All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E11_French_The Virtue Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,071 --> 00:00:28,071 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:00:28,238 --> 00:00:30,230 [ PARLANT INDISTINCTEMENT ] 3 00:00:34,678 --> 00:00:39,013 Simple Simon a rencontré un homme qui se rendait à la foire. 4 00:00:39,649 --> 00:00:41,845 Simple Simon dit à l'homme : 5 00:00:42,018 --> 00:00:44,146 « Que se passe-t-il là-bas ? » 6 00:00:44,321 --> 00:00:47,917 SOLO : Notre ami Voegler s'apprête à livrer un propulseur de fusée... 7 00:00:48,091 --> 00:00:50,754 et quelques autres pièces de missiles guidés. 8 00:00:58,935 --> 00:01:01,666 Il est temps qu'on sache à quel endroit. 9 00:02:03,199 --> 00:02:05,430 [ CRISSEMENT DE PNEUS ] 10 00:02:17,480 --> 00:02:18,914 Regarde. 11 00:02:21,851 --> 00:02:24,343 C'est tout un bloc pour notre homme. 12 00:02:24,521 --> 00:02:26,251 ILLYA : Allons jeter un œil. 13 00:02:37,600 --> 00:02:40,195 Arrêtez. Arrêtez ! 14 00:02:41,938 --> 00:02:44,840 - Vous devez m'aider. - Je suis désolé, nous avons des affaires importantes. 15 00:02:45,008 --> 00:02:46,340 Vous devez m'aider à m'enfuir. 16 00:02:48,244 --> 00:02:50,509 Je vous tuerai si vous ne m'aidez pas. 17 00:02:51,614 --> 00:02:54,049 Oh, quel que soit le moyen. 18 00:03:43,466 --> 00:03:47,528 Conduisez-moi à Montmercy. Je vous renseignerai à partir de là. 19 00:04:06,089 --> 00:04:08,615 Plus vite ! Plus vite ! 20 00:04:14,831 --> 00:04:15,992 Il faut les semer. 21 00:04:16,166 --> 00:04:19,136 Semez-les ou votre ami meurt. 22 00:04:40,990 --> 00:04:42,720 Conduisez. 23 00:04:52,535 --> 00:04:54,003 Oui ? 24 00:04:56,072 --> 00:04:57,665 Papa. 25 00:04:57,874 --> 00:05:00,343 Oh ! Papa. 26 00:05:00,510 --> 00:05:03,378 Oh, papa. Je pensais que je ne te reverrais plus jamais, plus jamais. 27 00:05:03,546 --> 00:05:05,378 - Ma petite fille. - Papa. 28 00:05:13,890 --> 00:05:18,021 Pardonnez-moi, messieurs, de m'être comporté comme un gangster. 29 00:05:18,194 --> 00:05:20,686 Je m'appelle Raoul Dubois. 30 00:05:20,864 --> 00:05:23,163 Et voici ma fille Albert. 31 00:05:23,333 --> 00:05:24,665 Albert ? 32 00:05:24,834 --> 00:05:27,963 J'ai été appelée ainsi en raison l'idole de papa: Albert Einstein. 33 00:05:28,137 --> 00:05:30,072 Mon père aussi est physicien. 34 00:05:30,240 --> 00:05:32,766 - Le meilleur du monde. RAOUL : Hum. 35 00:05:32,942 --> 00:05:35,104 Il n'y en a qu'un seul qui soit le meilleur. 36 00:05:35,278 --> 00:05:36,610 Ma fille. 37 00:05:36,779 --> 00:05:39,510 Mais que t'est-il arrivé ? Pourquoi n'as-tu pas écrit ? 38 00:05:39,682 --> 00:05:41,878 Ça fait trois longs mois, je pensais que tu étais mort. 39 00:05:42,986 --> 00:05:45,751 Mort ? J'étais prisonnier. 40 00:05:47,624 --> 00:05:48,887 Te souviens-tu, Albert... 41 00:05:49,058 --> 00:05:52,460 le jour où j'ai reçu un visiteur du gouvernement français ? 42 00:05:52,629 --> 00:05:56,464 Il m'a dit que je devais travailler pour eux sur un programme de missiles guidés. 43 00:05:56,633 --> 00:06:00,092 C'est une coïncidence intéressante. Continuez. 44 00:06:00,270 --> 00:06:03,968 Le nom de code du projet était composé de trois lettres : 45 00:06:04,140 --> 00:06:05,768 LEF. 46 00:06:06,876 --> 00:06:08,674 Que signifie LEF ? 47 00:06:08,845 --> 00:06:13,010 Ça je ne sais pas. Tout était top secret, vous savez. Secret total. 48 00:06:13,182 --> 00:06:17,347 J'ai donc été amené à cet endroit pour travailler avec d'autres scientifiques... 49 00:06:17,520 --> 00:06:22,322 et là, nous n'avions pas le droit de partir, ni même d'écrire à nos familles. 50 00:06:22,492 --> 00:06:27,954 Ils ont dit que c'était pour le bien de la France, mais, bien sûr, tout cela n'était qu'un mensonge. 51 00:06:28,598 --> 00:06:30,294 Ce n'était pas un projet gouvernemental ? 52 00:06:30,466 --> 00:06:33,061 Projet gouvernemental ? Hum. 53 00:06:33,236 --> 00:06:34,761 J'ai été dupé. 54 00:06:34,938 --> 00:06:39,535 Nous avons tous été dupés. C'est pourquoi je me suis échappé pour prévenir la France. 55 00:06:40,810 --> 00:06:42,938 Avertir la France ? À propos de quoi ? 56 00:06:43,112 --> 00:06:44,341 À propos de lui. 57 00:06:45,581 --> 00:06:47,140 [ MOTOCYCLETTES APPROCHANT ] 58 00:06:47,317 --> 00:06:48,876 [ ALBERT CRIE ] 59 00:06:49,052 --> 00:06:50,850 [ COUPS DE FEU ] 60 00:07:01,064 --> 00:07:02,794 ALBERT : Papa ? 61 00:07:03,433 --> 00:07:05,493 Papa ? 62 00:07:05,668 --> 00:07:07,603 Papa ? 63 00:07:16,279 --> 00:07:17,941 HOMME: Ah ! Bonjour, monsieur. - Bonjour. 64 00:07:18,114 --> 00:07:20,515 [ LES DEUX PARLANT FRANÇAIS ] 65 00:07:25,822 --> 00:07:28,417 ILLYA : Votre accent est tout simplement horrible. 66 00:07:31,327 --> 00:07:34,491 WAVERLY: Eh bien, le voilà, messieurs. 67 00:07:34,664 --> 00:07:36,496 L'homme à la voiture blanche. 68 00:07:36,666 --> 00:07:40,603 Le propriétaire du château, Monsieur Jacques Robespierre. 69 00:07:40,770 --> 00:07:44,036 Robespierre. C'est vraiment son nom ? 70 00:07:44,207 --> 00:07:47,974 Eh bien, il prétend être un descendant direct du célèbre Robespierre. 71 00:07:48,144 --> 00:07:51,546 Le chef révolutionnaire français. 72 00:07:51,781 --> 00:07:56,082 Son cri de guerre était : « La vertu, la vertu et par-dessus tout, la vertu. 73 00:07:56,252 --> 00:07:58,221 Et si je me souviens bien... 74 00:07:58,388 --> 00:08:02,849 sa méthode pour inspirer la vertu était Madame Guillotine. 75 00:08:03,026 --> 00:08:06,827 Vous voulez dire qu'il s'est effectivement présenté à la présidence de la république ? 76 00:08:06,996 --> 00:08:10,728 Eh bien, son parti de la vertu n'était qu'un groupe dissident. 77 00:08:10,900 --> 00:08:14,564 Son programme était l'interdiction totale du vin et du whisky. 78 00:08:14,737 --> 00:08:18,174 - Combien de voix a-t-il obtenu ? WAVERLY : Quatre-vingt-quatre. 79 00:08:18,708 --> 00:08:20,301 J'aurais dû exiger un recomptage. 80 00:08:20,777 --> 00:08:24,584 - "Les vignes sont des cimetières, votez pour la vertu." 81 00:08:24,608 --> 00:08:26,273 - Je vous demande pardon ? 82 00:08:26,449 --> 00:08:29,578 "Protégez nos femmes." C'était un autre thème de campagne. 83 00:08:29,752 --> 00:08:31,721 Respect des femmes. 84 00:08:31,888 --> 00:08:35,825 Je crains que Robespierre ait un sens très exagéré de la galanterie. 85 00:08:35,992 --> 00:08:38,826 D'accord, il est contre le whisky et il est contre le vin... 86 00:08:38,995 --> 00:08:40,327 mais il est pour les femmes. 87 00:08:40,496 --> 00:08:44,433 Alors pourquoi essaie-t-il d'acquérir des pièces de missiles et de recruter des spécialistes ? 88 00:08:44,600 --> 00:08:47,126 C'est la question à laquelle il faut à répondre. 89 00:08:47,303 --> 00:08:49,670 Et donc on doit entrer dans son château ? 90 00:08:49,839 --> 00:08:52,240 Vous souvenez-vous de cette jeune femme ? 91 00:08:53,209 --> 00:08:56,646 "Le Journal des sciences physiques." 92 00:08:57,613 --> 00:09:00,481 Mademoiselle Albert Dubois. 93 00:09:00,650 --> 00:09:05,918 Oui, elle est spécialiste du guidage inertiel, tout comme son père l'était. 94 00:09:06,089 --> 00:09:07,614 Maintenant que son père est mort... 95 00:09:07,790 --> 00:09:10,988 Robespierre peut avoir besoin de quelqu'un pour le remplacer. 96 00:09:11,160 --> 00:09:12,753 Eh bien, pensez-vous qu'elle est en danger ? 97 00:09:12,929 --> 00:09:16,058 Hier, Robespierre l'a invitée à dîner. 98 00:09:16,232 --> 00:09:17,791 Avec courtoisie, j'espère. 99 00:09:17,967 --> 00:09:20,198 Mais Mlle Dubois a décliné l'invitation. 100 00:09:20,369 --> 00:09:22,429 C'est une étrange jeune femme. 101 00:09:22,605 --> 00:09:23,937 Depuis la mort de son père... 102 00:09:24,107 --> 00:09:26,667 elle s'est pratiquement coupée du monde. 103 00:09:26,843 --> 00:09:28,835 Elle se consacre entièrement à son travail. 104 00:09:29,479 --> 00:09:33,007 Eh bien, je pourrais peut-être la convaincre d'aller à la fête... 105 00:09:33,182 --> 00:09:35,651 avec moi comme escorte. 106 00:09:36,285 --> 00:09:40,381 J'ai déjà commandé le repassage de votre smoking, Mr. Solo. 107 00:09:40,556 --> 00:09:44,550 Et Carl Voegler ? C'est le sergent recruteur dans cette affaire. 108 00:09:44,727 --> 00:09:46,355 Oui. 109 00:09:46,529 --> 00:09:50,193 Et il sera votre pigeon, Mr. Kuryakin. 110 00:09:50,967 --> 00:09:54,096 Et voici comment vous allez l'abattre. 111 00:09:54,904 --> 00:09:57,533 ILLYA : C'est un nouveau type d'arc et de flèche. 112 00:09:58,875 --> 00:10:02,312 Je ne voulais pas aller au dîner de Robespierre. Je ne suis pas du genre dîner. 113 00:10:02,478 --> 00:10:04,674 - N'avez-vous pas remarqué cela ? - Je n'y crois pas. 114 00:10:04,847 --> 00:10:07,652 Je laisse ce genre de choses aux autres femmes... 115 00:10:07,676 --> 00:10:10,013 Albert. Je pense à votre père. 116 00:10:10,186 --> 00:10:12,246 Je veux que vous m'aidiez à attraper son meurtrier. 117 00:10:13,890 --> 00:10:18,521 Vous... Vous ne voulez pas dire Robespierre ? 118 00:10:20,363 --> 00:10:24,027 Mais c'était l'ami de mon père. Je le connais depuis que je suis enfant. 119 00:10:24,200 --> 00:10:26,465 Nous croyons qu'il a gardé votre père prisonnier. 120 00:10:26,636 --> 00:10:28,901 Et qu'il retient d'autres scientifiques sous clé. 121 00:10:29,071 --> 00:10:31,404 Qu'il vous a invité à dîner pour la même raison. 122 00:10:31,574 --> 00:10:33,543 Pour solliciter votre aide. 123 00:10:34,844 --> 00:10:39,407 Et tout ce que vous voulez que je fasse, c'est que j'aille à ce dîner avec vous ? 124 00:10:40,016 --> 00:10:44,112 Eh bien, vous pourriez me présenter comme votre fiancé. 125 00:10:48,324 --> 00:10:51,954 - Mais je ne peux pas y aller. Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 126 00:10:52,128 --> 00:10:55,257 Eh bien, je... je viens de me rappeler que je n'ai rien à me mettre. 127 00:10:57,099 --> 00:11:01,264 Albert, vous allez apprendre très vite à devenir une femme. 128 00:11:05,641 --> 00:11:09,339 Monsieur Solo, avez-vous dit que votre prénom était Napoléon ? 129 00:11:09,512 --> 00:11:12,710 - C'est vrai, oui. - Quelle cruelle blague de vos parents. 130 00:11:12,882 --> 00:11:15,215 Je croyais que les Français étaient fiers de Napoléon. 131 00:11:15,384 --> 00:11:19,082 Bonaparte était un ivrogne et un libertin, pourquoi devrais-je être fier de lui ? 132 00:11:19,255 --> 00:11:21,747 Et vous, mon cher Albert. 133 00:11:21,924 --> 00:11:24,860 Comment portez-vous votre deuil ? 134 00:11:25,027 --> 00:11:27,428 - J'ai mon travail, monsieur. - Bien sûr. 135 00:11:27,597 --> 00:11:30,260 Votre père était un grand scientifique. 136 00:11:30,433 --> 00:11:33,562 Quelle chance que sa grandeur vive aussi en vous. 137 00:11:34,570 --> 00:11:39,065 Vous vous y connaissez en guidage inertiel, monsieur Robespierre ? 138 00:11:39,242 --> 00:11:44,044 Je sais seulement qu'il permet au missile de se diriger en utilisant les étoiles. 139 00:11:44,213 --> 00:11:48,275 Au-delà, cela devient trop compliqué pour mon pauvre cerveau. 140 00:11:48,451 --> 00:11:53,412 Personnellement, je m'intéresse plutôt à l'architecture. 141 00:11:53,589 --> 00:11:57,151 Magnifique cheminée ancienne, n'est-ce pas ? 142 00:11:57,326 --> 00:11:59,591 L'ensemble du château est magnifique. 143 00:11:59,762 --> 00:12:02,254 Quelqu'un vous a certainement vendu beaucoup de peinture blanche. 144 00:12:03,199 --> 00:12:05,862 Le blanc est la couleur de la vertu. 145 00:12:06,035 --> 00:12:09,403 Hmm. Et celle des ambulances. 146 00:12:10,139 --> 00:12:13,075 L'histoire du château remonte à Charlemagne. 147 00:12:13,242 --> 00:12:16,610 Il dispose de 117 chambres. 148 00:12:16,779 --> 00:12:22,844 Et cette cheminée aurait conduit à une cachette souterrainne. 149 00:12:23,286 --> 00:12:24,447 SOLO : Hum. 150 00:12:24,620 --> 00:12:29,149 Vous savez, ce n'est pas très prolétaire, monsieur Robespierre, d'habiter un château. 151 00:12:29,325 --> 00:12:31,226 C'est peut-être pour cela que vous avez perdu les élections. 152 00:12:32,762 --> 00:12:36,130 Je me demande si vous voudriez excuser Mlle Dubois et moi-même quelques minutes... 153 00:12:36,299 --> 00:12:38,598 il y a certaines affaires dont nous devons discuter. 154 00:12:38,768 --> 00:12:40,134 Bien sûr. 155 00:12:40,303 --> 00:12:43,102 Faites comme chez vous. Lisez un livre. 156 00:12:43,272 --> 00:12:46,572 Mm-hm. J'en ai lu un, merci. 157 00:12:52,481 --> 00:12:54,746 Ouvrez le canal F, Solo à Kuryakin. 158 00:12:54,917 --> 00:12:56,749 [ BIP ] 159 00:13:01,490 --> 00:13:04,756 - ici Kuryakin. - Illya, je suis dans le château de Robespierre. 160 00:13:04,927 --> 00:13:07,761 Et je suis près de la réserve de chasse de Voegler. 161 00:13:07,930 --> 00:13:10,832 L'hôte avait envie de me faire enquêter sur une cheminée. 162 00:13:11,000 --> 00:13:13,993 Celle du salon, juste au cas où. 163 00:13:14,170 --> 00:13:17,504 Très bien. Y a-t-il autre chose, parce que j'ai beaucoup de... 164 00:13:17,673 --> 00:13:19,369 travail à faire avant demain matin. 165 00:13:19,542 --> 00:13:22,273 Quel est le problème ? Vous avez perdu votre petit doudou ? 166 00:13:23,479 --> 00:13:25,505 Bonne nuit, Napoléon. 167 00:13:25,681 --> 00:13:27,843 Bonne nuit Ilya. 168 00:14:35,818 --> 00:14:37,377 Reculez. Qui êtes-vous ? 169 00:14:37,553 --> 00:14:39,920 [ AVEC UN ACCENT FRANÇAIS ]: Alors c'est comme ça que vous obéissez à notre chef ? 170 00:14:40,089 --> 00:14:42,615 - Mais je... - Allez, allons-y. 171 00:14:44,393 --> 00:14:47,227 C'est, euh, seulement un médicament contre la toux. 172 00:14:47,396 --> 00:14:49,194 [ TOUX ] 173 00:14:51,333 --> 00:14:52,631 Oui. 174 00:14:52,802 --> 00:14:54,668 Oui, votre toux semble mauvaise. 175 00:14:54,837 --> 00:14:57,136 Ici. J'ai juste ce qu'il faut pour ça. 176 00:14:57,306 --> 00:15:00,333 Cassez la capsule en deux puis reniflez-la. 177 00:15:00,509 --> 00:15:02,637 Votre toux disparaîtra. 178 00:15:28,471 --> 00:15:30,064 [ FUSILLADE ] 179 00:15:53,195 --> 00:15:55,187 [ ROBESPIERRE RIT ] 180 00:15:55,364 --> 00:16:00,428 J'ignorais que vous ne pouviez pas résister à ce signe, monsieur Solo. 181 00:16:01,003 --> 00:16:03,939 Très bien, amenez-les tous les deux. 182 00:16:23,092 --> 00:16:25,061 [ BIP ] 183 00:16:27,930 --> 00:16:33,062 - Carl Voegler. - Je ne tolèrerai plus aucun retard. 184 00:16:33,235 --> 00:16:37,172 Je veux que l'équipement me soit livré ici, aujourd'hui. 185 00:16:37,339 --> 00:16:39,899 Hors de question. Je suis sûr que je suis surveillé. 186 00:16:40,075 --> 00:16:42,135 Je ne peux pas garantir une livraison en toute sécurité pour le moment. 187 00:16:42,311 --> 00:16:46,476 Je vous préviens, Voegler, n'abusez pas de ma patience. 188 00:16:46,749 --> 00:16:48,274 [ GÉMISSEMENTS ] 189 00:17:09,838 --> 00:17:11,534 VOEGLER : Laissez cette flèche tranquille. 190 00:17:11,707 --> 00:17:13,801 - C'est ma flèche. - Non, vous vous trompez, mon ami. 191 00:17:13,976 --> 00:17:18,243 Le tir était le mien. Vous voyez la flèche ? Orange et bleu: mes couleurs de chasse. 192 00:17:18,414 --> 00:17:20,129 Oh, je suis désolé, je me suis trompé. 193 00:17:20,153 --> 00:17:22,545 Non, tout va bien, tout va très bien. 194 00:17:23,652 --> 00:17:26,645 Quoi, euh...? Quel genre de gadget est-ce, hein ? 195 00:17:26,822 --> 00:17:29,451 Oh, c'est un nouveau type d'arc. 196 00:17:30,459 --> 00:17:32,792 Ça ne peut pas être très précis, hein ? 197 00:17:33,796 --> 00:17:35,628 Je ne manque jamais ma cible, monsieur... ? 198 00:17:35,798 --> 00:17:38,233 Voegler. Carl Voegler. 199 00:17:38,400 --> 00:17:40,835 - Je préfère le tir à la cible. - Oh ? 200 00:17:41,670 --> 00:17:46,040 Eh bien, j'ai remporté le championnat suisse sur cible intermédiaire il y a trois ans. 201 00:17:46,208 --> 00:17:49,576 Eh bien, c'était il y a longtemps. Nous devenons tous un peu rouillés, n'est-ce pas ? 202 00:17:49,745 --> 00:17:52,305 Je pourrais encore tirer mieux que vous et que les autres. 203 00:17:53,148 --> 00:17:55,674 - Pour quels enjeux ? - À vous de dire. 204 00:17:55,851 --> 00:17:57,513 - Dix mille francs ? - C'est d'accord. 205 00:17:57,686 --> 00:17:59,712 J'ai cette somme sur moi, et vous ? 206 00:18:00,823 --> 00:18:02,052 [ RIRES ] 207 00:18:02,224 --> 00:18:03,988 Dans mon château. 208 00:18:04,159 --> 00:18:06,094 Nous nous y rendrons après le match. D'accord ? 209 00:18:06,962 --> 00:18:09,022 Si vous insistez. 210 00:18:10,466 --> 00:18:13,095 Voyez-vous le "O" dans "non" ? Hein ? 211 00:18:27,249 --> 00:18:29,218 Voyez-vous le "je ? 212 00:18:29,385 --> 00:18:31,286 Je vais le pointer. 213 00:18:35,924 --> 00:18:37,483 Heinrich. 214 00:18:42,131 --> 00:18:43,997 Tenez, attrapez. 215 00:18:44,266 --> 00:18:45,859 Gardez-le. 216 00:18:48,704 --> 00:18:50,605 Va-t-il se le mettre sur la tête ? 217 00:18:50,773 --> 00:18:52,901 Je veux qu'il le tienne dans sa main. 218 00:18:54,910 --> 00:18:56,401 Oh ? 219 00:19:04,186 --> 00:19:05,916 Heinrich. 220 00:19:23,739 --> 00:19:26,504 Heinrich, sors une des allumettes, hein ? 221 00:20:11,386 --> 00:20:12,718 [ FLÈCHE À TERRE] 222 00:20:59,301 --> 00:21:01,634 La jeune femme d'abord. 223 00:21:03,138 --> 00:21:05,039 C'est comme ça que vous montrez votre respect des femmes ? 224 00:21:05,207 --> 00:21:08,735 C'est exact. Je n'ai pas l'intention de lui faire le moindre mal... 225 00:21:08,911 --> 00:21:12,109 même si elle m'a provoqué. 226 00:21:12,281 --> 00:21:14,750 Non, non, vous n'avez pas à vous inquiéter, monsieur Solo. 227 00:21:14,917 --> 00:21:17,512 La dame n'est pas là pour être brûlée. 228 00:21:17,686 --> 00:21:22,021 Je vous ai réservé ce privilège. 229 00:21:28,063 --> 00:21:29,531 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 230 00:21:30,532 --> 00:21:33,764 - Vous savez comment arrêter ceci, ma chère. - Que veut-il que vous fassiez ? 231 00:21:33,936 --> 00:21:37,600 Il récupère les pièces d'un système de guidage inertiel. 232 00:21:37,773 --> 00:21:39,537 Il veut que je les assemble. 233 00:21:39,708 --> 00:21:41,404 Préparez notre patient. 234 00:21:42,177 --> 00:21:46,308 Il a tué papa, Napoléon. Je ne peux pas l'aider à tuer davantage. 235 00:21:48,016 --> 00:21:50,451 A votre tour, docteur. 236 00:21:51,086 --> 00:21:53,920 Non, vous ne pouvez pas faire ça. C'est barbare. 237 00:21:54,089 --> 00:21:56,991 Vous pensez que je suis barbare ? 238 00:22:01,230 --> 00:22:04,723 Vous pensez que c'est barbare, ma chère ? 239 00:22:05,934 --> 00:22:11,430 C'est un appareil très moderne, le produit de notre soi-disant civilisation. 240 00:22:12,074 --> 00:22:13,804 Et quelle est votre cible, Robespierre ? 241 00:22:14,009 --> 00:22:17,343 Ma cible c'est le vignoble, Monsieur Solo. 242 00:22:17,512 --> 00:22:22,246 Le vignoble qui est le cimetière de nos forces vives. 243 00:22:22,417 --> 00:22:28,618 Le missile libérera des matières radioactives mortelles lors de son explosion. 244 00:22:28,790 --> 00:22:33,421 Il contaminera le sol pour les cent prochaines années. 245 00:22:33,595 --> 00:22:36,861 Il sera destiné à la Champagne... 246 00:22:37,032 --> 00:22:41,970 Bordeaux, Chablis et autres départements de France. 247 00:22:42,137 --> 00:22:44,129 Et qu'en est-il des gens ? 248 00:22:44,306 --> 00:22:46,969 Il y a des milliers de personnes qui travaillent dans ces vignobles. 249 00:22:47,142 --> 00:22:48,804 Ils seront tous tués. 250 00:22:48,977 --> 00:22:51,845 Je ne vous aiderai pas. Je ne le ferai pas. 251 00:22:52,381 --> 00:22:54,816 Très bien. Médecin. 252 00:23:01,556 --> 00:23:03,184 LEF. 253 00:23:03,358 --> 00:23:05,520 Je sais soudain ce que cela veut dire, Robespierre. 254 00:23:05,694 --> 00:23:08,129 - Le savez-vous ? - Oui. 255 00:23:08,297 --> 00:23:10,198 La devise de la France depuis la révolution. 256 00:23:10,632 --> 00:23:15,468 Liberté. Égalité. Fraternité. 257 00:23:18,373 --> 00:23:21,070 Arrêtez ça. Arrêtez ça. 258 00:23:21,243 --> 00:23:22,575 Je ferai ce que vous voulez. 259 00:23:23,178 --> 00:23:26,171 - Ne lui faites pas de mal. - C'est très noble de votre part. 260 00:23:26,348 --> 00:23:28,283 Libérez-le. 261 00:23:29,718 --> 00:23:32,620 Vous voyez ce que je veux dire au sujet des femmes, monsieur Solo. 262 00:23:32,788 --> 00:23:37,055 Nobles créatures, prêtes à se sacrifier pour les hommes. 263 00:23:37,225 --> 00:23:40,218 Même pour les hommes indignes. 264 00:23:40,395 --> 00:23:41,488 Mm. 265 00:23:41,663 --> 00:23:44,258 Et qu'advient-il de mon indigne personne ? 266 00:23:44,433 --> 00:23:48,302 Vous resterez ici en tant qu'invité, sain et sauf... 267 00:23:48,470 --> 00:23:51,531 tant que Mlle Dubois coopère. 268 00:23:52,207 --> 00:23:54,802 C'est compris ? 269 00:23:59,948 --> 00:24:02,042 Au vainqueur. 270 00:24:02,217 --> 00:24:03,742 Merci. 271 00:24:03,919 --> 00:24:09,187 Et maintenant, mon ami, je crois que je vous suis redevable. 272 00:24:09,358 --> 00:24:12,658 Dix mille francs, n'est-ce pas ? 273 00:24:13,128 --> 00:24:15,893 Oh au fait... 274 00:24:16,064 --> 00:24:19,398 avez-vous reçu ce nouvel arc de l'ONCLE ? 275 00:24:21,203 --> 00:24:23,104 ONCLE ? 276 00:24:25,741 --> 00:24:27,607 Qu'est ce que c'est ? 277 00:24:28,243 --> 00:24:30,610 Mauvaise réponse, mon ami. 278 00:24:30,779 --> 00:24:33,544 N'importe quel autre homme aurait dit: "Qui est-ce ?" 279 00:24:33,715 --> 00:24:37,811 Mais vous savez que l'ONCLE est un quoi et non un qui, n'est-ce pas ? 280 00:24:37,986 --> 00:24:39,648 Ah ! Attention, mon ami. 281 00:24:40,155 --> 00:24:44,889 Je suis assez bon avec un arc, mais je suis excellent avec une arme à feu. 282 00:24:48,230 --> 00:24:51,860 Vous avez sous-estimé ma vue perçante. 283 00:24:52,034 --> 00:24:55,095 Je vous ai vu dans le rétroviseur de ma voiture ce jour-là... 284 00:24:55,270 --> 00:24:58,172 et je n'oublie jamais un visage. 285 00:25:01,043 --> 00:25:04,741 Ne soyez pas téméraire, Voegler. L'U.N.C.L.E. sait exactement où je suis. 286 00:25:04,913 --> 00:25:08,748 Eh bien, ils ne seront pas surpris si vous avez un accident de chasse. 287 00:25:08,917 --> 00:25:10,886 Non, non, ne vous inquiètez pas. 288 00:25:11,086 --> 00:25:13,578 Nous sommes tous des sportifs ici. 289 00:25:13,755 --> 00:25:16,850 Nous ne vous tuerions pas sans vous donner une chance de nature sportive. 290 00:25:17,025 --> 00:25:19,221 Maintenant, Ludwig, prenez le tee-shirt. 291 00:25:28,937 --> 00:25:30,565 VOEGLER : Magnifique. 292 00:25:30,739 --> 00:25:34,039 Vous ferez une belle cible mouvante, mon ami. 293 00:25:34,209 --> 00:25:36,303 C'est ce que vous appelez une chance de nature sportive ? 294 00:25:36,478 --> 00:25:39,038 Vous aurez autant de chance que n'importe quel animal chassé. 295 00:25:39,214 --> 00:25:42,742 D'autant plus que vous êtes intelligent... 296 00:25:42,918 --> 00:25:46,411 mais pas trop, j'en ai peur. 297 00:25:47,489 --> 00:25:51,221 Donnez-lui quelques minutes d'avance et donnez-moi un nouveau carquois, hein ? 298 00:29:27,375 --> 00:29:28,843 [ GROGNEMENTS ] 299 00:29:54,169 --> 00:29:55,603 [ GROGNEMENTS ] 300 00:30:11,119 --> 00:30:12,348 ILLYA : Monsieur Voegler. 301 00:31:18,253 --> 00:31:21,951 Il s'agit d'un appel de code 7. Mr. Kuryakin pour Mr. Waverly. 302 00:31:22,123 --> 00:31:24,092 Oui, Mr. Kuryakin. Poursuivez. 303 00:31:24,259 --> 00:31:27,593 Ne vous inquiétez pas du missile de Robespierre. J'ai le système de guidage. 304 00:31:27,762 --> 00:31:31,563 - Avez-vous des nouvelles de Napoléon ? - Ne vous inquiétez pas pour Mr. Solo. 305 00:31:31,733 --> 00:31:34,794 Votre travail consiste à ramener immédiatement cet équipement au siège. 306 00:31:34,969 --> 00:31:37,234 Oui, monsieur, dès que j'aurai lavé ma chemise. 307 00:31:38,039 --> 00:31:39,302 Dès que vous quoi ? 308 00:31:50,318 --> 00:31:51,445 Êtes-vous Voegler ? 309 00:31:51,619 --> 00:31:54,885 [ EN ACCENT ALLEMAND ] Non. Je suis l'ingénieur de Mr. Voegler. 310 00:31:55,056 --> 00:31:57,116 - C'est le matériel, non ? - Ouais. 311 00:31:57,292 --> 00:31:58,954 Robespierre le veut maintenant. 312 00:31:59,127 --> 00:32:01,619 Mais il n'est pas encore assemblé. 313 00:32:01,796 --> 00:32:04,960 - Nous avons des gens qui peuvent réparer ça. - Pas ce système. 314 00:32:05,133 --> 00:32:08,035 Il n'y a que deux personnes au monde capables de réparer ce système. 315 00:32:08,203 --> 00:32:09,728 Quelles sont ces deux personnes ? 316 00:32:09,904 --> 00:32:14,342 L'un d'eux est Bruno von Schlüffenkopf mais il est à Munich. Fendtstraße. 317 00:32:14,509 --> 00:32:16,171 L'autre c'est moi. 318 00:32:16,344 --> 00:32:20,941 Donc cet équipement ne vous est d'aucune utilité à moins que vous ne m'emmeniez avec lui. 319 00:32:21,115 --> 00:32:22,845 D'accord. 320 00:32:30,391 --> 00:32:33,418 Oh, attendez une minute s'il vous plaît. 321 00:32:39,734 --> 00:32:41,100 Merci. 322 00:32:52,947 --> 00:32:55,314 Le voici, monsieur. Ingénieur Voegler. 323 00:32:55,483 --> 00:32:58,476 Eh bien, je ne savais pas que Voegler était si minutieux. 324 00:32:58,653 --> 00:33:01,282 - C'est l'équipement ? - Oui c'est ça. 325 00:33:01,456 --> 00:33:02,924 Vous garantissez que cela fonctionnera ? 326 00:33:03,091 --> 00:33:05,253 Votre argent vous sera remboursé si ce n'est pas le cas. 327 00:33:05,426 --> 00:33:09,124 Serez-vous en mesure d'avoir votre vie remboursée, jeune homme ? 328 00:33:09,297 --> 00:33:13,234 Très bien. Voyons ce que vous savez faire, monsieur l'ingénieur. 329 00:33:13,401 --> 00:33:16,394 Emmenez-le en bas au laboratoire. 330 00:33:19,674 --> 00:33:21,712 Il faut vraiment le remettre au vieux Robespierre. 331 00:33:21,736 --> 00:33:23,236 Il sait bien faire les choses. 332 00:33:23,411 --> 00:33:28,111 J'ai une belle cellule ici. Lit confortable . Eau courante, éclairage électrique. 333 00:33:28,283 --> 00:33:30,946 Je suis mieux logé que vous, Bernard. 334 00:33:31,119 --> 00:33:33,213 Peut-être aimeriez-vous changer de place. 335 00:33:33,388 --> 00:33:35,914 C'est une bonne idée. Pourquoi ne me donnez-vous pas les clés...? 336 00:33:36,090 --> 00:33:37,956 Quel homme brillant. 337 00:33:40,461 --> 00:33:43,056 Et quel était le crime de ce pauvre homme ? 338 00:33:43,231 --> 00:33:44,927 Stupidité. 339 00:33:45,099 --> 00:33:46,397 [ LES GARDES RIENT ] 340 00:33:46,935 --> 00:33:51,236 Oui, vous pouvez voir qu'il est du genre stupide à la façon dont ses yeux sont rapprochés. 341 00:33:51,406 --> 00:33:54,069 Nous, les ingénieurs en électronique, nous savons cela. 342 00:34:04,586 --> 00:34:06,282 Oh, ça doit être le jour des visites. 343 00:34:06,454 --> 00:34:08,446 Voilà, ma chère. 344 00:34:08,623 --> 00:34:12,424 Je vous ai dit que Mr. Solo est bel et bien vivant. 345 00:34:12,594 --> 00:34:15,086 Napoléon, j'étais si inquiète. 346 00:34:15,363 --> 00:34:19,198 Ils ont l'équipement de guidage. L'un des ingénieurs de Voegler l'a apporté. 347 00:34:19,367 --> 00:34:24,203 Oui, l'un de ses meilleurs ingénieurs du Kuryakin College. 348 00:34:24,372 --> 00:34:26,671 Je suis sûr que vous le remarquerez. 349 00:34:26,841 --> 00:34:29,072 Très bien, ma chère. Votre visite est terminée. 350 00:34:29,243 --> 00:34:31,439 - Napoléon, je... - Vous avez entendu Mr. Robespierre. 351 00:34:31,613 --> 00:34:33,138 ROBESPIERRE: Cochon ! 352 00:34:34,349 --> 00:34:39,219 Je vous ai prévenu. Ne posez jamais la main sur une femme. 353 00:34:39,387 --> 00:34:41,947 Je veux du respect ici. 354 00:34:42,156 --> 00:34:43,624 Comprenez vous ? 355 00:34:46,394 --> 00:34:48,363 Est-ce que ça va, ma chère ? 356 00:34:48,529 --> 00:34:51,363 Oui, je vais bien, merci. 357 00:34:55,169 --> 00:34:58,003 Es-tu sûr de ne pas vouloir changer de place avec moi, Bernie ? 358 00:34:58,373 --> 00:34:59,807 Hum ? 359 00:35:01,576 --> 00:35:07,846 Messieurs, permettez-moi de vous présenter Mr. Kuryakin, qui nous expliquera... 360 00:35:08,016 --> 00:35:13,353 le fonctionnement du système de guidage inertiel Blaine Wilson. 361 00:35:14,622 --> 00:35:16,113 Maintenant. 362 00:35:18,259 --> 00:35:22,094 Comme vous le savez tous, l'idée d' un système de guidage inertiel... 363 00:35:22,263 --> 00:35:26,394 est de guider. Par inertie. 364 00:35:29,771 --> 00:35:35,369 Cette partie est conçue pour fonctionner en coordination avec les autres parties. 365 00:35:35,543 --> 00:35:37,205 Clair ? 366 00:35:38,346 --> 00:35:42,943 Maintenant, si cette pièce ne fonctionne pas comme elle est sensée le faire... 367 00:35:43,117 --> 00:35:47,646 alors aucune des parties du mécanisme ne fonctionnera. 368 00:35:51,392 --> 00:35:56,228 Monsieur, ce système utilise-t-il un rotor cryogénique... 369 00:35:56,397 --> 00:35:58,025 avec des roulements sans frottement ? 370 00:35:58,199 --> 00:36:00,862 - Bien sûr. SCIENTIFIQUE1 : Mr. Kuryakin. 371 00:36:01,035 --> 00:36:04,335 avec quelles tolérances les pièces sont-elles usinées ? 372 00:36:05,506 --> 00:36:06,769 Le devineriez-vous ? 373 00:36:07,341 --> 00:36:10,038 Eh bien, 50 millionièmes de pouce. 374 00:36:10,211 --> 00:36:12,146 Absolument correct. Suivant. 375 00:36:12,313 --> 00:36:14,748 SCIENTIFIQUE 2: Quel est le degré de couple ? 376 00:36:15,249 --> 00:36:17,684 Dois-je tout vous dire ? 377 00:36:18,886 --> 00:36:20,252 Messieurs. 378 00:36:20,421 --> 00:36:22,720 Messieurs, je suis ingénieur. 379 00:36:22,890 --> 00:36:24,222 Je vous laisse la science. 380 00:36:24,392 --> 00:36:25,690 Attrapez cet homme. 381 00:36:33,034 --> 00:36:34,662 Hey, Robespierre. 382 00:36:34,836 --> 00:36:38,364 - Ces imbéciles font une grosse erreur. - Non non. Pas d'erreur, mon ami. 383 00:36:38,539 --> 00:36:42,601 Meurtrier. Vous avez tué Carl Voegler. 384 00:36:42,777 --> 00:36:47,408 Et dans ma nouvelle France, vous serez jugé selon l'Ancien Testament. 385 00:36:47,582 --> 00:36:49,949 Une vie pour une vie. 386 00:36:50,818 --> 00:36:52,980 Attention, revenez. 387 00:36:53,154 --> 00:36:56,921 Si je laisse tomber cela, vous pourriez aussi bien abandonner tout votre projet. 388 00:36:57,091 --> 00:36:59,788 Cette pièce est irremplaçable. Laissez-le partir, Robespierre. 389 00:36:59,961 --> 00:37:03,557 Je suis prêt à conclure un marché, monsieur Kuryakin. 390 00:37:04,332 --> 00:37:07,496 - Faites-le. - Julius. 391 00:37:07,668 --> 00:37:13,505 Allez dans la cellule de Monsieur Solo et videz votre arme sur Monsieur Solo. 392 00:37:13,674 --> 00:37:15,506 - Attendez. - Ahh. 393 00:37:15,676 --> 00:37:17,975 Vous comprenez les termes de mon accord. 394 00:37:18,980 --> 00:37:25,477 Vous me donnez la pièce, et monsieur Solo est à vous. 395 00:37:25,853 --> 00:37:28,448 Très bien alors. Prenez-la alors. 396 00:37:30,091 --> 00:37:32,185 Rattrapez-le ! 397 00:37:39,167 --> 00:37:42,865 Donnez-moi ça. Ne savez-vous pas que ces choses sont dangereuses ? 398 00:37:47,141 --> 00:37:48,404 [ CLICS D'ARME À FEU ] 399 00:38:26,214 --> 00:38:28,547 [ JEU DE BATTERIE ] 400 00:38:32,119 --> 00:38:34,452 [ SONS DE DÉCOUPAGE ] 401 00:38:48,236 --> 00:38:50,762 Les indigènes sont agités aujourd'hui. 402 00:38:52,473 --> 00:38:53,964 Ce sont des tambours que j'entends ? 403 00:38:54,141 --> 00:38:57,009 Calme-toi et laisse-moi dormir. 404 00:38:58,579 --> 00:39:00,411 Des rêves agréables. 405 00:39:10,391 --> 00:39:12,417 [ BRUITS DE GUILLOTINE ] 406 00:39:12,593 --> 00:39:15,324 Ils ont une drôle de façon de couper du bois par ici. 407 00:39:15,496 --> 00:39:18,125 Ce n'est pas du bois qu'ils coupent ce matin. 408 00:39:18,299 --> 00:39:20,029 c'est le cou de votre ami. 409 00:39:22,003 --> 00:39:26,464 Bernard, ça te dirait de gagner un billet de mille dollars tout neuf, hein ? 410 00:39:28,175 --> 00:39:31,509 - Vous essayez de me corrompre ? - Mais bien sûr. 411 00:39:31,679 --> 00:39:33,978 Mais je sais que vous n'avez pas d'argent. 412 00:39:34,148 --> 00:39:35,548 Vous avez été fouillé. 413 00:39:35,716 --> 00:39:37,617 Non non. Ils ont oublié quelque chose. 414 00:39:37,785 --> 00:39:40,983 Vous voyez, j'ai ici dans mon talon un billet de mille dollars. 415 00:39:41,155 --> 00:39:43,522 Et c'est à toi si tu me fais sortir d'ici. 416 00:39:43,691 --> 00:39:46,354 Vous devez penser que je suis plutôt stupide. 417 00:39:46,527 --> 00:39:47,756 Que veux-tu dire ? 418 00:39:47,929 --> 00:39:52,230 Je peux obtenir ces milliers de dollars sans t'aider à partir. 419 00:39:53,734 --> 00:39:55,134 Merde, bien sûr. 420 00:39:55,303 --> 00:39:58,273 Tu n'es pas si brillant après tout, mon ami. 421 00:39:58,439 --> 00:40:01,102 Je te verrai dans peu de temps. 422 00:40:21,162 --> 00:40:23,427 Faites sortir le prisonnier. 423 00:41:35,436 --> 00:41:37,098 Bernard ! 424 00:41:37,271 --> 00:41:39,137 Bernard ! 425 00:41:39,840 --> 00:41:41,274 ROBESPIERRE: Prisonnier... 426 00:41:41,442 --> 00:41:47,541 vous avez été condamné à mort pour le meurtre de Carl Voegler. 427 00:41:52,686 --> 00:41:54,587 Tu es un menteur, Solo. 428 00:41:54,755 --> 00:41:56,690 Il n'y avait pas de billet de mille dollars. 429 00:41:56,857 --> 00:42:00,191 Bien sûr qu'il y en avait. L'un des autres gardes a dû le prendre. 430 00:42:00,494 --> 00:42:02,793 Cet endroit est plein de voleurs. 431 00:42:02,963 --> 00:42:04,693 Eh bien, peut-être qu'il est tombé quelque part. 432 00:42:04,865 --> 00:42:08,302 - Tu penses ? - Ouais, allumez cette lumière là-bas. 433 00:42:10,304 --> 00:42:12,637 - Oh, attends, qu'y a-t-il là ? - Où ? 434 00:42:12,807 --> 00:42:15,299 [ BERNARD HURLE] [ L'ÉLECTRICITÉ CRÉPITTE ] 435 00:42:23,684 --> 00:42:25,585 Testez la lame. 436 00:42:25,753 --> 00:42:27,381 [ ROULEMENT DE TAMBOUR ] 437 00:43:57,845 --> 00:43:59,507 [ ROULEMENT DE TAMBOUR ] 438 00:44:02,783 --> 00:44:04,274 Ilya, attention ! 439 00:44:04,485 --> 00:44:06,386 [ COUPS DE FEU ] 440 00:44:11,158 --> 00:44:13,024 Attrapez-le. 441 00:44:23,337 --> 00:44:26,364 - Ne t'agenouille pas là, fais quelque chose. - Je suis coincé ! 442 00:44:33,547 --> 00:44:36,176 Ne t'occupe pas de moi. Robespierre est rentré au château. 443 00:44:36,350 --> 00:44:38,444 - Il ne peut pas faire de mal. - C'est ce que tu crois. 444 00:44:38,619 --> 00:44:42,249 Il a le système de guidage, il peut tirer ce missile quand il veut. 445 00:44:45,092 --> 00:44:47,357 - Est-ce que Robespierre s'est enfui ? - Le missile est-il prêt ? 446 00:44:47,528 --> 00:44:49,963 - Je devais le faire. - Oů est la salle de contrôle ? 447 00:44:50,130 --> 00:44:52,190 Je ne sais pas, il ne m'a pas montré où elle était. 448 00:44:52,366 --> 00:44:55,859 Super. Cela signifie que nous n'avons que 117 chambres à fouiller. Allez. 449 00:45:06,213 --> 00:45:08,307 Très bien, reculez. 450 00:45:15,556 --> 00:45:17,320 Ça ne sert à rien. Nous ne le trouverons jamais. 451 00:45:17,491 --> 00:45:20,893 Nous devons la trouver. Je veux que mes enfants boivent du champagne. 452 00:45:31,872 --> 00:45:34,103 Vous ne m'avez jamais dit que vous étiez marié. 453 00:45:34,275 --> 00:45:36,801 Eh bien, ce sont mes enfants imaginaires. 454 00:45:36,977 --> 00:45:38,809 Dieu merci. 455 00:45:39,146 --> 00:45:42,082 [ HOMME PARLANT FRANÇAIS ] 456 00:45:43,784 --> 00:45:45,946 Nous n'avons que 60 secondes. 457 00:45:46,320 --> 00:45:48,551 SOLO : Nous avons une chance. 458 00:45:48,722 --> 00:45:50,987 Suivez le fil du haut-parleur. 459 00:45:56,230 --> 00:45:59,394 [ HOMME COMPTE À REBOURS EN FRANÇAIS SUR HAUT-PARLEUR ] 460 00:46:02,303 --> 00:46:03,669 Placard de rangement? 461 00:46:51,885 --> 00:46:53,581 Ah ! 462 00:46:53,754 --> 00:46:55,950 Entrez, Monsieur Solo. 463 00:46:56,123 --> 00:46:59,685 Vous arrivez juste à temps pour voir l'oiseau s'envoler. 464 00:46:59,860 --> 00:47:03,092 Je ne vous reconnais pas sans votre joli tailleur blanc, Robespierre. 465 00:47:03,530 --> 00:47:06,762 J'ai pleuré l'innocent qui doit mourir... 466 00:47:06,934 --> 00:47:09,062 pour que la vertu triomphe. 467 00:47:09,236 --> 00:47:12,832 Attendez, ne pouvez-vous pas au moins les prévenir, leur donner une chance de... 468 00:47:13,006 --> 00:47:14,304 se sauver ? 469 00:47:14,475 --> 00:47:16,000 C'est trop tard maintenant. 470 00:47:16,176 --> 00:47:19,374 Les dés sont jetés, plus rien ne peut l'arrêter maintenant. 471 00:47:19,546 --> 00:47:22,846 - Restez loin de l'interrupteur. - Pas même si vous me tuez. 472 00:47:31,191 --> 00:47:36,220 Ce bouton rouge. C'est l'interrupteur d'abandon. C'est le seul moyen d'arrêter le missile. 473 00:47:36,397 --> 00:47:40,664 Solo. Pas d'autre moyen. 474 00:47:44,204 --> 00:47:46,230 Ne m'obligez pas à faire ça. 475 00:47:47,007 --> 00:47:50,000 Je ne veux pas vous blesser. 476 00:47:50,177 --> 00:47:52,112 Je vais devoir vous tuer. 477 00:47:52,279 --> 00:47:54,373 Tuer une femme, Robespierre ? 478 00:47:54,548 --> 00:47:55,880 [ COUP DE FEU ] 479 00:47:56,049 --> 00:47:57,881 [ ROBESPIERRE GÉMIT ] 480 00:48:05,559 --> 00:48:08,222 Oh. Ilya. 481 00:48:27,381 --> 00:48:28,610 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 482 00:48:28,782 --> 00:48:32,514 SOLO : Nous avons réalisé que vous pourriez avoir faim, alors nous avons apporté du pain. 483 00:48:32,686 --> 00:48:35,349 - Et du fromage. SOLO : Et du vin. 484 00:48:35,522 --> 00:48:38,856 ILLYA : Et qu'est-ce que tu m'as apporté, un bol de lait ? 485 00:48:39,026 --> 00:48:41,791 SOLO : Je m'étais en quelque sorte habitué à te voir ainsi. 486 00:48:42,296 --> 00:48:45,664 ILLYA : Vous savez quoi, j'ai un peu faim. 487 00:48:45,833 --> 00:48:48,667 Être guillotiné m'ouvre toujours l'appétit. 488 00:48:48,836 --> 00:48:50,532 Oh, vous savez, nous avons oublié quelque chose. 489 00:48:50,704 --> 00:48:53,071 ILLYA : Qu'est-ce que c'est ? - Le couteau. 490 00:48:54,007 --> 00:48:55,771 SOLO : Euh euh. 491 00:48:58,345 --> 00:48:59,779 ILLYA : Allez. 492 00:49:01,482 --> 00:49:03,451 [ Ilya rit ] 493 00:50:08,849 --> 00:50:10,841 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 40641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.