All language subtitles for To.Love.2020.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:09,470 Timing & Subtitles provided to you by the Undercover Suspects Team @Viki 2 00:01:27,190 --> 00:01:33,610 [To Love] 3 00:01:33,610 --> 00:01:36,340 [Episode 7] 4 00:01:38,000 --> 00:01:41,080 [Ji Xiao'ou] 5 00:01:42,480 --> 00:01:44,470 Your coffee. 6 00:02:07,970 --> 00:02:10,320 Oh my. 7 00:02:10,320 --> 00:02:13,260 So it seems the brave and astute eligible bachelor with a story 8 00:02:13,260 --> 00:02:16,930 is on our Xiao'ou's mind causing some chaos. 9 00:02:17,830 --> 00:02:19,530 You two have defined your relationship with each other, right? 10 00:02:19,530 --> 00:02:24,180 Why doesn't Yan Jin treat us to a meal at 1/3 after such a great thing happened? 11 00:02:24,180 --> 00:02:28,990 I haven't seen him in a few days now. It can't be that he's afraid of meeting us, right? 12 00:02:28,990 --> 00:02:31,920 He's out of town on a business trip. 13 00:02:31,920 --> 00:02:35,680 I didn't say anything yet and you're already protecting him. 14 00:02:35,680 --> 00:02:41,160 Are you a little sad that you can't see him right after your two night-three day trip in Lichuan? 15 00:02:44,600 --> 00:02:47,000 Xiao Yu, leave it. I'll get it. 16 00:02:50,510 --> 00:02:53,230 Rinse your hand. Quickly. 17 00:02:53,750 --> 00:02:55,640 Sorry. 18 00:03:10,650 --> 00:03:14,410 Sister, you're really deciding to be on good terms with Yan Jin? 19 00:03:17,400 --> 00:03:19,120 He's a fickle guy. Make sure you don't– 20 00:03:19,120 --> 00:03:22,350 What kind of man Yan Jin is, I know for myself. 21 00:03:25,560 --> 00:03:28,360 It's all good. Be careful next time. 22 00:03:43,810 --> 00:03:46,200 - Enjoy.
- Thank you. 23 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 [Yan Jin] 24 00:04:19,750 --> 00:04:21,720 Why are you taking out your anger on your phone? 25 00:04:21,720 --> 00:04:25,060 Did it break? Or do you really not have any news from Yan Jin? 26 00:04:32,520 --> 00:04:36,080 It's over. Someone has pissed off our Xiao'ou. 27 00:04:36,080 --> 00:04:37,810 It's hard to imagine. 28 00:04:37,810 --> 00:04:39,930 You still see him as a delicious dish, huh? 29 00:04:39,930 --> 00:04:41,970 Whether it's a dish or not, you've already eaten it. 30 00:04:41,970 --> 00:04:45,380 You should know how it tastes. 31 00:04:47,320 --> 00:04:49,640 Honestly, I think it's not as bad as you think. 32 00:04:49,640 --> 00:04:51,740 Maybe this boss guy is really just busy. 33 00:04:51,740 --> 00:04:54,690 He hasn't had time to reply to you these last two days. 34 00:04:56,320 --> 00:04:59,800 If you really miss him, call him. 35 00:04:59,800 --> 00:05:02,440 If I call him again, then my last name isn't Ji. 36 00:05:02,440 --> 00:05:04,190 So your last name will be Yan? 37 00:05:05,570 --> 00:05:08,290 I was just trying to make you laugh. 38 00:05:08,290 --> 00:05:10,120 What year is it now? 39 00:05:10,120 --> 00:05:11,760 It's not weird for a woman to pursue a man. 40 00:05:11,760 --> 00:05:15,600 On the other hand, it's easier to put your happiness in your own hands. 41 00:05:15,600 --> 00:05:20,210 You didn't waste time overthinking like this in the past. 42 00:05:21,260 --> 00:05:26,170 If it were me, then I'd give him a call right now. Ask him clearly. If it's fine, then it's fine. If it's not, then whatever. 43 00:05:26,170 --> 00:05:29,510 These days, it's better to do things quickly and easily. 44 00:05:36,090 --> 00:05:37,760 [Yan Jin] 45 00:05:45,100 --> 00:05:46,580 Hello? 46 00:05:48,800 --> 00:05:49,940 Hello? 47 00:05:49,940 --> 00:05:51,680 Xiao'ou. 48 00:05:51,680 --> 00:05:54,280 Where have you been these last two days? 49 00:05:54,280 --> 00:05:57,520 Let's not talk about it. I'm out of town. 50 00:05:57,520 --> 00:06:00,440 There's been some issues lately with the company. 51 00:06:03,060 --> 00:06:05,530 It's been so busy. 52 00:06:05,530 --> 00:06:08,830 I didn't neglect your calls on purpose. 53 00:06:08,830 --> 00:06:13,470 When I'm done, I will come to Flowing Thoughts Cafe to apologize for my wrongdoing. 54 00:06:13,470 --> 00:06:17,280 Why are you speaking this way? Did something happen? 55 00:06:18,080 --> 00:06:20,380 I'm discussing business with a client right now. 56 00:06:20,380 --> 00:06:22,770 I'm in the bathroom calling you. 57 00:06:22,770 --> 00:06:25,620 I've got to go, okay? I'll call you later. 58 00:07:03,490 --> 00:07:07,730 [Outpatient] 59 00:07:16,400 --> 00:07:18,480 Zhan Yu's mom's condition... 60 00:07:18,480 --> 00:07:21,000 it should be more stable now. 61 00:07:21,920 --> 00:07:24,560 I've been a little busy lately. I haven't been to their house recently. 62 00:07:24,560 --> 00:07:27,230 I heard from Zhan Yu that everything is fine. 63 00:07:28,360 --> 00:07:30,000 You should still watch over them. 64 00:07:30,000 --> 00:07:32,760 Make sure they come to the hospital regularly for check-ups. 65 00:07:34,570 --> 00:07:38,820 What have you been busy with lately? You don't look too well. 66 00:07:38,820 --> 00:07:41,420 No, I'm fine. 67 00:07:44,560 --> 00:07:47,240 That Xiao Yan that came to our house last time, 68 00:07:47,240 --> 00:07:49,310 are you two still in contact? 69 00:07:50,090 --> 00:07:52,200 Occasionally. 70 00:07:52,200 --> 00:07:55,800 - You and him–
- Dad, I can take care of my own things. 71 00:07:55,800 --> 00:07:58,090 You and Mom don't have to worry. 72 00:07:59,160 --> 00:08:00,930 Okay. 73 00:08:00,930 --> 00:08:02,780 If there's nothing else, then I'll be leaving. 74 00:08:02,780 --> 00:08:04,610 Drive safe. 75 00:08:05,310 --> 00:08:07,160 You have enough money, right? 76 00:08:07,820 --> 00:08:12,140 Director Ji, you don't trust your daughter's ability to make money? 77 00:08:12,140 --> 00:08:14,210 - Bye-bye.
- Bye-bye. 78 00:08:19,740 --> 00:08:21,760 Hello? Miss Fang. 79 00:08:21,760 --> 00:08:23,570 What did Yan Jin say? 80 00:08:23,570 --> 00:08:26,870 It's not enough for you to shop in Dubai. You are still worried about me. 81 00:08:26,870 --> 00:08:28,020 Answer the question. 82 00:08:28,020 --> 00:08:30,460 He said he's been busy and hasn't been able to answer my calls. 83 00:08:30,460 --> 00:08:32,550 He said he'll apologize to me later. 84 00:08:32,550 --> 00:08:35,150 When did you become such a pushover? 85 00:08:35,150 --> 00:08:37,940 I recommend that you going to his house to see for yourself. 86 00:08:37,940 --> 00:08:40,050 Then everything will be clear. 87 00:08:40,050 --> 00:08:43,350 There are so many things on sale here! I'll send a picture to you. 88 00:08:43,350 --> 00:08:45,070 I'll talk to you later. 89 00:09:22,550 --> 00:09:24,840 Are you looking for Yan Jin? 90 00:09:28,780 --> 00:09:31,540 Yan Jin, someone's here to see you. 91 00:09:31,540 --> 00:09:33,260 Who? 92 00:09:35,020 --> 00:09:36,910 Boss Ji, 93 00:09:36,910 --> 00:09:38,980 what brings you here? 94 00:09:38,980 --> 00:09:40,780 Your friend? 95 00:09:40,780 --> 00:09:46,150 Yeah. She's the boss of the coffee shop that I used to frequently go to. 96 00:09:47,490 --> 00:09:50,210 Seeing as you're friends, why don't you come in and sit? 97 00:09:50,210 --> 00:09:51,950 No, that's okay. 98 00:09:54,520 --> 00:09:57,220 You two can chat, I'll go check on the soup. 99 00:09:57,220 --> 00:09:58,750 Okay. 100 00:11:00,410 --> 00:11:05,200 Yan Jin didn't call to explain, much less show up at Flowing Thoughts Cafe. 101 00:11:05,760 --> 00:11:08,950 Just as I was considering whether or not to delete his contact information, 102 00:11:08,950 --> 00:11:12,630 whether to forget about the past two months of ridiculousness... In my life, 103 00:11:12,630 --> 00:11:16,320 more and more ridiculous things are happening back to back. 104 00:11:18,640 --> 00:11:21,250 Sister, you're acting weird these days. 105 00:11:21,250 --> 00:11:23,570 Did something happen? 106 00:11:23,570 --> 00:11:26,310 Nothing. I'm great. 107 00:11:27,060 --> 00:11:28,100 There's a nail! 108 00:11:28,100 --> 00:11:30,010 What? There's a nail? 109 00:11:30,010 --> 00:11:32,150 Where's the boss? 110 00:11:34,730 --> 00:11:36,960 I am the boss. 111 00:11:36,960 --> 00:11:37,970 What's the meaning of this? 112 00:11:37,970 --> 00:11:39,940 Why is there a nail in the cake? 113 00:11:39,940 --> 00:11:41,970 You eat half of it and suddenly there's a sharp object. 114 00:11:41,970 --> 00:11:43,750 You're going to end up killing someone. 115 00:11:43,750 --> 00:11:46,430 Sir, are you certain this nail came from inside the cake? 116 00:11:46,430 --> 00:11:50,680 Did I come here to put a nail in the cake to blame you guys? 117 00:11:50,680 --> 00:11:52,330 Are you calling me crazy? 118 00:11:52,330 --> 00:11:53,620 We didn't mean it like that. 119 00:11:53,620 --> 00:11:56,750 It's just that our food always meets proper food safety standards. 120 00:11:56,750 --> 00:11:58,580 We've never had this happen. 121 00:11:58,580 --> 00:12:00,980 We eat a cake here and there's a nail inside. 122 00:12:00,980 --> 00:12:02,530 You think you are the one that's right? 123 00:12:02,530 --> 00:12:05,720 I could expose you! 124 00:12:08,150 --> 00:12:10,020 Just now my attitude wasn't good. 125 00:12:10,020 --> 00:12:13,070 I apologize to both of you. Your purchases today are free. 126 00:12:13,070 --> 00:12:16,340 You think having the bill covered is okay? I want you to pay for psychological damage. 127 00:12:16,340 --> 00:12:19,350 I want compensation. We found a nail in the cake. A nail. 128 00:12:19,350 --> 00:12:20,890 Don't be so thick-skinned. 129 00:12:20,890 --> 00:12:23,550 I'm willing to swear by my moral character that this nail didn't come from our cafe. 130 00:12:23,550 --> 00:12:26,220 You two are doing this on purpose and putting the blame on me. 131 00:12:26,220 --> 00:12:29,710 I'm making you leave right now! Go out and do whatever you do! 132 00:12:29,710 --> 00:12:31,480 You want us to leave, then we'll leave. 133 00:12:31,480 --> 00:12:34,080 This horrible coffee shop with nails in their cakes, I'll report you! 134 00:12:34,080 --> 00:12:35,580 If you want to report us, I'll report you guys. 135 00:12:35,580 --> 00:12:38,140 Be careful everyone, you might find a nail in your food, too. 136 00:12:38,140 --> 00:12:39,670 Let's go. 137 00:12:39,670 --> 00:12:42,070 Sorry, everyone. Please stay seated. Sorry to disturb you all. 138 00:12:42,070 --> 00:12:43,440 Sorry. 139 00:12:43,440 --> 00:12:45,860 Sorry. Sorry. Have a seat. 140 00:13:23,420 --> 00:13:27,610 Sister, don't worry. There are always bad days in business. 141 00:13:27,610 --> 00:13:30,030 You can take a break since it's not busy. 142 00:13:30,660 --> 00:13:35,230 But there's not much business these past two days. Something is not right. 143 00:13:39,670 --> 00:13:41,320 Xiao'ou, check this out. 144 00:13:41,320 --> 00:13:45,190 Our cafe is suddenly getting bad reviews. They're newly registered users. 145 00:13:45,190 --> 00:13:47,170 It's obvious that someone is trying to ruin us. 146 00:13:47,170 --> 00:13:49,490 I'll send you the screenshot. 147 00:13:56,500 --> 00:14:00,820 Sister, could it be the two people who were here last time? 148 00:14:09,850 --> 00:14:12,620 [Flowing Thoughts Cafe] 149 00:14:56,600 --> 00:14:58,320 Hello? 150 00:14:58,320 --> 00:15:01,130 Is it Miss Ji Xiao'ou? 151 00:15:01,850 --> 00:15:03,760 Who is this? 152 00:15:03,760 --> 00:15:06,420 The pajamas you're wearing are pretty nice. 153 00:15:06,420 --> 00:15:09,430 Who is this? Pervert! 154 00:15:30,180 --> 00:15:35,470 It's nothing. It might just be someone not wanting us to have good business. 155 00:15:35,470 --> 00:15:39,760 That day Sister Xiao'ou was locked in, I had to find someone to break the lock. 156 00:15:39,760 --> 00:15:42,630 These last few nights I've been receiving harassing phone calls. 157 00:15:42,630 --> 00:15:46,250 The person asks if I'm Ji Xiao'ou and then hangs up. 158 00:15:46,260 --> 00:15:49,250 When I call them back, their phone is off. 159 00:15:49,250 --> 00:15:52,070 - Is it the same person?
- No. 160 00:15:52,070 --> 00:15:54,130 Recently there's been one weird thing after another in the cafe. 161 00:15:54,130 --> 00:15:56,610 It must be revenge. 162 00:15:57,950 --> 00:15:59,790 Did you guys offend someone? 163 00:15:59,790 --> 00:16:01,750 We didn't. 164 00:16:01,750 --> 00:16:05,470 Last time, there were two customers that kept insisting that they found a nail in a cake. 165 00:16:05,470 --> 00:16:07,950 It's obvious they put the nail in there themselves. 166 00:16:07,950 --> 00:16:12,290 We just scolded them a bit. It doesn't make sense for them to fight this hard. 167 00:16:21,040 --> 00:16:23,560 I think we should report this to the police. 168 00:16:24,920 --> 00:16:28,260 There's no evidence yet. There's no point in reporting it. 169 00:16:28,260 --> 00:16:32,270 Unless... we can catch them doing it again. 170 00:16:32,270 --> 00:16:33,840 How? 171 00:16:33,840 --> 00:16:36,880 We can install a video camera outside in a more hidden place. 172 00:16:36,880 --> 00:16:39,080 If this group comes to harass you again, 173 00:16:39,080 --> 00:16:41,170 we can take the surveillance footage to the police. 174 00:16:41,170 --> 00:16:44,460 This way, the police can put an investigation on it. 175 00:16:44,460 --> 00:16:46,570 Good idea. 176 00:16:48,020 --> 00:16:52,110 Sister, if you're okay with it, I can move in here for the next couple of days. 177 00:16:52,110 --> 00:16:56,520 No, it's okay. With your slender body, I'd end up taking care of you. 178 00:16:56,520 --> 00:16:59,180 But still, I'm a guy. 179 00:16:59,180 --> 00:17:02,240 This ordeal hasn't been investigated yet. 180 00:17:02,940 --> 00:17:05,120 If Zhan Yu is here, 181 00:17:05,120 --> 00:17:10,590 you'll have someone here to protect you if you have problems. 182 00:17:10,590 --> 00:17:12,460 Okay, that's fine. 183 00:17:16,140 --> 00:17:18,910 After you came back from Lichuan, 184 00:17:18,910 --> 00:17:21,540 and Yan Jin was acting fickle with you, 185 00:17:21,540 --> 00:17:24,400 what did Zhan Yu think of his behavior? 186 00:17:24,400 --> 00:17:27,090 He was naturally upset for me. 187 00:17:28,630 --> 00:17:32,090 Zhao Tinghui, you're here for Zhan Yu's case. 188 00:17:32,090 --> 00:17:35,750 Why do you keep asking nonstop about Yan Jin, Zhan Yu, and me? 189 00:17:35,750 --> 00:17:38,550 What is it you're trying to discover? 190 00:17:43,730 --> 00:17:46,510 Whether Yan Jin and the victim have a deeper relationship or not. 191 00:17:46,510 --> 00:17:49,020 It's normal that I would investigate him. 192 00:17:49,020 --> 00:17:51,140 You suspect Yan Jin. 193 00:17:52,310 --> 00:17:55,180 Right now, the case is still being investigated. 194 00:17:55,180 --> 00:17:57,390 We don't have any suspects. 195 00:17:57,390 --> 00:18:00,700 But as long as that person has any relation to Zhan Yu, 196 00:18:00,700 --> 00:18:03,210 it's a must to investigate them. 197 00:18:10,380 --> 00:18:13,790 [Yan Jin] 198 00:18:18,810 --> 00:18:20,650 I made some soup. 199 00:18:20,650 --> 00:18:22,240 Drink it. 200 00:18:22,240 --> 00:18:23,310 Okay. 201 00:18:23,310 --> 00:18:25,000 Don't move. 202 00:18:26,470 --> 00:18:31,130 You almost lost your life because of me. Making soup for you is nothing. 203 00:18:41,140 --> 00:18:43,870 Your wound must still hurt, right? 204 00:18:43,870 --> 00:18:45,700 It's fine. 205 00:18:46,290 --> 00:18:48,550 After a couple days' pain, it should be fine. 206 00:18:48,550 --> 00:18:51,070 Did you offend someone? 207 00:18:53,400 --> 00:18:55,590 Duan Ge's enemies are many. 208 00:18:55,590 --> 00:18:58,970 I didn't know they would find their way here. 209 00:18:58,970 --> 00:19:01,440 I've already had Wei find those people. 210 00:19:01,440 --> 00:19:05,740 So no need to worry. Just rest at home. 211 00:19:07,060 --> 00:19:09,630 We imposed on you today. 212 00:19:09,630 --> 00:19:11,480 Don't say that. 213 00:19:16,180 --> 00:19:17,250 [Ji Xiao'ou] 214 00:19:20,060 --> 00:19:21,620 My family is calling. 215 00:19:21,620 --> 00:19:25,830 It's best not to tell them that I've been injured. 216 00:19:58,640 --> 00:20:00,700 [5 missed calls from Ji Xiao'ou] 217 00:20:04,110 --> 00:20:08,370 [Edit contact: Ji Xiao'ou] 218 00:20:14,110 --> 00:20:15,940 [Insurance Sales] 219 00:20:17,330 --> 00:20:20,140 You're awake? Drink some soup. 220 00:20:22,010 --> 00:20:25,430 You have so much work to do. You still have time to take care of me? 221 00:20:25,430 --> 00:20:26,910 This isn't a big deal. 222 00:20:26,910 --> 00:20:30,410 If it weren't for you, I don't even know where I'd be right now. 223 00:20:32,240 --> 00:20:34,140 Be careful, it's hot. 224 00:20:35,490 --> 00:20:37,040 It's good. 225 00:20:41,670 --> 00:20:43,350 I'll open the door. 226 00:20:48,200 --> 00:20:50,000 Put your things down. 227 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 Drink some water. 228 00:20:52,800 --> 00:20:55,200 Where's Yan Jin? Is he asleep? 229 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 He's awake. 230 00:20:58,300 --> 00:20:59,800 Did you buy the medicine? 231 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 It's in the bag. 232 00:21:03,200 --> 00:21:04,700 Here. 233 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Why are you here? 234 00:21:07,000 --> 00:21:10,200 Sister Mei made some soup. You should drink some, too. 235 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 Manager Yan, you are recovering pretty fast. 236 00:21:12,600 --> 00:21:16,100 That's all thanks for Manager Liu delivering medicine over promptly. 237 00:21:18,400 --> 00:21:20,200 Let's change the medication. 238 00:21:20,200 --> 00:21:21,700 Okay. 239 00:21:25,600 --> 00:21:27,200 Let me do it. 240 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 Gently. 241 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 When it comes to applying the medicine, it's good to be rough sometimes. 242 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 If you treat it gently, it won't be good. 243 00:21:50,800 --> 00:21:52,800 Did you find the people? 244 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 Not yet. 245 00:21:56,800 --> 00:21:59,400 What are your people doing? 246 00:22:00,780 --> 00:22:04,500 I'm suspecting that the person who shot was not trying to seek revenge. 247 00:22:05,400 --> 00:22:07,700 Then, who could it be? 248 00:22:07,700 --> 00:22:09,400 That, I'm not sure yet. 249 00:22:09,400 --> 00:22:14,000 But I'm sure this was planned in advance. 250 00:22:17,600 --> 00:22:20,500 What does that mean? Speak clearly. 251 00:22:22,000 --> 00:22:25,400 First, my people have searched all over Liyuan 252 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 but there wasn't even a hint of evidence. 253 00:22:28,800 --> 00:22:32,200 I also secretly investigated our enemies, the Honshi Gang and Lu Wanjin. 254 00:22:32,200 --> 00:22:35,500 They all didn't send people to cause trouble for us. 255 00:22:36,630 --> 00:22:37,840 Second, 256 00:22:38,500 --> 00:22:42,400 looking at the bullet, we can tell the gun has a range within 800 meters and 257 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 it's a medium-caliber rifle. 258 00:22:46,800 --> 00:22:49,500 The precision is very high. 259 00:22:53,600 --> 00:22:58,200 So if anyone wanted to take revenge, it could've been done in one shot. 260 00:22:58,200 --> 00:23:01,600 Why was the second shot used to hit Sister Mei? 261 00:23:06,580 --> 00:23:11,480 Was the first shot meant to give someone a signal? 262 00:23:13,500 --> 00:23:15,070 Third. 263 00:23:16,300 --> 00:23:18,600 On the day of Duan's death anniversary, 264 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 Manager Yan happened to be at the cemetery. 265 00:23:21,400 --> 00:23:26,300 How can things just happen on that specific day? 266 00:23:27,800 --> 00:23:30,800 Don't you think it's too much of a coincidence? 267 00:23:33,800 --> 00:23:37,800 Manager Liu, we've known each other for a while now. 268 00:23:37,800 --> 00:23:40,300 I can tell you still don't trust me. 269 00:23:50,000 --> 00:23:55,200 These are the medals I've received while being a policeman within the police and drug suppression force. 270 00:23:55,200 --> 00:24:00,000 Probably have ten to twenty places. I don't remember anymore. 271 00:24:00,000 --> 00:24:03,600 The most impressive was when I was shot 272 00:24:03,600 --> 00:24:08,200 by a drug dealer during my last mission. 273 00:24:09,400 --> 00:24:12,700 The bullet went through my vest. 274 00:24:12,700 --> 00:24:15,600 It was 0.9cm away from my heart. 275 00:24:15,600 --> 00:24:18,000 I was lucky enough to keep my life. 276 00:24:18,000 --> 00:24:22,200 My closest friend lost his life at that moment. 277 00:24:23,600 --> 00:24:28,100 I left the force after that. For only one reason. 278 00:24:28,100 --> 00:24:31,850 I'm afraid of death because 279 00:24:31,850 --> 00:24:34,600 I know all too well that life isn't easy. 280 00:24:34,600 --> 00:24:37,000 Whatever was left of the bullet was kept for me. 281 00:24:37,000 --> 00:24:40,200 To be alive is everything. 282 00:24:42,200 --> 00:24:45,600 Manager Liu, if you were me, 283 00:24:45,600 --> 00:24:48,700 would you put your life in danger? 284 00:24:49,800 --> 00:24:52,500 Didn't you not die? 285 00:24:52,500 --> 00:24:56,000 What are you trying to say? Yan Jin almost died because of us. 286 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 How can you think that way and say ridiculous things? 287 00:24:59,000 --> 00:25:01,200 You should apologize. 288 00:25:03,150 --> 00:25:05,800 Manager Yan, don't get worked up. 289 00:25:06,600 --> 00:25:10,900 I'm just stating the possibilities. 290 00:25:11,800 --> 00:25:13,000 Don't worry. 291 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 I will find the person who opened fire. 292 00:25:28,400 --> 00:25:30,800 I've been getting harassing phone calls every day.
[Insurance Sales] 293 00:25:30,800 --> 00:25:34,000 I don't know which bastard has his eyes on me. 294 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 I have things to do. I'm going to leave. 295 00:26:03,700 --> 00:26:06,100 [Insurance Sales] 296 00:26:20,200 --> 00:26:21,600 Hello? 297 00:26:24,200 --> 00:26:26,000 - Hello?
- You miss me? 298 00:26:26,000 --> 00:26:28,200 Where did you go these past two days? 299 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 Don't bring it up. 300 00:26:29,800 --> 00:26:33,800 I'm out of town. Something came up in the company. 301 00:26:33,800 --> 00:26:35,700 Why do you sound like that? 302 00:26:35,700 --> 00:26:37,600 Has something happened? 303 00:26:38,600 --> 00:26:41,020 I'm discussing business with a client right now. 304 00:26:41,020 --> 00:26:42,800 I'm in the restroom calling you. 305 00:26:42,800 --> 00:26:45,400 Yan Jin, it's time to eat. 306 00:26:46,400 --> 00:26:49,600 I can't talk. I'll call you later. 307 00:27:00,790 --> 00:27:05,100 With these dishes, you can see at a glance that they come from a woman with a story. 308 00:27:05,100 --> 00:27:06,950 What story? 309 00:27:06,950 --> 00:27:09,860 It's been years since I've been in a kitchen to make a meal. 310 00:27:09,860 --> 00:27:13,720 Such good food needs some alcohol to accompany it. There's no other possibility. 311 00:27:13,720 --> 00:27:16,000 - You can't drink.
- It's okay. 312 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I'll just drink a little. 313 00:27:29,520 --> 00:27:34,250 Since we're drinking, I'll raise my first glass to you. 314 00:27:35,380 --> 00:27:37,740 I apologize on Wei Zi's behalf for the way he talked to you. 315 00:27:37,740 --> 00:27:41,210 Actually, what he said today went too far. 316 00:27:45,620 --> 00:27:48,390 He was thinking of you when he did that. 317 00:27:48,390 --> 00:27:50,120 I can understand that. 318 00:27:50,930 --> 00:27:55,180 His suspicious mind is because he's suffered a lot in the past. 319 00:27:55,180 --> 00:27:58,570 But that being said, if it wasn't for him looking out for me these last few years, 320 00:27:58,570 --> 00:28:02,990 I expect I'd have been done in by Brother Duan's enemies. 321 00:28:03,550 --> 00:28:05,840 What sort of affection Liu Wei has for you... 322 00:28:05,840 --> 00:28:07,810 that's been obvious to me for awhile now. 323 00:28:07,810 --> 00:28:10,010 Although he is a rough man, 324 00:28:10,010 --> 00:28:14,060 he really is extremely solicitous with you. 325 00:28:14,060 --> 00:28:16,870 Have you never considered being with him? 326 00:28:18,780 --> 00:28:22,060 I don't have the right to interfere with how he feels about me. 327 00:28:22,060 --> 00:28:25,570 But I only have platonic feelings towards him. 328 00:28:25,570 --> 00:28:28,760 After all, the two of us have Brother Duan in common, 329 00:28:28,760 --> 00:28:31,370 even though he's dead. 330 00:28:31,370 --> 00:28:33,610 But for this whole life, 331 00:28:33,610 --> 00:28:36,340 Liu Wei has to call me "sister-in-law." 332 00:28:38,910 --> 00:28:43,850 It appears that Liu Wei is a person who has strong feelings and values the right things. 333 00:28:46,230 --> 00:28:50,050 Actually, with him... 334 00:28:50,050 --> 00:28:54,820 where business is concerned, there aren't too many who are as meticulous as him. 335 00:28:54,820 --> 00:28:57,590 Me? I think you just have 336 00:28:57,590 --> 00:29:00,850 to keep your eyes on business and that's good enough. 337 00:29:00,850 --> 00:29:03,590 But Liu Wei doesn't look for profits. 338 00:29:03,590 --> 00:29:07,840 He sometimes thinks that selling lottery tickets is a better industry. 339 00:29:12,580 --> 00:29:14,250 Here. 340 00:29:19,490 --> 00:29:22,550 - Come on. Let's eat. Otherwise, it will get cold.
- Okay. 341 00:29:22,550 --> 00:29:24,200 Try this. 342 00:29:24,200 --> 00:29:28,830 These ribs are something Brother Duan taught me to make. 343 00:29:30,300 --> 00:29:32,530 Your skills are very good. 344 00:29:32,530 --> 00:29:35,530 Brother Duan, with his status, 345 00:29:35,530 --> 00:29:37,860 would still go into the kitchen to cook? 346 00:29:39,950 --> 00:29:43,420 Soon after he came of age, he spent several years as a chef. 347 00:29:43,420 --> 00:29:46,360 Later, even though he lived a life of fighting, 348 00:29:46,360 --> 00:29:50,910 there were still times he came home to cook a meal. 349 00:29:50,910 --> 00:29:52,950 A man of iron with tender feelings. 350 00:29:55,990 --> 00:29:58,900 Have you ever seen the movie, Tian Mi Mi?
(T/N: 1996 Movie, "Comrades, Almost a Love Story") 351 00:29:58,900 --> 00:30:03,920 Actually, Brother Duan and I were very much like the Li Qiao and Brother Bao in that movie. 352 00:30:08,170 --> 00:30:10,780 I grew up in Yanbian in Jilin Province. 353 00:30:10,780 --> 00:30:12,950 My parents were peasants. 354 00:30:13,800 --> 00:30:17,380 When I was 16 years old, I went to Harbin on my own. 355 00:30:17,380 --> 00:30:19,970 I worked... 356 00:30:21,100 --> 00:30:22,890 at a bathing and rec center. 357 00:30:23,700 --> 00:30:25,420 Massages. 358 00:30:28,800 --> 00:30:33,960 The men who went there... most were coarse, rude. 359 00:30:33,960 --> 00:30:37,290 There were often times they would get fresh with you. 360 00:30:38,220 --> 00:30:41,380 But Brother Duan wasn't like that. 361 00:30:41,380 --> 00:30:46,370 When he came, he often asked me to serve him. 362 00:30:47,280 --> 00:30:50,260 And he would talk with me, 363 00:30:50,260 --> 00:30:52,590 tell me stories. 364 00:30:52,590 --> 00:30:57,020 When he left, he also gave me big tips. 365 00:31:00,340 --> 00:31:04,930 I remember that one time there was a guy who was upset because I was serving Brother Duan... 366 00:31:04,930 --> 00:31:09,770 In the end, he almost killed the guy with a bucket right on the spot. 367 00:31:10,940 --> 00:31:13,330 At that moment, I realized 368 00:31:13,330 --> 00:31:16,010 he was a gangster. 369 00:31:16,010 --> 00:31:18,550 And that he was an important leader of a gang. 370 00:31:23,040 --> 00:31:25,370 But I still fell in love with him. 371 00:31:30,470 --> 00:31:33,440 Later, Brother Duan told me 372 00:31:33,440 --> 00:31:37,190 that he fell in love with me the first time he saw me. 373 00:31:37,950 --> 00:31:41,150 I thought that I must not be like other women. 374 00:31:41,150 --> 00:31:45,650 Even though I have a terrible temper, I'm very genuine. 375 00:31:47,060 --> 00:31:50,850 After that, you married Brother Duan? 376 00:31:52,310 --> 00:31:53,970 No. 377 00:31:57,000 --> 00:32:01,710 A fortune-teller told Brother Duan that he shouldn't get married. 378 00:32:04,900 --> 00:32:06,950 And it didn't matter to me. 379 00:32:06,950 --> 00:32:09,300 What does it matter if you get married or not? 380 00:32:09,300 --> 00:32:13,780 After all, does it matter if you've made up your mind that you'll be his woman for the rest of your life? 381 00:32:16,470 --> 00:32:19,810 Actually, the years I spent in Dongbei 382 00:32:19,810 --> 00:32:22,410 were pretty frightening. 383 00:32:23,250 --> 00:32:25,530 But I think... 384 00:32:25,530 --> 00:32:28,750 that every minute I spent with Brother Duan 385 00:32:30,480 --> 00:32:32,690 were very warm and happy. 386 00:32:35,640 --> 00:32:38,570 Then, why did you move from Dongbei 387 00:32:38,570 --> 00:32:40,600 to Liyuan? 388 00:32:44,450 --> 00:32:48,160 After Brother Duan died, his underlings refused to obey me. 389 00:32:48,160 --> 00:32:50,780 It was Liu Wei who risked his life to lift me into this position. 390 00:32:50,780 --> 00:32:52,900 Not only did he solidify our power, 391 00:32:52,900 --> 00:32:55,720 he also avenged Brother Duan. 392 00:32:55,720 --> 00:32:59,050 He also caused the business to flourish. 393 00:32:59,050 --> 00:33:01,730 Maybe it was because of my relationship with Brother Duan, 394 00:33:01,730 --> 00:33:05,070 I didn't want to stay in Dongbei. 395 00:33:05,070 --> 00:33:07,620 I wanted to find... 396 00:33:07,620 --> 00:33:11,160 a place with four seasons, with flowers and grass. 397 00:33:11,160 --> 00:33:13,510 A place I could pretend was warm and happy. 398 00:33:13,510 --> 00:33:16,180 So I brought him here. 399 00:33:18,840 --> 00:33:23,750 But I never dreamed I'd meet you. 400 00:33:25,340 --> 00:33:30,200 Actually, there are times that you and Brother Duan 401 00:33:31,060 --> 00:33:32,850 are quite alike. 402 00:33:37,940 --> 00:33:39,610 Sister Mei, 403 00:33:42,400 --> 00:33:44,980 the two of us meeting 404 00:33:44,980 --> 00:33:47,460 really is like destiny. 405 00:33:51,130 --> 00:33:53,410 I sincerely 406 00:33:54,440 --> 00:33:56,610 want to cherish you. 407 00:34:02,220 --> 00:34:04,360 Enough of that. 408 00:34:05,350 --> 00:34:09,730 When I first came into contact with you, you looked at me but never saw me. 409 00:34:09,730 --> 00:34:12,800 There were always beautiful girls circling around you. 410 00:34:12,800 --> 00:34:16,110 How could you come to look with favor on an older woman like me? 411 00:34:17,950 --> 00:34:19,960 I'll tell you the truth. 412 00:34:22,080 --> 00:34:25,540 In the beginning, my feelings towards you... 413 00:34:25,540 --> 00:34:28,260 I couldn't even be sure about them myself. 414 00:34:28,260 --> 00:34:31,600 But after hearing the story about you and Brother Duan, 415 00:34:32,230 --> 00:34:34,780 even to the present, you have never forgotten him. 416 00:34:34,780 --> 00:34:37,970 That clearly shows that you're a person who has strong feelings and strong values. 417 00:34:41,460 --> 00:34:44,700 I know I could never hold the same place in your heart that Brother Duan has. 418 00:34:44,700 --> 00:34:46,640 I acknowledge that. 419 00:34:47,830 --> 00:34:51,020 But I've never cared about your age. 420 00:34:51,870 --> 00:34:55,200 I also really like a woman with a story. 421 00:35:04,060 --> 00:35:06,530 To women with a story. 422 00:35:14,570 --> 00:35:17,540 In order to quickly make connections with Xiao Meiren's people, 423 00:35:17,540 --> 00:35:20,310 I didn't stop stirring up her romantic feelings. 424 00:35:20,310 --> 00:35:22,960 But considering Xiao'ou's feelings, 425 00:35:22,960 --> 00:35:27,090 from beginning to end, I always kept some distance from her. 426 00:35:27,090 --> 00:35:30,790 But the thing I most worried about came to pass. 427 00:35:35,980 --> 00:35:38,250 I'll get the door. 428 00:35:38,250 --> 00:35:40,100 Coming. 429 00:35:41,410 --> 00:35:44,370 Yan Jin, someone's here to see you. 430 00:35:48,110 --> 00:35:49,870 Who? 431 00:35:51,060 --> 00:35:52,870 Boss Ji, why are you here? 432 00:35:52,870 --> 00:35:55,560 You two continue. I'll go keep an eye on the soup. 433 00:36:25,280 --> 00:36:27,520 Is Boss Ji a friend of yours? 434 00:36:29,220 --> 00:36:33,790 Will you get mad if I tell you she's a close female friend? 435 00:36:33,790 --> 00:36:36,520 Is she or isn't she? 436 00:36:38,000 --> 00:36:41,390 Aren't you always saying I have a lot of beautiful young women circling around me? 437 00:36:41,390 --> 00:36:45,320 It's hard to avoid bumping into a few who consider themselves wronged. 438 00:36:49,070 --> 00:36:51,690 These dishes should be enough for you. 439 00:36:51,690 --> 00:36:53,870 Let's leave these to cook some other time. 440 00:36:53,870 --> 00:36:56,110 Your injuries are mostly stable now. 441 00:36:56,110 --> 00:36:58,060 I'm going back to the company. 442 00:36:58,060 --> 00:36:59,610 Are you really mad? 443 00:36:59,610 --> 00:37:03,360 No. Actually, I have some things I need to take care of. 444 00:37:03,360 --> 00:37:05,930 - Then, I'll take you back.
- No need. 445 00:37:11,400 --> 00:37:13,550 Then take care. 446 00:37:16,810 --> 00:37:21,120 I understand Xiao Meiren very well. She always maintains her outward composure, 447 00:37:21,120 --> 00:37:24,240 but she was furious inside. 448 00:37:24,240 --> 00:37:28,570 I regretted more and more involving Xiao'ou into this. 449 00:37:28,570 --> 00:37:30,470 Why is there a nail in this cake? 450 00:37:30,470 --> 00:37:33,950 Coming upon something so sharp after eating half the cake? Can you expect them to live? 451 00:37:33,950 --> 00:37:35,920 Our food hygiene has always been up to standard. 452 00:37:35,920 --> 00:37:37,550 We've never had this kind of problem before. 453 00:37:37,550 --> 00:37:40,010 If someone comes upon on a nail while eating cake here, 454 00:37:40,010 --> 00:37:42,960 do you have any standards? You're going to have to pay compensation. 455 00:37:42,960 --> 00:37:45,700 I can guarantee you of my character. This nail cannot have come from inside our place. 456 00:37:45,700 --> 00:37:48,050 It's you two who have planted that to make a fuss and raise accusations against us. 457 00:37:48,050 --> 00:37:51,010 I demand that you leave my place right this minute. Do whatever you have to. 458 00:37:51,010 --> 00:37:54,390 Just wait. I'm going to expose you. 459 00:37:54,390 --> 00:37:57,460 Xiao'ou, hurry. Come and look. There are suddenly a lot of bad reviews about our shop. 460 00:37:57,460 --> 00:37:59,810 Clearly, there's someone deliberately targeting us. 461 00:37:59,810 --> 00:38:02,800 Could it be those two customers from awhile back doing this to us? 462 00:38:02,800 --> 00:38:06,520 Actually, the last few evenings, I've been getting some harassing phone calls. 463 00:38:06,520 --> 00:38:09,600 The person asks if I'm Ji Xiao'ou. Then they hang up. 464 00:38:09,600 --> 00:38:12,140 When I try to call back, that phone is off. 465 00:38:12,140 --> 00:38:16,320 Sister, if you don't mind, I could come to live at the shop for a while. 466 00:38:16,320 --> 00:38:20,120 No need for that. With your slim build, I'd have to take care of you, too. 467 00:38:20,120 --> 00:38:23,750 - At least I'm a guy.
- Right now, it's not clear what's happening.
468 00:38:23,750 --> 00:38:28,210 If Zhan Yu is here, he can help if something happens. 469 00:38:28,210 --> 00:38:30,240 Okay, then. 470 00:38:39,280 --> 00:38:42,770 The taste is pretty good. Is this from your own cafeteria? 471 00:38:48,740 --> 00:38:52,450 Deputy Chief Zhao, you told me yourself. 472 00:38:52,450 --> 00:38:55,930 You want me to provide clues to help you break the case. 473 00:38:55,930 --> 00:39:00,370 Why do I feel like you still suspect that I was the one who killed Zhan Yu? 474 00:39:05,330 --> 00:39:09,110 You should look hard for a motive for me to kill someone. 475 00:39:09,110 --> 00:39:10,570 You never stop interrogating me about 476 00:39:10,570 --> 00:39:14,730 the relationship between me, Ji Xiao'ou and Zhan Yu. 477 00:39:14,730 --> 00:39:16,690 You can't be suspecting 478 00:39:16,690 --> 00:39:19,840 that I killed Zhan Yu because of those feelings, can you? 479 00:39:21,640 --> 00:39:23,810 You're overthinking it. 480 00:39:26,510 --> 00:39:30,560 I just want to understand the circumstances of the victim. 481 00:39:30,560 --> 00:39:34,460 Besides, I don't have any evidence that proves you are the murderer of Zhan Yu. 482 00:39:34,460 --> 00:39:37,780 So, you must not over think this. It's enough if you just 483 00:39:37,780 --> 00:39:40,310 explain the matters between you and Zhan Yu. Okay. 484 00:39:40,310 --> 00:39:42,450 I understand. 485 00:39:42,450 --> 00:39:46,060 However, the little tricks you just played, 486 00:39:46,060 --> 00:39:48,240 betray you. 487 00:39:53,430 --> 00:39:55,320 How about this? 488 00:39:55,320 --> 00:39:58,580 Let's just be straightforward with each other. 489 00:40:06,950 --> 00:40:17,050 Timing and subtitles brought to you by To Love @ Viki 490 00:40:17,980 --> 00:40:23,610 ''From Night to Day'' - by Yang Haoming 491 00:40:23,610 --> 00:40:31,670 ♫ Your eyes are free like dreams ♫ 492 00:40:31,670 --> 00:40:36,800 ♫ Like how the blue whale gently swallows and spits the water ♫ 493 00:40:39,610 --> 00:40:45,150 ♫ The palm lines reincarnate to waiting in this life ♫ 494 00:40:45,150 --> 00:40:47,940 ♫ To waiting in this life ♫ 495 00:40:47,940 --> 00:40:52,960 ♫ You control my heart's rhythm ♫ 496 00:40:53,970 --> 00:41:01,820 ♫ I love you, please come to my universe ♫ 497 00:41:01,820 --> 00:41:08,170 ♫ Don't cry, hold tight to my hand ♫ 498 00:41:08,170 --> 00:41:11,350 ♫ Joy and tears ♫ 499 00:41:11,350 --> 00:41:19,230 ♫ Every little memory belongs to you ♫ 500 00:41:19,230 --> 00:41:25,260 ♫ From night to day ♫ 501 00:41:41,810 --> 00:41:49,610 ♫ I love you, please come to my universe ♫ 502 00:41:49,610 --> 00:41:55,900 ♫ Don't cry, hold tight to my hand ♫ 503 00:41:55,900 --> 00:41:59,410 ♫ Joy and tears ♫ 504 00:41:59,410 --> 00:42:07,310 ♫ Every little memory belongs to you ♫ 505 00:42:07,310 --> 00:42:13,000 ♫ From night to day ♫ 506 00:42:21,090 --> 00:42:24,920 ♫ Without you ♫ 507 00:42:35,050 --> 00:42:42,310 ♫ From night to day ♫ 41529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.