All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E22_French_The See-Paris-and-Die Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,996 --> 00:01:14,996 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:15,163 --> 00:01:17,155 [ GRINCEMENT DE PNEUS ] 3 00:01:47,195 --> 00:01:48,458 [ RESPIRE LEGEREMENT ] 4 00:01:52,333 --> 00:01:54,529 [ AVEC UN ACCENT NÉERLANDAIS ] Oh, mon ami. 5 00:01:57,138 --> 00:01:59,300 MAX : Le monde devrait être témoin de ce moment. 6 00:02:02,543 --> 00:02:04,535 HOMME [AVEC ACCENT NÉERLANDAIS] : A-t-il été livré ? 7 00:02:04,712 --> 00:02:09,582 Bien sûr, M. De Crier. Cela vaut des millions de dollars. 8 00:02:13,087 --> 00:02:15,989 Vous sembliez impressionné, Mynheer Corio. 9 00:02:16,991 --> 00:02:20,325 Dites-moi, pourquoi avons-nous rendez-vous ici dans ce... 10 00:02:20,495 --> 00:02:22,464 cet égout ? 11 00:02:22,830 --> 00:02:26,767 Cet égout, mon cher cousin Josef, est maintenant mon égout. 12 00:02:27,335 --> 00:02:30,772 MAX : Un investissement pour mon nouveau capital, pourrait-on dire. 13 00:02:31,205 --> 00:02:33,333 Pourquoi, Max ? Pourquoi ? 14 00:02:35,076 --> 00:02:38,911 Josef, à travers sept ans de patience et de planification... 15 00:02:39,080 --> 00:02:44,542 vous et moi avons accompli l'un des actes criminels les plus lucratifs de l'histoire. 16 00:02:47,021 --> 00:02:49,786 Il est maintenant temps de passer à d'autres choses. 17 00:02:50,224 --> 00:02:52,193 Parle clairement, Max, et reste immobile. 18 00:02:53,494 --> 00:02:55,929 En ce moment, un homme dans la ville de New York... 19 00:02:56,097 --> 00:03:00,535 est à la recherche d'une certaine jeune chanteuse. 20 00:03:01,202 --> 00:03:04,468 On lui dira seulement qu'un entrepreneur parisien anonyme... 21 00:03:04,639 --> 00:03:08,337 lui paiera une fortune si elle vient chanter dans sa discothèque. 22 00:03:08,810 --> 00:03:10,335 Marie. 23 00:03:10,812 --> 00:03:12,212 C'est Marie [Mary], n'est-ce pas ? 24 00:03:13,881 --> 00:03:17,943 Et pour une autre chance de l'avoir, j'achèterais une douzaine de boîtes de nuit. 25 00:03:21,589 --> 00:03:26,118 Elle n'a pas quitté vos pensées, n'est-ce pas, Josef, pendant toutes ces années ? 26 00:03:26,294 --> 00:03:28,320 Idiot. 27 00:03:28,863 --> 00:03:31,890 Dois-tu toujours te laisser gouverner par ton ego ? 28 00:03:32,066 --> 00:03:34,058 Nous partageons un secret, toi et moi. 29 00:03:34,502 --> 00:03:37,182 JOSEF : Je ne risquerais pas notre sécurité en chuchotant au clair de lune... 30 00:03:37,338 --> 00:03:38,338 même à Mary Pilgrim. 31 00:03:38,506 --> 00:03:40,490 MAX : Si Mary Pilgrim vient ici, je viendrai 32 00:03:40,514 --> 00:03:42,568 lui offrir tout ce que je possède dans ce monde. 33 00:03:42,744 --> 00:03:45,043 Et rien de ce que tu pourras faire ne m'arrêtera... 34 00:03:45,213 --> 00:03:47,011 Cher cousin. 35 00:03:51,018 --> 00:03:54,352 Le canal de relais outre-mer vers New York est ouvert, s'il vous plaît. 36 00:03:57,358 --> 00:03:59,054 ILLYA : Section deux chiffrée. 37 00:03:59,227 --> 00:04:00,525 Bonjour, Napoléon ? 38 00:04:00,928 --> 00:04:05,263 Vous pouvez donc maintenant vous adonner à votre goût néfaste pour le dramatique. 39 00:04:10,538 --> 00:04:13,007 Pas trop tôt, mon ami. 40 00:04:15,209 --> 00:04:16,575 [ SOUPIRS ] 41 00:04:17,512 --> 00:04:18,707 [ RIRES ] Oh. 42 00:04:18,880 --> 00:04:20,348 MARY : Oh, je ne l'espérait plus. 43 00:04:20,515 --> 00:04:24,247 Et le génie magique du Bronx a entendu votre souhait, belle dame. 44 00:04:24,418 --> 00:04:26,250 Que faites-vous ? Laissez-moi partir. 45 00:04:26,420 --> 00:04:29,356 Que faites-vous ? Tenez, arrêtez ça. Coupez ça. 46 00:04:29,524 --> 00:04:31,550 Laissez-moi tranquille. 47 00:04:37,198 --> 00:04:39,133 [ RIRES NERVEUX ] 48 00:04:41,269 --> 00:04:42,965 Euh... Euh... 49 00:04:43,137 --> 00:04:46,437 Maintenant, Mr. Solo, vous semblez être un homme très gentil... 50 00:04:46,607 --> 00:04:49,133 et je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 51 00:04:49,310 --> 00:04:52,303 Et, si ça ne vous dérange pas, je ferais mieux de ... Éloignez-vous de moi. 52 00:04:52,580 --> 00:04:55,812 Et l'année où vous avez quitté l'académie de musique d'Amsterdam... 53 00:04:55,983 --> 00:04:59,545 Max et Josef Van Schreeten sont allés travailler pour ce géant du diamant. 54 00:04:59,720 --> 00:05:01,018 C'était il y a sept ans. 55 00:05:01,189 --> 00:05:04,091 Oui, et pendant sept ans, ils ont été très fiables... 56 00:05:04,258 --> 00:05:06,625 employés responsables de ce Syndicat. 57 00:05:06,794 --> 00:05:09,093 Jusqu'à assez récemment, à vrai dire. 58 00:05:09,263 --> 00:05:12,665 Mais le mois dernier, et personne n'a encore compris comment... 59 00:05:12,834 --> 00:05:17,636 tes ex-petits amis sont partis avec toutes les réserves du Syndicat. 60 00:05:17,805 --> 00:05:21,264 Un demi-milliard de dollars en non coupé, non enregistré... 61 00:05:21,442 --> 00:05:24,537 et aussi des diamants inconnus. 62 00:05:24,712 --> 00:05:28,672 Je ne comprends toujours pas ce que vous, les gens sadiques, voulez de moi. 63 00:05:28,850 --> 00:05:33,083 J'aime beaucoup Max, je suppose, mais je, je... 64 00:05:33,454 --> 00:05:35,548 un demi-milliard de dollars, hein ? 65 00:05:35,723 --> 00:05:37,988 En diamants, à vrai dire. Et ce n'est qu'un début. 66 00:05:38,159 --> 00:05:41,596 Voyez-vous, s'ils inondent soudainement le marché mondial de diamants... 67 00:05:41,762 --> 00:05:44,095 toutes les filles qui possèdent une bague de fiançailles... 68 00:05:44,265 --> 00:05:46,996 risquent de la voir dévaluée du jour au lendemain. 69 00:05:47,168 --> 00:05:48,693 Mais Max et Josef le savent. 70 00:05:48,870 --> 00:05:51,396 Donc donc le Syndicat paie les cousins... 71 00:05:51,572 --> 00:05:56,010 1 million de dollars par mois en chantage pour que le marché mondial ne soit pas inondé. 72 00:05:56,177 --> 00:05:59,614 [ RIRES ] Oh, je vois. 73 00:05:59,780 --> 00:06:03,217 Tu veux que je me rapproche à nouveau de Max afin de l'espionner, n'est-ce pas ? 74 00:06:03,718 --> 00:06:07,177 Exact. Comme je l'ai dit, c'est Max qui t'a envoyée l'offre d'emploi anonyme. 75 00:06:07,355 --> 00:06:09,915 Je ne suis plus intéressée par ce genre de chant. 76 00:06:10,091 --> 00:06:13,027 J'étudie le classique maintenant, l'opéra. 77 00:06:13,194 --> 00:06:16,289 Avec Madame Sophia Grushenka, en fait. 78 00:06:16,697 --> 00:06:21,499 Et je n'ai absolument aucune envie de devenir une chatte glamour. 79 00:06:21,736 --> 00:06:23,830 MARY : Et d'ailleurs, qu'en est-il de Madame Grushenka ? 80 00:06:24,005 --> 00:06:27,305 Elle ne... Elle ne me laisserait jamais traîner n'importe où... Ahh ! 81 00:06:27,475 --> 00:06:30,673 Écoutez, si ça vous rend plus heureuse, on prendra Madame Grushenka... 82 00:06:30,845 --> 00:06:33,212 pour traîner avec nous. 83 00:06:35,283 --> 00:06:36,979 Terminé ? 84 00:06:41,355 --> 00:06:44,257 Nous avons besoin de vous, Mary, pour raviver ce qu'il y avait... 85 00:06:44,425 --> 00:06:47,190 entre Max Van Schreeten et vous il y a sept ans. 86 00:06:47,361 --> 00:06:51,890 Pour gagner sa confiance, pour nous aider à trouver ces diamants et les récupérer. 87 00:06:55,002 --> 00:06:56,630 Marie ? 88 00:07:02,176 --> 00:07:03,337 Bien... 89 00:07:05,813 --> 00:07:07,111 [ SOUPIRS ] 90 00:07:07,281 --> 00:07:09,216 Eh bien, je suis... 91 00:07:09,817 --> 00:07:11,786 genre de retour dans la compétition, n'est-ce pas ? 92 00:07:12,987 --> 00:07:15,855 Maintenant, il nous reste 43 minutes... 93 00:07:16,023 --> 00:07:18,549 et nous partons pour le Paris enjoué. 94 00:07:18,726 --> 00:07:21,594 - On y va ? - Oh. Euh... Eh bien... 95 00:07:31,272 --> 00:07:35,607 Crolik ? Pourquoi ne m'as-tu pas dit que Thrush avait implanté un dispositif d'écoute... 96 00:07:35,776 --> 00:07:38,803 sur ces deux Hollandais ? C'est mon opération. 97 00:07:39,380 --> 00:07:40,746 Quoi ? 98 00:07:41,882 --> 00:07:46,877 Je vous le dis, il y a un microphone attaché à l'étiquette de cette valise. 99 00:07:47,054 --> 00:07:48,545 Et moi... 100 00:07:51,959 --> 00:07:56,158 Je vous dis que Thrush n'a pas implanté un tel dispositif d'écoute. 101 00:07:57,298 --> 00:08:00,200 Il semblerait donc que nos amis de l'U.N.C.L.E.... 102 00:08:00,368 --> 00:08:03,304 soient également intéressés par cette petite affaire. 103 00:08:04,105 --> 00:08:06,233 À l'écoute, pour ainsi dire. 104 00:08:09,043 --> 00:08:15,950 D'accord, je t'enverrai un petit quelque chose pour boucher leurs délicates oreilles . 105 00:08:19,320 --> 00:08:21,516 Ils n'avaient pas de prosciutto. 106 00:08:21,689 --> 00:08:23,180 Quoi de neuf avec la mallette ? 107 00:08:23,357 --> 00:08:25,952 Oh, ils se partagent leur premier million. 108 00:08:26,127 --> 00:08:29,427 Max veut garder sa moitié dans sa nouvelle boîte de nuit. 109 00:08:31,232 --> 00:08:33,224 Apparemment, l'arrivée de Mary sur la scène... 110 00:08:33,401 --> 00:08:36,337 a provoqué quelques dissensions dans les rangs de Van Schreeten. 111 00:08:36,504 --> 00:08:38,598 Il va y avoir des dissensions dans nos rangs... 112 00:08:38,773 --> 00:08:41,333 si nous ne trouvons pas ces joyaux cachés. 113 00:08:41,509 --> 00:08:44,377 Eh bien, j'ai fouillé leur appartement à fond hier soir. 114 00:08:44,545 --> 00:08:49,142 Je me suis même assis sur le canapé et j'ai déchiré l'endroit mentalement, mais rien. 115 00:08:49,316 --> 00:08:54,084 Ils pourraient être cachés dans une banque suisse ou dans une canne ou en Méditerranée. 116 00:08:54,255 --> 00:08:55,689 Attends. 117 00:08:57,691 --> 00:08:59,523 Corio 118 00:08:59,827 --> 00:09:01,386 - Corio - Hmm? 119 00:09:01,562 --> 00:09:03,963 S'il vous plaît, mettez ça quelque part. 120 00:09:08,669 --> 00:09:09,669 121 00:09:17,411 --> 00:09:18,811 122 00:09:32,960 --> 00:09:34,952 [ AJUSTEMENT SANS BRUIT DU DIAPASON ] 123 00:09:47,741 --> 00:09:50,734 [ VIBRATION DU DIAPASON ] 124 00:09:51,979 --> 00:09:53,413 [ EXPLOSION ] 125 00:10:05,860 --> 00:10:08,523 Eh bien, les ultrasons. 126 00:10:08,696 --> 00:10:11,393 De toute évidence, quelqu'un veut nous déconnecter. 127 00:10:11,565 --> 00:10:14,000 Oui bien sûr. Mais pas les Van Schreeten. 128 00:10:14,168 --> 00:10:18,469 Ils ne sont ni équipés pour des assassinats aussi sophistiqués (ni attirés par). 129 00:10:18,639 --> 00:10:21,700 - Euh-hein. THR... - USH [ Trush ] 130 00:10:22,877 --> 00:10:25,642 - Thrush. - Thrush. 131 00:10:31,352 --> 00:10:34,049 Faut-il mettre du ketchup et de la moutarde sur tout ? 132 00:10:40,995 --> 00:10:44,090 [ AVEC UN ACCENT RUSSEV] Depuis deux ans je me bats bec et ongles... 133 00:10:44,265 --> 00:10:46,359 avec le Conservatoire du Bronx... 134 00:10:46,534 --> 00:10:48,765 pour pouvoir donner un récital. 135 00:10:48,936 --> 00:10:52,532 Et soudain, vous m'entraînez à Paris. 136 00:10:52,706 --> 00:10:55,801 Vos débuts. Une boîte de nuit. 137 00:10:55,976 --> 00:10:59,640 Ma Mary est une "poule" peinte dans une boîte de nuit. 138 00:11:00,915 --> 00:11:03,783 Grushie, ne sois pas en colère contre moi. Je suis tellement nerveuse. 139 00:11:03,951 --> 00:11:05,783 [ On frapper à la porte ] 140 00:11:06,620 --> 00:11:10,716 Pourquoi regardes-tu ton visage comme une drogue ? 141 00:11:10,891 --> 00:11:15,886 Diaphragme. La boîte vocale. Ils font partie de votre visage. 142 00:11:16,063 --> 00:11:17,063 [LES COUPS CONTINUENT] 143 00:11:17,231 --> 00:11:18,631 [GÉMISSEMENTS] 144 00:11:21,035 --> 00:11:24,335 - Oh comment vas tu? - Qui es-tu? 145 00:11:25,506 --> 00:11:27,304 Solo est mon nom. 146 00:11:27,474 --> 00:11:30,342 Oh, tout va bien, Grushie. M. Solo est un ami. 147 00:11:30,511 --> 00:11:32,377 Ce n'est pas bien. 148 00:11:32,546 --> 00:11:37,109 Nous ne voulons pas de playboys amicaux avec des costumes fantaisistes. 149 00:11:38,485 --> 00:11:39,509 Mmm. 150 00:11:39,687 --> 00:11:41,815 [RIRE] 151 00:11:41,989 --> 00:11:46,017 Oh, Grushie. Tu es trop. 152 00:11:52,733 --> 00:11:55,726 [CHANTANT "C'EST UNE JOURNÉE INHABITUELLE"] 153 00:12:27,234 --> 00:12:28,497 Bonsoir Monsieur. 154 00:12:28,669 --> 00:12:32,868 - Un s'il vous plait. - Par ici s'il-vous-plait. 155 00:12:41,949 --> 00:12:46,580 - Vous devez être fou pour venir ici. - Oh, je ne suis pas habillé convenablement ? 156 00:12:49,523 --> 00:12:53,016 Je suppose que tu as utilisé le diapason que je t'ai envoyé ? 157 00:12:53,794 --> 00:12:55,422 Bien. 158 00:12:55,929 --> 00:12:58,524 J'ai reçu une nouvelle directive de Thrush. 159 00:12:58,699 --> 00:13:02,295 Puisque nous semblons organiser une course à pied avec nos amis d'U.N.C.L.E.... 160 00:13:02,469 --> 00:13:04,734 la subtilité n'est plus de mise en la matière. 161 00:13:04,905 --> 00:13:07,204 Oh, oui, oui. C'est une bonne année. Très bien. 162 00:13:07,374 --> 00:13:09,206 Qu'est-ce que cela signifie ? 163 00:13:09,376 --> 00:13:13,609 Cela signifie que Thrush n'accepterait pas de laisser UNCLE gagner cette course aux diamants. 164 00:13:13,781 --> 00:13:15,943 Où qu'ils soient. 165 00:13:16,483 --> 00:13:22,719 Dès demain, des méthodes plus directes seront appliquées. 166 00:13:23,190 --> 00:13:25,250 Oh oui. Oui. Ah. 167 00:13:25,592 --> 00:13:27,686 Oui. Merci Monsieur. 168 00:14:02,429 --> 00:14:05,331 Chérie, tu étais sensationnelle. Pourquoi ne me rejoins-tu pas un moment ? 169 00:14:05,499 --> 00:14:07,593 Je vais t'acheter quelques sniffs. 170 00:14:07,768 --> 00:14:08,861 Vous n'avez pas encore vu Max ? 171 00:14:09,303 --> 00:14:13,001 Non, ni Josef non plus. Êtes-vous sûr que c'est Max qui possède cet endroit ? 172 00:14:13,173 --> 00:14:16,302 Oh, je suis désolée mais les règles de la maison l'interdisent. 173 00:14:16,477 --> 00:14:18,673 Très bien, alors, peut-être une autre fois. 174 00:14:18,846 --> 00:14:20,846 Préparez vous. C'est la nuit du hurlement de l'U.N.C.L.E. 175 00:14:21,014 --> 00:14:25,384 Tallyho. D'accord. D'accord. Regardez bien. 176 00:14:28,756 --> 00:14:30,122 Marie. 177 00:14:30,290 --> 00:14:31,290 [ MARY EST SURPRISE ] 178 00:14:31,458 --> 00:14:34,018 Josef. Oh. Mmm. 179 00:14:34,194 --> 00:14:35,856 Josef Van Schreeten. 180 00:14:36,029 --> 00:14:39,431 Oh mon Dieu. Que faites-vous ici ? 181 00:14:39,600 --> 00:14:42,502 - C'est merveilleux. - Pour moi aussi, Marie. 182 00:14:42,669 --> 00:14:44,695 Vous savez, mon cousin Max possède cet endroit. 183 00:14:44,872 --> 00:14:48,502 C'est lui qui vous a embauchée. Sur mon insistance, bien sûr. 184 00:14:48,675 --> 00:14:53,511 - Non. Pas Max. Pourquoi, je ne peux pas le croire. - Mm-hm. 185 00:14:53,680 --> 00:14:57,139 - Où est Max ? - Il est là, ma chérie. 186 00:14:57,317 --> 00:15:01,880 - En attente, comme il l'a été pendant sept ans. - Ah Max. 187 00:15:02,055 --> 00:15:04,786 Max, quel plaisir de vous voir. 188 00:15:05,426 --> 00:15:07,395 Tu as volé ma surprise, Josef. 189 00:15:07,561 --> 00:15:10,656 J'avais espéré surprendre Mary moi-même. 190 00:15:10,864 --> 00:15:14,426 Pourquoi ne bois-tu pas un verre, Josef ? Sur le compte de la maison, bien sûr. 191 00:15:14,601 --> 00:15:15,899 Je te verrai plus tard, Marie. [ Marie = Mary ] 192 00:15:16,069 --> 00:15:18,436 Et ta façon de chanter. C'était exquis. 193 00:15:18,605 --> 00:15:20,665 Oh merci. 194 00:15:21,542 --> 00:15:26,207 Et maintenant, ma chère, une surprise de bienvenue. 195 00:15:26,380 --> 00:15:27,871 [ MARY RIANT ] 196 00:15:28,048 --> 00:15:30,779 Ah Max. 197 00:15:36,757 --> 00:15:37,757 [MARIE RIANT] 198 00:15:37,925 --> 00:15:39,757 Marie, tu n'as pas changé. 199 00:15:39,927 --> 00:15:42,920 - Vous êtes plus insaisissable que jamais. - Oh. 200 00:15:43,764 --> 00:15:47,223 Eh bien, maintenant, voyons si je peux me souvenir de toutes ces questions. 201 00:15:47,401 --> 00:15:50,394 Suis-je mariée ? Non. 202 00:15:50,571 --> 00:15:54,508 Oui, je te trouve toujours très attirante. 203 00:15:55,976 --> 00:15:58,104 Mais j'ai déjà tellement investi dans ma carrière. 204 00:15:58,278 --> 00:16:00,474 Il est trop tôt pour s'arrêter, Max. 205 00:16:00,647 --> 00:16:04,812 Surtout quand on commence à peine à voir un retour tangible. 206 00:16:04,985 --> 00:16:07,216 - Retour tangible ? - Mm-hm. 207 00:16:08,188 --> 00:16:12,990 Votre carrière de chanteuse pourra-t- elle vous offrir, chaque soir... 208 00:16:13,160 --> 00:16:15,720 le genre de dîner que nous avons eu ce soir ? 209 00:16:16,396 --> 00:16:19,423 Vous permettra-t-elle d'avoir un château sur la Côte d'Azur ? 210 00:16:21,034 --> 00:16:24,163 Je suis un homme très riche maintenant, Mary. 211 00:16:24,338 --> 00:16:25,829 Oh ? 212 00:16:26,440 --> 00:16:28,534 Eh bien, je ne le savais pas. 213 00:16:29,209 --> 00:16:34,204 Ma chère Mary, je pourrais vous montrer, dans la ville de Paris... 214 00:16:34,948 --> 00:16:37,747 un miracle scintillant de richesse. 215 00:16:38,252 --> 00:16:40,050 Ma richesse, Mary. 216 00:16:40,220 --> 00:16:42,451 Ici même à Paris ? Vraiment ? 217 00:16:43,190 --> 00:16:44,214 [MARY CRIE DE SURPRISE ] 218 00:16:44,391 --> 00:16:46,383 [ DEUX GROGNEMENTS ] 219 00:16:48,795 --> 00:16:50,195 Vous avez essayé de me tuer. Pourquoi ? 220 00:16:50,364 --> 00:16:52,856 Non, je viens de vous voir marcher. S'il vous plait, vous m'étouffez. 221 00:16:53,033 --> 00:16:55,093 Je vais vous étouffer. Qui t'a envoyé ? 222 00:16:55,269 --> 00:16:58,239 Je ne connais pas son nom. Mais il avait une barbe. 223 00:16:58,405 --> 00:17:02,536 C'est vrai. C'est vrai. Une barbe et un accent comme le vôtre. 224 00:17:03,911 --> 00:17:07,814 - Oh. Oh, Max, vous devez appeler la police. - Non. 225 00:17:08,448 --> 00:17:09,939 Non. 226 00:17:15,522 --> 00:17:16,522 Mon portefeuille. 227 00:17:16,690 --> 00:17:19,819 Max, c'est horrible. Vous devez appeler la police. Il s'en sortira. 228 00:17:19,993 --> 00:17:21,256 Non non Non. C'est bon. 229 00:17:21,428 --> 00:17:26,059 C'était juste quelques cartes de visite et très peu d'argent. 230 00:17:27,034 --> 00:17:28,297 [ SOUPIRS ] 231 00:17:28,468 --> 00:17:31,700 Quel est le problème ? Qu'est ce que tout ca ? 232 00:17:32,272 --> 00:17:34,503 Je pense que c'est Josef. 233 00:17:37,945 --> 00:17:39,914 MAX : Je ne suis pas sûr... 234 00:17:40,514 --> 00:17:43,780 [ A LA RADIO ] mais je pense que Josef essaie de me tuer. 235 00:18:06,373 --> 00:18:08,365 [ HOMMES GROGNANT ] 236 00:18:15,082 --> 00:18:16,209 Que se passe-t-il ici ? 237 00:18:16,383 --> 00:18:19,285 Je demande votre indulgence, monsieur. C'est votre suite ? 238 00:18:19,853 --> 00:18:23,221 La mienne et celui de mon cousin, oui. Expliquez-vous, s'il vous plaît. 239 00:18:23,390 --> 00:18:24,551 À l'intérieur. 240 00:18:24,725 --> 00:18:26,091 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 241 00:18:26,259 --> 00:18:28,251 [ DEUX GROGNEMENTS ] 242 00:18:29,429 --> 00:18:32,228 [ ACCENT FRANÇAIS ] Inspecteur de police Javert, monsieur, à votre service. 243 00:18:32,399 --> 00:18:34,800 J'ai détecté cette racaille dans la rue en contrebas. 244 00:18:34,968 --> 00:18:36,937 Il était accroupi sur votre balcon. 245 00:18:37,104 --> 00:18:40,074 Je connais depuis longtemps son visage repoussant. 246 00:18:40,240 --> 00:18:43,574 Si je puis me renseigner, monsieur, avez-vous des ennemis ? 247 00:18:43,744 --> 00:18:45,474 Ennemis ? 248 00:18:46,813 --> 00:18:47,974 Je vois ce que vous voulez dire. 249 00:18:48,148 --> 00:18:52,085 C'est un tueur à gages. Quelques francs, une bouteille de vin ordinaire. 250 00:18:52,252 --> 00:18:54,483 Il n'est pas cher, celui-là. 251 00:18:54,655 --> 00:18:58,592 Qui attendiez-vous ? Ma cousine ou moi ? 252 00:18:58,825 --> 00:19:03,786 - Parle, espèce de petit dégoûtant... - Non, non, non, monsieur. Non non Non. 253 00:19:04,765 --> 00:19:08,759 Ce serpent herbeux est sous ma responsabilité. Hein? 254 00:19:13,473 --> 00:19:14,736 Videz vos poches. 255 00:19:25,719 --> 00:19:28,518 Hmm ? La carte de visite d'un gentleman. 256 00:19:28,689 --> 00:19:31,887 Vous connaissez le propriétaire de cette carte, monsieur ? 257 00:19:38,398 --> 00:19:42,529 Et je le connaitrai bientôt. Une preuve, monsieur. 258 00:19:42,703 --> 00:19:43,703 Allons. 259 00:19:43,870 --> 00:19:48,501 On va te cuisiner un peu, hein, mon minou ? 260 00:19:48,675 --> 00:19:50,371 Inspecteur, attendez. 261 00:19:50,544 --> 00:19:52,672 Bien sûr, je connais ce Max Van Schreeten. 262 00:19:52,846 --> 00:19:54,644 Je suis sûr que ce n'est qu'une farce. 263 00:19:54,815 --> 00:19:56,681 C'est un sacré farceur. 264 00:19:58,018 --> 00:20:00,317 Celui-là n'est pas un farceur, monsieur. 265 00:20:00,487 --> 00:20:03,889 Et si votre ami l'a employé, ce n'était pas une blague. 266 00:20:07,160 --> 00:20:09,652 Veuillez vous rendre disponible comme témoin, monsieur. 267 00:20:11,765 --> 00:20:14,360 Oh. Pardon, monsieur. 268 00:20:21,174 --> 00:20:22,472 C'était un flic ? 269 00:20:22,876 --> 00:20:26,608 - Ça n'y ressemblait pas. - Non. 270 00:20:27,681 --> 00:20:31,209 Et mon cousin Max n'a pas non plus l'air d'un meurtrier. 271 00:20:31,384 --> 00:20:34,548 À partir de maintenant, vous ne travaillez plus pour mon cousin et moi. 272 00:20:34,721 --> 00:20:38,453 Désormais, vous ne travaillerez que pour moi seul. 273 00:20:38,692 --> 00:20:41,719 Avec une augmentation de salaire, bien sûr. 274 00:20:56,309 --> 00:20:58,904 J'ai un engagement pour le déjeuner. 275 00:21:03,984 --> 00:21:06,078 Je serai de retour tôt. 276 00:21:06,953 --> 00:21:08,512 [ LA PORTE SE REFERME ] 277 00:21:12,159 --> 00:21:13,752 D'accord. 278 00:21:15,195 --> 00:21:17,061 Il est seul. 279 00:21:17,230 --> 00:21:19,893 Je vous ai bien payé, alors faites votre travail en conséquence. 280 00:21:20,066 --> 00:21:24,265 Vous. Remettez le reçu à l'endroit désigné. 281 00:21:26,373 --> 00:21:28,365 [ ON FRAPPE À LA PORTE ] 282 00:21:31,511 --> 00:21:32,740 [ GROGNEMENTS ] 283 00:21:35,515 --> 00:21:36,515 [ GROGNEMENTS ] 284 00:21:36,683 --> 00:21:38,675 [ LES DEUX PARLENT EN FRANÇAIS ] 285 00:22:05,345 --> 00:22:07,940 - Est-ce sans danger ? - Oh. 286 00:22:08,248 --> 00:22:11,776 Oui. Grushenka est sous la douche. 287 00:22:13,720 --> 00:22:15,780 Elle est parfois un peu salée, n'est-ce pas ? 288 00:22:15,956 --> 00:22:17,720 Oui, parfois. 289 00:22:17,891 --> 00:22:19,359 [ RIRES ] 290 00:22:19,526 --> 00:22:22,189 Hum. Vous vouliez me voir ? 291 00:22:24,197 --> 00:22:25,631 Oh. 292 00:22:27,634 --> 00:22:29,193 Bien... 293 00:22:29,636 --> 00:22:30,636 Maintenant... 294 00:22:30,804 --> 00:22:33,933 Maintenant, je sais que j'ai conclu un marché avec vous, Mr. Solo. 295 00:22:34,107 --> 00:22:36,201 Mais cette tromperie n'est tout simplement pas juste. 296 00:22:36,376 --> 00:22:40,643 Pas pour moi et certainement pas pour Max, qui tient à moi. 297 00:22:40,814 --> 00:22:42,898 Vous savez, ce que vous avez fait, c'est que vous venez de 298 00:22:42,922 --> 00:22:45,184 me transformer en un appât très attractif. 299 00:22:47,520 --> 00:22:51,548 D'accord, nous allons annuler votre engagement de chanter... 300 00:22:51,725 --> 00:22:56,129 et vous pourrez retourner dans le Bronx. 301 00:22:58,598 --> 00:23:00,396 Bronx ? 302 00:23:03,103 --> 00:23:04,332 Quoi ? 303 00:23:04,504 --> 00:23:08,464 Qu'est-ce que c'est ? Un playboy chic à nouveau ? 304 00:23:08,642 --> 00:23:11,908 Venant maintenant dans la maison de l'enfant où elle habite ? 305 00:23:12,078 --> 00:23:13,478 Dehors, mon gars. 306 00:23:13,647 --> 00:23:17,743 Quittez cet endroit ou je vous découpe en lambeaux. 307 00:23:17,918 --> 00:23:19,181 [ ON FRAPPE À LA PORTE ] 308 00:23:19,352 --> 00:23:20,877 MARIE : C'est Max. 309 00:23:21,054 --> 00:23:22,750 Il est en avance. 310 00:23:22,923 --> 00:23:24,983 Eh bien, il vaudrait mieux que Max ne me voit pas. 311 00:23:25,158 --> 00:23:30,859 Max ? Qui est ce Max ? Avons-nous un défilé ici ? 312 00:23:31,031 --> 00:23:36,299 Repartez de ce local ou je ne sais ce que... 313 00:23:36,469 --> 00:23:38,301 N'y voyez aucune offense, madame. Je vous assure. 314 00:23:38,471 --> 00:23:40,463 [ PAROLES ÉTOUFFÉES ] 315 00:23:46,313 --> 00:23:47,542 [ SOUPIRS ] 316 00:23:50,050 --> 00:23:51,518 [ RIRES ] 317 00:23:53,520 --> 00:23:56,422 Je suis désolé, mais nous ne pouvons pas vous laisser compromettre les choses. 318 00:23:56,589 --> 00:23:58,182 Juste une minute. 319 00:24:01,828 --> 00:24:03,421 [ PAROLES ÉTOUFFÉES ] 320 00:24:03,596 --> 00:24:06,998 Merzavets ! Negodiay ! 321 00:24:12,172 --> 00:24:15,233 GRUSHENKA : Zver' ! Negodiay ! 322 00:24:16,409 --> 00:24:17,775 Mon amie. 323 00:24:19,112 --> 00:24:23,550 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 324 00:24:23,717 --> 00:24:25,015 Et maintenant ? 325 00:24:25,185 --> 00:24:26,185 [ COUPS DE KLAXON ] 326 00:24:26,353 --> 00:24:27,753 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 327 00:24:29,756 --> 00:24:31,156 Allons. 328 00:24:33,193 --> 00:24:35,094 Mon Dieu. De quoi s'agissait-il? 329 00:24:35,261 --> 00:24:38,095 Ceci, ma chère. Notre passeport. 330 00:24:38,264 --> 00:24:41,098 De la solitude, de la ville... 331 00:24:41,267 --> 00:24:44,726 de mon cousin fourbe, au bonheur. 332 00:24:44,904 --> 00:24:47,874 Et le premier pas vers le bonheur est St-Lazares'il vous plaît. 333 00:24:48,041 --> 00:24:49,873 St. Lazare. St. Lazare ? 334 00:24:50,043 --> 00:24:52,672 C'est une gare. Max, de quoi s'agit-il ? 335 00:24:53,279 --> 00:24:55,373 Notre avenir, Marie. 336 00:24:55,548 --> 00:24:58,450 Je suis désolé d'avoir dû vous déraciner de façon si inattendue. 337 00:24:58,618 --> 00:25:00,177 Déraciner? 338 00:25:00,353 --> 00:25:04,085 Mais je n'avais pas l'intention de vous laisser m'échapper pendant encore sept ans. 339 00:25:04,257 --> 00:25:05,782 Oh. Oh. Le... 340 00:25:05,959 --> 00:25:09,953 Maintenant, attendez simplement ici. Juste une minute. Je... 341 00:25:11,231 --> 00:25:12,927 Max ? 342 00:25:13,099 --> 00:25:15,466 Allons-nous faire un tour en train ? 343 00:25:16,469 --> 00:25:19,029 Je savais que vous seriez surprise. 344 00:25:30,550 --> 00:25:31,779 [ LA PORTE DE LA VOITURE SE FERME ] 345 00:25:34,154 --> 00:25:35,986 Max, c'est juste ridicule. 346 00:25:36,156 --> 00:25:39,558 Je n'ai pas de bagages. Et qu'en est-il de mon professeur, Grushenka ? 347 00:25:39,726 --> 00:25:40,726 Je ne peux pas... 348 00:25:40,894 --> 00:25:42,886 [ Klaxon ] 349 00:25:57,777 --> 00:26:01,214 L'homme qui a essayé de me tuer la nuit dernière. Je viens de le voir. 350 00:26:05,351 --> 00:26:06,717 Garde ça. 351 00:26:06,886 --> 00:26:10,323 En plus de ma vie, il voudra les informations que cela contient. 352 00:26:10,490 --> 00:26:13,187 Mais juste au cas où, chérie. Il ne pensera jamais à vous fouiller. 353 00:26:13,359 --> 00:26:15,692 Je ne comprends pas. 354 00:26:45,258 --> 00:26:46,692 [ STATIQUE ] 355 00:26:48,128 --> 00:26:50,495 L'Alburg Express part sous peu. 356 00:26:50,663 --> 00:26:54,259 Je soupçonne fortement que notre ami rossignol soit en train de s'enfuir. 357 00:26:54,434 --> 00:26:57,666 Elle a réussi à me glisser ce qui semble être la moitié supérieure... 358 00:26:57,837 --> 00:26:59,806 d'un ticket de dépôt ou quelque chose du genre. 359 00:26:59,973 --> 00:27:03,933 Pour les meubles, sans aucun doute. Un demi-milliard de dollars. 360 00:27:04,677 --> 00:27:09,445 Quoi ? Dans les meubles ? Oh, ça, c'est plutôt sournois. 361 00:27:09,616 --> 00:27:12,609 Je sais. Marie et les diamants à la fois. 362 00:27:12,785 --> 00:27:17,587 Je pense que notre ami Max cherche son propre "Paradis sur Terre". 363 00:27:17,757 --> 00:27:19,225 Suivez-les, Illya. 364 00:27:19,392 --> 00:27:21,384 Nous ne voulons pas encore rendre la mariée. 365 00:27:21,861 --> 00:27:27,357 Eh bien, cette partie du ticket de dépôt indique qu'il a été émis par Dupre Van Lines. 366 00:27:27,534 --> 00:27:30,265 Ça veut dire que les meubles partent par camion. Mais où ? 367 00:27:30,803 --> 00:27:33,864 Eh bien, vous devrez suivre notre Roméo en fuite. 368 00:27:34,040 --> 00:27:38,478 Je vais confirmer le contenu du meuble... 369 00:27:38,912 --> 00:27:42,349 quand Josef aura fini sa sieste de l'après-midi. 370 00:27:42,916 --> 00:27:44,436 Oh, au fait, je me souviens que tu disais que... 371 00:27:44,584 --> 00:27:47,577 tu étais assis sur des meubles quand tu cherchais l'endroit. 372 00:27:47,754 --> 00:27:49,120 [ BRUITS DE PAS ] 373 00:27:52,158 --> 00:27:54,354 Illya ? Illya ? 374 00:28:05,538 --> 00:28:12,308 Reçu de meubles. Dupré Van Lines. C'est donc là qu'ils ont caché les diamants. 375 00:28:12,645 --> 00:28:15,843 Montez dans ce train. Découvrez où ils expédient ces meubles. 376 00:28:16,015 --> 00:28:19,850 Les meubles. Tu sais, j'ai traîné avec un demi-milliard de dollars. 377 00:28:20,019 --> 00:28:23,114 Pourquoi ces Hollandais diaboliques. Hmm. 378 00:28:23,556 --> 00:28:27,357 Pour m'en assurer, je vais maintenant rendre une petite visite à l'autre cousin. 379 00:28:27,527 --> 00:28:30,361 L'industrie du meuble n'est peut-être qu'une diversion. 380 00:28:30,830 --> 00:28:35,268 - Qu'est-ce que je fais de la fille ? - Elle a une jolie voix, la demoiselle. 381 00:28:36,336 --> 00:28:37,895 Tue-la. 382 00:28:54,587 --> 00:28:57,113 C'était donc dans les meubles. 383 00:28:57,790 --> 00:29:00,703 Je le tuerai. Je le trouverai et je le tuerai. 384 00:29:00,727 --> 00:29:01,386 Ah-ah-ah. 385 00:29:01,561 --> 00:29:04,190 Pas avant environ 20 ans, vous ne le ferez pas avant. 386 00:29:04,364 --> 00:29:08,028 À moins que vous ne vouliez me dire où Max a transporté le matériel. 387 00:29:08,201 --> 00:29:11,000 KROLICK : Bien sûr, Mynheer Van Schreeten. 388 00:29:14,540 --> 00:29:15,599 Dites-nous. 389 00:29:15,775 --> 00:29:18,074 Ce qui est mien est mien. 390 00:29:18,745 --> 00:29:21,874 Mes diamants. Mon traître de cousin. 391 00:29:22,048 --> 00:29:26,986 Aucun de vous, qui que vous soyez, ne me précédera vers ces objectifs. 392 00:29:27,153 --> 00:29:29,384 Mon homme reviendra et quand il... 393 00:29:29,555 --> 00:29:31,683 Correction, mynheer. 394 00:29:32,358 --> 00:29:36,853 Vous voyez, votre homme Corio se trouve être mon homme Corio. 395 00:29:37,030 --> 00:29:38,794 Et il ne reviendra pas. 396 00:29:40,400 --> 00:29:41,891 Quoi ? 397 00:29:43,136 --> 00:29:48,234 Que se passe-t-il ici ? Qui représentez-vous, les intrus ? 398 00:29:48,708 --> 00:29:50,802 Thrush, je présume ? 399 00:29:50,977 --> 00:29:52,946 U.N.C.L.E., je présume ? 400 00:29:53,313 --> 00:29:55,009 JOSEF : Qu'est-ce que c'est que cette plaisanterie ? 401 00:29:55,181 --> 00:29:58,743 Ce sont mes affaires avec lesquelles vous jouez. Mes diamants. 402 00:29:58,918 --> 00:30:02,855 Mes sept années de labeur que vous vous balancez entre vous comme un jeu de société. 403 00:30:03,022 --> 00:30:07,289 Doucement, Josef. Notre ami ici ne joue pas. 404 00:30:07,960 --> 00:30:13,263 Non. Je ne mérite pas de perdre mes diamants. 405 00:30:13,433 --> 00:30:18,235 La planification, l'exécution était parfaite. Je ne perdrai pas mes diamants. 406 00:30:18,404 --> 00:30:23,638 Tsk, tsk, tsk. Mynheer, vous et votre cousin êtes une paire d'amateurs chanceux. 407 00:30:24,777 --> 00:30:25,817 La chance des débutants, mynheer... 408 00:30:25,978 --> 00:30:26,978 [ BRUITS DE PISTOLET ] 409 00:30:27,447 --> 00:30:29,279 ne persiste jamais. 410 00:30:29,449 --> 00:30:33,352 Amateurs ? Non. 411 00:30:33,519 --> 00:30:35,647 Vous ne ruinerez pas mes plans, ma vie. 412 00:30:43,329 --> 00:30:44,524 [ GROGNEMENT SOLO ] 413 00:30:57,877 --> 00:30:59,869 [ KROLICK CRIE ] 414 00:31:22,435 --> 00:31:24,427 [ LA VOITURE APPROCHE ] 415 00:31:27,073 --> 00:31:29,599 SOLO: Gare St. Lazare. 416 00:31:29,776 --> 00:31:31,768 [ SIRÈNES HURLANTES ] 417 00:31:36,949 --> 00:31:37,949 [LA PORTE DE LA VOITURE SE REFERME ] 418 00:31:38,384 --> 00:31:40,319 GRUSHENKA : C'est vrai, c'est vrai. 419 00:31:40,486 --> 00:31:42,387 C'est vrai, c'est vrai. 420 00:31:42,555 --> 00:31:45,889 C'est l'homme. C'est l'homme. 421 00:31:46,058 --> 00:31:47,058 Razboynik ! 422 00:31:47,226 --> 00:31:50,321 Qu'as-tu fait à ma Marie ? Grushenka vous suit. 423 00:31:50,496 --> 00:31:53,489 Me faisant prisonnière pendant que l'autre vole ma Mary. 424 00:31:53,666 --> 00:31:55,328 Il m'attaque. Compris ? 425 00:31:55,501 --> 00:31:57,493 Allez, monsieur, allez. 426 00:31:57,670 --> 00:32:01,129 Nous aimerions également vous parler d'un homme trouvé mort... 427 00:32:01,307 --> 00:32:02,775 à l'arrière de ce bâtiment. 428 00:32:02,942 --> 00:32:06,777 Oui, je comprends votre zèle, messieurs. Mais je dois prendre un train. 429 00:32:06,946 --> 00:32:09,347 Vous savez ? Injun honnête. Vraiment, je dois prendre un train. 430 00:32:09,515 --> 00:32:11,677 [ PARLE EN RUSSE ] 431 00:32:11,851 --> 00:32:13,581 SOLO : Lâchez votre arme. Lâchez votre arme. Laissez la tomber. 432 00:32:13,753 --> 00:32:16,780 Restez où vous êtes, messieurs. Mes amis. 433 00:32:16,989 --> 00:32:21,893 [ PARLE EN RUSSE ] 434 00:32:22,462 --> 00:32:24,454 [ SIFFLEMENT D'AIR] 435 00:32:25,331 --> 00:32:26,331 [ GRINCEMENT DES PNEUS ] 436 00:32:27,500 --> 00:32:31,665 Je ne représente en aucun cas la politique étrangère américaine, monsieur. Bonjour. 437 00:32:48,421 --> 00:32:49,821 [ CRISSEMENT DES PNEUS ] 438 00:32:53,693 --> 00:32:54,717 [ LES FILLES RIENT ] 439 00:32:54,894 --> 00:32:57,363 Excusez-moi, monsieur. Excusez-moi. 440 00:32:57,530 --> 00:32:58,862 [ PARLE EN RUSSE ] 441 00:32:59,031 --> 00:33:01,500 Bonjour. 442 00:33:01,667 --> 00:33:02,794 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 443 00:33:02,969 --> 00:33:04,028 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 444 00:33:04,203 --> 00:33:09,141 [ PARLE EN RUSSE ] 445 00:33:19,452 --> 00:33:21,182 Je ne sais toujours pas où nous allons. 446 00:33:21,354 --> 00:33:26,156 Maintenant, vraiment, ce n'est pas une question injuste compte tenu des circonstances, n'est-ce pas ? 447 00:33:29,862 --> 00:33:34,266 Il y a une petite ville de bande-dessinée qui s'appelle Malreaux. 448 00:33:34,600 --> 00:33:38,401 Le premier quitte ce train, le deuxième s'arrête ici. 449 00:33:38,571 --> 00:33:41,473 Puis on monte dans un vieux bus mal famé. 450 00:33:41,641 --> 00:33:46,272 Et on arrive finalement près de la frontière à Malreaux. 451 00:33:46,712 --> 00:33:53,380 Où, soit dit en passant, on devient alors immédiatement, irrévocablement, mariés. 452 00:33:55,388 --> 00:33:56,412 Oh ? 453 00:33:58,424 --> 00:33:59,687 [ RIRES ] 454 00:33:59,859 --> 00:34:01,327 Oh. 455 00:34:02,328 --> 00:34:03,387 N'est-ce pas pratique ? 456 00:34:03,563 --> 00:34:05,429 [ RIRES ] 457 00:34:06,265 --> 00:34:07,699 [ SONNERIE DE CLOCHE ] 458 00:34:07,867 --> 00:34:09,563 - On y va ? - Mm-hm. 459 00:34:46,505 --> 00:34:49,532 [ BUZZ DANS LA RADIO ] 460 00:34:49,709 --> 00:34:50,870 [ CLIQUETIS ] 461 00:34:51,477 --> 00:34:53,241 Seul ici. 462 00:34:53,713 --> 00:34:56,478 Eh bien, quel plaisir d'avoir de tes nouvelles après si longtemps. 463 00:34:56,649 --> 00:34:59,118 Vous avez un sentiment d'abandon, n'est-ce pas ? 464 00:34:59,285 --> 00:35:00,913 Ne soyez pas si mignon. 465 00:35:01,087 --> 00:35:04,683 Ils m'ont presque enterré sur la tombe de l'espion inconnu. 466 00:35:04,857 --> 00:35:09,386 Quand j'ai réussi à me relever, il m'a fallu une demi-heure pour retrouver mon pantalon. 467 00:35:09,695 --> 00:35:11,357 Où es-tu ? 468 00:35:11,530 --> 00:35:13,931 En supposant que tu saches où tu es, bien sûr. 469 00:35:14,100 --> 00:35:18,060 Eh bien, j'ai devancé le train jusqu'au dépôt et j'attends ici maintenant pour embarquer. 470 00:35:18,237 --> 00:35:20,638 D'accord. Tu prends une aspirine et tu te reposes un moment. 471 00:35:20,806 --> 00:35:26,268 Et puis envoie un signal quatre - rouge d'urgence pour un hélicoptère U.N.C.L.E. 472 00:35:26,445 --> 00:35:30,780 Et suis les voies jusqu'à ce que tu vois soit le train, soit mon signal. 473 00:35:30,950 --> 00:35:32,976 Et prends soin de toi, veux-tu ? 474 00:35:33,452 --> 00:35:34,452 [ CLICS DANS LA RADIO ] 475 00:35:50,670 --> 00:35:53,697 J'ai des amis qui attendent au prochain arrêt. 476 00:35:53,873 --> 00:35:58,573 Ils s'attendent à ce que je leur dise où vos meubles sont expédiés. 477 00:35:58,744 --> 00:36:00,508 Comment saviez-vous ? 478 00:36:00,713 --> 00:36:03,308 Oh. Ta petite dame me l'a dit. 479 00:36:04,417 --> 00:36:06,010 - Marie ? - Par inadvertance, bien sûr. 480 00:36:06,185 --> 00:36:10,179 Elle a passé sa moitié du Ticket de Dépôt à quelqu'un d'autre, et je le lui ai pris. 481 00:36:10,790 --> 00:36:13,851 Vous avez donné... C'est vrai, Mary ? 482 00:36:14,460 --> 00:36:20,263 Alors ma douce future mariée hors du monde. 483 00:36:20,433 --> 00:36:22,163 MAX : Ah. Quel imbécile j'ai été. 484 00:36:23,602 --> 00:36:25,628 Mais pas aussi idiot que toi, Corio... 485 00:36:25,805 --> 00:36:28,934 si vous vous attendez à ce que je vous dise où ces diamants sont envoyés. 486 00:36:29,108 --> 00:36:30,633 Oh. 487 00:36:34,447 --> 00:36:37,212 Max, es-tu si déçu par la jeune femme... 488 00:36:37,383 --> 00:36:40,615 que tu n'échangeras pas leur destination contre la sienne ? 489 00:36:44,457 --> 00:36:46,289 MARIE : Max ? 490 00:36:48,894 --> 00:36:49,499 Max, s'il te plait ? 491 00:36:49,523 --> 00:36:51,591 Écoute, Van Schreeten, si tu ne me dis pas... 492 00:36:51,764 --> 00:36:55,292 Je vais devoir te tuer pour avoir l'autre moitié de ce ticket. 493 00:36:56,435 --> 00:36:57,562 [ RIRES ] 494 00:36:57,737 --> 00:36:58,761 Je suis désolé, chérie. 495 00:36:59,839 --> 00:37:02,570 CORIO Apparemment, le martyre plaît à ce fou. 496 00:37:03,843 --> 00:37:05,436 Vous pouvez aussi passer en premier. 497 00:37:07,046 --> 00:37:09,072 Oh je suis désolé. Je pensais qu'il n'y avait personne. 498 00:37:09,248 --> 00:37:12,741 Oh, le policier du balcon, je crois ? 499 00:37:12,918 --> 00:37:17,322 Eh bien, pour un type aussi méprisable, vous avez une mémoire incroyablement précise. 500 00:37:17,490 --> 00:37:20,824 Vous êtes quelqu'un de prévoyant. Vous voyez, dans ma main droite il y a un pistolet. 501 00:37:20,993 --> 00:37:24,828 Dedans, il y a une balle et la balle explose. Maintenant, donnez-moi le vôtre... 502 00:37:24,997 --> 00:37:28,229 ou la demoiselle m'accompagne quand je pars. 503 00:37:28,768 --> 00:37:30,498 Napoléon, il a un fusil. 504 00:37:33,672 --> 00:37:35,072 Hein. 505 00:37:35,241 --> 00:37:37,369 Vous pouvez vous asseoir là. 506 00:37:39,812 --> 00:37:42,543 C'est exact. Maintenant. 507 00:37:43,082 --> 00:37:47,611 Aussi vite et aussi silencieusement que possible, je vais vous tuer tous les trois. 508 00:37:47,787 --> 00:37:51,417 Vous d'abord, monsieur... monsieur ? 509 00:37:51,824 --> 00:37:53,656 Solo. 510 00:38:03,969 --> 00:38:07,929 Non attends. Je vous le dirai. 511 00:38:08,874 --> 00:38:11,639 Vous et moi avons des valeurs différentes, Max. 512 00:38:11,811 --> 00:38:15,441 - Non, Marie. - Restez calme. Silence, Maxey. 513 00:38:15,848 --> 00:38:19,478 Maintenant, si vous avez les mots magiques, jeune fille, allez-y. 514 00:38:20,419 --> 00:38:23,184 Eh bien, vous pourriez finir par nous tuer de toute façon. 515 00:38:23,722 --> 00:38:26,988 Maintenant, ce train ralentit et mes amis attendent. 516 00:38:27,159 --> 00:38:28,855 J'attends aussi. 517 00:38:29,929 --> 00:38:32,231 D'accord. Les meubles sont en cours de livraison 518 00:38:32,255 --> 00:38:34,526 en camionnette jusqu'à une petite ville appelée Malreaux. 519 00:38:35,100 --> 00:38:37,092 - Oh! - Merci. 520 00:38:37,970 --> 00:38:40,838 Pourquoi vous regardez-vous tous les deux ? 521 00:38:42,641 --> 00:38:44,473 Napoléon ? 522 00:38:45,277 --> 00:38:47,644 MARY : Il va nous tuer de toute façon, n'est-ce pas ? 523 00:38:47,813 --> 00:38:52,114 Malheureusement, le manuel de Thrush ne présente aucune similitude... 524 00:38:52,284 --> 00:38:54,947 avec celui des Boy Scouts of America. 525 00:38:56,422 --> 00:38:57,446 Thrush ? 526 00:38:57,623 --> 00:38:59,182 Tu es vraiment merveilleux, Solo. 527 00:38:59,358 --> 00:39:03,056 Cependant, le train s'arrête et les affaires sont à portée de main. 528 00:39:03,229 --> 00:39:06,757 Maintenant, c'est à vous de veiller à ce que cette épave en ruine se comporte bien... 529 00:39:06,932 --> 00:39:09,595 quand on descend. Sinon... 530 00:39:10,669 --> 00:39:13,195 le monde va perdre un artiste. 531 00:39:13,372 --> 00:39:14,738 [ GÉMISSEMENTS ] 532 00:39:16,809 --> 00:39:18,801 [ GRINCEMENT DES FREINS ] 533 00:39:37,396 --> 00:39:39,831 Que pensez-vous de la planification et de la ponctualité ? 534 00:39:41,533 --> 00:39:44,731 Un moment, messieurs, s'il vous plait. 535 00:39:45,237 --> 00:39:46,762 Y a-t-il un problème ? 536 00:39:46,939 --> 00:39:51,536 Rien qui devrait vous vous inquiéter, monsieur. Continuez, s'il vous plaît. 537 00:39:51,710 --> 00:39:54,373 Oh ouais. Bien sûr. 538 00:39:56,815 --> 00:40:02,755 Vous êtes en état d'arrestation, monsieur, pour l'enlèvement de cette jeune femme. 539 00:40:02,922 --> 00:40:05,858 Vous allez bien, mademoiselle ? 540 00:40:06,025 --> 00:40:08,324 MARIE : Oh, oui. Je vais bien. 541 00:40:09,395 --> 00:40:12,729 Non. C'est trop risqué et ça n'en vaut pas la peine. 542 00:40:12,898 --> 00:40:14,526 Notre mission principale concerne les diamants... 543 00:40:14,700 --> 00:40:18,967 et ils sont dans un camion de déménagement sur la route de Malreaux. Allez. 544 00:40:19,138 --> 00:40:21,767 Une amie à vous, mademoiselle. 545 00:40:21,941 --> 00:40:24,775 Elle a apparemment informé les autorités de Paris... 546 00:40:24,944 --> 00:40:27,937 qui ont contacté toutes les villes le long de l'itinéraire du train. 547 00:40:28,881 --> 00:40:30,110 Oh. 548 00:40:35,654 --> 00:40:37,987 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 549 00:40:43,228 --> 00:40:45,697 [ ÉCHANGES INDISTINCTS EN FRANÇAIS] 550 00:40:52,137 --> 00:40:53,537 [ COUPS DE FEU ] 551 00:40:53,706 --> 00:40:55,698 [ TRAIN SIFFLANT ] 552 00:40:57,509 --> 00:41:00,206 Vous devez comprendre cela. Vous ne devez pas essayer de l'arrêter. 553 00:41:00,379 --> 00:41:02,339 Il ne m'a pas kidnappé. Il essayait juste d'aider... 554 00:41:02,481 --> 00:41:03,915 [ DES RIRES ] 555 00:41:04,083 --> 00:41:06,814 Alors ça arrive encore une fois. 556 00:41:06,986 --> 00:41:10,889 Le jeune criminel fringant qui vous emmène. 557 00:41:11,056 --> 00:41:13,457 La nuit remplie de suspense. 558 00:41:13,625 --> 00:41:16,060 Le moment où vous regardez dans ses yeux... 559 00:41:16,228 --> 00:41:22,168 et où vous sentez qu'après tout il ne peut pas être complètement mauvais, hein ? 560 00:41:22,334 --> 00:41:24,428 [LES DEUX RIENT ] 561 00:41:24,603 --> 00:41:26,128 Je vois que vous lisez beaucoup. 562 00:41:26,305 --> 00:41:30,208 Oui, mais votre petit coeur vous ment, mademoiselle. 563 00:41:40,486 --> 00:41:44,651 Mary, aidez-moi à sortir d'ici pour Malreaux. 564 00:41:44,823 --> 00:41:47,952 La moitié des diamants est à vous, ma chère. 565 00:41:48,394 --> 00:41:51,887 - Nous pouvons être libres. - Je suis libre, Max. 566 00:41:52,064 --> 00:41:54,863 Écoute, tu serais juste resté assis là et tu m'aurais laissé être tuée... 567 00:41:55,034 --> 00:41:57,526 pour vos ridicules diamants volés. 568 00:41:58,971 --> 00:42:01,099 Diamants volés ? 569 00:42:01,440 --> 00:42:06,037 Votre nom, monsieur, s'il vous plaît. Hmm ? 570 00:42:07,179 --> 00:42:10,115 Max. De Crier. 571 00:42:10,282 --> 00:42:11,682 [ COUPS ] 572 00:42:12,885 --> 00:42:14,877 [ HÉLICOPTÈRE EN APPROCHE ] 573 00:42:39,011 --> 00:42:40,673 Soyez courageuse, mademoiselle. 574 00:42:40,846 --> 00:42:46,513 Je vous raccompagnerai bientôt parmi vos proches. 575 00:43:01,633 --> 00:43:03,625 [ HÉLICOPTÈRE EN APPROCHE ] 576 00:43:08,874 --> 00:43:15,303 [ PARLANT EN FRANÇAIS ] 577 00:43:15,481 --> 00:43:16,481 [ PARLE EN FRANÇAIS ] 578 00:43:16,648 --> 00:43:19,117 [ HOMMES PARLANT FRANÇAIS ] 579 00:43:19,284 --> 00:43:22,812 [ PARLANT EN FRANÇAIS ] 580 00:43:22,988 --> 00:43:28,859 [ MOTS DE PANIQUE EN FRANÇAIS ] 581 00:43:52,351 --> 00:43:54,582 [ BIP ] 582 00:44:14,206 --> 00:44:15,206 [ SOUPIRS ] 583 00:44:15,374 --> 00:44:16,774 Mademoiselle. 584 00:44:24,917 --> 00:44:27,546 Ilya, tu vas bien ? 585 00:44:43,468 --> 00:44:45,528 C'est ça. Bougeons. 586 00:44:59,818 --> 00:45:00,818 [ CRISSEMENT DES PNEUS ] 587 00:45:16,501 --> 00:45:17,867 Rebroussez chemin vers Paris. 588 00:45:18,036 --> 00:45:22,497 Ensuite, si l'UNCLE nous suit, ils iront dans la mauvaise direction. 589 00:45:22,674 --> 00:45:23,674 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 590 00:45:27,913 --> 00:45:29,779 Comment va ta tête ? 591 00:45:31,450 --> 00:45:33,078 Illya ? 592 00:45:34,119 --> 00:45:36,632 Non, je n'ai pas pensé à regarder dans ce fichu 593 00:45:36,656 --> 00:45:39,080 meuble. C'est une cachette trop évidente. 594 00:45:40,125 --> 00:45:41,753 La route devrait être là-bas. 595 00:45:42,861 --> 00:45:45,490 SOLO : Eh bien, c'est une camionnette, mais elle roule dans le mauvais sens. 596 00:45:46,465 --> 00:45:50,163 Si Thrush a déjà détourné les meubles, ils ne continueront pas. 597 00:45:50,335 --> 00:45:52,133 Jetons un coup d'œil à la camionnette. 598 00:46:08,253 --> 00:46:09,253 [ COUPS DE FEU ] 599 00:46:10,555 --> 00:46:12,888 Entrez dans un angle d'attaque de fusée. 600 00:46:33,645 --> 00:46:34,645 [ CORIO TOUSSE ] 601 00:46:36,515 --> 00:46:38,780 Faites de beaux rêves messieurs. Nous reviendrons pour vous. 602 00:46:38,950 --> 00:46:41,044 Maintenant, posons cela sur les meubles. 603 00:46:41,219 --> 00:46:42,585 Hein ? 604 00:47:42,914 --> 00:47:44,041 [ CONVERSATION INDISTINCTE ] 605 00:47:44,216 --> 00:47:48,415 Je pense qu'il y a peut-être une odeur qui pue ici. 606 00:47:48,587 --> 00:47:51,989 Pas du tout, madame. C'est une transaction commerciale parfaitement simple. 607 00:47:52,157 --> 00:47:54,092 Max Van Schreeten a donné ce club à Mary. 608 00:47:54,259 --> 00:47:57,559 Et notre organisation lui garantira un prix d'achat conséquent... 609 00:47:57,729 --> 00:48:01,257 de quoi poursuivre ses études confortablement. 610 00:48:01,533 --> 00:48:02,796 Eh bien, qu'a-t-il dit ? 611 00:48:05,404 --> 00:48:07,134 SOLO : Eh bien, il... 612 00:48:08,807 --> 00:48:12,300 Il veut que vous alliez à Amsterdam demain et voyez si vous pouvez trouver... 613 00:48:12,477 --> 00:48:15,845 comment Max et Josef ont réussi le vol au début. 614 00:48:16,014 --> 00:48:18,540 Pourquoi moi ? Notre rapport n'était-il pas satisfaisant ? 615 00:48:18,717 --> 00:48:22,085 Eh bien, il y avait un ou deux détails. Il n'arrivait pas à comprendre... 616 00:48:22,254 --> 00:48:26,419 comment vous avez réussi à fouiller l'endroit sans trouver les diamants. 617 00:48:27,025 --> 00:48:29,358 Et tu lui as dit ? 618 00:48:30,162 --> 00:48:33,690 Eh bien, qu'est-ce que je pourrais dire, Illya ? Je veux dire, je lui ai dit que tu avais oublié. 619 00:48:34,132 --> 00:48:35,156 Tu quoi ? 620 00:48:35,333 --> 00:48:38,667 Eh bien, Illya, tu ne voulais pas que je mente à Mr. Waverly, n'est-ce pas ? 621 00:48:38,837 --> 00:48:41,432 - Voulez-vous danser, Mary ? - Espèce d'imbécile. 622 00:48:42,641 --> 00:48:46,322 Eh bien, Illya, tu aurais dû me le dire. 623 00:48:46,346 --> 00:48:47,346 Napoléon. 624 00:48:49,648 --> 00:48:52,584 [ EN ACCENT FRANÇAIS ] Hé, minou. Danse avec la dame. 625 00:48:52,751 --> 00:48:54,151 Hmm? Oui ? 626 00:48:58,824 --> 00:49:00,986 Tu es russe. 627 00:49:01,159 --> 00:49:03,594 Illyusha, ma chérie ? 628 00:49:07,299 --> 00:49:09,393 Illyushenko. 629 00:49:10,669 --> 00:49:12,501 Chéri. 630 00:50:18,303 --> 00:50:20,295 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 51167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.