Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,071 --> 00:00:28,071
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:00:28,238 --> 00:00:30,230
[ PARLANT INDISTINCTEMENT ]
3
00:00:34,678 --> 00:00:39,013
Simple Simon a rencontré un
homme qui se rendait à la foire.
4
00:00:39,649 --> 00:00:41,845
Simple Simon dit
à l'homme :
5
00:00:42,018 --> 00:00:44,146
« Que se passe-t-il là-bas ? »
6
00:00:44,321 --> 00:00:47,917
SOLO : Notre ami Voegler s'apprête
à livrer un propulseur de fusée...
7
00:00:48,091 --> 00:00:50,754
et quelques autres
pièces de missiles guidés.
8
00:00:58,935 --> 00:01:01,666
Il est temps qu'on
sache à quel endroit.
9
00:02:03,199 --> 00:02:05,430
[ CRISSEMENT DE PNEUS ]
10
00:02:17,480 --> 00:02:18,914
Regarde.
11
00:02:21,851 --> 00:02:24,343
C'est tout un
bloc pour notre homme.
12
00:02:24,521 --> 00:02:26,251
ILLYA : Allons jeter un œil.
13
00:02:37,600 --> 00:02:40,195
Arrêtez. Arrêtez !
14
00:02:41,938 --> 00:02:44,840
- Vous devez m'aider.
- Je suis désolé, nous avons des affaires importantes.
15
00:02:45,008 --> 00:02:46,340
Vous devez m'aider à m'enfuir.
16
00:02:48,244 --> 00:02:50,509
Je vous tuerai si vous ne m'aidez pas.
17
00:02:51,614 --> 00:02:54,049
Oh, quel que soit le moyen.
18
00:03:43,466 --> 00:03:47,528
Conduisez-moi à Montmercy. Je
vous renseignerai à partir de là.
19
00:04:06,089 --> 00:04:08,615
Plus vite ! Plus vite !
20
00:04:14,831 --> 00:04:15,992
Il faut les semer.
21
00:04:16,166 --> 00:04:19,136
Semez-les ou votre ami meurt.
22
00:04:40,990 --> 00:04:42,720
Conduisez.
23
00:04:52,535 --> 00:04:54,003
Oui ?
24
00:04:56,072 --> 00:04:57,665
Papa.
25
00:04:57,874 --> 00:05:00,343
Oh ! Papa.
26
00:05:00,510 --> 00:05:03,378
Oh, papa. Je pensais que je ne
te reverrais plus jamais, plus jamais.
27
00:05:03,546 --> 00:05:05,378
- Ma petite fille.
- Papa.
28
00:05:13,890 --> 00:05:18,021
Pardonnez-moi, messieurs, de
m'être comporté comme un gangster.
29
00:05:18,194 --> 00:05:20,686
Je m'appelle Raoul Dubois.
30
00:05:20,864 --> 00:05:23,163
Et voici ma fille Albert.
31
00:05:23,333 --> 00:05:24,665
Albert ?
32
00:05:24,834 --> 00:05:27,963
J'ai été appelée ainsi en raison
l'idole de papa: Albert Einstein.
33
00:05:28,137 --> 00:05:30,072
Mon père aussi est physicien.
34
00:05:30,240 --> 00:05:32,766
- Le meilleur du monde.
RAOUL : Hum.
35
00:05:32,942 --> 00:05:35,104
Il n'y en a qu'un seul
qui soit le meilleur.
36
00:05:35,278 --> 00:05:36,610
Ma fille.
37
00:05:36,779 --> 00:05:39,510
Mais que t'est-il arrivé ?
Pourquoi n'as-tu pas écrit ?
38
00:05:39,682 --> 00:05:41,878
Ça fait trois longs mois, je
pensais que tu étais mort.
39
00:05:42,986 --> 00:05:45,751
Mort ? J'étais prisonnier.
40
00:05:47,624 --> 00:05:48,887
Te souviens-tu, Albert...
41
00:05:49,058 --> 00:05:52,460
le jour où j'ai reçu un visiteur
du gouvernement français ?
42
00:05:52,629 --> 00:05:56,464
Il m'a dit que je devais travailler pour
eux sur un programme de missiles guidés.
43
00:05:56,633 --> 00:06:00,092
C'est une coïncidence
intéressante. Continuez.
44
00:06:00,270 --> 00:06:03,968
Le nom de code du projet
était composé de trois lettres :
45
00:06:04,140 --> 00:06:05,768
LEF.
46
00:06:06,876 --> 00:06:08,674
Que signifie LEF ?
47
00:06:08,845 --> 00:06:13,010
Ça je ne sais pas. Tout était
top secret, vous savez. Secret total.
48
00:06:13,182 --> 00:06:17,347
J'ai donc été amené à cet endroit pour
travailler avec d'autres scientifiques...
49
00:06:17,520 --> 00:06:22,322
et là, nous n'avions pas le droit de
partir, ni même d'écrire à nos familles.
50
00:06:22,492 --> 00:06:27,954
Ils ont dit que c'était pour le bien de la France,
mais, bien sûr, tout cela n'était qu'un mensonge.
51
00:06:28,598 --> 00:06:30,294
Ce n'était pas un projet gouvernemental ?
52
00:06:30,466 --> 00:06:33,061
Projet gouvernemental ? Hum.
53
00:06:33,236 --> 00:06:34,761
J'ai été dupé.
54
00:06:34,938 --> 00:06:39,535
Nous avons tous été dupés. C'est pourquoi
je me suis échappé pour prévenir la France.
55
00:06:40,810 --> 00:06:42,938
Avertir la France ? À propos de quoi ?
56
00:06:43,112 --> 00:06:44,341
À propos de lui.
57
00:06:45,581 --> 00:06:47,140
[ MOTOCYCLETTES APPROCHANT ]
58
00:06:47,317 --> 00:06:48,876
[ ALBERT CRIE ]
59
00:06:49,052 --> 00:06:50,850
[ COUPS DE FEU ]
60
00:07:01,064 --> 00:07:02,794
ALBERT : Papa ?
61
00:07:03,433 --> 00:07:05,493
Papa ?
62
00:07:05,668 --> 00:07:07,603
Papa ?
63
00:07:16,279 --> 00:07:17,941
HOMME: Ah ! Bonjour, monsieur.- Bonjour.
64
00:07:18,114 --> 00:07:20,515
[ LES DEUX PARLANT FRANÇAIS ]
65
00:07:25,822 --> 00:07:28,417
ILLYA : Votre accent est
tout simplement horrible.
66
00:07:31,327 --> 00:07:34,491
WAVERLY: Eh bien,
le voilà, messieurs.
67
00:07:34,664 --> 00:07:36,496
L'homme à la voiture blanche.
68
00:07:36,666 --> 00:07:40,603
Le propriétaire du château,
Monsieur Jacques Robespierre.
69
00:07:40,770 --> 00:07:44,036
Robespierre. C'est
vraiment son nom ?
70
00:07:44,207 --> 00:07:47,974
Eh bien, il prétend être un descendant
direct du célèbre Robespierre.
71
00:07:48,144 --> 00:07:51,546
Le chef révolutionnaire
français.
72
00:07:51,781 --> 00:07:56,082
Son cri de guerre était : « La vertu,
la vertu et par-dessus tout, la vertu.
73
00:07:56,252 --> 00:07:58,221
Et si je me souviens bien...
74
00:07:58,388 --> 00:08:02,849
sa méthode pour inspirer
la vertu était Madame Guillotine.
75
00:08:03,026 --> 00:08:06,827
Vous voulez dire qu'il s'est effectivement
présenté à la présidence de la république ?
76
00:08:06,996 --> 00:08:10,728
Eh bien, son parti de la vertu
n'était qu'un groupe dissident.
77
00:08:10,900 --> 00:08:14,564
Son programme était l'interdiction
totale du vin et du whisky.
78
00:08:14,737 --> 00:08:18,174
- Combien de voix a-t-il obtenu ?
WAVERLY : Quatre-vingt-quatre.
79
00:08:18,708 --> 00:08:20,301
J'aurais dû
exiger un recomptage.
80
00:08:20,777 --> 00:08:24,584
- "Les vignes sont des
cimetières, votez pour la vertu."
81
00:08:24,608 --> 00:08:26,273
- Je vous demande pardon ?
82
00:08:26,449 --> 00:08:29,578
"Protégez nos femmes." C'était
un autre thème de campagne.
83
00:08:29,752 --> 00:08:31,721
Respect des femmes.
84
00:08:31,888 --> 00:08:35,825
Je crains que Robespierre ait un
sens très exagéré de la galanterie.
85
00:08:35,992 --> 00:08:38,826
D'accord, il est contre
le whisky et il est contre le vin...
86
00:08:38,995 --> 00:08:40,327
mais il est pour les femmes.
87
00:08:40,496 --> 00:08:44,433
Alors pourquoi essaie-t-il d'acquérir des pièces
de missiles et de recruter des spécialistes ?
88
00:08:44,600 --> 00:08:47,126
C'est la question à laquelle
il faut à répondre.
89
00:08:47,303 --> 00:08:49,670
Et donc on doit
entrer dans son château ?
90
00:08:49,839 --> 00:08:52,240
Vous souvenez-vous
de cette jeune femme ?
91
00:08:53,209 --> 00:08:56,646
"Le Journal des sciences physiques."
92
00:08:57,613 --> 00:09:00,481
Mademoiselle Albert Dubois.
93
00:09:00,650 --> 00:09:05,918
Oui, elle est spécialiste du guidage
inertiel, tout comme son père l'était.
94
00:09:06,089 --> 00:09:07,614
Maintenant que son père est mort...
95
00:09:07,790 --> 00:09:10,988
Robespierre peut avoir besoin
de quelqu'un pour le remplacer.
96
00:09:11,160 --> 00:09:12,753
Eh bien, pensez-vous
qu'elle est en danger ?
97
00:09:12,929 --> 00:09:16,058
Hier, Robespierre
l'a invitée à dîner.
98
00:09:16,232 --> 00:09:17,791
Avec courtoisie, j'espère.
99
00:09:17,967 --> 00:09:20,198
Mais Mlle Dubois
a décliné l'invitation.
100
00:09:20,369 --> 00:09:22,429
C'est une étrange jeune femme.
101
00:09:22,605 --> 00:09:23,937
Depuis la mort de son père...
102
00:09:24,107 --> 00:09:26,667
elle s'est pratiquement
coupée du monde.
103
00:09:26,843 --> 00:09:28,835
Elle se consacre
entièrement à son travail.
104
00:09:29,479 --> 00:09:33,007
Eh bien, je pourrais peut-être
la convaincre d'aller à la fête...
105
00:09:33,182 --> 00:09:35,651
avec moi comme escorte.
106
00:09:36,285 --> 00:09:40,381
J'ai déjà commandé le repassage
de votre smoking, Mr. Solo.
107
00:09:40,556 --> 00:09:44,550
Et Carl Voegler ? C'est le
sergent recruteur dans cette affaire.
108
00:09:44,727 --> 00:09:46,355
Oui.
109
00:09:46,529 --> 00:09:50,193
Et il sera votre
pigeon, Mr. Kuryakin.
110
00:09:50,967 --> 00:09:54,096
Et voici comment vous allez
l'abattre.
111
00:09:54,904 --> 00:09:57,533
ILLYA : C'est un nouveau
type d'arc et de flèche.
112
00:09:58,875 --> 00:10:02,312
Je ne voulais pas aller au dîner de
Robespierre. Je ne suis pas du genre dîner.
113
00:10:02,478 --> 00:10:04,674
- N'avez-vous pas remarqué cela ?
- Je n'y crois pas.
114
00:10:04,847 --> 00:10:07,652
Je laisse ce genre de
choses aux autres femmes...
115
00:10:07,676 --> 00:10:10,013
Albert. Je pense
à votre père.
116
00:10:10,186 --> 00:10:12,246
Je veux que vous m'aidiez à
attraper son meurtrier.
117
00:10:13,890 --> 00:10:18,521
Vous... Vous ne voulez pas
dire Robespierre ?
118
00:10:20,363 --> 00:10:24,027
Mais c'était l'ami de mon père.
Je le connais depuis que je suis enfant.
119
00:10:24,200 --> 00:10:26,465
Nous croyons qu'il
a gardé votre père prisonnier.
120
00:10:26,636 --> 00:10:28,901
Et qu'il retient d'autres
scientifiques sous clé.
121
00:10:29,071 --> 00:10:31,404
Qu'il vous a invité à
dîner pour la même raison.
122
00:10:31,574 --> 00:10:33,543
Pour solliciter votre aide.
123
00:10:34,844 --> 00:10:39,407
Et tout ce que vous voulez que je fasse,
c'est que j'aille à ce dîner avec vous ?
124
00:10:40,016 --> 00:10:44,112
Eh bien, vous pourriez
me présenter comme votre fiancé.
125
00:10:48,324 --> 00:10:51,954
- Mais je ne peux pas y aller. Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
126
00:10:52,128 --> 00:10:55,257
Eh bien, je... je viens de me rappeler
que je n'ai rien à me mettre.
127
00:10:57,099 --> 00:11:01,264
Albert, vous allez apprendre
très vite à devenir une femme.
128
00:11:05,641 --> 00:11:09,339
Monsieur Solo, avez-vous dit que
votre prénom était Napoléon ?
129
00:11:09,512 --> 00:11:12,710
- C'est vrai, oui.
- Quelle cruelle blague de vos parents.
130
00:11:12,882 --> 00:11:15,215
Je croyais que les Français
étaient fiers de Napoléon.
131
00:11:15,384 --> 00:11:19,082
Bonaparte était un ivrogne et un libertin,
pourquoi devrais-je être fier de lui ?
132
00:11:19,255 --> 00:11:21,747
Et vous, mon cher Albert.
133
00:11:21,924 --> 00:11:24,860
Comment portez-vous
votre deuil ?
134
00:11:25,027 --> 00:11:27,428
- J'ai mon travail, monsieur.
- Bien sûr.
135
00:11:27,597 --> 00:11:30,260
Votre père était
un grand scientifique.
136
00:11:30,433 --> 00:11:33,562
Quelle chance que sa
grandeur vive aussi en vous.
137
00:11:34,570 --> 00:11:39,065
Vous vous y connaissez en guidage
inertiel, monsieur Robespierre ?
138
00:11:39,242 --> 00:11:44,044
Je sais seulement qu'il permet au missile
de se diriger en utilisant les étoiles.
139
00:11:44,213 --> 00:11:48,275
Au-delà, cela devient trop
compliqué pour mon pauvre cerveau.
140
00:11:48,451 --> 00:11:53,412
Personnellement, je
m'intéresse plutôt à l'architecture.
141
00:11:53,589 --> 00:11:57,151
Magnifique cheminée
ancienne, n'est-ce pas ?
142
00:11:57,326 --> 00:11:59,591
L'ensemble du château
est magnifique.
143
00:11:59,762 --> 00:12:02,254
Quelqu'un vous a certainement
vendu beaucoup de peinture blanche.
144
00:12:03,199 --> 00:12:05,862
Le blanc est la couleur de la vertu.
145
00:12:06,035 --> 00:12:09,403
Hmm. Et celle des ambulances.
146
00:12:10,139 --> 00:12:13,075
L'histoire du château
remonte à Charlemagne.
147
00:12:13,242 --> 00:12:16,610
Il dispose de 117 chambres.
148
00:12:16,779 --> 00:12:22,844
Et cette cheminée aurait
conduit à une cachette souterrainne.
149
00:12:23,286 --> 00:12:24,447
SOLO : Hum.
150
00:12:24,620 --> 00:12:29,149
Vous savez, ce n'est pas très prolétaire,
monsieur Robespierre, d'habiter un château.
151
00:12:29,325 --> 00:12:31,226
C'est peut-être pour cela que
vous avez perdu les élections.
152
00:12:32,762 --> 00:12:36,130
Je me demande si vous voudriez excuser
Mlle Dubois et moi-même quelques minutes...
153
00:12:36,299 --> 00:12:38,598
il y a certaines affaires dont
nous devons discuter.
154
00:12:38,768 --> 00:12:40,134
Bien sûr.
155
00:12:40,303 --> 00:12:43,102
Faites comme chez
vous. Lisez un livre.
156
00:12:43,272 --> 00:12:46,572
Mm-hm. J'en ai lu un, merci.
157
00:12:52,481 --> 00:12:54,746
Ouvrez le canal F,
Solo à Kuryakin.
158
00:12:54,917 --> 00:12:56,749
[ BIP ]
159
00:13:01,490 --> 00:13:04,756
- ici Kuryakin.
- Illya, je suis dans le château de Robespierre.
160
00:13:04,927 --> 00:13:07,761
Et je suis près de la réserve
de chasse de Voegler.
161
00:13:07,930 --> 00:13:10,832
L'hôte avait envie de me faire
enquêter sur une cheminée.
162
00:13:11,000 --> 00:13:13,993
Celle du salon, juste au cas où.
163
00:13:14,170 --> 00:13:17,504
Très bien. Y a-t-il autre chose,
parce que j'ai beaucoup de...
164
00:13:17,673 --> 00:13:19,369
travail à faire avant demain matin.
165
00:13:19,542 --> 00:13:22,273
Quel est le problème ? Vous avez
perdu votre petit doudou ?
166
00:13:23,479 --> 00:13:25,505
Bonne nuit, Napoléon.
167
00:13:25,681 --> 00:13:27,843
Bonne nuit Ilya.
168
00:14:35,818 --> 00:14:37,377
Reculez. Qui êtes-vous ?
169
00:14:37,553 --> 00:14:39,920
[ AVEC UN ACCENT FRANÇAIS ]: Alors c'est comme ça que vous obéissez à notre chef ?
170
00:14:40,089 --> 00:14:42,615
- Mais je...
- Allez, allons-y.
171
00:14:44,393 --> 00:14:47,227
C'est, euh, seulement un
médicament contre la toux.
172
00:14:47,396 --> 00:14:49,194
[ TOUX ]
173
00:14:51,333 --> 00:14:52,631
Oui.
174
00:14:52,802 --> 00:14:54,668
Oui, votre toux semble mauvaise.
175
00:14:54,837 --> 00:14:57,136
Ici. J'ai juste
ce qu'il faut pour ça.
176
00:14:57,306 --> 00:15:00,333
Cassez la capsule
en deux puis reniflez-la.
177
00:15:00,509 --> 00:15:02,637
Votre toux disparaîtra.
178
00:15:28,471 --> 00:15:30,064
[ FUSILLADE ]
179
00:15:53,195 --> 00:15:55,187
[ ROBESPIERRE RIT ]
180
00:15:55,364 --> 00:16:00,428
J'ignorais que vous ne pouviez pas
résister à ce signe, monsieur Solo.
181
00:16:01,003 --> 00:16:03,939
Très bien, amenez-les tous les deux.
182
00:16:23,092 --> 00:16:25,061
[ BIP ]
183
00:16:27,930 --> 00:16:33,062
- Carl Voegler.
- Je ne tolèrerai plus aucun retard.
184
00:16:33,235 --> 00:16:37,172
Je veux que l'équipement
me soit livré ici, aujourd'hui.
185
00:16:37,339 --> 00:16:39,899
Hors de question. Je suis
sûr que je suis surveillé.
186
00:16:40,075 --> 00:16:42,135
Je ne peux pas garantir une livraison
en toute sécurité pour le moment.
187
00:16:42,311 --> 00:16:46,476
Je vous préviens, Voegler,
n'abusez pas de ma patience.
188
00:16:46,749 --> 00:16:48,274
[ GÉMISSEMENTS ]
189
00:17:09,838 --> 00:17:11,534
VOEGLER : Laissez cette flèche tranquille.
190
00:17:11,707 --> 00:17:13,801
- C'est ma flèche.
- Non, vous vous trompez, mon ami.
191
00:17:13,976 --> 00:17:18,243
Le tir était le mien. Vous voyez la flèche ?
Orange et bleu: mes couleurs de chasse.
192
00:17:18,414 --> 00:17:20,129
Oh, je suis désolé,
je me suis trompé.
193
00:17:20,153 --> 00:17:22,545
Non, tout va
bien, tout va très bien.
194
00:17:23,652 --> 00:17:26,645
Quoi, euh...? Quel genre
de gadget est-ce, hein ?
195
00:17:26,822 --> 00:17:29,451
Oh, c'est un nouveau type d'arc.
196
00:17:30,459 --> 00:17:32,792
Ça ne peut pas être
très précis, hein ?
197
00:17:33,796 --> 00:17:35,628
Je ne manque jamais
ma cible, monsieur... ?
198
00:17:35,798 --> 00:17:38,233
Voegler. Carl Voegler.
199
00:17:38,400 --> 00:17:40,835
- Je préfère le tir à la cible.
- Oh ?
200
00:17:41,670 --> 00:17:46,040
Eh bien, j'ai remporté le championnat suisse
sur cible intermédiaire il y a trois ans.
201
00:17:46,208 --> 00:17:49,576
Eh bien, c'était il y a longtemps. Nous
devenons tous un peu rouillés, n'est-ce pas ?
202
00:17:49,745 --> 00:17:52,305
Je pourrais encore tirer mieux
que vous et que les autres.
203
00:17:53,148 --> 00:17:55,674
- Pour quels enjeux ?
- À vous de dire.
204
00:17:55,851 --> 00:17:57,513
- Dix mille francs ?
- C'est d'accord.
205
00:17:57,686 --> 00:17:59,712
J'ai cette somme sur moi, et vous ?
206
00:18:00,823 --> 00:18:02,052
[ RIRES ]
207
00:18:02,224 --> 00:18:03,988
Dans mon château.
208
00:18:04,159 --> 00:18:06,094
Nous nous y rendrons
après le match. D'accord ?
209
00:18:06,962 --> 00:18:09,022
Si vous insistez.
210
00:18:10,466 --> 00:18:13,095
Voyez-vous le "O"
dans "non" ? Hein ?
211
00:18:27,249 --> 00:18:29,218
Voyez-vous le "je ?
212
00:18:29,385 --> 00:18:31,286
Je vais le pointer.
213
00:18:35,924 --> 00:18:37,483
Heinrich.
214
00:18:42,131 --> 00:18:43,997
Tenez, attrapez.
215
00:18:44,266 --> 00:18:45,859
Gardez-le.
216
00:18:48,704 --> 00:18:50,605
Va-t-il se le mettre sur la tête ?
217
00:18:50,773 --> 00:18:52,901
Je veux qu'il
le tienne dans sa main.
218
00:18:54,910 --> 00:18:56,401
Oh ?
219
00:19:04,186 --> 00:19:05,916
Heinrich.
220
00:19:23,739 --> 00:19:26,504
Heinrich, sors une
des allumettes, hein ?
221
00:20:11,386 --> 00:20:12,718
[ FLÈCHE À TERRE]
222
00:20:59,301 --> 00:21:01,634
La jeune femme d'abord.
223
00:21:03,138 --> 00:21:05,039
C'est comme ça que vous montrez
votre respect des femmes ?
224
00:21:05,207 --> 00:21:08,735
C'est exact. Je n'ai pas l'intention
de lui faire le moindre mal...
225
00:21:08,911 --> 00:21:12,109
même si elle m'a provoqué.
226
00:21:12,281 --> 00:21:14,750
Non, non, vous n'avez pas à
vous inquiéter, monsieur Solo.
227
00:21:14,917 --> 00:21:17,512
La dame n'est pas là pour être brûlée.
228
00:21:17,686 --> 00:21:22,021
Je vous ai réservé ce privilège.
229
00:21:28,063 --> 00:21:29,531
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
230
00:21:30,532 --> 00:21:33,764
- Vous savez comment arrêter ceci, ma chère.
- Que veut-il que vous fassiez ?
231
00:21:33,936 --> 00:21:37,600
Il récupère les pièces d'un
système de guidage inertiel.
232
00:21:37,773 --> 00:21:39,537
Il veut que je les assemble.
233
00:21:39,708 --> 00:21:41,404
Préparez notre patient.
234
00:21:42,177 --> 00:21:46,308
Il a tué papa, Napoléon.
Je ne peux pas l'aider à tuer davantage.
235
00:21:48,016 --> 00:21:50,451
A votre tour, docteur.
236
00:21:51,086 --> 00:21:53,920
Non, vous ne pouvez pas faire
ça. C'est barbare.
237
00:21:54,089 --> 00:21:56,991
Vous pensez que je suis barbare ?
238
00:22:01,230 --> 00:22:04,723
Vous pensez que c'est
barbare, ma chère ?
239
00:22:05,934 --> 00:22:11,430
C'est un appareil très moderne, le
produit de notre soi-disant civilisation.
240
00:22:12,074 --> 00:22:13,804
Et quelle est votre
cible, Robespierre ?
241
00:22:14,009 --> 00:22:17,343
Ma cible c'est le
vignoble, Monsieur Solo.
242
00:22:17,512 --> 00:22:22,246
Le vignoble qui est le
cimetière de nos forces vives.
243
00:22:22,417 --> 00:22:28,618
Le missile libérera des matières
radioactives mortelles lors de son explosion.
244
00:22:28,790 --> 00:22:33,421
Il contaminera le sol
pour les cent prochaines années.
245
00:22:33,595 --> 00:22:36,861
Il sera destiné à
la Champagne...
246
00:22:37,032 --> 00:22:41,970
Bordeaux, Chablis et
autres départements de France.
247
00:22:42,137 --> 00:22:44,129
Et qu'en est-il des gens ?
248
00:22:44,306 --> 00:22:46,969
Il y a des milliers de personnes
qui travaillent dans ces vignobles.
249
00:22:47,142 --> 00:22:48,804
Ils seront tous tués.
250
00:22:48,977 --> 00:22:51,845
Je ne vous aiderai
pas. Je ne le ferai pas.
251
00:22:52,381 --> 00:22:54,816
Très bien. Médecin.
252
00:23:01,556 --> 00:23:03,184
LEF.
253
00:23:03,358 --> 00:23:05,520
Je sais soudain ce que
cela veut dire, Robespierre.
254
00:23:05,694 --> 00:23:08,129
- Le savez-vous ?
- Oui.
255
00:23:08,297 --> 00:23:10,198
La devise de la France
depuis la révolution.
256
00:23:10,632 --> 00:23:15,468
Liberté. Égalité. Fraternité.
257
00:23:18,373 --> 00:23:21,070
Arrêtez ça. Arrêtez ça.
258
00:23:21,243 --> 00:23:22,575
Je ferai ce que vous voulez.
259
00:23:23,178 --> 00:23:26,171
- Ne lui faites pas de mal.
- C'est très noble de votre part.
260
00:23:26,348 --> 00:23:28,283
Libérez-le.
261
00:23:29,718 --> 00:23:32,620
Vous voyez ce que je veux dire
au sujet des femmes, monsieur Solo.
262
00:23:32,788 --> 00:23:37,055
Nobles créatures, prêtes à
se sacrifier pour les hommes.
263
00:23:37,225 --> 00:23:40,218
Même pour les hommes indignes.
264
00:23:40,395 --> 00:23:41,488
Mm.
265
00:23:41,663 --> 00:23:44,258
Et qu'advient-il de
mon indigne personne ?
266
00:23:44,433 --> 00:23:48,302
Vous resterez ici en tant
qu'invité, sain et sauf...
267
00:23:48,470 --> 00:23:51,531
tant que Mlle
Dubois coopère.
268
00:23:52,207 --> 00:23:54,802
C'est compris ?
269
00:23:59,948 --> 00:24:02,042
Au vainqueur.
270
00:24:02,217 --> 00:24:03,742
Merci.
271
00:24:03,919 --> 00:24:09,187
Et maintenant, mon ami, je
crois que je vous suis redevable.
272
00:24:09,358 --> 00:24:12,658
Dix mille francs, n'est-ce pas ?
273
00:24:13,128 --> 00:24:15,893
Oh au fait...
274
00:24:16,064 --> 00:24:19,398
avez-vous reçu ce nouvel
arc de l'ONCLE ?
275
00:24:21,203 --> 00:24:23,104
ONCLE ?
276
00:24:25,741 --> 00:24:27,607
Qu'est ce que c'est ?
277
00:24:28,243 --> 00:24:30,610
Mauvaise réponse, mon ami.
278
00:24:30,779 --> 00:24:33,544
N'importe quel autre homme aurait
dit: "Qui est-ce ?"
279
00:24:33,715 --> 00:24:37,811
Mais vous savez que l'ONCLE est
un quoi et non un qui, n'est-ce pas ?
280
00:24:37,986 --> 00:24:39,648
Ah ! Attention, mon ami.
281
00:24:40,155 --> 00:24:44,889
Je suis assez bon avec un arc, mais
je suis excellent avec une arme à feu.
282
00:24:48,230 --> 00:24:51,860
Vous avez sous-estimé
ma vue perçante.
283
00:24:52,034 --> 00:24:55,095
Je vous ai vu dans le rétroviseur
de ma voiture ce jour-là...
284
00:24:55,270 --> 00:24:58,172
et je n'oublie jamais un visage.
285
00:25:01,043 --> 00:25:04,741
Ne soyez pas téméraire, Voegler.
L'U.N.C.L.E. sait exactement où je suis.
286
00:25:04,913 --> 00:25:08,748
Eh bien, ils ne seront pas surpris
si vous avez un accident de chasse.
287
00:25:08,917 --> 00:25:10,886
Non, non, ne vous inquiètez pas.
288
00:25:11,086 --> 00:25:13,578
Nous sommes tous des sportifs ici.
289
00:25:13,755 --> 00:25:16,850
Nous ne vous tuerions pas sans vous
donner une chance de nature sportive.
290
00:25:17,025 --> 00:25:19,221
Maintenant, Ludwig, prenez le tee-shirt.
291
00:25:28,937 --> 00:25:30,565
VOEGLER : Magnifique.
292
00:25:30,739 --> 00:25:34,039
Vous ferez une belle
cible mouvante, mon ami.
293
00:25:34,209 --> 00:25:36,303
C'est ce que vous appelez
une chance de nature sportive ?
294
00:25:36,478 --> 00:25:39,038
Vous aurez autant de chance
que n'importe quel animal chassé.
295
00:25:39,214 --> 00:25:42,742
D'autant plus que
vous êtes intelligent...
296
00:25:42,918 --> 00:25:46,411
mais pas trop, j'en ai peur.
297
00:25:47,489 --> 00:25:51,221
Donnez-lui quelques minutes d'avance
et donnez-moi un nouveau carquois, hein ?
298
00:29:27,375 --> 00:29:28,843
[ GROGNEMENTS ]
299
00:29:54,169 --> 00:29:55,603
[ GROGNEMENTS ]
300
00:30:11,119 --> 00:30:12,348
ILLYA : Monsieur Voegler.
301
00:31:18,253 --> 00:31:21,951
Il s'agit d'un appel de code 7.
Mr. Kuryakin pour Mr. Waverly.
302
00:31:22,123 --> 00:31:24,092
Oui, Mr. Kuryakin. Poursuivez.
303
00:31:24,259 --> 00:31:27,593
Ne vous inquiétez pas du
missile de Robespierre. J'ai le système de guidage.
304
00:31:27,762 --> 00:31:31,563
- Avez-vous des nouvelles de Napoléon ?
- Ne vous inquiétez pas pour Mr. Solo.
305
00:31:31,733 --> 00:31:34,794
Votre travail consiste à ramener
immédiatement cet équipement au siège.
306
00:31:34,969 --> 00:31:37,234
Oui, monsieur, dès que j'aurai
lavé ma chemise.
307
00:31:38,039 --> 00:31:39,302
Dès que vous quoi ?
308
00:31:50,318 --> 00:31:51,445
Êtes-vous Voegler ?
309
00:31:51,619 --> 00:31:54,885
[ EN ACCENT ALLEMAND ] Non.
Je suis l'ingénieur de Mr. Voegler.
310
00:31:55,056 --> 00:31:57,116
- C'est le matériel, non ?
- Ouais.
311
00:31:57,292 --> 00:31:58,954
Robespierre le veut maintenant.
312
00:31:59,127 --> 00:32:01,619
Mais il n'est pas encore assemblé.
313
00:32:01,796 --> 00:32:04,960
- Nous avons des gens qui peuvent réparer ça.
- Pas ce système.
314
00:32:05,133 --> 00:32:08,035
Il n'y a que deux personnes au
monde capables de réparer ce système.
315
00:32:08,203 --> 00:32:09,728
Quelles sont ces deux personnes ?
316
00:32:09,904 --> 00:32:14,342
L'un d'eux est Bruno von Schlüffenkopf
mais il est à Munich. Fendtstraße.
317
00:32:14,509 --> 00:32:16,171
L'autre c'est moi.
318
00:32:16,344 --> 00:32:20,941
Donc cet équipement ne vous est d'aucune utilité
à moins que vous ne m'emmeniez avec lui.
319
00:32:21,115 --> 00:32:22,845
D'accord.
320
00:32:30,391 --> 00:32:33,418
Oh, attendez une minute s'il vous plaît.
321
00:32:39,734 --> 00:32:41,100
Merci.
322
00:32:52,947 --> 00:32:55,314
Le voici, monsieur.
Ingénieur Voegler.
323
00:32:55,483 --> 00:32:58,476
Eh bien, je ne savais pas que
Voegler était si minutieux.
324
00:32:58,653 --> 00:33:01,282
- C'est l'équipement ?
- Oui c'est ça.
325
00:33:01,456 --> 00:33:02,924
Vous garantissez
que cela fonctionnera ?
326
00:33:03,091 --> 00:33:05,253
Votre argent vous sera
remboursé si ce n'est pas le cas.
327
00:33:05,426 --> 00:33:09,124
Serez-vous en mesure d'avoir
votre vie remboursée, jeune homme ?
328
00:33:09,297 --> 00:33:13,234
Très bien. Voyons ce que vous
savez faire, monsieur l'ingénieur.
329
00:33:13,401 --> 00:33:16,394
Emmenez-le en bas
au laboratoire.
330
00:33:19,674 --> 00:33:21,712
Il faut vraiment le remettre
au vieux Robespierre.
331
00:33:21,736 --> 00:33:23,236
Il sait bien faire les choses.
332
00:33:23,411 --> 00:33:28,111
J'ai une belle cellule ici. Lit confortable .
Eau courante, éclairage électrique.
333
00:33:28,283 --> 00:33:30,946
Je suis mieux logé
que vous, Bernard.
334
00:33:31,119 --> 00:33:33,213
Peut-être aimeriez-vous
changer de place.
335
00:33:33,388 --> 00:33:35,914
C'est une bonne idée. Pourquoi
ne me donnez-vous pas les clés...?
336
00:33:36,090 --> 00:33:37,956
Quel homme brillant.
337
00:33:40,461 --> 00:33:43,056
Et quel était le crime
de ce pauvre homme ?
338
00:33:43,231 --> 00:33:44,927
Stupidité.
339
00:33:45,099 --> 00:33:46,397
[ LES GARDES RIENT ]
340
00:33:46,935 --> 00:33:51,236
Oui, vous pouvez voir qu'il est du genre stupide
à la façon dont ses yeux sont rapprochés.
341
00:33:51,406 --> 00:33:54,069
Nous, les ingénieurs en
électronique, nous savons cela.
342
00:34:04,586 --> 00:34:06,282
Oh, ça doit être le jour des visites.
343
00:34:06,454 --> 00:34:08,446
Voilà, ma chère.
344
00:34:08,623 --> 00:34:12,424
Je vous ai dit que Mr.
Solo est bel et bien vivant.
345
00:34:12,594 --> 00:34:15,086
Napoléon, j'étais si inquiète.
346
00:34:15,363 --> 00:34:19,198
Ils ont l'équipement de guidage. L'un
des ingénieurs de Voegler l'a apporté.
347
00:34:19,367 --> 00:34:24,203
Oui, l'un de ses meilleurs ingénieurs
du Kuryakin College.
348
00:34:24,372 --> 00:34:26,671
Je suis sûr que vous le remarquerez.
349
00:34:26,841 --> 00:34:29,072
Très bien, ma chère.
Votre visite est terminée.
350
00:34:29,243 --> 00:34:31,439
- Napoléon, je...
- Vous avez entendu Mr. Robespierre.
351
00:34:31,613 --> 00:34:33,138
ROBESPIERRE: Cochon !
352
00:34:34,349 --> 00:34:39,219
Je vous ai prévenu. Ne
posez jamais la main sur une femme.
353
00:34:39,387 --> 00:34:41,947
Je veux du respect ici.
354
00:34:42,156 --> 00:34:43,624
Comprenez vous ?
355
00:34:46,394 --> 00:34:48,363
Est-ce que ça va, ma chère ?
356
00:34:48,529 --> 00:34:51,363
Oui, je vais bien, merci.
357
00:34:55,169 --> 00:34:58,003
Es-tu sûr de ne pas vouloir
changer de place avec moi, Bernie ?
358
00:34:58,373 --> 00:34:59,807
Hum ?
359
00:35:01,576 --> 00:35:07,846
Messieurs, permettez-moi de vous présenter
Mr. Kuryakin, qui nous expliquera...
360
00:35:08,016 --> 00:35:13,353
le fonctionnement du système
de guidage inertiel Blaine Wilson.
361
00:35:14,622 --> 00:35:16,113
Maintenant.
362
00:35:18,259 --> 00:35:22,094
Comme vous le savez tous, l'idée d'
un système de guidage inertiel...
363
00:35:22,263 --> 00:35:26,394
est de guider. Par inertie.
364
00:35:29,771 --> 00:35:35,369
Cette partie est conçue pour fonctionner en
coordination avec les autres parties.
365
00:35:35,543 --> 00:35:37,205
Clair ?
366
00:35:38,346 --> 00:35:42,943
Maintenant, si cette pièce ne fonctionne
pas comme elle est sensée le faire...
367
00:35:43,117 --> 00:35:47,646
alors aucune des parties du
mécanisme ne fonctionnera.
368
00:35:51,392 --> 00:35:56,228
Monsieur, ce système
utilise-t-il un rotor cryogénique...
369
00:35:56,397 --> 00:35:58,025
avec des roulements sans frottement ?
370
00:35:58,199 --> 00:36:00,862
- Bien sûr.
SCIENTIFIQUE1 : Mr. Kuryakin.
371
00:36:01,035 --> 00:36:04,335
avec quelles tolérances
les pièces sont-elles usinées ?
372
00:36:05,506 --> 00:36:06,769
Le devineriez-vous ?
373
00:36:07,341 --> 00:36:10,038
Eh bien, 50 millionièmes de pouce.
374
00:36:10,211 --> 00:36:12,146
Absolument correct. Suivant.
375
00:36:12,313 --> 00:36:14,748
SCIENTIFIQUE 2: Quel
est le degré de couple ?
376
00:36:15,249 --> 00:36:17,684
Dois-je tout vous dire ?
377
00:36:18,886 --> 00:36:20,252
Messieurs.
378
00:36:20,421 --> 00:36:22,720
Messieurs, je suis ingénieur.
379
00:36:22,890 --> 00:36:24,222
Je vous laisse la science.
380
00:36:24,392 --> 00:36:25,690
Attrapez cet homme.
381
00:36:33,034 --> 00:36:34,662
Hey, Robespierre.
382
00:36:34,836 --> 00:36:38,364
- Ces imbéciles font une grosse erreur.
- Non non. Pas d'erreur, mon ami.
383
00:36:38,539 --> 00:36:42,601
Meurtrier. Vous
avez tué Carl Voegler.
384
00:36:42,777 --> 00:36:47,408
Et dans ma nouvelle France, vous
serez jugé selon l'Ancien Testament.
385
00:36:47,582 --> 00:36:49,949
Une vie pour une vie.
386
00:36:50,818 --> 00:36:52,980
Attention, revenez.
387
00:36:53,154 --> 00:36:56,921
Si je laisse tomber cela, vous pourriez
aussi bien abandonner tout votre projet.
388
00:36:57,091 --> 00:36:59,788
Cette pièce est irremplaçable.
Laissez-le partir, Robespierre.
389
00:36:59,961 --> 00:37:03,557
Je suis prêt à conclure un
marché, monsieur Kuryakin.
390
00:37:04,332 --> 00:37:07,496
- Faites-le.
- Julius.
391
00:37:07,668 --> 00:37:13,505
Allez dans la cellule de Monsieur Solo et
videz votre arme sur Monsieur Solo.
392
00:37:13,674 --> 00:37:15,506
- Attendez.
- Ahh.
393
00:37:15,676 --> 00:37:17,975
Vous comprenez les termes de mon accord.
394
00:37:18,980 --> 00:37:25,477
Vous me donnez la pièce,
et monsieur Solo est à vous.
395
00:37:25,853 --> 00:37:28,448
Très bien alors. Prenez-la alors.
396
00:37:30,091 --> 00:37:32,185
Rattrapez-le !
397
00:37:39,167 --> 00:37:42,865
Donnez-moi ça. Ne savez-vous pas
que ces choses sont dangereuses ?
398
00:37:47,141 --> 00:37:48,404
[ CLICS D'ARME À FEU ]
399
00:38:26,214 --> 00:38:28,547
[ JEU DE BATTERIE ]
400
00:38:32,119 --> 00:38:34,452
[ SONS DE DÉCOUPAGE ]
401
00:38:48,236 --> 00:38:50,762
Les indigènes sont agités aujourd'hui.
402
00:38:52,473 --> 00:38:53,964
Ce sont des tambours que j'entends ?
403
00:38:54,141 --> 00:38:57,009
Calme-toi et laisse-moi dormir.
404
00:38:58,579 --> 00:39:00,411
Des rêves agréables.
405
00:39:10,391 --> 00:39:12,417
[ BRUITS DE GUILLOTINE ]
406
00:39:12,593 --> 00:39:15,324
Ils ont une drôle de façon de
couper du bois par ici.
407
00:39:15,496 --> 00:39:18,125
Ce n'est pas du bois qu'ils
coupent ce matin.
408
00:39:18,299 --> 00:39:20,029
c'est le cou de votre ami.
409
00:39:22,003 --> 00:39:26,464
Bernard, ça te dirait de gagner un billet
de mille dollars tout neuf, hein ?
410
00:39:28,175 --> 00:39:31,509
- Vous essayez de me corrompre ?
- Mais bien sûr.
411
00:39:31,679 --> 00:39:33,978
Mais je sais que vous
n'avez pas d'argent.
412
00:39:34,148 --> 00:39:35,548
Vous avez été fouillé.
413
00:39:35,716 --> 00:39:37,617
Non non. Ils
ont oublié quelque chose.
414
00:39:37,785 --> 00:39:40,983
Vous voyez, j'ai ici dans mon
talon un billet de mille dollars.
415
00:39:41,155 --> 00:39:43,522
Et c'est à toi si tu
me fais sortir d'ici.
416
00:39:43,691 --> 00:39:46,354
Vous devez penser
que je suis plutôt stupide.
417
00:39:46,527 --> 00:39:47,756
Que veux-tu dire ?
418
00:39:47,929 --> 00:39:52,230
Je peux obtenir ces milliers
de dollars sans t'aider à partir.
419
00:39:53,734 --> 00:39:55,134
Merde, bien sûr.
420
00:39:55,303 --> 00:39:58,273
Tu n'es pas si brillant
après tout, mon ami.
421
00:39:58,439 --> 00:40:01,102
Je te verrai dans peu de temps.
422
00:40:21,162 --> 00:40:23,427
Faites sortir le prisonnier.
423
00:41:35,436 --> 00:41:37,098
Bernard !
424
00:41:37,271 --> 00:41:39,137
Bernard !
425
00:41:39,840 --> 00:41:41,274
ROBESPIERRE: Prisonnier...
426
00:41:41,442 --> 00:41:47,541
vous avez été condamné à mort
pour le meurtre de Carl Voegler.
427
00:41:52,686 --> 00:41:54,587
Tu es un menteur, Solo.
428
00:41:54,755 --> 00:41:56,690
Il n'y avait pas de
billet de mille dollars.
429
00:41:56,857 --> 00:42:00,191
Bien sûr qu'il y en avait. L'un des
autres gardes a dû le prendre.
430
00:42:00,494 --> 00:42:02,793
Cet endroit est plein de voleurs.
431
00:42:02,963 --> 00:42:04,693
Eh bien, peut-être qu'il
est tombé quelque part.
432
00:42:04,865 --> 00:42:08,302
- Tu penses ?
- Ouais, allumez cette lumière là-bas.
433
00:42:10,304 --> 00:42:12,637
- Oh, attends, qu'y a-t-il là ?
- Où ?
434
00:42:12,807 --> 00:42:15,299
[ BERNARD HURLE]
[ L'ÉLECTRICITÉ CRÉPITTE ]
435
00:42:23,684 --> 00:42:25,585
Testez la lame.
436
00:42:25,753 --> 00:42:27,381
[ ROULEMENT DE TAMBOUR ]
437
00:43:57,845 --> 00:43:59,507
[ ROULEMENT DE TAMBOUR ]
438
00:44:02,783 --> 00:44:04,274
Ilya, attention !
439
00:44:04,485 --> 00:44:06,386
[ COUPS DE FEU ]
440
00:44:11,158 --> 00:44:13,024
Attrapez-le.
441
00:44:23,337 --> 00:44:26,364
- Ne t'agenouille pas là, fais quelque chose.
- Je suis coincé !
442
00:44:33,547 --> 00:44:36,176
Ne t'occupe pas de moi.
Robespierre est rentré au château.
443
00:44:36,350 --> 00:44:38,444
- Il ne peut pas faire de mal.
- C'est ce que tu crois.
444
00:44:38,619 --> 00:44:42,249
Il a le système de guidage, il
peut tirer ce missile quand il veut.
445
00:44:45,092 --> 00:44:47,357
- Est-ce que Robespierre s'est enfui ?
- Le missile est-il prêt ?
446
00:44:47,528 --> 00:44:49,963
- Je devais le faire.
- Oů est la salle de contrôle ?
447
00:44:50,130 --> 00:44:52,190
Je ne sais pas, il ne
m'a pas montré où elle était.
448
00:44:52,366 --> 00:44:55,859
Super. Cela signifie que nous n'avons que
117 chambres à fouiller. Allez.
449
00:45:06,213 --> 00:45:08,307
Très bien, reculez.
450
00:45:15,556 --> 00:45:17,320
Ça ne sert à rien. Nous ne
le trouverons jamais.
451
00:45:17,491 --> 00:45:20,893
Nous devons la trouver. Je veux que mes
enfants boivent du champagne.
452
00:45:31,872 --> 00:45:34,103
Vous ne m'avez jamais dit
que vous étiez marié.
453
00:45:34,275 --> 00:45:36,801
Eh bien, ce sont mes
enfants imaginaires.
454
00:45:36,977 --> 00:45:38,809
Dieu merci.
455
00:45:39,146 --> 00:45:42,082
[ HOMME PARLANT FRANÇAIS ]
456
00:45:43,784 --> 00:45:45,946
Nous n'avons que 60 secondes.
457
00:45:46,320 --> 00:45:48,551
SOLO : Nous avons une chance.
458
00:45:48,722 --> 00:45:50,987
Suivez le fil du haut-parleur.
459
00:45:56,230 --> 00:45:59,394
[ HOMME COMPTE À REBOURS
EN FRANÇAIS SUR HAUT-PARLEUR ]
460
00:46:02,303 --> 00:46:03,669
Placard de rangement?
461
00:46:51,885 --> 00:46:53,581
Ah !
462
00:46:53,754 --> 00:46:55,950
Entrez, Monsieur Solo.
463
00:46:56,123 --> 00:46:59,685
Vous arrivez juste à temps
pour voir l'oiseau s'envoler.
464
00:46:59,860 --> 00:47:03,092
Je ne vous reconnais pas sans
votre joli tailleur blanc, Robespierre.
465
00:47:03,530 --> 00:47:06,762
J'ai pleuré
l'innocent qui doit mourir...
466
00:47:06,934 --> 00:47:09,062
pour que la vertu triomphe.
467
00:47:09,236 --> 00:47:12,832
Attendez, ne pouvez-vous pas au moins
les prévenir, leur donner une chance de...
468
00:47:13,006 --> 00:47:14,304
se sauver ?
469
00:47:14,475 --> 00:47:16,000
C'est trop tard maintenant.
470
00:47:16,176 --> 00:47:19,374
Les dés sont jetés, plus rien
ne peut l'arrêter maintenant.
471
00:47:19,546 --> 00:47:22,846
- Restez loin de l'interrupteur.
- Pas même si vous me tuez.
472
00:47:31,191 --> 00:47:36,220
Ce bouton rouge. C'est l'interrupteur d'abandon.
C'est le seul moyen d'arrêter le missile.
473
00:47:36,397 --> 00:47:40,664
Solo. Pas d'autre moyen.
474
00:47:44,204 --> 00:47:46,230
Ne m'obligez pas à faire ça.
475
00:47:47,007 --> 00:47:50,000
Je ne veux pas vous blesser.
476
00:47:50,177 --> 00:47:52,112
Je vais devoir vous tuer.
477
00:47:52,279 --> 00:47:54,373
Tuer une femme, Robespierre ?
478
00:47:54,548 --> 00:47:55,880
[ COUP DE FEU ]
479
00:47:56,049 --> 00:47:57,881
[ ROBESPIERRE GÉMIT ]
480
00:48:05,559 --> 00:48:08,222
Oh. Ilya.
481
00:48:27,381 --> 00:48:28,610
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ?
482
00:48:28,782 --> 00:48:32,514
SOLO : Nous avons réalisé que vous pourriez
avoir faim, alors nous avons apporté du pain.
483
00:48:32,686 --> 00:48:35,349
- Et du fromage.
SOLO : Et du vin.
484
00:48:35,522 --> 00:48:38,856
ILLYA : Et qu'est-ce que tu
m'as apporté, un bol de lait ?
485
00:48:39,026 --> 00:48:41,791
SOLO : Je m'étais en quelque sorte
habitué à te voir ainsi.
486
00:48:42,296 --> 00:48:45,664
ILLYA : Vous savez
quoi, j'ai un peu faim.
487
00:48:45,833 --> 00:48:48,667
Être guillotiné
m'ouvre toujours l'appétit.
488
00:48:48,836 --> 00:48:50,532
Oh, vous savez, nous
avons oublié quelque chose.
489
00:48:50,704 --> 00:48:53,071
ILLYA : Qu'est-ce que c'est ?
- Le couteau.
490
00:48:54,007 --> 00:48:55,771
SOLO : Euh euh.
491
00:48:58,345 --> 00:48:59,779
ILLYA : Allez.
492
00:49:01,482 --> 00:49:03,451
[ Ilya rit ]
493
00:50:08,849 --> 00:50:10,841
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
40641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.