All language subtitles for Will.Trent.S04E10.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,840 Ez csak egy módon végződhet, tudod. 4 00:00:06,924 --> 00:00:09,092 Azzal, hogy ő börtönbe kerül. 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,636 És velem mi lesz? 6 00:00:10,719 --> 00:00:15,015 És ha visszamehetnénk az időben, Faithként mutatkoznék be. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 De akkor is itt kötnénk ki, ezen a szent helyen. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,186 Mert bankrabló vagy. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,980 Én pedig elfogom a bankrablókat. 10 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 Utánajártam a férgeknek. 11 00:00:23,398 --> 00:00:26,526 Akár kilenc méteresre is megnőhetnek az emberi bélben. 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,945 Hat sor foguk van. 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,530 Évekig elélhetnek bennünk minden tünet nélkül. 14 00:00:30,614 --> 00:00:31,823 Mi még nem találkoztunk. 15 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 - Will. - Te vagy Will. 16 00:00:33,825 --> 00:00:35,035 - Nagyon örülök. - Szia! 17 00:00:35,118 --> 00:00:37,371 Ez a családod. Én vagyok a családod. 18 00:00:37,454 --> 00:00:40,332 - Nem csak magadat veszélyezteted. - Bízol bennem? 19 00:00:40,415 --> 00:00:42,626 Erről szól a szerelem ezen szakasza. 20 00:00:44,962 --> 00:00:46,797 Hülye vagyok. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,340 Nem, részeg vagy. 22 00:00:48,423 --> 00:00:50,509 Lépcső. Még egy. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,762 - Szerinted vissza fog írni? - Nem. 24 00:00:54,429 --> 00:00:55,847 Azt hittem, ő az igazi. 25 00:00:55,931 --> 00:00:59,559 Három ital és 15 másodperc petting után? 26 00:00:59,643 --> 00:01:00,894 GEORGIAI ATLANTI EGYETEM 27 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Csajszi, én mondtam… 28 00:01:06,525 --> 00:01:07,526 Hahó? 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,655 Azt hiszem, hányni fogok. 30 00:01:12,197 --> 00:01:14,533 Csak ne a ruhámra! Antik darab. 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Állj ide! Bele ne ess! 32 00:01:32,134 --> 00:01:34,136 HŰSÉG 33 00:01:37,139 --> 00:01:39,933 Minden baba cuki, igaz? Csak nem ez, ugye? 34 00:01:40,017 --> 00:01:42,728 Nem mind cuki, de a miénk az lesz, mert a miénk. 35 00:01:42,811 --> 00:01:43,854 Cuki lányka lesz. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,565 A zsarunak és a dokinak az újraélesztés könnyű lesz. 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,941 - Remélem. - Reméljük. 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,235 A pólyázás keményebb volt, mint az orvosi. 39 00:01:50,319 --> 00:01:51,320 Menni fog. 40 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Szórakoztatja a biztonsági tréning? 41 00:01:55,198 --> 00:01:56,992 - Nem, mi csak… - Jó napot! 42 00:01:58,160 --> 00:02:00,871 Ingrid vagyok. A héten én leszek az oktatójuk. 43 00:02:00,954 --> 00:02:06,126 2023-ban az újszülöttek 6,4%-a halt meg baleset következtében. 44 00:02:07,002 --> 00:02:09,629 Tanuljuk meg életben tartani a gyermeküket, jó? 45 00:02:11,381 --> 00:02:14,926 - …8, 9, 10, 11, 12, 13, 14… - 12, 13… Igen. 46 00:02:15,010 --> 00:02:17,763 - Remek, a baba már tud lélegezni. - Hurrá! 47 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 - De mi van a tűzzel? - Milyen tűzzel? 48 00:02:19,931 --> 00:02:24,353 Tűz ütött ki. Hol a legközelebbi poroltó? Minden szobában van egy? 49 00:02:24,436 --> 00:02:25,979 Mi a menekülési tervük? 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,814 Túl késő, a baba meghalt. 51 00:02:28,315 --> 00:02:29,524 Megpróbáljuk újra? 52 00:02:31,068 --> 00:02:33,028 - Szeretik a könyveket? - Igen. 53 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 A könyvespolcaik stabilak? 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Rázuhan. A baba meghalt. 55 00:02:37,783 --> 00:02:38,867 Újra! 56 00:02:39,701 --> 00:02:42,287 - Van roló az ablakaikon? - Igen. 57 00:02:42,371 --> 00:02:45,874 Nehogy a nap felébressze a babát. A zsinór megfojtotta. 58 00:02:47,250 --> 00:02:49,211 - A baba meghalt. Értjük. - A baba meghalt. 59 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 GEORGIAI ATLANTI EGYETEM 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,973 Ismerte az áldozatot, Paxton Cole-t? 61 00:03:02,057 --> 00:03:03,809 Igen, nagyon is jól. 62 00:03:03,892 --> 00:03:09,314 Vezető szerepet töltött be az egyetemen. Kitűnő tanuló, a diákszövetsége elnöke. 63 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 - Miféle diákszövetség az? - Delta Chi Kappa. 64 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 Fényes jövő állt a fiú előtt. 65 00:03:18,115 --> 00:03:22,035 A Kapatos Koktél villásreggeli tíz perc múlva kezdődik, rektor úr. 66 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 Tudom, mennyi az idő, Sheila, köszönöm. 67 00:03:26,498 --> 00:03:30,293 Elnézést, feltartom, menne a Kapatos Koktél villásreggelijére? 68 00:03:30,377 --> 00:03:31,378 Peter Bixby rektor 69 00:03:31,461 --> 00:03:32,462 Elnézést. 70 00:03:33,088 --> 00:03:34,381 Most minden összejött. 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,091 Itt az öregdiák-hét. 72 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 Érkeznek az öregdiákok. 73 00:03:37,676 --> 00:03:39,803 A legrosszabbkor jött ez a borzalom. 74 00:03:39,886 --> 00:03:44,850 Igen, komoly kellemetlenség, elhiszem, de ez a fiatalember meghalt. 75 00:03:45,350 --> 00:03:49,855 Bocsánat, ha szívtelennek tűnök. Csak ez a fő adománygyűjtési időszakunk. 76 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Biztos megérti. 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Hol végzett, különleges ügynök? 78 00:03:56,486 --> 00:03:58,029 Online szereztem a diplomát. 79 00:04:01,366 --> 00:04:06,705 Ez a nagyszerű Amerikában, nem igaz? A szerény hátterűek is kaphatnak oktatást. 80 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 Milyen diák volt Paxton? 81 00:04:11,793 --> 00:04:15,172 Került valaha bajba vagy volt összetűzése a társaival? 82 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 Nem hiheti, hogy Paxton célpont volt. 83 00:04:18,175 --> 00:04:23,513 Egy köztéren találtak rá. Vagy kirabolták, vagy egy drogügyletbe botlott. 84 00:04:23,597 --> 00:04:24,723 Ez a város ügye. 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Paxton Cole-t levetkőztették, és otthagyták 86 00:04:28,435 --> 00:04:30,854 az egyetem előtt, mint egy döglött patkányt, 87 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 ragasztószalaggal a száján, amin egy írás volt. 88 00:04:35,275 --> 00:04:37,778 Bárki is ölte meg, üzenetet akart küldeni. 89 00:04:37,861 --> 00:04:40,071 Ez nem holmi zsebtolvajlás. 90 00:04:43,825 --> 00:04:47,746 A Bor és Bajnokok vacsoraparti szervezői megküldték a tervezetet. 91 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 Sok változtatás történt. 92 00:04:49,998 --> 00:04:50,999 Köszönöm, Sheila. 93 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 Trent különleges ügynök, ami történt tragikus. 94 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Szeretném minél hamarabb lezárni ezt az ügyet. 95 00:04:59,841 --> 00:05:00,926 Kell segítség? 96 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Bármilyen erőforrás? 97 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 Szerény személyem igyekezni fog. 98 00:05:15,607 --> 00:05:18,026 Ez a baj a Z generációval. Lusták. 99 00:05:18,109 --> 00:05:20,904 Féltik a lelki békéjüket. Bicajozni sem tudnak. 100 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 - Az én időmben… - Úgy beszélsz, mint aki 10 000 éves. 101 00:05:24,199 --> 00:05:25,700 Hagyd már élni a kölyköket! 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,161 Itt lesz a Delta Chi Kappa. 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Lassabban! Terhes vagyok. 104 00:05:30,413 --> 00:05:33,083 - Sziasztok! - Hogy találtál meg minket? 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,709 A Barátkeresőn bemértem Faithet. 106 00:05:34,793 --> 00:05:35,919 - Szia, barát! - Szia! 107 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 - Követitek egymást? - Igen. 108 00:05:38,213 --> 00:05:39,798 A társad vagyok. Engem kövess! 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,424 Milyen volt a szülőképző? 110 00:05:41,508 --> 00:05:45,178 Rémes. Nem hittem, hogy ennyiféle módon megölhetem a babámat. 111 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 Nagyon flancos ez a hely. Évi 80 000? 112 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Igen, totális lehúzás. 113 00:05:49,015 --> 00:05:52,519 - Én diploma nélkül is boldogulok. - Ja, 38 vagy, és lakótárssal élsz. 114 00:05:52,602 --> 00:05:54,980 - Hé! - Oké, vigyázz, mit mondasz! 115 00:05:59,901 --> 00:06:01,736 ΔΧΚ DELTA CHI KAPPA 116 00:06:06,199 --> 00:06:09,578 Rendőrség. A diákegyletes társatokról, Paxton Cole-ról lenne kérdésünk. 117 00:06:15,083 --> 00:06:16,376 Nem beszéltem érthetően? 118 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 - De. - Oké. 119 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 - Ez gyanús. - Igen. 120 00:06:21,172 --> 00:06:22,966 Rendőrség, kérdeztünk valamit. 121 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 Paxton most nincs itt. 122 00:06:25,802 --> 00:06:28,430 Hé! A jelöltek nem beszélnek. 123 00:06:29,764 --> 00:06:30,974 Pucold ki a szádat! 124 00:06:33,268 --> 00:06:37,147 - Hé! Épp beszéltünk vele. - A többiek gondolkodjanak el rajta! 125 00:06:41,109 --> 00:06:44,738 Ha nem válaszol valaki azonnal, mindenkit beviszek az őrsre. 126 00:06:44,821 --> 00:06:47,616 A diákegyletes társatok, Paxton Cole meghalt. 127 00:06:49,492 --> 00:06:52,746 Szólaljatok meg, vagy letartóztatlak gólyaalázásért, 128 00:06:52,829 --> 00:06:54,581 ami illegális Georgiában. 129 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 A holttest Paxtoné volt? 130 00:06:56,875 --> 00:06:59,961 - A neved? - Sean, de a srácok csak Utódnak hívnak. 131 00:07:07,344 --> 00:07:10,096 INGYEN SÖR HOLNAP 132 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Nem az én hibám. 133 00:07:27,530 --> 00:07:31,034 Szóval, Griffin, a beceneved Borz. 134 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 Érdekes. 135 00:07:33,912 --> 00:07:36,956 Tudod, a borzok agresszívek, ha fenyegeti őket valami. 136 00:07:37,999 --> 00:07:41,127 - Fenyegetve érezted magad Paxtontől? - Nem bántottam. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,838 Akkor miért kerültél minket, mint egy hűtlen szerető? 138 00:07:43,922 --> 00:07:44,964 Féltem, hogy… 139 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 a bizniszem veszélybe kerül. 140 00:07:47,634 --> 00:07:49,552 Milyen biznisz? Illegális? 141 00:07:49,636 --> 00:07:54,599 Nos, mint üzleti szakos és grafikai fakultációs hallgató, 142 00:07:54,683 --> 00:07:57,394 mindig keresem a réseket a kínálati piacon, 143 00:07:57,477 --> 00:08:02,482 hogy különleges képességeimmel kielégítsem az egyetemisták egyedi igényeit. 144 00:08:02,565 --> 00:08:06,152 Hamis személyiket gyártasz. Ez szövetségi bűntény, Borz. 145 00:08:07,028 --> 00:08:10,740 - Ne mondja el a szüleimnek! - Meglátjuk. Mesélj nekem Paxtonről! 146 00:08:10,824 --> 00:08:12,742 Benne volt a kis vállalkozásodban? 147 00:08:12,826 --> 00:08:16,037 Nem, asszonyom. De tegnap este kifogytunk a sörből, 148 00:08:16,121 --> 00:08:18,248 - és Sharkey-val azt mondták… - Sharkey… 149 00:08:18,331 --> 00:08:20,083 Igazi teljes nevek kellenek. 150 00:08:20,625 --> 00:08:24,129 Greg Sharkens, ő is DK-s. Elmentek hozni pár hordóval. 151 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Hamis személyikkel. 152 00:08:25,422 --> 00:08:27,632 Igen, akkor láttam őket utoljára. 153 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Mindkettőjüket? 154 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 - Hova mentek? - Sörért. Nem tudom. 155 00:08:31,302 --> 00:08:32,804 Volt nézeteltérés köztük? 156 00:08:33,388 --> 00:08:34,931 Nem tudok róla. 157 00:08:37,267 --> 00:08:41,396 - Elmehetek? - Nem, Borz. Szövetségi bűntény, rémlik? 158 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 Tudod, hol van a társatok, Sharkey? 159 00:08:45,859 --> 00:08:47,527 Nem, uram. Nem láttam. 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Nem tudom, hova mentek sörért. 161 00:08:49,320 --> 00:08:51,990 Nem járhatunk mindig ugyanabba az italboltba, mert… 162 00:08:52,073 --> 00:08:53,825 Hamis személyik. Tudjuk. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 Sharkey? 164 00:08:55,160 --> 00:08:56,494 Nem, nem láttam. 165 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Már egy jó ideje. 166 00:08:57,662 --> 00:09:00,665 Láttad Paxtont és Sharkey-t veszekedni? Mondjuk egy lányért? 167 00:09:01,458 --> 00:09:04,753 Közeli barátok voltak. Öribarik, uram. 168 00:09:04,836 --> 00:09:05,837 Sharkey? 169 00:09:06,671 --> 00:09:08,423 Sosem bántaná Csengőt. 170 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 Csengőt? Paxtont? 171 00:09:11,051 --> 00:09:12,927 - Mindenki így hívta. - Miért? 172 00:09:15,430 --> 00:09:16,806 Húzz el innen! 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 Menj! Tűnés! 174 00:09:20,435 --> 00:09:25,315 Senki nem hallott ma Sharkey felől. Elvileg összetartottak, nem volt viszály. 175 00:09:25,398 --> 00:09:28,485 Az áldozat beceneve „Csengő”. Ez minden, amit tudunk. 176 00:09:28,568 --> 00:09:32,739 Ennyit tud felmutatni három képzett nyomozó. 177 00:09:32,822 --> 00:09:35,450 Vigyük be őket, hadd feszengjenek egy kicsit! 178 00:09:36,201 --> 00:09:37,285 Jobb ötletem van. 179 00:09:37,869 --> 00:09:39,079 A pocak. 180 00:09:39,788 --> 00:09:41,873 Az Igazság lasszója. 181 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Rajta, mama! 182 00:09:49,172 --> 00:09:50,840 Te jó ég! Várjon! 183 00:09:51,341 --> 00:09:54,260 Hölgyem, várjon! Csak nem… Hívjak valakit? 184 00:09:54,344 --> 00:09:55,470 Ja, nem kell. 185 00:09:55,553 --> 00:09:59,099 Még messze van. Csak… Néha jót tesz, ha nyújtózkodnom. 186 00:09:59,766 --> 00:10:02,268 A feje nyomja a tüdőm. Nehezen kapok levegőt. 187 00:10:02,352 --> 00:10:04,187 Hozzak egy széket? 188 00:10:04,896 --> 00:10:06,731 Az remek lenne, Sean. 189 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Köszönöm. 190 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 Első terhesség? 191 00:10:12,153 --> 00:10:16,533 - Igen. Igen, első. - Hű! Rendesek lehetnek a szülei. 192 00:10:17,200 --> 00:10:19,994 Apám diploma előtt eljegyzést akar, jövőre esküvőt, 193 00:10:20,078 --> 00:10:21,871 majd egy évre rá már unokát. 194 00:10:22,372 --> 00:10:25,041 - Akkor nagy nyomás nehezedik rád. - Igen. 195 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Gondolom, ezért hívnak Utódnak. 196 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 Ötödik generációs. 197 00:10:28,545 --> 00:10:29,712 Ejha! 198 00:10:29,796 --> 00:10:31,131 Hiányzik a tavalyi év. 199 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Egy jelölt eltörte. 200 00:10:35,718 --> 00:10:37,220 Mi volt érte a büntetése? 201 00:10:37,846 --> 00:10:39,264 Ragtapasz a szájára? 202 00:10:41,224 --> 00:10:43,101 Mi? Nem. 203 00:10:43,184 --> 00:10:46,813 Amit odakint látott, az nem büntetés. Az elkötelezettség kimutatása. 204 00:10:46,896 --> 00:10:49,065 Az elkötelezettség kimutatása néha fáj. 205 00:10:49,149 --> 00:10:53,236 Paxton is részt vett ilyesmiben? Talán egy jelölt törleszteni akart. 206 00:10:53,319 --> 00:10:54,779 Nem. Nem érti. 207 00:10:55,613 --> 00:10:59,576 A fájdalom, amit megosztunk, feleződik, de az elnyert hűség egy életre szól. 208 00:11:00,160 --> 00:11:02,537 - Ettől leszünk testvérek. - Hé, jól van. 209 00:11:04,247 --> 00:11:05,456 Segíts egy kicsit! 210 00:11:05,540 --> 00:11:08,585 Mindannyiótok szerint ő volt az egyetem királya, 211 00:11:08,668 --> 00:11:14,966 Mr. GAU, de tapasztalataim szerint a csúcson lévőknek sok ellenségük van. 212 00:11:15,550 --> 00:11:18,136 Senkinek sem volt baja Paxtonnel? 213 00:11:20,555 --> 00:11:24,142 Sean! Igazságot akarok szolgáltatni a társadnak. 214 00:11:25,268 --> 00:11:27,687 Van egyvalaki, aki gyűlölte Paxtont. 215 00:11:28,271 --> 00:11:29,272 Igen? 216 00:11:30,106 --> 00:11:32,025 Paxton megosztott egy videót. 217 00:11:32,984 --> 00:11:35,195 Kiszivárgott, az egész kampusz látta. 218 00:11:36,029 --> 00:11:37,280 Egy szexvideó? 219 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Mondd el, ki szerepelt rajta! 220 00:11:40,283 --> 00:11:41,284 Sean, ki volt az? 221 00:11:42,368 --> 00:11:45,622 Itt van a sok B-J-T-s díva, Sárga, kék, ez a szinergia! 222 00:11:45,705 --> 00:11:48,958 Béta-jóta, merész, ez tény, Napfény, arany és óceánkék! 223 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Fényesen tündöklünk, ragyogunk, Béta-büszkeség, ezek vagyunk! 224 00:11:52,337 --> 00:11:55,465 B-É-T-A J-Ó-T-A. Miénk a világ, miénk a nap! 225 00:11:55,548 --> 00:11:58,676 Béta Jóta Théta, hangosan! Erősek és büszkék jóban-rosszban! 226 00:11:58,760 --> 00:12:01,930 B, hé, J, hé, T-H-É-T-A, hé! 227 00:12:02,013 --> 00:12:03,973 Béta Jóta Théta mindörökké! 228 00:12:09,062 --> 00:12:10,772 Isten hozott itthon, nővérünk! 229 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Nem vagyok Bétás. Rendőr vagyok. 230 00:12:13,942 --> 00:12:15,109 Hála istennek! 231 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Mert ez szörnyű volt. 232 00:12:19,113 --> 00:12:22,867 Több mosolyt, több hangerőt, több pattogást! 233 00:12:23,409 --> 00:12:26,955 Sipirc gyakorolni, tripla lapos banda! Most! 234 00:12:29,249 --> 00:12:30,541 Tripla lapos banda? 235 00:12:30,625 --> 00:12:32,627 Lapos mell, lapos segg, lapos arc. 236 00:12:33,294 --> 00:12:34,963 Kemény félévünk volt. 237 00:12:36,130 --> 00:12:38,383 A diákegylet elnökét keresem. Britet. 238 00:12:38,967 --> 00:12:39,968 Én vagyok Brit. 239 00:12:40,468 --> 00:12:42,053 Gondolom, Paxton miatt jött. 240 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 Nincs valami privátabb hely, ahol beszélhetnénk? 241 00:12:52,522 --> 00:12:54,399 Egy lányegyletben nincs ilyen. 242 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 Gondolom, sejted, miről akarok beszélni veled. 243 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 A szexvideóról. 244 00:12:59,862 --> 00:13:02,907 Megtudtam, hogy kiszivárgott. Sajnálom, amit átéltél. 245 00:13:05,076 --> 00:13:08,788 Megtennéd, hogy leteszed, amit csinálsz, és leülsz egy percre? 246 00:13:09,831 --> 00:13:14,002 Jövő héten öregdiák-teaparti lesz. Sok a teendő. Le vagyunk maradva. 247 00:13:15,837 --> 00:13:18,631 Paxton egy tetű volt, de nem akartam a halálát. 248 00:13:19,257 --> 00:13:21,634 Minden okod megvan, hogy dühös légy rá. 249 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Nem beszélhetek róla, oké? 250 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Aláírtam egy titoktartásit, kifizettek, vettem egy Porschét. 251 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Ki íratta alá veled? 252 00:13:28,141 --> 00:13:30,852 Brit, ha levideóztak a beleegyezésed nélkül, 253 00:13:30,935 --> 00:13:32,103 az törvényellenes. 254 00:13:32,186 --> 00:13:34,981 - Nincs titoktartási, ami… - Ejtsük a témát, jó? 255 00:13:37,525 --> 00:13:40,653 Paxton majdnem tönkretette az egyetemi éveimet. 256 00:13:41,237 --> 00:13:45,074 Azt hiszi, lecsukatnám magam gyilkosságért, hogy a jövőmet is elvegye? 257 00:13:48,745 --> 00:13:50,079 Ne érj hozzám! 258 00:13:56,252 --> 00:13:58,838 Sajnálom Csengőt, de nem Brit a gyilkosa. 259 00:13:58,921 --> 00:14:00,882 Tudjátok, miért hívták Csengőnek? 260 00:14:01,632 --> 00:14:05,720 Mert tudja, ha megnyomja a csengőt, rögtön megszólal a ding-dong. 261 00:14:08,014 --> 00:14:09,223 Tudja, ding… 262 00:14:10,725 --> 00:14:11,726 Értem. 263 00:14:11,809 --> 00:14:13,561 Az összes DK-s srác kutyaütő. 264 00:14:13,644 --> 00:14:15,480 Mi? Nem mind. 265 00:14:15,563 --> 00:14:16,981 Manny olyan édes! 266 00:14:17,065 --> 00:14:19,358 Nemi betegséget kaptál tőle. 267 00:14:19,942 --> 00:14:22,862 - De vett nekem Z-PAK-et. - Manny igazi főnyeremény. 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Hímringyó. 269 00:14:25,198 --> 00:14:28,785 Nem mintha bármit is tehetnénk ellene. A DK-sok érinthetetlenek. 270 00:14:28,868 --> 00:14:30,828 - Miért? - Mert olyan cukik. 271 00:14:31,370 --> 00:14:34,207 Mert Sean apja az egyetemen dolgozik. 272 00:14:35,041 --> 00:14:36,209 Bixby rektor úr. 273 00:14:40,379 --> 00:14:42,340 Nincs fellelhető rendőrségi jelentés… 274 00:14:42,423 --> 00:14:46,886 Borz ellen vádat emelnek a hamis személyik miatt, de van alibije tegnap estére. 275 00:14:46,969 --> 00:14:48,262 Ma engedik ki. 276 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 - Először helyeznek egy DK-st vád alá. - Hogy érted? 277 00:14:52,100 --> 00:14:55,019 A diákszövetségre egyetlen panasz sem érkezett 278 00:14:55,103 --> 00:14:57,939 - több mint tíz éve. - Még csendháborításért se? 279 00:14:58,022 --> 00:14:59,774 Akadnak rosszabb múltú templomok. 280 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 És találd ki, ki volt régen a tagja! 281 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Bixby rektor. 282 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 És ez nem minden. 283 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 Angie azt mondja, a fia, Sean is az. 284 00:15:09,575 --> 00:15:11,369 Ezért makulátlan az előéletük. 285 00:15:12,036 --> 00:15:16,124 Faith, ezt a levelet a parancsnoknak küldték, 286 00:15:16,207 --> 00:15:18,668 de neked címezték. A Fulton Megyei Börtönből jött. 287 00:15:18,751 --> 00:15:21,712 - Visszaküldjem? - Ne, add csak, Caroline! Köszi. 288 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 Jól van. 289 00:15:22,880 --> 00:15:23,965 FULTON MEGYEI BÖRTÖN 290 00:15:24,048 --> 00:15:25,383 Te jó ég! 291 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 - Már kaptál onnan egy párat. - Köszönöm, Caroline. 292 00:15:35,852 --> 00:15:37,436 Malcolm levelei? 293 00:15:39,814 --> 00:15:42,191 Megjöttek az áldozat pénzügyi adatai. 294 00:15:42,275 --> 00:15:45,027 A kártyát a Sör Depot-ban húzták le utoljára. 295 00:15:51,242 --> 00:15:52,493 Kikerülted a kérdést. 296 00:15:55,413 --> 00:15:57,081 Mindennek megvan a helye és ideje. 297 00:15:57,957 --> 00:15:59,000 És ez egyik sem. 298 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 HŐS 299 00:16:10,219 --> 00:16:16,309 Sör Depot 300 00:16:16,392 --> 00:16:17,435 Zárva van. 301 00:16:19,896 --> 00:16:21,480 Igen, Faith, új öltöny. 302 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Hogy milyen színű? 303 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 Admirálisnak hívják. 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,611 Szóval kék. 305 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Igazi úttörő vagy. 306 00:16:28,738 --> 00:16:30,907 Itt van Paxton aktája. 307 00:16:34,869 --> 00:16:36,120 Igen, ez az ő pickupja. 308 00:16:38,164 --> 00:16:40,374 A gyilkos innen rabolhatta el. 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Faith… 310 00:17:18,412 --> 00:17:19,789 Két szett ruha. 311 00:17:32,677 --> 00:17:33,678 Jaj, ne! 312 00:17:34,470 --> 00:17:35,471 JÉG 313 00:17:47,984 --> 00:17:51,404 ERŐ 314 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 Megtaláltuk Sharkey-t. 315 00:17:57,577 --> 00:18:01,247 A fenébe! Még egy hulla. Sharkey. 316 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Erő. 317 00:18:16,137 --> 00:18:19,890 Hé, Ormy, mi is volt Paxton szájára írva? 318 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Hűség. 319 00:18:27,857 --> 00:18:28,858 HŰSÉG 320 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 ERŐ 321 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 BECSÜLET 322 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 SZORGALOM 323 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Bármiről is legyen szó, még nincs vége. 324 00:18:45,374 --> 00:18:51,088 A húgod küldött pár holmit a babának, és mindegyiken eperminta van. 325 00:18:51,964 --> 00:18:54,967 Ez amolyan vörös hajú szokás? Le kell állítanunk. 326 00:18:55,468 --> 00:18:58,679 - Mi lett ezzel? - Halálbiztossá tettem a gyerekszobát. 327 00:18:59,263 --> 00:19:02,016 Látod a rolót? Madzagok eltávolítva. 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,060 Tűzoltó készülék? Ott van. 329 00:19:04,143 --> 00:19:08,064 A ruhásszekrény a falhoz van csavarozva. Minden fiók zárva. Nézd! 330 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 Mágnessel nyílik. 331 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Azta! 332 00:19:11,984 --> 00:19:17,573 Bár ha a baba kezébe kerül és lenyeli, a karjainkban hal meg bélcsavarodástól. 333 00:19:17,657 --> 00:19:19,075 - A baba meghalt. - Nem. 334 00:19:19,158 --> 00:19:22,620 Elképesztően ügyes vagy. Ez az egész rendszer… Ez szuper. 335 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Nem, nem szuper. 336 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 Csak… Muszáj lesz… 337 00:19:27,083 --> 00:19:28,459 Kezdhetem elölről. 338 00:19:28,542 --> 00:19:31,087 Az ösztönöm a rugós reteszt súgta. Lássuk… 339 00:19:31,170 --> 00:19:32,713 Vigyázz! 340 00:19:34,507 --> 00:19:35,549 A baba meghalt. 341 00:19:35,633 --> 00:19:40,054 A baba nem halt meg. Itt van a baba. 342 00:19:40,638 --> 00:19:41,639 Én csak… 343 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Oké. 344 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 Van itt valami, ami majd felvidít. 345 00:19:48,646 --> 00:19:50,648 - Tényleg? - Igen, várj! 346 00:19:52,274 --> 00:19:55,111 - Hogyan… Nem, fogd be! - Erre a mozdulatra gondolsz? 347 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Mit csinálsz? 348 00:19:57,905 --> 00:20:00,241 - Nem, így jobb lesz, remélem. - Jól van. 349 00:20:01,242 --> 00:20:04,412 Oké. Oké, szóval… 350 00:20:04,495 --> 00:20:09,583 A GAU-n láttam ezt a szórólapot, és az előadás nyilvános. 351 00:20:10,418 --> 00:20:11,669 „A gyomor vendégei: 352 00:20:11,752 --> 00:20:14,880 Taenia Solium és az emberi parazitizmus története.” 353 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Ez király. 354 00:20:16,048 --> 00:20:18,467 - Igen. Egyeseknek. - Köszönöm. 355 00:20:18,551 --> 00:20:20,636 - Szívesen. Úgy örülök. - Megnézem. 356 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 Na, figyelj! 357 00:20:23,264 --> 00:20:28,936 Zseniális orvos vagy, és csodálatos férj, én meg egy elég menő zsaru, igaz? 358 00:20:29,019 --> 00:20:30,020 Szóval együtt… 359 00:20:30,938 --> 00:20:34,024 - lenyomjuk ezt a baba dolgot. - Ne így mondd! 360 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Jó. 361 00:20:41,949 --> 00:20:45,286 Az első áldozat fulladásba halt bele. A második hipotermiába. 362 00:20:45,369 --> 00:20:48,831 Ennyi az eltérés. Mindkettejük szervezetében nyugtató volt. 363 00:20:48,914 --> 00:20:51,625 - Amit szorongásra szednek? - Így van. 364 00:20:51,709 --> 00:20:55,045 A toxikológia kimutatta, hogy háromszoros dózist kaptak, 365 00:20:55,129 --> 00:20:57,047 és magas a véralkoholszintjük. 366 00:20:57,131 --> 00:21:00,050 A gyilkos tehetett valamit az italukba a partin. 367 00:21:00,134 --> 00:21:02,887 Ekkora dózistól nagyon engedelmessé válhattak. 368 00:21:02,970 --> 00:21:05,931 Sharkey önszántából mászhatott be a jégszekrénybe, 369 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 elájult, nem is próbált megszökni. 370 00:21:08,225 --> 00:21:13,773 Ez is a gyomrukban volt. 371 00:21:13,856 --> 00:21:17,401 - Ez arany? - Hogy a fenébe nyeltek aranyat? 372 00:21:17,902 --> 00:21:19,361 - Goldenkränz. - Goldenkränz. 373 00:21:20,905 --> 00:21:21,906 Nem tudod, mi az? 374 00:21:22,448 --> 00:21:25,159 Egyfajta fahéjas likőr apró aranydarabkákkal. 375 00:21:25,242 --> 00:21:27,745 Pete, néha merészkedj ki a hullaházból! 376 00:21:27,828 --> 00:21:30,790 Van társasági életem. Hónapokra be vagyok táblázva. 377 00:21:31,457 --> 00:21:33,918 Rendben, a módszerek, a részletek… 378 00:21:34,001 --> 00:21:37,004 Ez bosszú valami konkrét dologért. Ki kell derítenünk, mi az. 379 00:21:37,087 --> 00:21:38,881 Will újra leül a rektorral. 380 00:21:38,964 --> 00:21:42,301 Ha meggyőzi, hogy a fia veszélyben van, talán beszélni fog. 381 00:21:42,384 --> 00:21:44,220 Beszélek pár Bétás lánnyal. 382 00:21:44,303 --> 00:21:47,598 - Úgy tűnik, van tapasztalatuk a DK-val. - Velem jössz? 383 00:21:47,681 --> 00:21:48,808 Naná. 384 00:21:48,891 --> 00:21:50,142 Láss világot, Pete! 385 00:21:54,104 --> 00:21:55,856 - Oké. - Brit nem tudhat erről. 386 00:21:55,940 --> 00:21:58,192 Leszidna, hogy kihagytuk a dalpróbát. 387 00:21:58,275 --> 00:22:00,861 Istenem, teljesen más embernek nézek ki. 388 00:22:00,945 --> 00:22:04,949 Frankóra olyan, mintha lenne egy szuperhős alteregóm. 389 00:22:05,699 --> 00:22:09,620 Hölgyeim, két diák meghalt. Nem akarjuk, hogy másnak is baja essen. 390 00:22:09,703 --> 00:22:11,372 Koncentrálnátok? 391 00:22:13,123 --> 00:22:16,085 Oké. Megosztjuk veletek az ügy néhány részletét. 392 00:22:16,168 --> 00:22:19,672 Nem lesz könnyű hallani. Szóljatok, ha valami eszetekbe jut! 393 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 Igen, asszonyom. 394 00:22:21,674 --> 00:22:24,385 Mindkét áldozatot bizonyos módon helyezték el. 395 00:22:24,468 --> 00:22:27,012 Mindkettőjükre az alsóneműjükben találták rá. 396 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 - Mond ez nektek valamit? - Nem. 397 00:22:29,598 --> 00:22:33,686 A fiúegyletesek olyanok, mint az ovisok. Pucéran akarnak rohangálni. 398 00:22:33,769 --> 00:22:36,897 Az áldozatok szervezetében Goldenkränz volt. Ismerős? 399 00:22:36,981 --> 00:22:38,732 Undi. Senki nem iszik ilyet. 400 00:22:38,816 --> 00:22:42,611 És a DK-s Gatsby-parti? 401 00:22:42,695 --> 00:22:43,904 Tényleg. 402 00:22:43,988 --> 00:22:45,281 Arany tematikájú volt. 403 00:22:45,364 --> 00:22:49,577 Goldenkränz feleseket osztogattak, ennek már úgy egy éve. 404 00:22:49,660 --> 00:22:52,204 Emlékszem, mert az a srác akkoriban halt meg. 405 00:22:52,288 --> 00:22:53,497 - Folytasd! - Milyen srác? 406 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Annyira elszomorító. 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Olyan édes volt! 408 00:22:57,042 --> 00:22:59,920 Adtam neki egy esélyt, de azt mondta, van valakije. 409 00:23:00,004 --> 00:23:01,130 Ott volt a partin? 410 00:23:01,213 --> 00:23:03,841 - Igen, DK-s jelölt volt. - A neve? 411 00:23:03,924 --> 00:23:05,426 Kell egy név. 412 00:23:08,637 --> 00:23:10,306 Egy pillanat. 413 00:23:10,389 --> 00:23:13,434 Természetesen, Mrs. Guggenheim, amit csak akar. 414 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 Épp itt van nálam egy GBI-os nyomozó. 415 00:23:15,853 --> 00:23:18,647 Biztosított, hogy megtalálják a tettest. 416 00:23:18,731 --> 00:23:23,485 Jól van. Hívjon nyugodtan bármikor! Viszlát! 417 00:23:26,447 --> 00:23:28,449 Sok az aggódó szülő. 418 00:23:29,575 --> 00:23:30,910 Köztük magával. 419 00:23:31,577 --> 00:23:33,829 A fia, Sean DK-s, akárcsak maga volt. 420 00:23:33,913 --> 00:23:35,331 Összeállt a kép. 421 00:23:35,998 --> 00:23:39,084 Próbálta megvédeni őt és a diákszövetséget, 422 00:23:39,168 --> 00:23:41,545 de ezzel csak céltáblát festett rájuk. 423 00:23:41,629 --> 00:23:44,173 Fogalmam sincs, miről beszél, nyomozó. 424 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 - Maga… - Különleges ügynök. 425 00:23:46,050 --> 00:23:49,428 A DK makulátlan múltjáról beszélek. 426 00:23:49,511 --> 00:23:53,515 Feltakarítja a mocskukat, hogy védje őket a felelősségre vonástól. 427 00:23:53,599 --> 00:23:55,517 Ez durván téves megítélés. 428 00:23:56,435 --> 00:23:57,603 Ezek jó fiúk. 429 00:23:58,437 --> 00:24:03,108 Az iskola olyan környezetet biztosít, ahol a diákok tanulhatnak és fejlődhetnek, 430 00:24:03,192 --> 00:24:05,486 nem felróják nekik a legkisebb bakit is. 431 00:24:05,569 --> 00:24:08,197 Rektor úr, úgy vélem, egy ilyen baki miatt 432 00:24:08,280 --> 00:24:11,492 nem lehet ma velünk Paxton Cole és Greg Sharkens. 433 00:24:11,575 --> 00:24:15,537 Több DK-s is veszélyben lehet, a fiával együtt. 434 00:24:15,621 --> 00:24:19,041 Tudnom kell, mi volt az indíték a támadások mögött. 435 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Indíték? 436 00:24:21,377 --> 00:24:25,923 Nem teszek úgy, mintha értenék a munkájához, különleges ügynök, 437 00:24:26,006 --> 00:24:29,385 de kétlem, hogy ez a vádaskodás a diákok biztonságát szolgálja, 438 00:24:29,468 --> 00:24:31,470 és nekem ez a legfontosabb. 439 00:24:31,553 --> 00:24:32,846 Bejövő hívás Angie-től. 440 00:24:34,306 --> 00:24:35,975 Bejövő hívás Angie-től. 441 00:24:38,477 --> 00:24:41,397 Kérdezd a rektort Barry Eversről! 442 00:24:44,066 --> 00:24:45,859 Meséljen Barry Eversről! 443 00:24:48,028 --> 00:24:50,906 Barry Evers. Igen. Szörnyű eset. 444 00:24:50,990 --> 00:24:55,744 A fiatalember túl volt terhelve. Képtelen volt megfelelni a szigorú elvárásoknak. 445 00:24:55,828 --> 00:24:58,497 Egy hideg este berúgott, eltévedt az erdőben, 446 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 és a zord idő a halálát okozta. 447 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 Tragikus baleset. 448 00:25:02,710 --> 00:25:06,130 A rektor úr szerint Barry halála tragikus baleset volt. 449 00:25:06,213 --> 00:25:08,757 - Kivel beszél, ügynök? - Egy pillanat. 450 00:25:08,841 --> 00:25:11,677 - Mi? Nem. - Barry halála nagyon sus volt. 451 00:25:11,760 --> 00:25:13,679 Senki sem kóborol az erdőben éjjel 452 00:25:13,762 --> 00:25:15,264 - ok nélkül. - Igen. 453 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 Minimális sajtóvisszhangot kapott a halála. 454 00:25:17,850 --> 00:25:19,435 Holttest a GAU melletti erdőben 455 00:25:19,518 --> 00:25:20,978 És nem írják, hogy DK-s volt. 456 00:25:21,061 --> 00:25:25,774 A forrásaim szerint Barry halála nagyon sus volt. 457 00:25:27,151 --> 00:25:28,485 „Nagyon sus?” 458 00:25:30,237 --> 00:25:33,157 - Honnan veszi ezt az információt? - DK-jelölt volt, 459 00:25:33,240 --> 00:25:37,786 de valahogy a diákszövetség nevéről sehol egy szóval sem esik említés. 460 00:25:38,787 --> 00:25:41,165 - Volt boncolás? - Nem emlékszem. 461 00:25:41,248 --> 00:25:43,417 - A család kért vizsgálatot? - Ha igen… 462 00:25:43,500 --> 00:25:44,752 Lebeszélte őket róla? 463 00:25:44,835 --> 00:25:46,462 Sorra halnak meg a diákjai! 464 00:25:46,545 --> 00:25:48,088 Szörnyű baleset volt! 465 00:25:48,172 --> 00:25:49,798 Semmi köze a jelen ügyhöz! 466 00:25:52,259 --> 00:25:55,471 Bixby szerint Barry ügyének semmi köze a halálesetekhez. 467 00:25:55,554 --> 00:25:56,722 Te mit mondasz? 468 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 Kérdezzük meg Barryt! 469 00:26:00,309 --> 00:26:03,479 - Szeánszra gondol? - Majdnem. 470 00:26:04,229 --> 00:26:05,606 Exhumáljuk a holttestét. 471 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Szabad! 472 00:26:12,446 --> 00:26:14,114 Szia, Will! Hé! 473 00:26:14,198 --> 00:26:16,200 Ne, figyu, vigyázz a törzsizmodra! 474 00:26:16,283 --> 00:26:20,079 Nem egy porckorong vesztett csatát az IKEA LAGKAPTEN-je ellen. 475 00:26:21,663 --> 00:26:23,874 - Oké. Hali! - Ja. 476 00:26:23,957 --> 00:26:26,376 Azt hiszem, Angie a rendőrőrsön van. 477 00:26:26,460 --> 00:26:29,588 Nem, az előbb találkoztam vele. Együtt ebédeltünk. 478 00:26:29,671 --> 00:26:32,674 Igazából… hozzád jöttem. Ne segítsek? 479 00:26:36,512 --> 00:26:38,138 De. Eltűnt a mandzsettagombom. 480 00:26:38,222 --> 00:26:40,557 - Itt kell lennie. Úgyhogy… - Persze. 481 00:26:40,641 --> 00:26:42,226 - Jó. - Csak kihúzzuk? 482 00:26:42,309 --> 00:26:43,519 Egy, két, há’, most! 483 00:26:44,103 --> 00:26:45,312 Na! 484 00:26:45,395 --> 00:26:49,191 - Szóval, mondani akartál valamit? - Igen. Lesz egy… 485 00:26:49,274 --> 00:26:53,237 Lesz egy vendégelőadás a GAU-n. Az emberi test élősködőiről szól. 486 00:26:53,320 --> 00:26:54,905 Gondoltam, érdekelhet. 487 00:26:56,740 --> 00:26:59,743 Igen. Ami azt illeti, nagyon is érdekelne… 488 00:27:03,664 --> 00:27:05,874 - Hátul nincs. - Ezen az oldalon sem. 489 00:27:06,375 --> 00:27:07,459 Jó, toljuk vissza! 490 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 - Aha. - Jó. 491 00:27:09,128 --> 00:27:11,713 Tudod, Angie-vel szülői felkészítésre járunk. 492 00:27:11,797 --> 00:27:14,842 Nem tudom, mesélte-e. De kicsit beparáztam tőle. 493 00:27:14,925 --> 00:27:18,554 Minél biztosabb környezetet akarok teremteni a kicsinek. 494 00:27:19,513 --> 00:27:20,514 Persze. 495 00:27:21,849 --> 00:27:23,892 Az én családom északon van, 496 00:27:23,976 --> 00:27:26,436 Angie családja pedig, nos, te vagy. 497 00:27:26,520 --> 00:27:29,439 Gondoltam, jó lenne, ha… 498 00:27:29,523 --> 00:27:30,899 ha barátok lennénk. 499 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Tulajdonképpen már barátok vagyunk, nem? 500 00:27:35,821 --> 00:27:39,783 Igen, azt hiszem, amolyan nem-baráti alapon. 501 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 Will… 502 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 - Szia, Seth! - Szia! 503 00:27:44,955 --> 00:27:48,333 - Mit csináltok? - Will mandzsettagombját keressük. 504 00:27:48,417 --> 00:27:51,336 - Kész az exhumált test boncolása? - Igen, előkészítve. 505 00:27:52,087 --> 00:27:55,090 Hé! Ezt nézd! Megtaláltam. 506 00:27:55,966 --> 00:27:57,426 Exhumálást mondtál? 507 00:27:58,510 --> 00:27:59,595 Köszönöm. 508 00:28:01,763 --> 00:28:02,973 Van pár perced? 509 00:28:06,018 --> 00:28:09,479 - Ragacsosabb, mint vártam. - A múmia jut róla eszembe. 510 00:28:09,563 --> 00:28:11,481 - Remek film. - Alulértékelt. 511 00:28:11,565 --> 00:28:13,358 A folytatása jobb. 512 00:28:15,944 --> 00:28:18,697 Elsötétült szövet, ami egy év bomlás után is megmarad. 513 00:28:18,780 --> 00:28:20,365 Uraim, mit gondolnak? 514 00:28:21,074 --> 00:28:22,534 Jól van, Pete. 515 00:28:22,618 --> 00:28:24,369 - Fagyás? - Igen. 516 00:28:25,245 --> 00:28:28,874 És apró vérzések vannak a gyomor- és a hasnyálmirigy nyálkahártyáján, 517 00:28:28,957 --> 00:28:31,585 - úgynevezett Wiscsenszkij-foltok. - Hipotermia? 518 00:28:31,668 --> 00:28:34,171 Egy pont dr. Sethnek, bár előnyben voltál. 519 00:28:34,254 --> 00:28:35,422 Pontokra megy? 520 00:28:35,505 --> 00:28:38,216 Nem verseny, de döntetlen az állás. 521 00:28:39,217 --> 00:28:41,887 Megyünk tovább. A lábában hikori, fekete sáska 522 00:28:41,970 --> 00:28:44,431 és cédrusfa szilánkokat találtam. 523 00:28:44,514 --> 00:28:47,893 Mezítláb sétálhatott az erdőben. Ez egy újabb pont, igaz? 524 00:28:47,976 --> 00:28:51,271 A rendőröknek mégis azt jelentették, hogy ruhában találtak rá. 525 00:28:51,855 --> 00:28:54,024 Apropó ruhák, Pete, miben temették el? 526 00:28:54,107 --> 00:28:56,526 Ott van a ruhája. Még nem vizsgáltam meg. 527 00:28:57,069 --> 00:28:59,363 - Jöhet a következő? - Igen, jöhet. 528 00:28:59,446 --> 00:29:04,451 Nyomokban ragasztóanyagot találtunk a belső ajkain, fogán és a nyelve hegyén. 529 00:29:04,534 --> 00:29:06,328 - Leragasztották a száját. - Igen. 530 00:29:06,411 --> 00:29:10,123 És végül aranypelyheket találtunk a gyomrában. 531 00:29:10,207 --> 00:29:12,876 - Goldenkränz. Hohó! - Helyes. 532 00:29:12,960 --> 00:29:15,337 Dr. Seth nagyon beindult, Will. 533 00:29:15,420 --> 00:29:19,508 Bocsánat. Ezt a fiatalembert megölték. Nem bocsátkozom versengésbe. 534 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Mert vesztésre állsz. 535 00:29:21,677 --> 00:29:24,763 - Így van. - Bármi is történt ezzel a szegény fiúval, 536 00:29:24,846 --> 00:29:27,474 a hivatalos sztori nem egyezik a bizonyítékokkal. 537 00:29:27,557 --> 00:29:31,395 Mert Barry alsógatyában halt meg, mint a jelenlegi áldozatok. 538 00:29:31,478 --> 00:29:34,773 Valaki később felöltöztette, és otthagyta, hogy megtalálják. 539 00:29:34,856 --> 00:29:39,194 Bárki ölte meg Paxtont és Sharkey-t, tudja az igazat Barry haláláról. 540 00:29:41,071 --> 00:29:42,864 Talán eltussolni is segített. 541 00:29:45,575 --> 00:29:47,202 Sosem felejtek 542 00:29:47,285 --> 00:29:50,122 Ezt a cetlit, amit Will Barry zsebében talált, 543 00:29:50,205 --> 00:29:52,290 valaki a temetésén csenhette bele. 544 00:29:52,374 --> 00:29:54,251 „Sosem felejtek.” 545 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 Ezt a fotót meg Angie készítette Brit kézírásáról. 546 00:29:57,337 --> 00:29:59,172 2025 Béta Jóta Théta Leülős Iszogatós Öregdiák Buli 547 00:29:59,256 --> 00:30:03,760 A ragasztószalagon nagybetűs szöveg volt, így az összevetés nem 100%-os. 548 00:30:03,844 --> 00:30:05,887 De ez a két minta egyezik. 549 00:30:05,971 --> 00:30:08,598 Megtaláltam Brit titoktartásijának beadványát, 550 00:30:08,682 --> 00:30:11,393 a pontos részleteknek még utána kell járnom, 551 00:30:11,476 --> 00:30:14,855 de Barry halálának másnapján nyújtották be. 552 00:30:14,938 --> 00:30:18,442 Tehát a titoktartási nem a szexvideóról, hanem Barryről szólt. 553 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 Nem ma kezdtem. Mibe, hogy a szexvideó csak elterelés volt? 554 00:30:22,738 --> 00:30:25,741 Barry meghalt, kiszivárogtatták a szexvideót. 555 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Hirtelen senki sem beszél Barryről. 556 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 Mi van, ha Brit Paxtonnel járt, de titokban kapcsolata volt Barryvel? 557 00:30:34,833 --> 00:30:37,586 Paxton rájött, és az ez miatti cikizés vezetett a halálához. 558 00:30:38,211 --> 00:30:39,921 Elviselhetetlenné vált a bűntudat. 559 00:30:40,005 --> 00:30:42,966 - Britnél elpattant valami. - A titkok nem kímélnek. 560 00:30:43,884 --> 00:30:47,554 Most bosszút akar állni. Minden érintett veszélyben lehet. 561 00:30:47,637 --> 00:30:50,640 Ha Paxton és Sharkey ott volt, akkor Borz és Sean is. 562 00:30:50,724 --> 00:30:51,850 Elválaszthatatlanok. 563 00:30:51,933 --> 00:30:55,645 Menjetek! Hozzátok be Seant, Bixby rektort és ezt a Rozsomákot! 564 00:30:55,729 --> 00:30:57,147 - Borzot. - Mindegy. 565 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 Védőőrizetbe velük! 566 00:30:58,940 --> 00:31:02,110 Miután ezzel végeztünk, kiderítjük, mit tettek Barryvel. 567 00:31:02,194 --> 00:31:05,280 És találjátok meg Britet, mielőtt megöl még valakit! 568 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 - Hali, Fogkefe! - Szia! 569 00:31:17,334 --> 00:31:18,752 Hol van Sean és Borz? 570 00:31:19,544 --> 00:31:21,880 Nem láttam őket, de biztos az udvaron vannak. 571 00:31:21,963 --> 00:31:25,550 Megemlékezést tartunk Paxtonnek és Sharkey-nak. Mindenki ott lesz. 572 00:31:25,634 --> 00:31:27,677 Miért rágod még a fogkefét? Undorító. 573 00:31:28,678 --> 00:31:29,846 Elkötelezettségből. 574 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Oké. Váljunk szét! 575 00:31:33,517 --> 00:31:35,977 Enyém az udvar, tiéd a ház, hátha ott vannak. 576 00:31:36,061 --> 00:31:37,938 Nem, enyém az udvar. Magasabb vagyok. 577 00:31:38,021 --> 00:31:41,525 Hátha kiszúrom őket a Zackek, Jake-ek és Joshok tengerében. 578 00:31:42,275 --> 00:31:44,069 - Oké, jól hangzik. - Rendben. 579 00:31:51,034 --> 00:31:53,161 Ha beteg is Manny, a virrasztásra eljöhetne. 580 00:31:53,245 --> 00:31:54,412 - Meghalt valaki. - Hé! 581 00:31:54,496 --> 00:31:56,832 Georgia, Britet keressük. Láttad? 582 00:31:56,915 --> 00:31:59,709 Úgy egy órája. Az erdő felé tartott. 583 00:31:59,793 --> 00:32:01,211 Ahol Barryt megtalálták? 584 00:32:01,294 --> 00:32:03,797 - Azt hiszem. - Remélem, nem késtünk el. 585 00:32:20,397 --> 00:32:23,191 Rendőrség. Van itt valaki? 586 00:32:26,111 --> 00:32:27,237 Sean! 587 00:32:29,656 --> 00:32:30,740 Borz! 588 00:32:32,033 --> 00:32:35,495 - Tiszta! - Valaki ide világítana a fák vonalában? 589 00:32:36,121 --> 00:32:41,459 Brit! Itt Mitchell különleges ügynök a GBI-tól. Tudjuk, hogy itt vagy. 590 00:32:41,543 --> 00:32:42,836 Borz! 591 00:32:44,421 --> 00:32:49,634 UTÓD 592 00:33:07,068 --> 00:33:08,320 ΔXK DELTA CHI KAPPA 593 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 Kislányom! 594 00:33:24,002 --> 00:33:27,172 Anyukád még mindig nem szokta meg ezt a pocakot, 595 00:33:27,255 --> 00:33:30,884 pedig olyan, mintha már egy éve terhes lennék veled. 596 00:33:41,436 --> 00:33:43,980 - Brit! - Sean! 597 00:33:44,064 --> 00:33:45,941 - Borz! - Borz! 598 00:33:46,441 --> 00:33:49,402 - Hallasz minket, Brit? - Brit! 599 00:33:50,445 --> 00:33:52,447 - Sean! - Itt semmi. Délnek megyünk. 600 00:33:55,784 --> 00:33:57,911 Ormewood! Mitchell! 601 00:33:59,204 --> 00:34:00,580 Gyertek ide! 602 00:34:02,040 --> 00:34:04,751 TISZTESSÉG 603 00:34:04,834 --> 00:34:06,086 Életben van. 604 00:34:16,388 --> 00:34:17,973 Ez Barry? 605 00:34:25,272 --> 00:34:26,564 Sean. 606 00:34:26,648 --> 00:34:29,985 Istenem! Sean. 607 00:34:30,068 --> 00:34:31,903 SEAN BIXBY EGY TABLETTA SZÁJON ÁT 608 00:34:37,742 --> 00:34:39,452 Itt Polaski nyomozó. 609 00:34:40,120 --> 00:34:42,622 A Delta Kappa Chi házban vagyok. 610 00:34:42,706 --> 00:34:43,915 Erősítést kérek, 611 00:34:43,999 --> 00:34:47,711 és értesítsék Mitchell és Trent ügynököt, hogy Sean Bixby a gyilkos. 612 00:35:08,607 --> 00:35:09,649 Sean! 613 00:35:13,612 --> 00:35:14,654 Ne csináld ezt! 614 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Jobb, ha elmegy. 615 00:35:16,573 --> 00:35:18,867 - Felgyújtom az egészet. - Barry miatt. 616 00:35:19,534 --> 00:35:20,744 Nem, nem érti. 617 00:35:20,827 --> 00:35:22,412 Fontos volt neked, tudom. 618 00:35:23,204 --> 00:35:24,247 Fontos volt? 619 00:35:27,709 --> 00:35:28,877 Nem, szerettem. 620 00:35:28,960 --> 00:35:31,004 Aztán a nevét sem mondhattam ki. 621 00:35:32,005 --> 00:35:35,592 - Senki sem beszélt a történtekről. - Akkor beszéljünk róla! 622 00:35:36,092 --> 00:35:38,178 Mondd el, mi történt a halála estéjén! 623 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Hallgatlak. 624 00:35:40,597 --> 00:35:43,600 Meg kellett volna állítanom őket. 625 00:35:45,393 --> 00:35:47,354 A Gatsby-parti estéjén történt. 626 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 Barry részeg volt, és leöntött az italával. 627 00:35:53,026 --> 00:35:54,736 Akkora szemét voltam. 628 00:35:56,112 --> 00:35:57,906 Mondtam Paxtonnek, hogy büntesse meg! 629 00:36:00,492 --> 00:36:03,036 Csak egy beavatási séta lett volna a suli udvarán. 630 00:36:03,119 --> 00:36:05,288 De Paxton és Sharkey nem álltak le, 631 00:36:06,247 --> 00:36:10,919 szegény Barry az erdőben meztelenül, részegen és csuromvizesen 632 00:36:11,002 --> 00:36:13,755 esdekelt bocsánatért. 633 00:36:15,090 --> 00:36:19,511 És akkor Borz leragasztotta a száját. 634 00:36:20,553 --> 00:36:23,264 Mert a jelöltek nem beszélnek. Igaz, Borz? 635 00:36:23,348 --> 00:36:24,599 SZORGALOM 636 00:36:24,683 --> 00:36:26,935 És otthagytuk, hogy majd visszatalál. 637 00:36:29,020 --> 00:36:30,230 Otthagytam. 638 00:36:30,313 --> 00:36:32,816 Sosem tért haza. 639 00:36:33,650 --> 00:36:38,822 Így másnap reggel a keresésére indultunk. 640 00:36:39,864 --> 00:36:42,200 Még mindig ott volt az erdőben, 641 00:36:42,283 --> 00:36:48,248 levelekkel és ágakkal takarta be magát, hogy ne fázzon. 642 00:36:48,957 --> 00:36:50,959 Olyan kicsinek és sápadtnak tűnt. 643 00:36:51,960 --> 00:36:53,586 Halott volt. 644 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Miért nem állítottam le őket? 645 00:36:56,965 --> 00:37:00,051 Hiába állítod meg őket most, ez nem hozza őt vissza. 646 00:37:01,386 --> 00:37:03,138 Barry nem ezt akarná neked. 647 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Tudja, mit akarna Barry? 648 00:37:06,975 --> 00:37:09,269 Hogy ne haljon meg egyedül az erdőben. 649 00:37:09,352 --> 00:37:10,770 Sean felhívta az apját. 650 00:37:11,980 --> 00:37:13,106 Bixby rektor urat. 651 00:37:14,023 --> 00:37:18,194 Azt mondta, öltöztessük fel Barryt, és lépjünk le! 652 00:37:19,571 --> 00:37:22,031 Másnap beállított egy ügyvéd egy titoktartásival. 653 00:37:24,242 --> 00:37:26,286 Nem akartam, hogy meghaljon. 654 00:37:27,287 --> 00:37:28,830 Nagyon sajnálom. 655 00:37:33,251 --> 00:37:35,545 Apám azt mondta, tovább kell lépnünk. 656 00:37:37,505 --> 00:37:39,299 Mintha Barry sosem létezett volna. 657 00:37:41,259 --> 00:37:43,553 Hogy megvédjük a jövőnket. 658 00:37:44,637 --> 00:37:46,556 Azt mondta, csak az számít. 659 00:37:48,767 --> 00:37:50,226 De Barry számított. 660 00:37:50,310 --> 00:37:51,561 Tudom, hogy így van. 661 00:37:51,644 --> 00:37:52,771 Maradjon ott! 662 00:37:53,897 --> 00:37:55,523 Kérem, menjen innen! 663 00:37:56,649 --> 00:37:58,151 Nem megyek el, Sean. 664 00:37:59,402 --> 00:38:00,570 Itt vagyok veled. 665 00:38:01,529 --> 00:38:03,239 Együtt megtörhetjük a kört. 666 00:38:03,323 --> 00:38:04,491 Hé, nézz rám! 667 00:38:05,617 --> 00:38:09,454 Sean, ne tedd ezt velünk! 668 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 Rendőrség! 669 00:38:21,966 --> 00:38:26,346 Sean Bixby, letartóztatlak Paxton Cole és Greg Sharkens meggyilkolásáért. 670 00:38:34,354 --> 00:38:35,563 Meglett a gyilkos? 671 00:38:36,147 --> 00:38:37,899 Hogy van a fiam? Biztonságban van? 672 00:38:38,858 --> 00:38:40,151 Elfogtuk a gyilkost. 673 00:38:41,986 --> 00:38:43,947 És láthatnám a fiamat? 674 00:38:44,614 --> 00:38:48,201 Mint mondtam, őrizetbe vettük a gyilkost. 675 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 Nem. 676 00:38:53,623 --> 00:38:57,710 Nem, ez lehetetlen. Hadd lássam Seant! Beszélnem kell vele. 677 00:38:57,794 --> 00:39:01,214 Azt kérte, hogy ne engedjük kapcsolatba lépni vele. 678 00:39:01,297 --> 00:39:04,968 Saját maga keres jogi segítséget. Önnek is ezt javaslom. 679 00:39:05,051 --> 00:39:06,928 Várjon, én… Mi? 680 00:39:07,011 --> 00:39:09,764 Összeesküvéssel, a nyomozás akadályoztatásával 681 00:39:09,848 --> 00:39:14,227 és kiskorú veszélyeztetésével vádoljuk, Barry Evers halálának eltussolásáért. 682 00:39:14,310 --> 00:39:15,687 De Sean… 683 00:39:17,105 --> 00:39:18,815 Miért… Miért tenné? 684 00:39:18,898 --> 00:39:21,860 Mindent megtett, hogy megvédje a jövőt, amit Seannak elképzelt. 685 00:39:22,986 --> 00:39:25,989 Sosem kérdezte meg őt, hogy ő ezt a jövőt akarja-e. 686 00:39:30,076 --> 00:39:33,246 KIHALLGATÓSZOBA 687 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 FULTON MEGYEI BÖRTÖN Faith Mitchell 688 00:39:41,546 --> 00:39:43,715 Hé, felhívom Barry Evers családját. 689 00:39:43,798 --> 00:39:45,300 Mit mond az ügyész? 690 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 - Emberöléssel vádolják Borz miatt. - És a lány? 691 00:39:48,261 --> 00:39:50,763 Segít a rektor elleni perben. 692 00:39:50,847 --> 00:39:55,351 Kiderült, hogy több tucat bűntényt tussolt el, amit az az egylet követett el, 693 00:39:55,435 --> 00:39:57,770 amivel el is veszíti a létjogosultságát. 694 00:39:57,854 --> 00:40:01,399 Hihetetlen, hogy egy titkos szeretőpár ennyi tragédiát okozhat. 695 00:40:01,482 --> 00:40:03,568 Annyira vagy beteg, mint a titkaid. 696 00:40:10,533 --> 00:40:11,659 Akarsz róla beszélni? 697 00:40:11,743 --> 00:40:12,785 Nem. 698 00:40:15,872 --> 00:40:21,920 Ha megnézlek téged, a karrieredet, és hogy ez mibe került… 699 00:40:23,796 --> 00:40:28,676 Az eszemmel tudom, hogy végeredményben számít, amit teszünk. 700 00:40:30,887 --> 00:40:32,597 És a szíved mit mond? 701 00:40:36,392 --> 00:40:38,561 Nem tudom, bírom-e még ezt a munkát. 702 00:40:53,826 --> 00:40:57,205 - Orvos létedre elég feszengős vagy. - Te is elfordultál, 703 00:40:57,288 --> 00:40:59,707 amikor kivették a parazitát a fickó szeméből. 704 00:40:59,791 --> 00:41:02,293 - Felkavaró volt. - Tudom. 705 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Sziasztok! Mi folyik itt? 706 00:41:04,754 --> 00:41:07,215 Szia, Ange! Hézagmérőről hallottál? 707 00:41:07,298 --> 00:41:09,968 Még nem, de most már kettőd van. 708 00:41:10,051 --> 00:41:13,513 Nem csak az, van egy prizmakészletem is. 709 00:41:13,596 --> 00:41:16,057 Egy gumi pörölyöm. Ezt nézd! 710 00:41:16,140 --> 00:41:17,684 És ezt figyeld! 711 00:41:18,226 --> 00:41:20,436 Japán tépőfűrész. Óriási. 712 00:41:20,520 --> 00:41:22,522 Hű, és mindezt neked köszönhetem? 713 00:41:22,605 --> 00:41:25,066 Előadás után beugrottunk a barkácsboltba. 714 00:41:25,650 --> 00:41:29,153 Ange, elhatároztam, hogy én készítem el a baba játékait. 715 00:41:29,237 --> 00:41:30,905 Kelleni fog egy körfűrész. 716 00:41:30,989 --> 00:41:32,949 Majd idővel oda is eljutunk. 717 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 Apró lépésekben. 718 00:41:34,701 --> 00:41:37,954 Hé, mi lenne, ha rendelnék vacsorát? Thai jöhet? 719 00:41:38,037 --> 00:41:39,247 Csak ne sertést! 720 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 - Ne sertést. - Aha. 721 00:41:42,625 --> 00:41:44,085 - Oké. - Nem bírnék enni. 722 00:41:44,168 --> 00:41:46,921 A gondolatától is elmegy az étvágyam. 723 00:41:47,005 --> 00:41:48,214 Igen. 724 00:41:48,297 --> 00:41:50,633 - Szóval fűrész. - Igen, mondd! 725 00:41:50,717 --> 00:41:51,843 - Szalagfűrész. - Igen. 726 00:41:51,926 --> 00:41:54,095 Gérvágó. A szalagfűrész ideális görbületekhez… 727 00:42:22,623 --> 00:42:24,625 A feliratot fordította: Vig Mihály 55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.