All language subtitles for perfect timing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:05,320 A la fin du siècle dernier, il existait sur certaines côtes sauvages d'une heure 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,680 de l'Europe, des hommes s'enfoient ni loin. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,213 Ils attiraient les navires sur les rochers, 4 00:00:11,214 --> 00:00:13,921 ou ceux-ci se déchiquent et s 'évendent très. 5 00:00:14,420 --> 00:00:17,100 Ces hommes se livraient alors au piège des épaves. 6 00:00:17,780 --> 00:00:19,720 On les appelait des naufrageurs. 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,180 Le capitaine est leur chef. 8 00:00:22,980 --> 00:00:23,380 C'est une brute. 9 00:00:23,960 --> 00:00:25,940 Sa force lui donne pouvoir sur ses complices. 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,980 Il a convitant de crimes et d'exactions qu 'il en est devenu précédent. 11 00:00:29,981 --> 00:00:34,360 On dit dans le village qu'il est enté par l'esprit de ses victimes. 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,460 Sa folie le rend imprévisible et dangereux. 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,720 Le boscot, modi de toutes les marines, mauvais anges de tous les équipages, 14 00:00:44,300 --> 00:00:46,665 il s'est retrouvé là une nuit, son sac sur les 15 00:00:46,666 --> 00:00:49,180 pôles, les barquets ivres morts d'un avis rétangé. 16 00:00:49,800 --> 00:00:53,070 Il a suivi le capitaine, mais ce marin déchut qui ne 17 00:00:53,071 --> 00:00:55,840 quitte jamais son couteau a du mal à supporter les ordres. 18 00:00:56,760 --> 00:00:58,340 Il attend son oeuvre comme un vautour. 19 00:00:58,940 --> 00:01:00,020 Il est faux, et c'est faux. 20 00:01:01,460 --> 00:01:03,960 C'est lui aussi un ancien marin. 21 00:01:04,720 --> 00:01:08,340 Il subit les ordres du capitaine, mais il flat le boscot par derrière. 22 00:01:09,220 --> 00:01:11,020 Il sera du côté du vainqueur. 23 00:01:11,600 --> 00:01:13,843 Il est cruel et large, et dès qu'on lui offre 24 00:01:13,844 --> 00:01:16,801 une proie, il se déchaîne pire que les autres. 25 00:01:16,840 --> 00:01:18,456 C'est sans doute le plus fourne des trois 26 00:01:18,457 --> 00:01:21,801 pirates car chacun pense la voire dans son camp. 27 00:01:22,100 --> 00:01:26,160 Tina, la naufrajeuse, l'ange des maudits, sauvage et perverse. 28 00:01:26,580 --> 00:01:30,080 Une bête magnifique et cruelle, toujours prête à appeler dans sa mâchoire 29 00:01:30,081 --> 00:01:32,280 de l'ouvre, l'inossant qui passe à s 'apporter. 30 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Elle sera sans pitié. 31 00:01:34,540 --> 00:01:38,661 Avant-tour hier, c'est par jeu qu'elle pille les épaves et mace à creuler survivants. 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,440 L 'huy d'un et mort, la gorge tranchée, en important dans l'eau de là, 33 00:01:42,800 --> 00:01:45,024 comme dernière vision d'en faire, l'image 34 00:01:45,025 --> 00:01:47,901 de son corps nue magnifiquement impuillique. 35 00:16:08,530 --> 00:16:09,530 Il y a une autre chose. 36 00:17:46,499 --> 00:17:48,360 Faut-moi la paix. 37 00:19:51,900 --> 00:19:53,140 Alors, capitaine, qu'est-ce qui vous arrive ? 38 00:19:53,141 --> 00:19:55,700 Vous êtes devenu fou ? 39 00:19:55,701 --> 00:20:00,340 Là, à l'instant, tu n'as rien vu ? 40 00:20:00,820 --> 00:20:01,920 Ici, il y a que moi ici. 41 00:20:24,600 --> 00:20:27,080 Alors, on a peur des fantômes, capitaine ? 42 00:20:40,439 --> 00:20:44,910 J'ai trouvé voir, derrière, derrière... 43 00:21:02,850 --> 00:21:05,070 On aurait dit qu'il voyait un fantôme. 44 00:21:07,194 --> 00:21:09,030 Il avait peut-être un fantôme qui s'est... 45 00:21:10,050 --> 00:21:11,490 une seule ? 46 00:21:13,310 --> 00:21:14,310 Pour lui, seule. 47 00:22:36,000 --> 00:22:38,280 Il parait qu'un bateau s'était crasé sur l 'érocher. 48 00:22:39,040 --> 00:22:39,800 Un bateau ? 49 00:22:39,801 --> 00:22:40,801 Quand ? 50 00:22:41,920 --> 00:22:43,160 Il y a quelques heures à peine. 51 00:22:44,260 --> 00:22:45,960 Comment c'est-tu ? 52 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Tu y étais ? 53 00:22:48,900 --> 00:22:51,240 Il a été guidé sur des récifs par de mauvaises lumières. 54 00:22:51,960 --> 00:22:53,700 Pour provoquer un offrage ? 55 00:22:53,701 --> 00:22:55,040 Exprès ? 56 00:22:55,089 --> 00:22:56,460 Bien sûr, exprès ! 57 00:22:56,461 --> 00:22:59,980 Peut-être, tu sais très bien que les pires des femmes n'existent plus. 58 00:23:01,899 --> 00:23:03,740 Qui sait ? 59 00:23:03,740 --> 00:23:05,940 Peut-être que l'amère arrache tes lécors ? 60 00:23:06,089 --> 00:23:08,580 Tu as demandé si tu y étais. 61 00:23:10,394 --> 00:23:11,820 Et toi ? 62 00:23:11,969 --> 00:23:13,400 Tu y étais capitaine ? 63 00:23:13,400 --> 00:23:14,820 Moi ? 64 00:23:14,821 --> 00:23:15,821 Non ? 65 00:23:16,499 --> 00:23:18,580 Tu sais... 66 00:23:19,369 --> 00:23:21,690 Alors, pourquoi t'as du sens sur ta chemise ? 67 00:23:27,270 --> 00:23:29,450 Tu es folle ? 68 00:23:29,451 --> 00:23:30,451 Y'a rien. 69 00:23:33,040 --> 00:23:34,770 Tu es modest, c'est les nofrageurs. 70 00:23:43,539 --> 00:23:44,940 Le jour se lève sur la grève. 71 00:23:46,669 --> 00:23:48,060 Un jour triste et gris. 72 00:23:50,094 --> 00:23:51,260 La mère est basse. 73 00:23:53,079 --> 00:23:54,620 Je vois de petites silhouettes. 74 00:23:56,599 --> 00:23:57,599 Elle se lève. 75 00:23:59,819 --> 00:24:00,960 Elle se met en marche. 76 00:24:01,080 --> 00:24:02,080 ACCE ! 77 00:24:03,849 --> 00:24:04,940 T'es toi ! 78 00:24:05,979 --> 00:24:07,019 Elles sont encore faibles. 79 00:24:08,879 --> 00:24:11,300 Elles se soutiennent le nôtre et sa vence entitubement. 80 00:24:12,989 --> 00:24:14,180 Prenez garde ! 81 00:24:15,189 --> 00:24:17,708 Si elle découvre le secret de ce village maudit, 82 00:24:17,709 --> 00:24:20,441 rien ne pourra les arrêter dans leur vengeance. 83 00:24:56,840 --> 00:24:58,820 Qui viennent des fantômes ? 84 00:24:59,539 --> 00:25:00,539 J'ai peur de personne. 85 00:25:01,364 --> 00:25:02,940 Qui vient de marre le capitaine ? 86 00:25:09,120 --> 00:25:10,120 Ni Dieu. 87 00:25:10,740 --> 00:25:11,740 Ni Diable. 88 00:25:12,475 --> 00:25:13,600 Venez vous faire égarger. 89 00:25:15,179 --> 00:25:16,820 Allons venir ! 90 00:25:17,679 --> 00:25:18,740 Avoir les fantômes. 91 00:25:21,180 --> 00:25:22,320 Avoir les spectres. 92 00:25:23,300 --> 00:25:24,300 Avoir les démon. 93 00:25:24,859 --> 00:25:26,180 Remenez-vous avec le capitaine. 94 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Je vous défi. 95 00:25:29,639 --> 00:25:30,860 Vous êtes mort cette nuit. 96 00:25:31,740 --> 00:25:32,740 Je vous tirerai encore. 97 00:25:34,369 --> 00:25:36,329 Il faut l'empêcher de parler, il va tout raconter. 98 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 C'est encore ça. 99 00:25:38,579 --> 00:25:41,300 J'ai vu vous t'être vacassé, tu les rochés. 100 00:26:36,829 --> 00:26:40,240 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 101 00:26:45,169 --> 00:26:46,409 Je ne peux pas de bagageer moi. 102 00:26:47,139 --> 00:26:48,459 J'ai toujours ce levant à fermer. 103 00:26:49,129 --> 00:26:50,329 Finis-ci vos verres et partez. 104 00:27:00,739 --> 00:27:03,440 C'était un soir de grand prince. 105 00:27:04,240 --> 00:27:06,360 C 'était une nuit de tempête. 106 00:27:07,660 --> 00:27:09,020 Tracassez sur la roche. 107 00:27:09,021 --> 00:27:14,020 Un avie rérend, livre deux innocents de belles. 108 00:27:14,620 --> 00:27:16,980 Belles comme une faite. 109 00:27:17,684 --> 00:27:19,980 Belles comme une faite. 110 00:27:21,949 --> 00:27:27,600 Par l'air réquel que moudit, en planti de joie et d'alcool. 111 00:27:28,584 --> 00:27:31,440 Il pient les épaveles à nuit. 112 00:27:32,489 --> 00:27:35,160 L'innocence pérée par le viol. 113 00:27:37,479 --> 00:27:40,040 Belles comme une faite. 114 00:27:40,794 --> 00:27:43,400 Belles comme une faite. 115 00:27:44,980 --> 00:27:45,980 J 116 00:27:53,840 --> 00:27:55,420 'aurais pu me crever ça lourd. 117 00:27:57,894 --> 00:28:00,660 Quoi tu parles, Louis ? 118 00:28:00,834 --> 00:28:02,034 C'était qu'une chanson, Vosco. 119 00:28:03,749 --> 00:28:05,240 Une histoire de pierre des paves. 120 00:28:07,739 --> 00:28:09,480 Il n'a plus de neuf ranger à notre époque. 121 00:28:10,889 --> 00:28:12,260 C'était qu'une chanson, Vosco. 122 00:28:16,159 --> 00:28:18,180 Qu'est-ce que ça reste une chanson ? 123 00:28:18,180 --> 00:28:20,660 Je peux plus entendre ta chanson de Dieu ! 124 00:28:20,661 --> 00:28:24,040 Elle me tame dans la tête, merde ! 125 00:28:31,260 --> 00:28:33,160 La malédiction est sur le village. 126 00:28:33,980 --> 00:28:34,980 Les démons sont libres. 127 00:28:35,689 --> 00:28:36,880 Qu'est-ce que tu as vu ? 128 00:28:36,881 --> 00:28:38,900 Parle, c'était comme deux spectres. 129 00:28:39,560 --> 00:28:40,640 Ils avont s'en vacillant. 130 00:28:41,580 --> 00:28:43,380 L'ivide, sanglant. 131 00:28:44,260 --> 00:28:45,260 Les yeux fournent. 132 00:28:47,120 --> 00:28:48,200 C'était deux femmes. 133 00:28:48,201 --> 00:28:49,820 Où l'est-ce que tu veux ? 134 00:28:49,821 --> 00:28:50,780 Là-bas ! 135 00:28:50,780 --> 00:28:52,180 Rien du vieux cimetière de bateaux. 136 00:28:52,400 --> 00:28:54,220 On va les ruines, m'audite ! 137 00:28:54,220 --> 00:28:56,440 Avec quoi, aujourd'hui, venez ! 138 00:28:56,441 --> 00:28:57,960 Vite ! 139 00:29:06,954 --> 00:29:08,080 Quelqu'un libéré le démon. 140 00:29:10,200 --> 00:29:11,200 Dieu nous garde. 141 00:29:13,529 --> 00:29:15,529 Depuis des siècles, il est enfermé dans les ruines. 142 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Maintenant, il est libre. 143 00:29:21,029 --> 00:29:22,029 Le malheur est sur nous. 144 00:29:23,219 --> 00:29:24,419 Il est encore dans les ruines. 145 00:29:24,780 --> 00:29:25,780 Je le sens. 146 00:29:27,259 --> 00:29:28,905 Maintenant, le jour est peut-être venu où il 147 00:29:28,906 --> 00:29:31,621 va enfin être délivré de sa longue attente. 148 00:30:55,619 --> 00:30:57,310 Elles sont quelque part, là dedans. 149 00:30:58,130 --> 00:30:59,130 Il faut les débusquer. 150 00:30:59,729 --> 00:31:01,769 Elles ne sont pas vivants de ce cimetière capitaine. 151 00:31:02,019 --> 00:31:03,330 Et si j'étais des fantômes ? 152 00:31:03,331 --> 00:31:04,331 Il n'y a pas de fantômes. 153 00:31:04,730 --> 00:31:05,730 Ça l'on vient voir ça. 154 00:31:06,679 --> 00:31:09,330 Si elles sont vivantes, elles devaient être épuisées. 155 00:31:09,890 --> 00:31:10,890 On les aura facilement. 156 00:31:11,759 --> 00:31:13,359 Il faut essayer de les prendre vivantes. 157 00:31:13,530 --> 00:31:14,250 Pourquoi ? 158 00:31:14,349 --> 00:31:15,829 Parce que je les ai achevés moi-même. 159 00:31:59,840 --> 00:32:01,080 Par ici ! 160 00:32:01,081 --> 00:32:02,340 Je les vois ! 161 00:32:07,100 --> 00:32:08,120 Allez, donne-moi ça. 162 00:33:14,720 --> 00:33:16,000 Elles ont disparu. 163 00:33:16,400 --> 00:33:17,440 Elles sont dans une épa. 164 00:33:18,100 --> 00:33:20,040 Non, on peut pas fouiller toutes les carcasses. 165 00:33:21,640 --> 00:33:24,140 Bosto, t'as quelque chose ? 166 00:33:24,141 --> 00:33:25,141 Je ne les vois plus. 167 00:33:25,360 --> 00:33:26,960 Elle doit être encore dans le cimetière. 168 00:33:27,880 --> 00:33:29,040 Il y a qu'à attendre le jour. 169 00:33:29,480 --> 00:33:31,820 Elles sont coincées ici pour les aura toutes manières. 170 00:33:32,779 --> 00:33:33,939 J'ai une idée pour débusquer. 171 00:33:34,779 --> 00:33:36,560 Paul, la main de t'alenterme ! 172 00:33:36,561 --> 00:33:37,560 Les tous ! 173 00:33:37,561 --> 00:33:39,980 Galbosto, qu'a une idée ! 174 00:33:39,981 --> 00:33:43,180 Allez, viens, go aussi ! 175 00:33:43,279 --> 00:33:45,460 Les plus toi, allez, viens ! 176 00:33:51,109 --> 00:33:52,420 Qu'est-ce que tu veux à faire ? 177 00:33:52,469 --> 00:33:54,680 Je vais les griller, donne-moi t 'alenterme. 178 00:34:11,210 --> 00:34:12,730 Vas-y, si tu me diras, si tu les vois. 179 00:36:02,240 --> 00:37:46,550 Qu'est-ce que tu veux ? 180 00:37:46,551 --> 00:37:55,160 Queste, qu'est-ce que tu veux ? 181 00:38:39,150 --> 00:38:40,230 Assistant ! 182 00:38:42,130 --> 00:38:43,830 Les boilers, c'est comme la rue. 183 00:38:44,490 --> 00:38:45,930 C'est lui où il m'a dit ? 184 00:38:45,931 --> 00:38:48,491 C'est moi, c'est moi, c'est moi, c'est moi, c'est moi, c'est moi, 185 00:38:49,110 --> 00:38:50,650 c'est moi, c'est moi. 186 00:40:00,020 --> 00:40:02,150 N'y va pas ! 187 00:40:07,180 --> 00:40:10,100 Arrêtez, n'yolée pas ! 188 00:40:10,101 --> 00:40:11,600 Revenez ! 189 00:40:17,390 --> 00:40:21,510 Sinon ! 190 00:40:21,511 --> 00:40:23,110 Allez, venez ! 191 00:40:27,210 --> 00:40:28,210 J'y la... 192 00:40:29,510 --> 00:40:31,030 N'yolée pas ! 193 00:40:31,031 --> 00:40:32,031 Lâche-moi ! 194 00:40:32,210 --> 00:40:32,930 Lâche-moi ! 195 00:40:32,931 --> 00:40:33,710 Lâche-moi ! 196 00:40:33,711 --> 00:40:35,430 Lâche-moi ! 197 00:40:35,431 --> 00:40:36,030 Lâche-moi ! 198 00:40:36,031 --> 00:40:36,590 Lâche-moi ! 199 00:40:36,591 --> 00:40:38,630 Lâche-moi ! 200 00:40:38,631 --> 00:40:41,970 J'vais les juste debout, j'vais les voir ! 201 00:40:42,020 --> 00:40:43,170 J'vais les faire ! 202 00:40:44,510 --> 00:40:47,630 Laisse-moi les souhaiter dans le gueule ! 203 00:40:48,270 --> 00:40:48,970 Oh ! 204 00:40:48,971 --> 00:40:49,290 Oh ! 205 00:40:49,291 --> 00:40:52,130 Lâche-moi ! 206 00:40:54,270 --> 00:40:57,770 Revenez, n'yolée pas ! 207 00:41:02,640 --> 00:41:03,540 Revenez ! 208 00:41:03,640 --> 00:41:04,900 L'amour est mort ! 209 00:41:04,901 --> 00:41:06,340 Vous allez être puits par les aides ! 210 00:41:06,341 --> 00:41:07,440 Revenez ! 211 00:41:07,441 --> 00:41:08,740 Arrêtez ! 212 00:41:08,840 --> 00:41:10,040 Bougez-vous ! 213 00:41:10,041 --> 00:41:11,800 Pas envers les ruines ! 214 00:41:11,801 --> 00:41:12,801 Revenez ! 215 00:44:20,100 --> 00:44:21,300 Elles étaient dans les marais. 216 00:44:24,080 --> 00:44:25,080 Elles sont blessées. 217 00:44:26,240 --> 00:44:27,320 Permets-moi de les soigner. 218 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 Je vais m'occuper d'elle. 219 00:44:32,990 --> 00:44:35,750 Bien, tu sais le risque que tu as pris en les faisant venir jusqu'ici. 220 00:44:37,070 --> 00:44:38,310 Maintenant, elle est trop tard. 221 00:44:39,100 --> 00:44:40,280 Soit nulée qu'elle se repose. 222 00:44:41,400 --> 00:44:42,600 Après, je leur parlerai. 223 00:45:45,090 --> 00:45:46,190 Tu es là, je le sais. 224 00:45:47,450 --> 00:45:48,450 Tu les as vu. 225 00:45:51,170 --> 00:45:53,110 Elle peuvent te libérer si elle le veut. 226 00:45:54,720 --> 00:45:56,170 Mais tu es celui qui attend. 227 00:45:58,730 --> 00:46:01,090 Il faudra donc qu'elle vienne de leur propre volonté. 228 00:46:02,310 --> 00:46:04,410 J'ai vu combien elle était pure. 229 00:46:05,990 --> 00:46:07,930 Combien elle était innocente. 230 00:46:09,510 --> 00:46:14,610 Je n'interviendrai pas, mais je t'en supplie et par nulée. 231 00:46:21,450 --> 00:46:22,450 C'est bien. 232 00:46:23,810 --> 00:46:26,010 Et maintenant que le destin s'accomplisse. 233 00:46:48,590 --> 00:46:51,690 Alors, vous ne jouez pas, Madame Louise ? 234 00:46:52,790 --> 00:46:54,490 La nuit s'est terminée tragiquement. 235 00:46:55,090 --> 00:46:56,890 Comment ça ? 236 00:46:56,891 --> 00:46:58,130 Il y a eu ce noeuf rage. 237 00:46:59,290 --> 00:47:01,130 Et le capitaine qui croyait voir les revenants. 238 00:47:02,290 --> 00:47:04,710 Le boscot parlait étrangement lui aussi. 239 00:47:06,230 --> 00:47:07,230 Et à l'eau. 240 00:47:07,770 --> 00:47:10,050 Qu'est-ce qui s'est passé à l'eau ? 241 00:47:10,300 --> 00:47:14,070 Ils étaient dans les marais, près des ruines, enlevé du chou. 242 00:47:16,450 --> 00:47:18,451 Et maintenant... Et voilà. 243 00:47:19,650 --> 00:47:22,050 Comment savez-vous tout ça, Madame Louise ? 244 00:47:22,670 --> 00:47:23,670 Je sais. 245 00:47:23,910 --> 00:47:24,910 Simplement. 246 00:47:28,740 --> 00:47:30,090 Et si elle vivait encore ? 247 00:47:31,210 --> 00:47:32,210 C'est toi, nous adieu. 248 00:47:35,990 --> 00:47:37,710 Il y a piquette qui s'est enfermée chez lui. 249 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 Il a peur. 250 00:47:39,790 --> 00:47:42,050 Vous êtes tous sanglés ? 251 00:47:44,530 --> 00:47:46,700 Tu sais qu'il se cache dans les ruines ? 252 00:47:46,750 --> 00:47:48,520 Si elles sont pas prénues jusque là ? 253 00:47:49,320 --> 00:47:51,700 De Gausses, blessés et visés. 254 00:47:52,930 --> 00:47:54,930 Dans les marais, je te dis qu'elle s'en voyait moi. 255 00:47:55,520 --> 00:47:56,520 L'espère. 256 00:47:58,430 --> 00:48:00,640 Mais si elles sont dans les ruines, est liverse. 257 00:48:01,280 --> 00:48:03,520 Ne prenez pas son nom ! 258 00:48:11,430 --> 00:48:13,790 On ne sait pas exactement ce qu'il se cache dans les ruines. 259 00:48:16,310 --> 00:48:16,670 Oui. 260 00:48:16,671 --> 00:48:17,671 Mais... 261 00:48:17,790 --> 00:48:19,590 C'est à partir d'un peu ce que là ? 262 00:48:22,470 --> 00:48:24,590 Qu'est-ce qui va arriver ? 263 00:48:29,510 --> 00:48:33,841 Et certains, c'est que personne n'y va plus, puis au moins... Un siècle. 264 00:48:33,910 --> 00:48:35,420 Faire les vogueurs, vous deux ! 265 00:48:35,421 --> 00:48:36,541 On doit pas parler tout ça ! 266 00:48:38,180 --> 00:48:39,540 Faut que tu avoues ! 267 00:48:54,420 --> 00:48:56,140 Ça s'effit, toi ! 268 00:48:56,141 --> 00:48:57,141 J'ai un plutôt avec moi. 269 00:48:59,810 --> 00:49:02,220 Avec toi ? 270 00:49:02,680 --> 00:49:03,680 D'accord. 271 00:49:20,380 --> 00:49:22,540 On doit pas parler de ce qui se trouve dans les ruines. 272 00:49:25,380 --> 00:49:26,419 Tu sais que moi que rien ne doit nous sauver 273 00:49:26,420 --> 00:49:28,681 si les forces étaient nèbres sont libérées. 274 00:51:16,000 --> 00:51:18,800 Ah ! 275 00:52:09,470 --> 00:52:12,270 Ah ! 276 00:52:34,760 --> 00:52:35,880 Elle ne peuvent plus parler. 277 00:52:38,295 --> 00:52:39,815 Il faut faire quelque chose pour elle. 278 00:52:40,860 --> 00:52:42,120 Vous soul pouvez les aider. 279 00:52:43,860 --> 00:52:44,860 Je vous sauvrai. 280 00:52:46,400 --> 00:52:47,640 Je vous rendrai la paix. 281 00:52:49,070 --> 00:52:50,640 On ne devait pas avoir peur de nous. 282 00:52:52,785 --> 00:52:56,881 C'est à contrairement à Grotesque, c'est à éloigner les villages voies de ces ruines. 283 00:52:57,860 --> 00:53:00,000 Quand à moi, je suis le gardien de ce tombeau. 284 00:53:01,310 --> 00:53:04,420 Essayez de me faire comprendre en quoi je puis vous se courir. 285 00:53:41,330 --> 00:53:44,930 L'avance, vous êtes libre de la complir. 286 00:53:47,100 --> 00:53:49,225 Celui qui devrait se trouver dans ce tombeau 287 00:53:49,226 --> 00:53:52,231 est enfermé quelque part dans ses ruines. 288 00:53:52,770 --> 00:53:56,730 Il peut être libéré par des mains innocentes, victimes du mal. 289 00:53:58,330 --> 00:54:00,750 Cette nuit, il vous appellera. 290 00:54:01,555 --> 00:54:02,870 Il sait votre présence. 291 00:54:04,720 --> 00:54:06,870 Il vous appartient de le libérer ou non. 292 00:54:08,410 --> 00:54:10,830 Lui seul peut vous donner le moyen d 'accomplir 293 00:54:10,831 --> 00:54:13,751 votre vengeance et de retrouver la paix. 294 00:54:14,540 --> 00:54:15,650 Mais c'est un ange noir. 295 00:54:16,430 --> 00:54:17,430 Un démon, la bite. 296 00:54:18,400 --> 00:54:21,730 Si vous le libérerez, vous libérerez dans le même temps les forces obscures qui sont 297 00:54:21,930 --> 00:54:24,550 les siennes et que nous tenons enfermés depuis un siècle. 298 00:54:26,550 --> 00:54:30,370 L'être prisonnier de ces ruines fut ja disque quelqu'un qui mettait chère. 299 00:54:31,610 --> 00:54:34,530 Aprèsant, il est possédé, habité par le mal. 300 00:54:36,140 --> 00:54:38,490 Celui qui se trouve derrière la porte et double. 301 00:54:39,770 --> 00:54:42,490 Vous pouvez y trouver la paix, vous pouvez y trouver la mort. 302 00:54:43,290 --> 00:54:45,170 Allez, je vous laisse juges. 303 00:54:45,670 --> 00:54:47,750 Cette nuit, vous l'entendrez et vous appelez. 304 00:54:59,660 --> 00:55:01,000 Arrête de t'aviter comme ça. 305 00:55:01,590 --> 00:55:03,882 Je te dis qu'elles vont revenir tant que je 306 00:55:03,883 --> 00:55:07,201 n'aurais pas touché de mes mers leurs cadavres. 307 00:55:08,610 --> 00:55:09,780 Je ne crois pas leur mort. 308 00:55:11,280 --> 00:55:13,880 Où veut-ils qu'elles soient ? 309 00:55:16,265 --> 00:55:17,520 Je te dis qu'elles sont mortes. 310 00:55:19,130 --> 00:55:20,200 C'est comme si j'ai voyé. 311 00:55:21,845 --> 00:55:23,420 Je sens leurs yeux brâtés sur moi. 312 00:55:26,020 --> 00:55:29,344 Le respire qui fouille la tête pour ne retrouver 313 00:55:29,345 --> 00:55:32,401 leur haine, leur haine ne me quitte pas. 314 00:55:33,240 --> 00:55:34,440 Je sais qu'elles vont revenir. 315 00:55:35,940 --> 00:55:37,900 Elles ne peuvent pas penser autre chose qu 'à moi. 316 00:55:40,070 --> 00:55:41,580 Elles me cherchent pour se venger. 317 00:55:44,140 --> 00:55:46,760 Mortes ou vivantes, je sais qu'elles vont revenir. 318 00:55:47,640 --> 00:55:48,920 Je sais qu'elles vont revenir. 319 00:55:52,710 --> 00:55:53,870 Je les ai vu dans la taverne. 320 00:55:57,410 --> 00:55:59,260 Elles étaient couverteux de sang. 321 00:56:00,900 --> 00:56:01,900 Elles me regardent. 322 00:56:07,530 --> 00:56:09,820 Tu t'en foutes, tu n'étais pas. 323 00:56:37,670 --> 00:56:38,950 Tu ne crois pas au spectre, toi. 324 00:56:41,385 --> 00:56:42,385 Tu n'es qu'une chienne. 325 00:57:42,010 --> 00:57:44,960 Non, non, tu ne peux pas me faire oublier. 326 00:57:52,260 --> 00:57:53,350 Elles seront notre peau. 327 00:57:56,460 --> 00:58:03,200 Elles reviennent entre les morts pour nous déchirer. 328 00:58:08,160 --> 00:58:10,300 Si elles sont vivantes, t'as mieux. 329 00:58:13,580 --> 00:58:14,580 Je les tuerai. 330 00:58:16,070 --> 00:58:17,350 Comme des bêtes meuls faisantes. 331 00:58:18,340 --> 00:58:19,340 Je me laisse étrangler. 332 00:58:20,430 --> 00:58:22,780 Je veux sentir leurs eaux craqués sous mes droits. 333 00:58:23,580 --> 00:58:24,660 Je veux les dépasser. 334 00:58:25,390 --> 00:58:27,240 Voir leur sang, même leurs blessures. 335 00:58:27,490 --> 00:58:29,060 Je les écraserai, coute ta langue. 336 00:58:29,720 --> 00:58:32,920 Il ne restera rien à d'elle. 337 00:58:33,440 --> 00:58:34,280 Ria ! 338 00:58:34,281 --> 00:58:35,400 Ria ! 339 00:58:35,450 --> 00:58:37,280 Ria ! 340 00:58:53,100 --> 00:59:01,100 Ria 341 00:59:11,710 --> 00:59:12,710 ! 342 00:59:27,790 --> 00:59:29,590 Je te dis que j'ai les élus, comme je te vois. 343 00:59:30,050 --> 00:59:31,050 Comme je te vois. 344 00:59:31,740 --> 00:59:32,820 Vous avez vu le capitaine ? 345 00:59:33,170 --> 00:59:35,166 Les complétements singlés, il faut le faire enfermer. 346 00:59:35,190 --> 00:59:36,190 Il devient dangereux. 347 00:59:45,210 --> 00:59:46,770 On dirait tout le monde est au courant. 348 00:59:48,700 --> 00:59:49,900 Les choses se savent vite ici. 349 00:59:50,360 --> 00:59:52,000 Les gens se sont barriqués à des chaises. 350 00:59:55,365 --> 00:59:56,826 Je te dis qu'ils ne peuvent rien savoir. 351 00:59:56,850 --> 00:59:57,850 Nous avons trop parlé. 352 00:59:59,960 --> 01:00:01,207 Puis à ce matin, il y a aperçu les petites 353 01:00:01,208 --> 01:00:03,651 dans le cintire de bateau la nuit dernière. 354 01:00:03,700 --> 01:00:04,700 Et Louis ? 355 01:00:05,770 --> 01:00:08,290 Est-ce qu'elle a vu quelque chose ? 356 01:00:08,291 --> 01:00:09,291 Oui, oui. 357 01:00:09,910 --> 01:00:10,910 Peut-être. 358 01:00:11,590 --> 01:00:12,590 Elle a la double vue. 359 01:00:29,770 --> 01:00:30,970 Le malheur est sur le village. 360 01:00:33,170 --> 01:00:34,210 Cette nuit, il sera libre. 361 01:00:35,020 --> 01:00:36,260 Qui donc ? 362 01:00:37,600 --> 01:00:39,080 Celui qui se cache dans les ruines. 363 01:00:40,560 --> 01:00:41,560 Je le vois. 364 01:00:43,100 --> 01:00:44,100 Il attend. 365 01:00:45,820 --> 01:00:46,900 Il appelle. 366 01:03:16,540 --> 01:03:17,540 Je vous vois. 367 01:03:18,960 --> 01:03:20,120 Ouvrez cette porte. 368 01:03:21,180 --> 01:03:24,340 Et faites que ce déchaîne contre ce pays modi la colère du démon. 369 01:03:25,680 --> 01:03:28,600 Que notre mort a tous soit le prix de votre vie. 370 01:03:29,980 --> 01:03:31,900 Déchaîner contre nous toutes les forces du mal. 371 01:03:32,980 --> 01:03:35,040 Je vous en donne la force. 372 01:03:36,040 --> 01:03:37,040 Allez. 373 01:03:55,540 --> 01:03:56,540 C'est ça. 374 01:03:57,820 --> 01:03:59,200 Maintenant ouvrez la porte. 375 01:04:04,160 --> 01:04:05,500 Il est libre. 376 01:04:59,080 --> 01:05:00,450 Vous avez répondu à mon appel. 377 01:05:01,150 --> 01:05:02,150 Je suis libre. 378 01:05:03,090 --> 01:05:05,530 Et vous me ferait vos corps venés. 379 01:05:08,260 --> 01:05:09,590 Vous ne pouvez rien dire. 380 01:05:10,390 --> 01:05:12,210 Mais vous me parlez avec votre esprit. 381 01:05:13,720 --> 01:05:18,210 Je vous donnerai toute ma force pour que vous accomplissiez votre vengeance. 382 01:10:09,930 --> 01:10:44,540 C 'est ça. 383 01:12:11,230 --> 01:12:12,780 Maintenant, vous me portez en vous. 384 01:12:13,860 --> 01:12:17,180 Vous avez toute ma puissance jusqu'au levée du soleil. 385 01:12:17,920 --> 01:12:21,240 Mais dès que le jour paraîtra, vous redeviendrez aussi faible qu'avant. 386 01:12:22,380 --> 01:12:23,380 Partez! 387 01:12:24,080 --> 01:12:26,720 Vous avez quelques heures pour accomplir votre vengeance. 388 01:12:58,610 --> 01:12:59,610 Elles sont en vie. 389 01:13:00,680 --> 01:13:02,130 Je les ai vu pour God. 390 01:13:03,790 --> 01:13:04,790 Dis donc, Louise. 391 01:13:05,170 --> 01:13:06,170 Tu as vu qui? 392 01:13:06,890 --> 01:13:07,890 Dinos que tu sais. 393 01:13:08,750 --> 01:13:09,750 Je n'ai vu personne. 394 01:13:11,445 --> 01:13:13,205 Et pourtant, je sais tout ce qui s'est passé. 395 01:13:13,930 --> 01:13:14,930 Je suis comme ça. 396 01:13:16,200 --> 01:13:18,200 Il y a des choses que je connais sans les avoir vu. 397 01:13:18,820 --> 01:13:20,530 On va parler de ce don de double vue. 398 01:13:21,470 --> 01:13:22,470 Elles sont vivantes. 399 01:13:23,190 --> 01:13:24,270 Elle vive. 400 01:13:24,990 --> 01:13:25,990 Ou sans tel? 401 01:13:27,090 --> 01:13:28,090 Ici? 402 01:13:35,310 --> 01:13:36,030 No! 403 01:13:36,090 --> 01:13:36,550 No! 404 01:13:36,830 --> 01:13:36,850 No! 405 01:13:36,851 --> 01:13:37,030 No! 406 01:13:37,390 --> 01:13:37,950 No! 407 01:13:37,951 --> 01:13:38,090 No! 408 01:13:38,250 --> 01:13:38,410 No! 409 01:13:38,590 --> 01:13:38,590 No! 410 01:13:38,630 --> 01:13:38,630 No! 411 01:13:38,630 --> 01:13:38,630 No! 412 01:13:38,690 --> 01:13:39,690 No! 413 01:13:41,090 --> 01:13:41,090 No! 414 01:13:41,091 --> 01:13:41,230 No! 415 01:13:41,630 --> 01:13:42,630 No! 416 01:15:05,500 --> 01:15:05,500 No! 417 01:15:05,500 --> 01:15:06,500 No! 418 01:15:34,800 --> 01:15:36,080 Alors, vous voyez à mes gamines. 419 01:15:38,230 --> 01:15:40,730 Vous êtes bien comme je l'imagine, n'est-ce pas ? 420 01:15:40,880 --> 01:15:43,670 Oui, je vous ai déjà vu ici dans ma tête. 421 01:15:45,385 --> 01:15:48,070 Toi, comment tu t'appelles ? 422 01:15:48,520 --> 01:15:51,490 Tu ne veux rien me dire ? 423 01:15:51,790 --> 01:15:52,790 Et toi ? 424 01:15:52,870 --> 01:15:54,410 Crâge à tu ? 425 01:15:54,411 --> 01:15:57,270 Eh bien, vous n'êtes pas m'avarde ! 426 01:15:57,370 --> 01:15:59,610 Vous avez fin ? 427 01:16:02,470 --> 01:16:04,520 Soif ? 428 01:16:04,770 --> 01:16:06,400 Bon, c'est déjà un commencement. 429 01:16:08,560 --> 01:16:10,440 Mais je voudrais bien dire le son de votre voix. 430 01:16:13,390 --> 01:16:14,990 Peut-être que vous ne pouvez pas parler. 431 01:16:16,820 --> 01:16:17,780 C'est ça ? 432 01:16:17,830 --> 01:16:19,480 Vous êtes muette ? 433 01:16:23,190 --> 01:16:24,920 Pour vos gosses, elles sont muettes. 434 01:16:25,700 --> 01:16:27,760 Monique, apporte l'heure de la grola d 'îne. 435 01:16:39,880 --> 01:16:40,880 Je comprends. 436 01:16:41,860 --> 01:16:42,860 Il faut que vous partiez. 437 01:16:45,210 --> 01:16:47,010 Mais, laissez-moi vous regarder encore un peu. 438 01:16:48,300 --> 01:16:49,900 Je ne crains de ne plus jamais vos voix. 439 01:16:52,640 --> 01:16:54,160 Écoutez, je ne vous traillerai jamais. 440 01:16:56,310 --> 01:16:58,230 Vous pouvez toujours penser à moi comme une amie. 441 01:17:00,230 --> 01:17:02,300 Vous avez peur de tes gamines, hein ? 442 01:17:02,301 --> 01:17:03,400 Lâche ! 443 01:17:03,401 --> 01:17:04,720 Lâche ! 444 01:17:04,820 --> 01:17:05,960 Vous faisiez ! 445 01:17:06,010 --> 01:17:07,680 Vous êtes terrifié ! 446 01:17:07,681 --> 01:17:09,100 Mais ça ne me rend pas à moi ! 447 01:17:09,101 --> 01:17:11,220 J'y vais ! 448 01:17:11,370 --> 01:17:14,600 Je vous ramènerai leur pète ! 449 01:17:25,970 --> 01:17:27,130 Ou sans tel ? 450 01:17:27,131 --> 01:17:28,406 J'en l'ai pas peur, je les veux. 451 01:17:28,430 --> 01:17:29,130 Elle vient de sortir. 452 01:17:29,250 --> 01:17:30,070 Ce sont des diables-lesses. 453 01:17:30,230 --> 01:17:31,506 Elles sont partis vers les collines. 454 01:17:31,530 --> 01:17:32,770 Tu veux faire mettre ta gueule, ça l'op ? 455 01:17:32,771 --> 01:17:34,470 Pourront amener quelques sons à toi ! 456 01:19:53,860 --> 01:19:56,660 Non ! 457 01:19:56,661 --> 01:19:57,661 Non 458 01:20:11,410 --> 01:20:12,410 ! 459 01:20:26,990 --> 01:20:34,990 Non ! 460 01:21:28,605 --> 01:21:29,980 ... 461 01:21:35,970 --> 01:21:44,621 Attention, les morts, ils sont venus, ils étaient complètement... ils... sont venus. 462 01:23:48,430 --> 01:23:51,030 Je n 463 01:24:03,920 --> 01:24:04,920 'ai rien pu faire. 464 01:24:05,540 --> 01:24:06,540 Je n'ai plus de pouvoir. 465 01:24:12,980 --> 01:24:14,340 Oui, je peux les sauver, moi seul. 466 01:24:15,750 --> 01:24:21,680 Si vous attendez ici le levée du jour, nous les maintiendrons en vie jusque-là. 467 01:24:22,460 --> 01:24:26,160 Mais pouvoir vous quittrons et me reviendrons, je les sauverai. 468 01:24:32,090 --> 01:24:33,640 Oui, je sais ce qui arrivera. 469 01:24:36,880 --> 01:24:39,060 Vous serez livrés sans force à vos ennemis. 470 01:24:39,960 --> 01:24:41,580 Vous serez sans défense à jamais. 471 01:24:42,240 --> 01:24:44,341 Mais eux... vivrons par vous. 472 01:24:50,340 --> 01:24:51,340 C'est bien. 473 01:24:52,730 --> 01:24:53,800 Le jour ne va pas tarder. 474 01:24:55,930 --> 01:24:58,400 Dès qu'il fera clair, partez. 475 01:24:59,750 --> 01:25:02,920 Essayez de vous sauver quand même, eux, ils vivront. 476 01:25:07,935 --> 01:25:09,570 Votre vengeance vous échappe. 477 01:25:10,960 --> 01:25:15,850 Vous autres humains, dans votre monde de fou, la seule chose qui vous reste, 478 01:25:16,150 --> 01:25:17,370 c'est peut-être la générosité. 479 01:26:09,320 --> 01:26:10,320 Dois-fait le mourir? 480 01:26:10,980 --> 01:26:11,980 Dans quelques heures. 481 01:26:13,180 --> 01:26:14,180 Je voudrais les sauver. 482 01:26:16,910 --> 01:26:18,310 Elle vient de nous donner leur vie. 483 01:26:19,440 --> 01:26:20,440 Peut-tu les aider? 484 01:26:23,160 --> 01:26:24,560 Rien ne peut plus les sauver. 485 01:26:27,440 --> 01:26:29,140 Non, je ne peux pas quitter, serbine. 486 01:26:31,060 --> 01:26:32,580 Mais leur vengeance s'accomplira. 487 01:26:33,200 --> 01:26:35,100 Ces quatre pirates sont maudits. 488 01:26:35,600 --> 01:26:36,600 Ils périront. 489 01:26:39,040 --> 01:26:40,080 Nous allons les rejoindre. 490 01:26:41,155 --> 01:26:42,155 Vous arrivez très tard. 491 01:26:43,520 --> 01:26:44,520 Cela ne périrait. 492 01:27:44,500 --> 01:27:45,580 C'est bien. 493 01:27:48,050 --> 01:27:54,950 C 'est bien. 494 01:27:57,730 --> 01:28:00,970 C'est bien. 495 01:28:05,410 --> 01:28:06,410 C'est bien. 496 01:30:07,380 --> 01:30:09,360 On vous tient enfin. 497 01:30:10,240 --> 01:30:11,500 Vous allez craver ici. 498 01:30:12,380 --> 01:30:13,720 Il manque de petites diables. 499 01:30:14,320 --> 01:30:17,300 Au qu'une magie ne pourra vous tirer de là. 500 01:31:05,040 --> 01:31:07,220 Il se passe de p***. 501 01:31:23,530 --> 01:31:25,910 Allez, profite d'elle une dernière fois. 502 01:32:05,100 --> 01:32:07,960 Il y a un p***. 503 01:32:10,600 --> 01:32:16,960 Il y a un p***. 504 01:33:24,790 --> 01:33:25,790 Il y a un p***. 505 01:33:27,930 --> 01:33:30,030 Il y a un p***. 506 01:33:33,700 --> 01:33:38,700 Il y a un p***. 507 01:33:42,760 --> 01:33:44,440 Le chien. 508 01:34:05,840 --> 01:34:12,700 1, 2, 3, 4... Y'a rien à dire. 509 01:34:15,500 --> 01:34:17,260 J'ai la meilleure de l'autre. 510 01:34:17,261 --> 01:34:18,261 J'ai le dé murderé! 511 01:34:18,360 --> 01:34:24,860 Laisse-moi dire. 512 01:35:32,740 --> 01:35:37,471 Je vais, je vais, je vais, je vais... 513 01:35:42,111 --> 01:35:47,000 Je vais, je vais, je vais, je vais... Comme d'héras. 514 01:35:49,300 --> 01:35:49,660 Ah non. 515 01:35:49,661 --> 01:35:52,660 Ah non! 516 01:35:58,320 --> 01:36:01,120 Ah non. 517 01:36:34,460 --> 01:36:36,700 Du Alex! 518 01:36:59,380 --> 01:37:00,060 Ah ! 519 01:37:00,061 --> 01:37:03,100 Ah ! 520 01:37:03,101 --> 01:37:04,101 Ah 521 01:37:23,120 --> 01:37:30,520 ! 522 01:37:39,530 --> 01:37:40,380 Ah ! 523 01:37:40,381 --> 01:37:46,420 Ah ! 524 01:37:50,280 --> 01:37:51,760 Ah ! 525 01:37:51,761 --> 01:37:52,400 Ah ! 526 01:37:52,401 --> 01:37:54,440 Qu 527 01:38:03,300 --> 01:38:05,100 'est-ce qu'il prend ? 528 01:38:05,101 --> 01:38:06,101 T'es sanglée 529 01:40:00,840 --> 01:40:06,000 ? 530 01:40:35,680 --> 01:40:39,180 Elle va mourir, noyer ! 531 01:40:39,181 --> 01:40:41,290 Noooon ! 532 01:40:48,690 --> 01:40:50,310 Elle sentit le sang. 533 01:40:53,070 --> 01:40:54,950 Il est le sang ! 36472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.