j'ai cru
2007
02:42:11,700 --> 02:42:13,500
qu'il m'avait abandonné.
2008
02:42:14,733 --> 02:42:18,267
Mais c'était moi...
2009
02:42:18,300 --> 02:42:20,300
qui l'avait abandonné.
2010
02:42:21,200 --> 02:42:24,332
Et je ne le décevrai plus.
2011
02:42:28,200 --> 02:42:29,700
Isaac
2012
02:42:29,733 --> 02:42:31,200
Viens.
2013
02:42:31,933 --> 02:42:35,200
Viens avec l'arc.
Viens, que je te montre.
2014
02:42:35,300 --> 02:42:37,800
Laisse-moi te montrer
comment enfiler l'arc.
2015
02:42:55,800 --> 02:42:57,500
Abraham.
2016
02:43:01,233 --> 02:43:03,500
Me voici, Seigneur.
2017
02:43:03,533 --> 02:43:06,200
Prends ton fils, Isaac...
2018
02:43:07,200 --> 02:43:10,300
et va au pays de Moriah.
2019
02:43:11,733 --> 02:43:15,067
Vers une montagne là-bas,
que je vais te montrer.
2020
02:43:15,100 --> 02:43:19,200
Et offres-le en holocauste.
2021
02:43:27,433 --> 02:43:28,767
Seigneur?
2022
02:43:28,800 --> 02:43:30,867
Offres-le
2023
02:43:30,900 --> 02:43:34,100
comme un holocauste.
2024
02:43:41,433 --> 02:43:44,733
Seigneur, Seigneur...
2025
02:43:54,332 --> 02:43:56,832
Offres-le...
2026
02:43:57,900 --> 02:44:00,300
comme un holocauste?
2027
02:44:04,533 --> 02:44:06,133
Mon Seigneur.
2028
02:44:07,300 --> 02:44:09,100
Mon Seigneur.
2029
02:44:10,233 --> 02:44:11,667
Offrir...
2030
02:44:11,700 --> 02:44:13,600
Isaac...
2031
02:44:13,633 --> 02:44:16,300
comme un holocauste?
2032
02:44:19,567 --> 02:44:21,367
Pourquoi, Seigneur?
2033
02:44:22,700 --> 02:44:24,733
Ô mon Seigneur!
2034
02:44:24,767 --> 02:44:26,400
Pourquoi?
2035
02:44:27,300 --> 02:44:30,133
Pourquoi?
2036
02:45:54,500 --> 02:45:56,933
Vous resterez ici.
2037
02:45:56,967 --> 02:45:59,300
Mon fils et moi
2038
02:46:01,366 --> 02:46:03,200
monterons et vénèrerons.
2039
02:46:03,232 --> 02:46:06,400
Et puis nous...
2040
02:46:08,333 --> 02:46:10,633
Nous reviendrons...
2041
02:46:12,300 --> 02:46:14,500
jusqu'à vous.
2042
02:46:57,732 --> 02:46:58,667
Père,
2043
02:46:58,700 --> 02:47:02,100
il n'y a pas de moutons si haut.
2044
02:47:02,133 --> 02:47:04,067
As-tu apporté le
silex pour faire un feu?
2045
02:47:04,100 --> 02:47:06,067
Oui.
2046
02:47:06,100 --> 02:47:07,467
Nous avons du bois,
2047
02:47:07,500 --> 02:47:10,366
mais où est l'agneau
pour l'holocauste?
2048
02:47:15,900 --> 02:47:17,900
Dieu...
2049
02:47:17,933 --> 02:47:19,667
fournira l'agneau.
2050
02:48:20,232 --> 02:48:23,067
Tends tes bras, Isaac.
2051
02:48:53,200 --> 02:48:55,167
Attachez-moi bien, Père.
2052
02:50:20,900 --> 02:50:22,533
Ô Dieu...
2053
02:50:23,500 --> 02:50:25,967
donne moi la force...
2054
02:50:26,000 --> 02:50:28,300
de faire ce que je dois.
2055
02:50:40,300 --> 02:50:42,467
Abraham.
2056
02:50:42,500 --> 02:50:44,732
Ne fait pas de mal à ton enfant.
2057
02:50:45,633 --> 02:50:48,732
Pour l'instant je sais
que tu crains Dieu.
2058
02:50:48,767 --> 02:50:52,933
Vu que tu n'as pas retenu ton fils
2059
02:50:52,967 --> 02:50:54,333
ton fils bien-aimé.
2060
02:51:38,733 --> 02:51:40,333
Mon fils.
2061
02:51:41,300 --> 02:51:43,100
Mon fils.
2062
02:51:45,767 --> 02:51:46,900
Mon fils.
2063
02:51:46,933 --> 02:51:49,200
Mon fils.
2064
02:52:35,300 --> 02:52:37,600
Je te bénirai...
2065
02:52:37,633 --> 02:52:40,067
et je multiplierai ta postérité
2066
02:52:40,100 --> 02:52:43,733
comme le sable qui
est au bord de la mer...
2067
02:52:43,767 --> 02:52:45,600
comme les étoiles
2068
02:52:45,633 --> 02:52:48,166
des cieux là-haut.
2069
02:52:49,690 --> 02:52:52,090
Abraham vécu à
la plénitude de son temps
2070
02:52:52,114 --> 02:52:54,114
en homme âgé,
satisfait de ses jours.
2071
02:52:54,138 --> 02:52:56,438
À sa mort,
ses fils Isaac et Ismaël
2072
02:52:56,462 --> 02:52:59,062
l'enterrèrent dans la grotte
qu'il avait achetée à Hébron.
2073
02:52:59,086 --> 02:53:01,086
Il fût placé aux côtés
de Sarah, sa femme.
2074
02:53:01,110 --> 02:53:03,110
Et dans son tombeau
ils se joignirent les mains
138337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.