All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E03_The Ultimate Computer Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,923 --> 00:01:00,923 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:01,090 --> 00:01:02,922 Hé mon pote. 3 00:01:03,526 --> 00:01:06,360 Buenos, buenos ou autre. Il h. 4 00:01:06,529 --> 00:01:09,590 Mon ami rondelet, puisque tu es visiblement très bien nourri... 5 00:01:09,765 --> 00:01:11,461 et que j'ai un peu faim... 6 00:01:11,634 --> 00:01:14,160 peut-être pourrais-tu m'offrir une enchilada ou deux... 7 00:01:14,336 --> 00:01:15,929 et je chanterai pour toi, hein ? 8 00:01:16,105 --> 00:01:17,471 Pas de honte. 9 00:01:17,640 --> 00:01:19,233 Hé ! 10 00:01:20,042 --> 00:01:23,638 Hé, tu es très grossier. Je refuse de manger avec toi. 11 00:01:24,480 --> 00:01:26,642 Donnez-moi votre portefeuille, je vais acheter de quoi me nourrir. 12 00:01:33,889 --> 00:01:38,793 Police ! Police ! Police ! 13 00:01:39,228 --> 00:01:42,892 Police ! Police ! 14 00:02:04,253 --> 00:02:06,222 Ouvrez le canal D, s'il vous plaît. 15 00:02:06,388 --> 00:02:07,754 Relais hémisphérique. 16 00:02:12,862 --> 00:02:15,855 QV prêt et reçu. Procédez au rapport. 17 00:02:16,031 --> 00:02:17,522 C'est Féodore. 18 00:02:17,700 --> 00:02:20,898 Vous pouvez informer Mr. Waverly que je viens d'être battu, volé... 19 00:02:21,070 --> 00:02:23,505 par un jeune homme très nauséabond et malodorant... 20 00:02:23,672 --> 00:02:28,201 qui a probablement gagné au moins cinq ans de travaux forcés. 21 00:02:28,377 --> 00:02:30,505 Du moins, nous l'espérons, n'est-ce pas ? 22 00:03:26,535 --> 00:03:29,300 Le rapport de Feodore de Chacua. 23 00:03:30,472 --> 00:03:34,307 Sarah, tu es dévastatrice, et je suis fou de toi. 24 00:03:34,476 --> 00:03:38,277 Oh, non, ne m'amènes plus à côté de cette salle secrète des cartes. 25 00:03:38,447 --> 00:03:40,416 Lisez. 26 00:03:43,652 --> 00:03:45,382 Euh-hein. 27 00:03:47,423 --> 00:03:50,552 Supposez, ma chérie, que vous vouliez construire une forteresse... 28 00:03:50,726 --> 00:03:56,165 vous savez, avec des gardes, des fusils, une sécurité maximale... 29 00:03:56,332 --> 00:03:59,928 très secrète, très imprenable... 30 00:04:00,102 --> 00:04:04,767 où mettriez-vous ce genre de chose, cette forteresse ? Hmm ? 31 00:04:04,940 --> 00:04:08,672 Je ne sais pas. Je n'ai jamais voulu être imprenable. 32 00:04:08,844 --> 00:04:10,870 Oh je vois. 33 00:04:11,046 --> 00:04:13,845 Eh bien, je pense que si vous étiez Thrush, vous le mettriez probablement... 34 00:04:14,016 --> 00:04:18,818 là où il y aurait déjà des fusils et des gardes et de la sécurité. 35 00:04:19,221 --> 00:04:22,851 Peut-être à un endroit comme celui-là. 36 00:04:23,325 --> 00:04:25,191 Une colonie pénitentiaire en Amérique du Sud. 37 00:05:43,005 --> 00:05:46,373 Nous confierons l'ordinateur à Thrush. Demandez à vos hommes de se préparer pour le transfert. 38 00:05:52,247 --> 00:05:54,079 Cervantès, te voilà. 39 00:05:54,249 --> 00:05:56,081 Venez jeter un oeil. 40 00:05:56,685 --> 00:05:58,244 D'accord. 41 00:06:06,595 --> 00:06:09,190 Nous venons de terminer au British Museum de Londres... 42 00:06:09,365 --> 00:06:13,598 et nous avons presque fini à la Huntington Library en Californie. 43 00:06:13,769 --> 00:06:17,171 Et cela complète tout notre programme. 44 00:06:38,961 --> 00:06:40,725 Incroyable. 45 00:06:43,432 --> 00:06:44,764 Regardez ça. 46 00:06:45,768 --> 00:06:47,134 Mmm. 47 00:06:50,139 --> 00:06:56,272 Comme je le hais avec sa perfection inhumaine. Hum. 48 00:06:57,246 --> 00:07:02,742 - De mon temps, jeune homme... - Nous ne sommes plus de ton temps, vieil homme. 49 00:07:02,918 --> 00:07:05,285 Regardez, dis-je... 50 00:07:05,454 --> 00:07:09,915 toutes les connaissances du monde d'une simple pression sur un bouton. 51 00:07:10,092 --> 00:07:13,085 C'est l'époque dans laquelle nous sommes maintenant. 52 00:07:13,262 --> 00:07:17,723 Erreur subjective, fragilité humaine, éliminées. 53 00:07:18,700 --> 00:07:20,692 Regardez ça. 54 00:07:21,603 --> 00:07:24,835 Et l'homme n'adorera pas les idoles. 55 00:07:26,775 --> 00:07:29,768 Et c'est là que ça se passe. 56 00:07:30,612 --> 00:07:31,841 Où et quoi ? 57 00:07:32,014 --> 00:07:35,644 L'ordinateur ultime de Thrush. 58 00:07:35,818 --> 00:07:39,311 Un cerveau mécanique avec une banque de mémoire qui contient toutes les friandises... 59 00:07:39,488 --> 00:07:44,426 tous les faits, toutes les connaissances dont Thrush aura besoin contre nous. 60 00:07:45,627 --> 00:07:47,755 Eh bien, qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? 61 00:07:48,263 --> 00:07:50,698 Donc, si Thrush n'a qu'à appuyer sur un petit bouton... 62 00:07:50,866 --> 00:07:54,325 pour que leurs politiques soient calculées mathématiquement... 63 00:07:54,503 --> 00:07:59,203 et leurs tactiques de combat parfaitement planifiées... 64 00:08:00,442 --> 00:08:02,104 Délicieuse sucrerie... 65 00:08:02,444 --> 00:08:03,444 Oh. 66 00:08:03,612 --> 00:08:06,514 La pieuvre Thrush fait assez peu d'erreurs comme ça. 67 00:08:06,682 --> 00:08:09,982 Et cette machine, une fois opérationnelle, pourrait la rendre presque infaillible. 68 00:08:10,719 --> 00:08:14,622 Voulez-vous m'apporter le dossier Oliver, Mlle, euh, "Délicieuse sucrerie" ? 69 00:08:16,792 --> 00:08:19,125 Oui, Mr. Waverly. 70 00:08:25,501 --> 00:08:27,333 Entrez. 71 00:08:30,205 --> 00:08:32,367 Eh bien, jeune homme, voyons. 72 00:08:32,541 --> 00:08:37,343 Passeport falsifié, tentative de vol, agression ? TTT ... TTT. 73 00:08:37,513 --> 00:08:40,005 Un jeune homme assez coloré. 74 00:08:40,182 --> 00:08:43,516 Eh bien, vous verrez que nous sommes des gens simples ici. 75 00:08:43,886 --> 00:08:49,348 Lever à l'aube pour regarder le lever du soleil, beaucoup de travail acharné et l'air frais. 76 00:08:49,525 --> 00:08:52,324 Le petit déjeuner, bien sûr, est de style continental. 77 00:08:52,494 --> 00:08:55,953 Oh, hmm, oui, si vous essayez de vous échapper... 78 00:08:56,131 --> 00:08:58,862 nous trancherons les tendons derrière vos genoux... 79 00:08:59,034 --> 00:09:02,163 vous ne pourrez donc plus jamais re-essayer. 80 00:09:02,337 --> 00:09:07,901 Et naturellement, nous espérons qu'au cours des, euh, sept prochaines années... 81 00:09:08,076 --> 00:09:12,844 notre relation se transformera en une amitié chaleureuse et durable. 82 00:09:13,949 --> 00:09:15,474 Bonne journée. 83 00:09:30,165 --> 00:09:31,925 Eh bien, je vous ai battu toutes les deux. J'ai une maison pleine. 84 00:09:34,303 --> 00:09:36,966 Hum. Allez. 85 00:09:39,908 --> 00:09:41,740 Redistribuez-les. 86 00:09:45,581 --> 00:09:48,949 Bonjour. Oui, juste une minute, s'il vous plaît. 87 00:09:50,118 --> 00:09:52,644 Eh bien, que voulez-vous ? Je suis occupé. Hein ? 88 00:09:53,121 --> 00:09:55,056 Oh, bonjour, Cervantès, où étais-tu ? 89 00:09:55,224 --> 00:09:57,557 Admission d'un nouveau prisonnier, gouverneur. 90 00:09:57,726 --> 00:09:59,661 Un peu spécial, je pense. 91 00:09:59,828 --> 00:10:04,528 L'affaire de Thrush a la priorité sur toute votre paperasse stupide. 92 00:10:04,700 --> 00:10:06,669 Je vous l'ai dit. 93 00:10:06,835 --> 00:10:09,168 Vous torturerez ces pauvres diables pendant votre temps libre. 94 00:10:09,338 --> 00:10:12,399 Je crois avoir déjà vu le nouveau prisonnier, gouverneur... 95 00:10:12,574 --> 00:10:16,204 dans un fichier que j'ai vu une fois avant de rejoindre la sécurité informatique ici. 96 00:10:16,378 --> 00:10:18,176 Un fichier ? Quel dossier ? Quel dossier ? 97 00:10:18,547 --> 00:10:20,880 Si ma mémoire est bonne, gouverneur... 98 00:10:21,049 --> 00:10:24,076 le nouveau prisonnier, un nommé Illya Kuryakin... 99 00:10:24,253 --> 00:10:27,917 se trouveêtre un agent de l'U.N.C.L.E. 100 00:10:28,557 --> 00:10:29,820 Nous avons moins d'une semaine... 101 00:10:29,992 --> 00:10:33,929 avant que Thrush n'amène l'ordinateur de Chacua sur le terrain. 102 00:10:34,162 --> 00:10:36,597 Monsieur, faire emprisonner Illya au bagne... 103 00:10:36,765 --> 00:10:39,792 ne garantit pas nécessairement qu'il endommagera l'ordinateur. 104 00:10:39,968 --> 00:10:43,427 Thursh doit avoir un million d'aalrmes électroniques partout. 105 00:10:43,605 --> 00:10:45,198 Eh bien, c'est tout à fait vrai. 106 00:10:45,574 --> 00:10:50,035 Alimenté par des générateurs situés quelque part ici. 107 00:10:50,846 --> 00:10:53,441 Et ce sera votre travail, Mr. Solo. 108 00:10:53,615 --> 00:10:56,915 Coupez le courant qui alimente leur système d'alarme... 109 00:10:57,386 --> 00:11:03,383 afin que Mr. Kuryakin puisse atteindre l'ordinateur et le détruire. 110 00:11:03,558 --> 00:11:06,118 Eh bien, comment proposez-vous que je coordonne mes activités... 111 00:11:06,295 --> 00:11:09,925 à l'extérieur du bagne avec ceux d'Illya à l'intérieur ? 112 00:11:10,599 --> 00:11:12,397 Observez. 113 00:11:14,403 --> 00:11:17,396 Mlle Salty Oliver ? 114 00:11:17,572 --> 00:11:18,972 Âge, 26 ans, travailleur de terrain... 115 00:11:19,141 --> 00:11:22,771 pour la Société internationale pour l'amélioration des conditions pénales dans le monde. 116 00:11:22,944 --> 00:11:25,846 Actuellement affectée à la colonie pénitentiaire de Chacua. 117 00:11:26,014 --> 00:11:28,711 et autorisée par la réglementation internationale... 118 00:11:28,884 --> 00:11:31,513 à entrer et sortir à volonté. 119 00:11:31,687 --> 00:11:35,089 Oh je vois. Comment fait-on pour la rejoindre ? 120 00:11:35,257 --> 00:11:37,590 Elle est ici à New York, en ce moment. 121 00:11:37,759 --> 00:11:41,161 pour faire son rapport d'étape annuel à la société. 122 00:11:41,330 --> 00:11:42,855 Et si nous fonctionnons correctement... 123 00:11:43,031 --> 00:11:46,468 elle devrait entrer dans nos bureaux dans environ une heure. 124 00:11:51,006 --> 00:11:52,474 - Bonjour. - Bonjour. 125 00:11:52,641 --> 00:11:55,440 Je suis Mlle Oliver. Je suppose que l'hôtel vous a appelé. 126 00:11:55,610 --> 00:11:58,375 Un serveur myope a marché sur l'ourlet de ma robe. 127 00:11:58,547 --> 00:12:00,277 Sacrément près de la catastrophe si vous me demandez. 128 00:12:00,449 --> 00:12:02,714 - Si vous voulez juste entrer dans la cabine d'essayage. - D'accord. 129 00:12:02,884 --> 00:12:04,512 Oui, s'il vous plaît. 130 00:12:04,720 --> 00:12:07,485 Oh, vous devez leur facturer, vous comprenez ? 131 00:12:07,656 --> 00:12:09,420 Oui m'dame. 132 00:12:14,396 --> 00:12:15,625 Oh. 133 00:12:29,411 --> 00:12:30,771 Vous avez une idée... 134 00:12:30,879 --> 00:12:32,780 - Je comprends parfaitement, Mr. Solo. - Bien. 135 00:12:32,948 --> 00:12:35,440 U.N.C.L.E. sont les gentils. Thrush sont les méchants. 136 00:12:35,617 --> 00:12:36,846 Quelque chose de simplifica... 137 00:12:37,018 --> 00:12:40,113 Des hommes adultes se débattant comme des jeunes fous de pouvoir. 138 00:12:40,288 --> 00:12:42,689 Quel genre de télévision regardez-vous ? 139 00:12:42,858 --> 00:12:45,123 Si vous voulez juste rester silencieuse un instant, je... 140 00:12:45,293 --> 00:12:47,558 Oh, et les méchants ont cet ordinateur secret... 141 00:12:47,729 --> 00:12:49,789 qui fait la lessive de tout le monde ou quelque chose comme ça. 142 00:12:49,965 --> 00:12:51,933 Je veux dire, vraiment, tout cela est absurde. 143 00:12:51,957 --> 00:12:53,902 Pas aussi absurde que vous pourriez le penser. 144 00:12:54,069 --> 00:12:55,298 C'est quoi tout ça de toute façon ? 145 00:12:55,470 --> 00:12:58,907 Ayez pitié de moi un instant et écoutez ce que j'essaie de vous dire. 146 00:12:59,074 --> 00:13:00,372 Que pensez-vous que je fais ? 147 00:13:00,542 --> 00:13:03,102 Je me rends compte que tout cela vous semble un peu fantastique... 148 00:13:03,278 --> 00:13:04,678 Pas besoin d'être impoli, vous savez. 149 00:13:04,846 --> 00:13:08,510 - Je veux dire, après tout, je n'ai pas demandé... - Est-ce que vous pouvez vous taire ? 150 00:13:08,683 --> 00:13:10,515 Pourriez-vous rester silencieuse ? 151 00:13:11,086 --> 00:13:12,554 Eh bien, c'est possible. 152 00:13:12,721 --> 00:13:16,556 Maintenant, si l'ordinateur ultime de Thrush est utilisé... 153 00:13:16,725 --> 00:13:19,786 il y a de fortes chances que la moitié des gens dans le monde... 154 00:13:19,961 --> 00:13:23,227 soient soumis à une servitude bien pire que les pauvres âmes... 155 00:13:23,398 --> 00:13:26,266 que vous administrez au bagne. 156 00:13:26,635 --> 00:13:28,126 Est-ce que ça ressemble à de la télévision ? 157 00:13:28,303 --> 00:13:29,430 Bien... 158 00:13:29,604 --> 00:13:32,972 Oh, pour l'amour de Dieu, pourquoi vous adressez-vous à moi de toute façon ? 159 00:13:33,508 --> 00:13:34,737 Pour l'entreprise. 160 00:13:35,343 --> 00:13:37,608 Je veux dire, vous entrez et sortez de la colonie pénitentiaire. 161 00:13:37,779 --> 00:13:39,407 Il n'y a pas d'hôtel là-bas... 162 00:13:39,581 --> 00:13:42,312 et vous êtes logée dans la maison du gouverneur. 163 00:13:42,484 --> 00:13:44,248 Ah, le gouverneur. 164 00:13:44,419 --> 00:13:47,014 Je peux bien imaginer qu'il est l'un de ces hommes de Thrush... 165 00:13:47,189 --> 00:13:49,249 ou ce dont vous parlez. 166 00:13:49,424 --> 00:13:50,949 Vieil homme dégoûtant. 167 00:13:51,126 --> 00:13:52,651 Eh bien, vous vivrez chez lui. 168 00:13:52,828 --> 00:13:57,129 Oh oui. Sa seule concession à la moralité, j'en suis sûr. 169 00:13:57,299 --> 00:13:59,063 Quoi qu'il en soit, à quoi cela vous sert-il ? 170 00:13:59,234 --> 00:14:03,296 Je veux dire, je ne peux pas vous ramener chez moi, vous savez, comme un sac d'épicerie. 171 00:14:03,472 --> 00:14:05,100 Non, pas comme un sac d'épicerie... 172 00:14:05,273 --> 00:14:10,735 mais vous pourriez me ramener à la maison si j'étais votre mari. 173 00:14:28,597 --> 00:14:30,896 Pensez-y, Cervantès. 174 00:14:31,066 --> 00:14:32,329 Dans les 12 heures... 175 00:14:32,501 --> 00:14:35,596 J'accueillerai la congrégation la plus élitiste... 176 00:14:35,770 --> 00:14:39,673 des officiels de Thrush jamais réunis. Mm-hm. 177 00:14:40,075 --> 00:14:43,102 Un peu jeunes pour certains d'entre-eux peut-être, mais capables. 178 00:14:43,278 --> 00:14:45,770 L'ordinateur sera prêt pour la présentation, monsieur. 179 00:14:45,947 --> 00:14:48,815 Oui, l'ordinateur. Oui. 180 00:14:48,984 --> 00:14:51,544 On pourrait penser qu'ils viendraient honorer l'homme... 181 00:14:51,720 --> 00:14:53,780 au lieu de la machine, n'est-ce pas ? 182 00:14:53,955 --> 00:14:57,153 Mais, monsieur, c'est l'ordinateur ultime. 183 00:14:57,325 --> 00:15:01,490 Oh, oui, eh bien, ils auront leur ordinateur correctement assemblé... 184 00:15:01,663 --> 00:15:05,225 vers l'obsolescence du bon vieil esprit humain. 185 00:15:05,734 --> 00:15:09,466 Oh, et accessoirement, mesdemoiselles, n'allez pas vous blottir ... 186 00:15:09,638 --> 00:15:11,971 avec n'importe lequel de ces gars de 40 ou 50 ans... 187 00:15:12,140 --> 00:15:14,200 simplement parce qu'ils sont cadres, vous voyez. 188 00:15:14,376 --> 00:15:16,174 Rappelez-vous qui est le papa ici. 189 00:15:29,691 --> 00:15:31,785 Attendez, monsieur. Continuez. 190 00:15:45,206 --> 00:15:48,665 Excusez-moi, gouverneur. Mlle Oliver, elle est ici avec son nouveau mari, monsieur. 191 00:15:49,010 --> 00:15:50,706 Son mari, hein ? Elle... 192 00:15:50,879 --> 00:15:52,245 Je n'arrive toujours pas à y croire. 193 00:15:53,815 --> 00:15:57,217 Vous avez manqué l'événement aussi, n'est-ce pas, hein ? Hmm. 194 00:15:57,385 --> 00:16:02,449 Eh, cette méchante sorcière du nord, elle vous a plu, je pense, hein ? 195 00:16:02,891 --> 00:16:05,793 J'admire l'intelligence, gouverneur. 196 00:16:05,961 --> 00:16:09,227 Moi aussi, mais qu'est-ce que ça a à voir avec les femmes ? 197 00:16:09,397 --> 00:16:12,162 Je vais faire une vérification de dernière minute sur cet ordinateur... 198 00:16:12,334 --> 00:16:16,101 et ensuite je vais jeter un oeil à ce pas si silencieux... 199 00:16:16,271 --> 00:16:20,675 d'un agent U.N.C.L.E. pas si éloigné dont nous avons hérité. 200 00:16:20,842 --> 00:16:22,071 Je n'aime pas ça. 201 00:16:22,243 --> 00:16:24,235 Juste une minute. 202 00:16:25,246 --> 00:16:28,444 Vous ne pouvez pas...? Oh. Oh, mademoiselle Olivier. 203 00:16:28,617 --> 00:16:32,145 - Bonjour, gouverneur. - Oui, ou devrais-je dire Mme... 204 00:16:32,320 --> 00:16:34,812 Toomey, monsieur. Philippe Toomey. C'est un grand plaisir. 205 00:16:34,990 --> 00:16:36,720 - M. Toomey ? - Oui. Hé-hé. 206 00:16:36,891 --> 00:16:41,090 Voici mes deux infirmières, M. Toomey, Flora et Dora. 207 00:16:41,262 --> 00:16:44,232 Elles contribuent à rendre la vie un peu plus facile pour moi. 208 00:16:47,469 --> 00:16:51,270 Et voici Cervantès, le capitaine des gardiens de prison. 209 00:16:51,439 --> 00:16:52,463 Oui Monsieur. C'est un grand plaisir. 210 00:16:53,808 --> 00:16:55,436 Oui bien sûr. 211 00:16:56,778 --> 00:16:58,974 Est-ce que vous jouez au golf, capitaine, par hasard ? 212 00:16:59,147 --> 00:17:00,877 - Si je fais quoi ? - Et vous, Gouverneur ? 213 00:17:01,049 --> 00:17:03,143 Gouv, c'est bien, n'est-ce pas ? Gouv. 214 00:17:03,318 --> 00:17:06,948 Gouverneur, je ferai ma tournée habituelle au bagne cet après-midi. 215 00:17:07,122 --> 00:17:09,455 Non, venez maintenant, c'est votre lune de miel. 216 00:17:09,624 --> 00:17:12,253 Vous connaissez les lunes de miel, n'est-ce pas ? 217 00:17:17,499 --> 00:17:20,560 Vous savez, j'ai vécu dans cette pièce... 218 00:17:20,735 --> 00:17:26,265 mais cela ne semble pas si morne avec quelqu'un d'autre ici. 219 00:17:26,741 --> 00:17:29,181 Je suis sûr que quand vous vous marierez vraiment... 220 00:17:29,344 --> 00:17:32,644 un jeune homme sympa ressentira exactement la même chose. 221 00:17:33,014 --> 00:17:34,505 Eh bien, je... 222 00:17:34,983 --> 00:17:37,680 Je suppose que je ferais mieux de me changer pour un bain. 223 00:17:44,459 --> 00:17:45,739 Où avez-vous dit que c'était... 224 00:17:45,894 --> 00:17:48,227 quand les gardes vous ont chassé de la zone ? 225 00:17:49,030 --> 00:17:50,794 J'étais à cheval au bord de la rivière. 226 00:17:50,965 --> 00:17:56,097 Un couple de Néandertaliens de Cervantès m'a trouvé et a agi comme si j'étais sur un sol sacré. 227 00:17:56,271 --> 00:17:57,830 Mm-hm. 228 00:17:58,206 --> 00:18:02,735 Est-ce la rivière à l'extrémité nord de la péninsule ? 229 00:18:02,911 --> 00:18:04,311 Oui. 230 00:18:06,514 --> 00:18:07,846 Hein. 231 00:18:08,683 --> 00:18:14,953 Eh bien, je ferai peut-être un peu de bateau... 232 00:18:15,123 --> 00:18:18,252 cet après-midi, ma chérie. 233 00:18:18,560 --> 00:18:19,926 Hmm. 234 00:18:21,362 --> 00:18:24,526 Faites très attention à ce que personne ne vous voie lorsque vous déposerez ce colis. 235 00:18:25,633 --> 00:18:27,329 Quel colis ? 236 00:18:28,336 --> 00:18:29,804 Le... 237 00:18:35,076 --> 00:18:36,305 Quel est le problème ? 238 00:18:41,049 --> 00:18:43,678 Rien à quoi je puisse penser. 239 00:22:25,940 --> 00:22:27,272 Capitaine Cervantès. 240 00:22:29,744 --> 00:22:31,940 Capitaine Cervantès. 241 00:22:34,682 --> 00:22:36,116 Quoi ? Hein... 242 00:22:36,284 --> 00:22:39,448 Oh, Mme Toomey. 243 00:22:39,620 --> 00:22:43,921 Comment pouvez-vous justifier l'utilisation de ces fouets sur des êtres humains ? 244 00:22:44,092 --> 00:22:45,390 Oh ! 245 00:22:48,196 --> 00:22:52,327 Eh bien, peut-être de la même manière que vous pouvez justifier une aide... 246 00:22:52,500 --> 00:22:57,131 à cet agent de l'U.N.C.L.E. là-bas. 247 00:22:57,305 --> 00:22:58,705 De quoi parlez-vous ? 248 00:22:59,374 --> 00:23:01,934 Votre soi-disant mari... 249 00:23:02,110 --> 00:23:06,480 que, soit dit en passant, mes hommes ont déjà arrêtés pour intrusion. 250 00:23:07,048 --> 00:23:11,577 Bien sûr, le gouverneur connaît Kuryakin. 251 00:23:11,753 --> 00:23:15,588 Mais je pense qu'il serait vraiment surpris... 252 00:23:15,757 --> 00:23:18,317 si je lui disais que votre beau marié... 253 00:23:18,493 --> 00:23:21,053 est aussi un agent d'U.N.C.L.E., et vous auriez... 254 00:23:21,229 --> 00:23:24,063 alors très peu de chances de quitter cet endroit vivante. 255 00:23:24,232 --> 00:23:25,825 S'il vous plaît, je vais lui dire de partir. 256 00:23:26,000 --> 00:23:27,935 Il peut partir sans rien faire de mal, s'il vous plaît. 257 00:23:29,504 --> 00:23:32,599 Tu es une fille très pleine d'entrain, Salty. 258 00:23:32,774 --> 00:23:35,767 Aussi très désirable. 259 00:23:36,077 --> 00:23:39,275 Vous avez sûrement remarqué que je vous regarde depuis un certain temps... 260 00:23:39,447 --> 00:23:41,746 avec une certaine nostalgie. 261 00:23:42,216 --> 00:23:43,445 Oui je sais. 262 00:23:43,618 --> 00:23:46,747 Supposons alors que le gouverneur ne découvre rien... 263 00:23:46,921 --> 00:23:49,356 à propos de votre Mr. Toomey venant de ma part. 264 00:23:49,524 --> 00:23:52,926 Supposez que j'aille jusqu'à vous rendre service. 265 00:23:53,594 --> 00:23:57,429 Vos héros seront libres, c'est ce que vous voulez. 266 00:23:58,366 --> 00:24:01,768 Et je vous ai. C'est ce que je veux. 267 00:24:02,837 --> 00:24:05,830 C'est une bonne affaire, mi alma. 268 00:24:07,108 --> 00:24:09,805 Vous voulez que votre époux survive ? 269 00:24:10,411 --> 00:24:11,504 Oui. 270 00:24:13,047 --> 00:24:14,777 Très bien. 271 00:24:15,149 --> 00:24:20,884 Alors dites à Kuryakin qu'il n'aura besoin d'attendre que 10 minutes ce soir... 272 00:24:21,055 --> 00:24:24,048 quand le cuisinier apportera aux gardes leur café du soir. 273 00:24:24,592 --> 00:24:26,083 Il sera drogué. 274 00:24:26,260 --> 00:24:28,161 Il ne devrait pas avoir de soucis. 275 00:24:29,097 --> 00:24:30,998 Et, mon coeur... 276 00:24:31,799 --> 00:24:35,964 s'il devait vous demander comment se fait-il que vous ayez obtenu mon aide si facilement... 277 00:24:36,137 --> 00:24:41,166 Dites-lui que vous n'avez pas pu me résister. 278 00:25:43,471 --> 00:25:47,533 J'espère que vous n'avez pas été trop mal à l'aise, Mr. Solo. 279 00:25:47,708 --> 00:25:51,475 Oh non. Non non. Normal, comme j'aurais dû. 280 00:25:56,284 --> 00:26:00,153 Est-ce le dernier ? Oui. 281 00:26:06,627 --> 00:26:11,031 Oh, l'arme est chargée et les balles sont réelles, ouais. 282 00:26:11,666 --> 00:26:13,635 Je ne suis pas sûr que vous l'êtes. 283 00:26:15,803 --> 00:26:21,242 C'est vraiment idiot de votre part d'aller fouiller dans nos générateurs tout seul, Mr. Solo. 284 00:26:21,676 --> 00:26:25,272 Mais s'ils devaient d'une manière ou d'une autre être mis hors service... 285 00:26:25,446 --> 00:26:28,746 alors votre ami, Mr. Kuryakin, n'aurait aucune difficulté... 286 00:26:28,916 --> 00:26:32,478 avec le système d'alarme de l'ordinateur, n'est-ce pas ? 287 00:26:32,753 --> 00:26:34,654 Eh bien, si les balles sont réelles, capitaine... 288 00:26:34,822 --> 00:26:37,189 vous feriez bien de ne pas bouger en ce moment. 289 00:26:38,759 --> 00:26:43,026 J'ai drogué le café des gardiens de prison pour que votre ami s'échappe facilement... 290 00:26:43,197 --> 00:26:47,225 à condition que vous et moi puissions sortir les générateurs, hein ? 291 00:26:49,237 --> 00:26:51,263 Bien bien bien ? 292 00:26:51,839 --> 00:26:56,539 Il est plutôt étrange qu'un capitaine de sécurité de Thrush apporte de l'aide. 293 00:26:56,711 --> 00:26:58,202 Monsieur Solo... 294 00:26:58,379 --> 00:27:03,317 dans environ une heure, plusieurs hauts fonctionnaires de Thrush se rassembleront ici... 295 00:27:03,484 --> 00:27:06,977 pour prendre livraison de l'ordinateur afin de l'utiliser contre l'U.N.C.L.E. sur le terrain. 296 00:27:07,154 --> 00:27:09,988 Maintenant, vous avez le choix. Oui. 297 00:27:10,157 --> 00:27:15,186 Vous pouvez me faire confiance ou... 298 00:27:15,363 --> 00:27:18,231 - Oui, comme on dit, continuer. - Heh. 299 00:27:18,399 --> 00:27:22,530 Ou vous pouvez ne pas arrêter l'ordinateur, et vous faire tuer en plus... 300 00:27:22,703 --> 00:27:26,105 et laissez Thrush conquérir le monde. 301 00:27:26,274 --> 00:27:28,505 C'est à vous de voir, bien sûr. 302 00:27:29,010 --> 00:27:31,036 - Bien sûr. - Heh. 303 00:29:01,369 --> 00:29:04,168 Au fait, où est Salty ? 304 00:29:05,506 --> 00:29:08,032 De retour à la maison en attendant, en toute sécurité... 305 00:29:08,209 --> 00:29:09,438 mais ce n'est pas votre cas. 306 00:29:09,610 --> 00:29:14,548 Vous voyez, je lui ai promis de t'aider avant qu'elle et moi partions ensemble. 307 00:29:15,082 --> 00:29:17,347 Très chevaleresque, n'est-ce pas ? 308 00:29:25,025 --> 00:29:26,493 Ne bougez pas. 309 00:29:30,331 --> 00:29:34,291 Quelle heure est-il ? Quand les gardes recevront-ils leur café ? 310 00:29:35,002 --> 00:29:37,631 Les médicaments auraient dû agir il y a environ 12 minutes. 311 00:29:37,805 --> 00:29:40,400 Votre ami devrait être à l'intérieur maintenant. 312 00:29:40,574 --> 00:29:44,341 Est-ce correct? Le système d'alarme fonctionne-t-il toujours ? 313 00:33:11,552 --> 00:33:15,751 Je connais celui-ci. Il s'appelle Rodriguez, c'est un très bon tireur. 314 00:33:16,924 --> 00:33:20,019 Rodriguez ! Rodriguez ! 315 00:33:24,765 --> 00:33:26,097 Rodriguez ! 316 00:33:36,644 --> 00:33:38,738 Rodriguez ! 317 00:33:50,391 --> 00:33:56,262 Eh bien, après tout, comment pensez-vous que j'ai pu devenir capitaine ? 318 00:34:15,549 --> 00:34:17,780 - Eh bien, c'est ça. - Pas assez. 319 00:34:17,951 --> 00:34:20,648 Quel que soit l'accord que vous avez conclu avec Salty, ne comptez pas dessus. 320 00:34:20,821 --> 00:34:23,120 Oh, mais vous voyez, je compte dessus, señor. 321 00:34:23,290 --> 00:34:26,021 Après tout, mon marché était avec elle, pas avec vous. 322 00:34:26,193 --> 00:34:29,561 Assez. Un membre de Thrush ne retourne pas veste juste pour plaire à une dame. 323 00:34:29,730 --> 00:34:31,790 Maintenant, commençons à niveler les uns avec les autres. 324 00:34:32,599 --> 00:34:36,195 Écoutez, gringo, j'ai autant de problèmes que vous maintenant. 325 00:34:36,370 --> 00:34:40,364 Que diriez-vous de faire sortir la fille d'ici avant de nous entre-tuer pour elle ? 326 00:34:53,420 --> 00:34:56,219 Le travail est fait. Et moi aussi. 327 00:34:56,390 --> 00:34:59,588 Je suis brûlé par le soleil, couvert d'ampoules, sale et très, très affamé. 328 00:34:59,760 --> 00:35:02,389 Je suis content de ne pas avoir à t'emmener en public où que ce soit. 329 00:35:02,563 --> 00:35:06,762 Maintenant, sors d'ici ce corps à l'air libre aussi vite que tu le peux, vite. 330 00:35:06,934 --> 00:35:08,766 Je retourne chercher Salty. 331 00:35:08,936 --> 00:35:11,167 Chercher Salty, mais tu ne peux pas y aller seul. 332 00:35:11,338 --> 00:35:14,604 Ne fais pas de vagues, Illya. Je te rejoins plus tard. 333 00:35:15,209 --> 00:35:16,905 Prends soin de toi. 334 00:35:31,558 --> 00:35:34,926 Demain matin, vous pourrez déposer votre plainte auprès de Thrush si vous le souhaitez. 335 00:35:35,095 --> 00:35:38,691 Mais ce soir, que cela vous plaise ou non, vous êtes serveur. 336 00:35:38,866 --> 00:35:39,890 Maintenant, allez-y. 337 00:35:40,067 --> 00:35:41,501 Si, patron. 338 00:35:41,668 --> 00:35:44,331 Et lavez-vous les mains. Euh... 339 00:35:45,472 --> 00:35:48,306 Bien bien bien. 340 00:35:48,475 --> 00:35:51,968 Eh bien, la mariée rougissante, que vous êtes-vous fait ? 341 00:35:52,146 --> 00:35:55,514 - Une fête, gouverneur ? - Oui, en effet. 342 00:35:55,682 --> 00:35:59,813 Et j'aurais aimé que les jeunes mariés nous rejoignent, mais... 343 00:36:01,121 --> 00:36:02,350 Merci tout de même. 344 00:36:02,523 --> 00:36:05,960 Mais nous avons eu d'autres plans et, eh bien, je... 345 00:36:06,126 --> 00:36:09,290 Malheureusement, qu'en est-il de votre époux U.N.C.L.E... 346 00:36:09,463 --> 00:36:15,733 en route pour se faire tuer et vous sur le point d'être ligotée et bâillonnée... 347 00:36:16,503 --> 00:36:19,132 Oh, ma chérie, comme vous êtes pâle. Heh. 348 00:36:19,940 --> 00:36:21,909 Vous feriez peut-être mieux de vous asseoir, hein ? 349 00:36:22,609 --> 00:36:23,975 Venez ici. 350 00:36:24,378 --> 00:36:27,439 Je ne sais pas ce que vous faites, mais je peux vous conseiller de... 351 00:36:27,614 --> 00:36:31,642 En fait, ma chère, j'ai entendu parler du prisonnier Kuryakin... 352 00:36:31,819 --> 00:36:35,017 et de Napoléon Solo depuis un certain temps maintenant. 353 00:36:35,189 --> 00:36:36,521 Eh bien, juste une minute. 354 00:36:36,690 --> 00:36:40,058 En fait, c'est moi qui ai fait à Cervantès... 355 00:36:40,227 --> 00:36:42,719 cette petite proposition. 356 00:36:43,530 --> 00:36:45,999 Vous voyez, ma chère, nous savons depuis un certain temps... 357 00:36:46,166 --> 00:36:50,866 que l'U.N.C.L.E. poursuivrait ses assauts contre l'ordinateur ultime. 358 00:36:51,038 --> 00:36:54,634 Nous avons donc permis à cet homme, Kuryakin, de... 359 00:36:54,808 --> 00:36:59,303 détruire ce qu'il pense être l'ordinateur, vous comprenez ? 360 00:36:59,479 --> 00:37:01,471 Eh bien, voyez-vous gouverneur, vous ne pouvez pas... 361 00:37:01,648 --> 00:37:05,380 Et Kuryakin s'évadera audacieusement vers U.N.C.L.E... 362 00:37:05,552 --> 00:37:07,453 et indiquera qu'il a bien fait son travail. 363 00:37:08,522 --> 00:37:13,620 Ensuite, ils féliciteront et ils cesseront de chercher l'ordinateur. 364 00:37:13,994 --> 00:37:16,862 Intelligent, hein ? Tenez, buvez un verre. 365 00:37:17,030 --> 00:37:19,693 Non, merci. Qu'allez- vous faire de Solo ? 366 00:37:19,867 --> 00:37:24,464 Oh, votre Napoléon ? Eh bien, c'est une autre affaire. 367 00:37:25,672 --> 00:37:30,667 Il devrait être en chemin pour vous secourir. 368 00:37:30,844 --> 00:37:33,837 Bien qu'en ce qui me concerne, je ne vois pas pourquoi. 369 00:37:34,014 --> 00:37:36,210 - Allez, buvez un verre. - Non, je ne veux pas boire. 370 00:37:36,383 --> 00:37:38,784 Vous avez laissé partir l'autre, pourquoi ne laissez-vous pas partir Solo ? 371 00:37:38,952 --> 00:37:40,545 Je reste, je ferais ce que vous voulez. 372 00:37:40,721 --> 00:37:44,351 La seule chose que je veux de vous, jeune fille, c'est d'arrêter de hurler. 373 00:37:45,025 --> 00:37:46,025 C'est mon privilège. 374 00:37:48,562 --> 00:37:51,623 Je ne pouvais pas me permettre de laisser s'échapper deux hauts responsables de l'U.N.C.L.E. 375 00:37:51,798 --> 00:37:53,266 Ce serait une mauvaise affaire. 376 00:37:54,201 --> 00:37:56,923 Il y a une chose que je ferai pour vous, cependant. 377 00:37:56,947 --> 00:37:57,365 Quoi ? 378 00:37:57,537 --> 00:38:00,735 Je vais vous enterrer côte à côte, que pensez-vous de ça ? 379 00:38:36,243 --> 00:38:37,643 Sally. 380 00:38:37,811 --> 00:38:39,473 Sally ? 381 00:38:40,881 --> 00:38:42,975 - Sally ? - On va essayer en bas. 382 00:38:43,150 --> 00:38:46,382 Les invités de Thrush sont tous arrivés, je crois. Et soyez prudent. 383 00:38:46,553 --> 00:38:50,183 N'hésitez pas à utiliser cette arme si vous le devez. Je ne veux pas mourir ici. 384 00:39:05,138 --> 00:39:08,734 Bien, bien, bien, Mr. Solo. 385 00:39:08,909 --> 00:39:11,435 Eh bien, maintenant, où étiez-vous ? Hmm ? 386 00:39:11,611 --> 00:39:16,345 Vous avez l'air si échevelé et vous avez aussi perdu votre moustache. 387 00:39:16,516 --> 00:39:17,848 Oh, mon, mon. 388 00:39:18,018 --> 00:39:21,318 Où était-il, Cervantès ? 389 00:39:22,923 --> 00:39:24,551 Où voudriez-vous que je sois ? 390 00:39:24,725 --> 00:39:26,159 Là-dedans, s'il vous plaît. 391 00:39:28,595 --> 00:39:31,360 Et faites quelque chose pour votre femme qui pleure, voulez-vous ? 392 00:39:31,531 --> 00:39:34,194 Elle pleure partout sur mon tapis. 393 00:39:37,337 --> 00:39:38,805 Sally ? 394 00:39:40,474 --> 00:39:42,841 - Qu'est-ce que vous vous... vous vous êtes fait ? 395 00:39:43,010 --> 00:39:46,105 Napoléon, votre ami a détruit le mauvais ordinateur. 396 00:39:46,279 --> 00:39:50,614 Je veux dire, quoi qu'il ait détruit, c'était le mauvais ordinateur. 397 00:39:51,752 --> 00:39:55,086 Je crains, monsieur Solo, de ne pas avoir été tout à fait honnête avec vous. 398 00:39:55,255 --> 00:39:57,588 Eh bien, cela ne me choque pas vraiment. 399 00:39:57,758 --> 00:40:00,023 Vous avez laissé Illya s'échapper pour que l'U.N.C.L.E. pense... 400 00:40:00,193 --> 00:40:02,992 que leurs inquiétudes concernant l'ordinateur ultime étaient terminées ? 401 00:40:03,163 --> 00:40:06,292 Mmm. Très astucieux pour un jeune homme. 402 00:40:06,466 --> 00:40:09,698 Gouverneur, nous ferions mieux de nous dépêcher. Les hommes sont prêts à monter l'ordinateur. 403 00:40:09,870 --> 00:40:10,894 Très bien, très bien. 404 00:40:11,071 --> 00:40:15,634 Mr. Solo, nous reviendrons plus tard et vous tuerons... 405 00:40:15,809 --> 00:40:18,301 après le départ de tous les autres. 406 00:40:18,478 --> 00:40:20,743 Oh. Je vois, vous voulez dire que les gros bonnets pourraient s'inquiéter... 407 00:40:20,914 --> 00:40:24,043 s'ils pensaient que nous, les petits agents de l'U.N.C.L.E., nous faufilions, hein ? 408 00:40:24,217 --> 00:40:26,152 Oh, non-sens. 409 00:40:26,319 --> 00:40:30,450 Nous ne voudrions pas les contrarier pendant qu'ils me félicitent, vous savez. 410 00:40:30,624 --> 00:40:34,561 Oh oui. Puis-je emprunter votre stylo, s'il vous plaît ? 411 00:40:34,728 --> 00:40:35,957 Oui. 412 00:40:36,129 --> 00:40:39,258 Merci beaucoup. 413 00:40:39,900 --> 00:40:41,596 Napoléon ? 414 00:40:42,235 --> 00:40:43,863 Napoléon ? 415 00:41:27,214 --> 00:41:28,910 - Napoléon ? - Hmm? 416 00:41:30,183 --> 00:41:32,618 Auriez-vous pu être attiré par moi ? 417 00:41:32,786 --> 00:41:35,119 En plus d'être mariés, je veux dire. 418 00:41:35,288 --> 00:41:37,328 Eh bien, si je n'étais pas attaché en ce moment... 419 00:41:37,457 --> 00:41:38,789 Je vous montrerais. 420 00:41:40,193 --> 00:41:41,923 C'est bien. 421 00:41:42,496 --> 00:41:43,725 Vous savez, c'est drôle... 422 00:41:43,897 --> 00:41:47,891 quand le temps est compté, on commence à regretter... 423 00:41:48,268 --> 00:41:49,998 Je veux dire, je... 424 00:41:50,170 --> 00:41:55,939 Eh bien, je pense qu'il faut prendre son plaisir quand on peut... 425 00:41:56,109 --> 00:41:57,907 n'est-ce pas ? 426 00:42:03,783 --> 00:42:05,649 Indubitablement. 427 00:42:07,420 --> 00:42:11,118 Il y a plusieurs mois, Thrush m'a honoré... 428 00:42:11,291 --> 00:42:17,492 en me confiant la préparation finale de l'ordinateur ultime. 429 00:42:17,664 --> 00:42:20,259 Et je peux modestement dire que maintenant... 430 00:42:20,433 --> 00:42:26,862 alors que j'approche de la fin de ma longue et dévouée carrière chez Thrush... 431 00:42:59,239 --> 00:43:01,538 Ingénierie et maintenance. 432 00:43:04,878 --> 00:43:07,211 Soyez prudents, imbéciles. Oui, par ici, s'il vous plaît. 433 00:43:07,380 --> 00:43:10,282 Très, très prudemment, oui. Maintenant, apportez-le là, ici. 434 00:43:10,450 --> 00:43:11,975 Vous, vous tous, venez avec nous à l'intérieur. 435 00:43:13,353 --> 00:43:15,015 Allez. 436 00:43:15,355 --> 00:43:18,792 Non, non, non, pas toi. Reviens là, à la porte. 437 00:43:28,568 --> 00:43:31,595 Et comme, comme ce vieux soldat, je... 438 00:43:31,771 --> 00:43:38,007 suis sur le point de disparaître lentement, je... 439 00:43:41,681 --> 00:43:43,445 agent U.N.C.L.E. 440 00:43:50,557 --> 00:43:51,957 Ah ! 441 00:44:03,270 --> 00:44:06,206 Tu ne peux rien faire de bien ? Tu es censé être à mi-chemin de chez toi. 442 00:44:06,373 --> 00:44:09,400 Moi ? Est-ce moi qui me suis fait ligoter comme un enfant sans défense ? 443 00:44:09,576 --> 00:44:12,045 Non. C'est toi qui as fait exploser le mauvais ordinateur. 444 00:44:12,212 --> 00:44:14,681 - Quoi ? - Le vrai est ici dans la maison. 445 00:44:14,848 --> 00:44:16,214 Oh, c'était ça. 446 00:44:16,383 --> 00:44:18,079 - Comme c'est gênant. - Mm-hm. 447 00:44:18,251 --> 00:44:21,221 Ces Thrush vont prendre l'ordinateur en partant d'ici. 448 00:44:21,388 --> 00:44:24,256 Soit on fait irruption là-dedans tout de suite et on le détruit, soit on le perd. 449 00:44:24,424 --> 00:44:25,824 Les gardes, ils vous tireront dessus. 450 00:44:29,996 --> 00:44:33,125 - Heh. - Oh non. Vous ne comprenez pas. 451 00:44:33,300 --> 00:44:35,531 Vous allez vous faire tuer. 452 00:44:35,702 --> 00:44:40,970 Et pour une démonstration pratique de la profondeur avec laquelle l'ordinateur a remplacé... 453 00:44:41,141 --> 00:44:46,739 le besoin d'une simple intelligence humaine, je vais maintenant... 454 00:44:46,913 --> 00:44:48,677 Bonne soirée. 455 00:44:49,816 --> 00:44:51,580 Bonsoir, mesdames et messieurs. 456 00:44:52,018 --> 00:44:53,987 Bonjour Monsieur. Bonsoir Madame. 457 00:44:54,521 --> 00:44:56,422 Voici des fruits à votre disposition; N'est-ce pas agréable ? 458 00:44:58,158 --> 00:44:59,626 Très agréable. 459 00:44:59,793 --> 00:45:01,921 Bonsoir Monsieur. 460 00:45:03,963 --> 00:45:05,397 Désolée d'être en retard, gouverneur. 461 00:45:05,565 --> 00:45:08,125 Arrêtez-la. Arrêtez-la. 462 00:45:13,573 --> 00:45:16,509 D'accord, les amis. Allez à l'arrière du bus, s'il vous plaît. 463 00:45:17,110 --> 00:45:19,739 Les prisonniers s'évadent ! L'agent de l'U.N.C.L.E. 464 00:45:19,913 --> 00:45:23,577 Cervantès, Cervantès. Reste ici, reste ici. 465 00:45:23,983 --> 00:45:26,145 Ils sont sortis. 466 00:45:27,687 --> 00:45:30,247 Ils sont sortis ! 467 00:45:46,373 --> 00:45:49,969 Maintenant, si vous voulez sauver votre petit flipper magique... 468 00:45:50,143 --> 00:45:52,135 tout ce que vous avez à faire, c'est me bousculer. 469 00:45:52,312 --> 00:45:53,644 Vous voyez, je n'ai eu qu'une seule bombe. 470 00:45:54,581 --> 00:45:58,040 Et tout ce que j'ai à faire, c'est de la lancer à votre façon au lieu de cette façon, vous voyez ? 471 00:45:58,585 --> 00:46:00,213 La sécurité, hein ? 472 00:46:00,387 --> 00:46:01,787 Bonne chance. 473 00:46:06,292 --> 00:46:09,785 Hé, notre prisonnier ! La jeep ! Arrête-le ! 474 00:46:32,685 --> 00:46:34,586 Faites quelque chose. Faites quelque chose. 475 00:46:34,754 --> 00:46:37,349 Oh, s'il vous plaît ne soyez pas sournois. Je vous préviens. 476 00:46:39,426 --> 00:46:41,452 Bonsoir, mesdames et messieurs. 477 00:46:43,062 --> 00:46:44,963 Gentille fille, Salty. 478 00:46:47,400 --> 00:46:49,130 Nous allons partir. 479 00:46:49,302 --> 00:46:51,430 Ça va exploser, mesdames et messieurs. 480 00:46:51,738 --> 00:46:52,938 Si Thrush donne un prix... 481 00:46:53,106 --> 00:46:55,226 la possibilité d'un prix posthume ne vous dérange pas . 482 00:46:55,742 --> 00:46:58,439 Et je vous suggère de venir le chercher. 483 00:46:58,611 --> 00:47:00,102 D'accord. 484 00:47:03,483 --> 00:47:06,078 - Vieil homme, vous avez fait une grave erreur. - Hmm. 485 00:47:08,755 --> 00:47:11,054 - Au revoir bébé. - Au revoir chéri. 486 00:47:21,534 --> 00:47:23,093 Oh. 487 00:47:23,536 --> 00:47:24,970 - Oh, non, gros. - Euh ! Euh ! 488 00:47:25,138 --> 00:47:27,004 Non non. Reste, gros... 489 00:47:27,173 --> 00:47:30,837 et profitez encore un peu de votre merveille mécanique, hein ? 490 00:47:31,010 --> 00:47:32,501 - Gouverneur ! - Ouais. 491 00:47:42,055 --> 00:47:43,683 Tilt. 492 00:47:49,562 --> 00:47:51,690 Oh, on a beaucoup de chance maintenant. 493 00:47:52,432 --> 00:47:55,061 Arrêtez de jouer avec ça. Il est temps d'aller prendre un bain. 494 00:47:55,235 --> 00:47:57,204 Jouer ? Je n'arrive pas à faire fonctionner ce truc. 495 00:47:57,370 --> 00:47:59,100 J'ai contacté la police de Chacuan par radio... 496 00:47:59,272 --> 00:48:01,832 mais il y a des gardes Thrush partout dans la campagne. 497 00:48:02,008 --> 00:48:03,704 Napoléon. 498 00:48:04,911 --> 00:48:06,402 Napoléon ? 499 00:48:09,182 --> 00:48:10,844 Napoléon ! 500 00:48:15,121 --> 00:48:17,716 Oh, Salty, mon amour, la première soirée de notre retour à New York... 501 00:48:17,891 --> 00:48:19,883 rivalisera avec la nuit sur l'Olympe. 502 00:48:20,260 --> 00:48:26,200 Le vin, la chaleur et nous. 503 00:48:26,633 --> 00:48:28,397 Ah, pas toi. 504 00:48:28,568 --> 00:48:31,561 Je pensais que tu serais plus spécial que les autres. 505 00:48:31,738 --> 00:48:33,138 - Ahem - Les autres ? 506 00:48:33,306 --> 00:48:34,306 Le reste d'entre eux. 507 00:48:34,474 --> 00:48:35,840 Oui, il a une sorte de bizarre... 508 00:48:37,443 --> 00:48:39,571 - Eh bien, vous voyez, de temps en temps... - Napoléon Solo. 509 00:48:39,738 --> 00:48:41,738 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 43293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.