Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,996 --> 00:01:14,996
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:15,163 --> 00:01:17,155
[ GRINCEMENT DE PNEUS ]
3
00:01:47,195 --> 00:01:48,458
[ RESPIRE LEGEREMENT ]
4
00:01:52,333 --> 00:01:54,529
[ AVEC UN ACCENT NÉERLANDAIS ]
Oh, mon ami.
5
00:01:57,138 --> 00:01:59,300
MAX : Le monde devrait
être témoin de ce moment.
6
00:02:02,543 --> 00:02:04,535
HOMME [AVEC ACCENT NÉERLANDAIS] :
A-t-il été livré ?
7
00:02:04,712 --> 00:02:09,582
Bien sûr, M. De Crier.
Cela vaut des millions de dollars.
8
00:02:13,087 --> 00:02:15,989
Vous sembliez impressionné,
Mynheer Corio.
9
00:02:16,991 --> 00:02:20,325
Dites-moi, pourquoi avons-nous
rendez-vous ici dans ce...
10
00:02:20,495 --> 00:02:22,464
cet égout ?
11
00:02:22,830 --> 00:02:26,767
Cet égout, mon cher cousin
Josef, est maintenant mon égout.
12
00:02:27,335 --> 00:02:30,772
MAX : Un investissement pour mon
nouveau capital, pourrait-on dire.
13
00:02:31,205 --> 00:02:33,333
Pourquoi, Max ? Pourquoi ?
14
00:02:35,076 --> 00:02:38,911
Josef, à travers sept ans
de patience et de planification...
15
00:02:39,080 --> 00:02:44,542
vous et moi avons accompli l'un des actes
criminels les plus lucratifs de l'histoire.
16
00:02:47,021 --> 00:02:49,786
Il est maintenant temps
de passer à d'autres choses.
17
00:02:50,224 --> 00:02:52,193
Parle clairement,
Max, et reste immobile.
18
00:02:53,494 --> 00:02:55,929
En ce moment, un homme
dans la ville de New York...
19
00:02:56,097 --> 00:03:00,535
est à la recherche d'une certaine
jeune chanteuse.
20
00:03:01,202 --> 00:03:04,468
On lui dira seulement qu'un
entrepreneur parisien anonyme...
21
00:03:04,639 --> 00:03:08,337
lui paiera une fortune si elle
vient chanter dans sa discothèque.
22
00:03:08,810 --> 00:03:10,335
Marie.
23
00:03:10,812 --> 00:03:12,212
C'est Marie [Mary], n'est-ce pas ?
24
00:03:13,881 --> 00:03:17,943
Et pour une autre chance de l'avoir,
j'achèterais une douzaine de boîtes de nuit.
25
00:03:21,589 --> 00:03:26,118
Elle n'a pas quitté vos pensées, n'est-ce
pas, Josef, pendant toutes ces années ?
26
00:03:26,294 --> 00:03:28,320
Idiot.
27
00:03:28,863 --> 00:03:31,890
Dois-tu toujours te laisser
gouverner par ton ego ?
28
00:03:32,066 --> 00:03:34,058
Nous partageons un secret, toi et moi.
29
00:03:34,502 --> 00:03:37,182
JOSEF : Je ne risquerais pas notre
sécurité en chuchotant au clair de lune...
30
00:03:37,338 --> 00:03:38,338
même à Mary Pilgrim.
31
00:03:38,506 --> 00:03:40,490
MAX : Si Mary Pilgrim
vient ici, je viendrai
32
00:03:40,514 --> 00:03:42,568
lui offrir tout ce que je
possède dans ce monde.
33
00:03:42,744 --> 00:03:45,043
Et rien de ce que tu
pourras faire ne m'arrêtera...
34
00:03:45,213 --> 00:03:47,011
Cher cousin.
35
00:03:51,018 --> 00:03:54,352
Le canal de relais outre-mer vers
New York est ouvert, s'il vous plaît.
36
00:03:57,358 --> 00:03:59,054
ILLYA : Section deux chiffrée.
37
00:03:59,227 --> 00:04:00,525
Bonjour, Napoléon ?
38
00:04:00,928 --> 00:04:05,263
Vous pouvez donc maintenant vous adonner à
votre goût néfaste pour le dramatique.
39
00:04:10,538 --> 00:04:13,007
Pas trop tôt, mon ami.
40
00:04:15,209 --> 00:04:16,575
[ SOUPIRS ]
41
00:04:17,512 --> 00:04:18,707
[ RIRES ] Oh.
42
00:04:18,880 --> 00:04:20,348
MARY : Oh, je ne l'espérait plus.
43
00:04:20,515 --> 00:04:24,247
Et le génie magique du Bronx a
entendu votre souhait, belle dame.
44
00:04:24,418 --> 00:04:26,250
Que faites-vous ? Laissez-moi partir.
45
00:04:26,420 --> 00:04:29,356
Que faites-vous ?
Tenez, arrêtez ça. Coupez ça.
46
00:04:29,524 --> 00:04:31,550
Laissez-moi tranquille.
47
00:04:37,198 --> 00:04:39,133
[ RIRES NERVEUX ]
48
00:04:41,269 --> 00:04:42,965
Euh... Euh...
49
00:04:43,137 --> 00:04:46,437
Maintenant, Mr. Solo, vous semblez
être un homme très gentil...
50
00:04:46,607 --> 00:04:49,133
et je ne comprends pas
un mot de ce que vous dites.
51
00:04:49,310 --> 00:04:52,303
Et, si ça ne vous dérange pas, je
ferais mieux de ... Éloignez-vous de moi.
52
00:04:52,580 --> 00:04:55,812
Et l'année où vous avez quitté
l'académie de musique d'Amsterdam...
53
00:04:55,983 --> 00:04:59,545
Max et Josef Van Schreeten sont allés
travailler pour ce géant du diamant.
54
00:04:59,720 --> 00:05:01,018
C'était il y a sept ans.
55
00:05:01,189 --> 00:05:04,091
Oui, et pendant sept ans,
ils ont été très fiables...
56
00:05:04,258 --> 00:05:06,625
employés responsables
de ce Syndicat.
57
00:05:06,794 --> 00:05:09,093
Jusqu'à assez récemment, à vrai dire.
58
00:05:09,263 --> 00:05:12,665
Mais le mois dernier, et personne n'a
encore compris comment...
59
00:05:12,834 --> 00:05:17,636
tes ex-petits amis sont partis
avec toutes les réserves du Syndicat.
60
00:05:17,805 --> 00:05:21,264
Un demi-milliard de dollars
en non coupé, non enregistré...
61
00:05:21,442 --> 00:05:24,537
et aussi
des diamants inconnus.
62
00:05:24,712 --> 00:05:28,672
Je ne comprends toujours pas ce que
vous, les gens sadiques, voulez de moi.
63
00:05:28,850 --> 00:05:33,083
J'aime beaucoup Max,
je suppose, mais je, je...
64
00:05:33,454 --> 00:05:35,548
un demi-milliard de dollars, hein ?
65
00:05:35,723 --> 00:05:37,988
En diamants, à vrai dire. Et
ce n'est qu'un début.
66
00:05:38,159 --> 00:05:41,596
Voyez-vous, s'ils inondent soudainement
le marché mondial de diamants...
67
00:05:41,762 --> 00:05:44,095
toutes les filles qui possèdent
une bague de fiançailles...
68
00:05:44,265 --> 00:05:46,996
risquent de la voir dévaluée
du jour au lendemain.
69
00:05:47,168 --> 00:05:48,693
Mais Max et Josef le savent.
70
00:05:48,870 --> 00:05:51,396
Donc donc le Syndicat
paie les cousins...
71
00:05:51,572 --> 00:05:56,010
1 million de dollars par mois en chantage
pour que le marché mondial ne soit pas inondé.
72
00:05:56,177 --> 00:05:59,614
[ RIRES ] Oh, je vois.
73
00:05:59,780 --> 00:06:03,217
Tu veux que je me rapproche à nouveau
de Max afin de l'espionner, n'est-ce pas ?
74
00:06:03,718 --> 00:06:07,177
Exact. Comme je l'ai dit, c'est Max
qui t'a envoyée l'offre d'emploi anonyme.
75
00:06:07,355 --> 00:06:09,915
Je ne suis plus intéressée
par ce genre de chant.
76
00:06:10,091 --> 00:06:13,027
J'étudie le
classique maintenant, l'opéra.
77
00:06:13,194 --> 00:06:16,289
Avec Madame Sophia
Grushenka, en fait.
78
00:06:16,697 --> 00:06:21,499
Et je n'ai absolument aucune envie
de devenir une chatte glamour.
79
00:06:21,736 --> 00:06:23,830
MARY : Et d'ailleurs, qu'en
est-il de Madame Grushenka ?
80
00:06:24,005 --> 00:06:27,305
Elle ne... Elle ne me laisserait
jamais traîner n'importe où... Ahh !
81
00:06:27,475 --> 00:06:30,673
Écoutez, si ça vous rend plus heureuse,
on prendra Madame Grushenka...
82
00:06:30,845 --> 00:06:33,212
pour traîner avec nous.
83
00:06:35,283 --> 00:06:36,979
Terminé ?
84
00:06:41,355 --> 00:06:44,257
Nous avons besoin de vous,
Mary, pour raviver ce qu'il y avait...
85
00:06:44,425 --> 00:06:47,190
entre Max Van Schreeten
et vous il y a sept ans.
86
00:06:47,361 --> 00:06:51,890
Pour gagner sa confiance, pour nous aider
à trouver ces diamants et les récupérer.
87
00:06:55,002 --> 00:06:56,630
Marie ?
88
00:07:02,176 --> 00:07:03,337
Bien...
89
00:07:05,813 --> 00:07:07,111
[ SOUPIRS ]
90
00:07:07,281 --> 00:07:09,216
Eh bien, je suis...
91
00:07:09,817 --> 00:07:11,786
genre de retour dans la
compétition, n'est-ce pas ?
92
00:07:12,987 --> 00:07:15,855
Maintenant, il nous reste 43 minutes...
93
00:07:16,023 --> 00:07:18,549
et nous partons pour le Paris enjoué.
94
00:07:18,726 --> 00:07:21,594
- On y va ?
- Oh. Euh... Eh bien...
95
00:07:31,272 --> 00:07:35,607
Crolik ? Pourquoi ne m'as-tu pas dit que
Thrush avait implanté un dispositif d'écoute...
96
00:07:35,776 --> 00:07:38,803
sur ces deux Hollandais ?
C'est mon opération.
97
00:07:39,380 --> 00:07:40,746
Quoi ?
98
00:07:41,882 --> 00:07:46,877
Je vous le dis, il y a un microphone
attaché à l'étiquette de cette valise.
99
00:07:47,054 --> 00:07:48,545
Et moi...
100
00:07:51,959 --> 00:07:56,158
Je vous dis que Thrush n'a pas
implanté un tel dispositif d'écoute.
101
00:07:57,298 --> 00:08:00,200
Il semblerait donc que
nos amis de l'U.N.C.L.E....
102
00:08:00,368 --> 00:08:03,304
soient également intéressés
par cette petite affaire.
103
00:08:04,105 --> 00:08:06,233
À l'écoute, pour ainsi dire.
104
00:08:09,043 --> 00:08:15,950
D'accord, je t'enverrai un petit quelque
chose pour boucher leurs délicates oreilles .
105
00:08:19,320 --> 00:08:21,516
Ils n'avaient pas de prosciutto.
106
00:08:21,689 --> 00:08:23,180
Quoi de neuf avec la mallette ?
107
00:08:23,357 --> 00:08:25,952
Oh, ils se partagent
leur premier million.
108
00:08:26,127 --> 00:08:29,427
Max veut garder sa moitié
dans sa nouvelle boîte de nuit.
109
00:08:31,232 --> 00:08:33,224
Apparemment, l'arrivée
de Mary sur la scène...
110
00:08:33,401 --> 00:08:36,337
a provoqué quelques dissensions
dans les rangs de Van Schreeten.
111
00:08:36,504 --> 00:08:38,598
Il va y avoir des
dissensions dans nos rangs...
112
00:08:38,773 --> 00:08:41,333
si nous ne trouvons pas
ces joyaux cachés.
113
00:08:41,509 --> 00:08:44,377
Eh bien, j'ai fouillé leur
appartement à fond hier soir.
114
00:08:44,545 --> 00:08:49,142
Je me suis même assis sur le canapé et j'ai
déchiré l'endroit mentalement, mais rien.
115
00:08:49,316 --> 00:08:54,084
Ils pourraient être cachés dans une banque
suisse ou dans une canne ou en Méditerranée.
116
00:08:54,255 --> 00:08:55,689
Attends.
117
00:08:57,691 --> 00:08:59,523
Corio
118
00:08:59,827 --> 00:09:01,386
- Corio
- Hmm?
119
00:09:01,562 --> 00:09:03,963
S'il vous plaît, mettez ça quelque part.
120
00:09:08,669 --> 00:09:09,669
121
00:09:17,411 --> 00:09:18,811
122
00:09:32,960 --> 00:09:34,952
[ AJUSTEMENT SANS BRUIT DU DIAPASON ]
123
00:09:47,741 --> 00:09:50,734
[ VIBRATION DU DIAPASON ]
124
00:09:51,979 --> 00:09:53,413
[ EXPLOSION ]
125
00:10:05,860 --> 00:10:08,523
Eh bien, les ultrasons.
126
00:10:08,696 --> 00:10:11,393
De toute évidence, quelqu'un
veut nous déconnecter.
127
00:10:11,565 --> 00:10:14,000
Oui bien sûr. Mais
pas les Van Schreeten.
128
00:10:14,168 --> 00:10:18,469
Ils ne sont ni équipés pour des assassinats
aussi sophistiqués (ni attirés par).
129
00:10:18,639 --> 00:10:21,700
- Euh-hein. THR...
- USH [ Trush ]
130
00:10:22,877 --> 00:10:25,642
- Thrush.
- Thrush.
131
00:10:31,352 --> 00:10:34,049
Faut-il mettre du ketchup
et de la moutarde sur tout ?
132
00:10:40,995 --> 00:10:44,090
[ AVEC UN ACCENT RUSSEV] Depuis deux
ans je me bats bec et ongles...
133
00:10:44,265 --> 00:10:46,359
avec le Conservatoire du Bronx...
134
00:10:46,534 --> 00:10:48,765
pour pouvoir donner un récital.
135
00:10:48,936 --> 00:10:52,532
Et soudain, vous
m'entraînez à Paris.
136
00:10:52,706 --> 00:10:55,801
Vos débuts. Une boîte de nuit.
137
00:10:55,976 --> 00:10:59,640
Ma Mary est une
"poule" peinte dans une boîte de nuit.
138
00:11:00,915 --> 00:11:03,783
Grushie, ne sois pas en colère
contre moi. Je suis tellement nerveuse.
139
00:11:03,951 --> 00:11:05,783
[ On frapper à la porte ]
140
00:11:06,620 --> 00:11:10,716
Pourquoi regardes-tu
ton visage comme une drogue ?
141
00:11:10,891 --> 00:11:15,886
Diaphragme. La boîte vocale.
Ils font partie de votre visage.
142
00:11:16,063 --> 00:11:17,063
[LES COUPS CONTINUENT]
143
00:11:17,231 --> 00:11:18,631
[GÉMISSEMENTS]
144
00:11:21,035 --> 00:11:24,335
- Oh comment vas tu?
- Qui es-tu?
145
00:11:25,506 --> 00:11:27,304
Solo est mon nom.
146
00:11:27,474 --> 00:11:30,342
Oh, tout va bien, Grushie.
M. Solo est un ami.
147
00:11:30,511 --> 00:11:32,377
Ce n'est pas bien.
148
00:11:32,546 --> 00:11:37,109
Nous ne voulons pas
de playboys amicaux avec des costumes fantaisistes.
149
00:11:38,485 --> 00:11:39,509
Mmm.
150
00:11:39,687 --> 00:11:41,815
[RIRE]
151
00:11:41,989 --> 00:11:46,017
Oh, Grushie. Tu es trop.
152
00:11:52,733 --> 00:11:55,726
[CHANTANT "C'EST UNE
JOURNÉE INHABITUELLE"]
153
00:12:27,234 --> 00:12:28,497
Bonsoir Monsieur.
154
00:12:28,669 --> 00:12:32,868
- Un s'il vous plait.
- Par ici s'il-vous-plait.
155
00:12:41,949 --> 00:12:46,580
- Vous devez être fou pour venir ici.
- Oh, je ne suis pas habillé convenablement ?
156
00:12:49,523 --> 00:12:53,016
Je suppose que tu as utilisé le
diapason que je t'ai envoyé ?
157
00:12:53,794 --> 00:12:55,422
Bien.
158
00:12:55,929 --> 00:12:58,524
J'ai reçu une nouvelle
directive de Thrush.
159
00:12:58,699 --> 00:13:02,295
Puisque nous semblons organiser une course
à pied avec nos amis d'U.N.C.L.E....
160
00:13:02,469 --> 00:13:04,734
la subtilité n'est plus
de mise en la matière.
161
00:13:04,905 --> 00:13:07,204
Oh, oui, oui. C'est une
bonne année. Très bien.
162
00:13:07,374 --> 00:13:09,206
Qu'est-ce que cela signifie ?
163
00:13:09,376 --> 00:13:13,609
Cela signifie que Thrush n'accepterait pas de
laisser UNCLE gagner cette course aux diamants.
164
00:13:13,781 --> 00:13:15,943
Où qu'ils soient.
165
00:13:16,483 --> 00:13:22,719
Dès demain, des méthodes
plus directes seront appliquées.
166
00:13:23,190 --> 00:13:25,250
Oh oui. Oui. Ah.
167
00:13:25,592 --> 00:13:27,686
Oui. Merci Monsieur.
168
00:14:02,429 --> 00:14:05,331
Chérie, tu étais sensationnelle.
Pourquoi ne me rejoins-tu pas un moment ?
169
00:14:05,499 --> 00:14:07,593
Je vais t'acheter quelques sniffs.
170
00:14:07,768 --> 00:14:08,861
Vous n'avez pas encore vu Max ?
171
00:14:09,303 --> 00:14:13,001
Non, ni Josef non plus. Êtes-vous sûr
que c'est Max qui possède cet endroit ?
172
00:14:13,173 --> 00:14:16,302
Oh, je suis désolée mais
les règles de la maison l'interdisent.
173
00:14:16,477 --> 00:14:18,673
Très bien, alors, peut-être
une autre fois.
174
00:14:18,846 --> 00:14:20,846
Préparez vous. C'est la nuit
du hurlement de l'U.N.C.L.E.
175
00:14:21,014 --> 00:14:25,384
Tallyho. D'accord.
D'accord. Regardez bien.
176
00:14:28,756 --> 00:14:30,122
Marie.
177
00:14:30,290 --> 00:14:31,290
[ MARY EST SURPRISE ]
178
00:14:31,458 --> 00:14:34,018
Josef. Oh. Mmm.
179
00:14:34,194 --> 00:14:35,856
Josef Van Schreeten.
180
00:14:36,029 --> 00:14:39,431
Oh mon Dieu.
Que faites-vous ici ?
181
00:14:39,600 --> 00:14:42,502
- C'est merveilleux.
- Pour moi aussi, Marie.
182
00:14:42,669 --> 00:14:44,695
Vous savez, mon cousin
Max possède cet endroit.
183
00:14:44,872 --> 00:14:48,502
C'est lui qui vous a embauchée.
Sur mon insistance, bien sûr.
184
00:14:48,675 --> 00:14:53,511
- Non. Pas Max. Pourquoi, je ne peux pas le croire.
- Mm-hm.
185
00:14:53,680 --> 00:14:57,139
- Où est Max ?
- Il est là, ma chérie.
186
00:14:57,317 --> 00:15:01,880
- En attente, comme il l'a été pendant sept ans.
- Ah Max.
187
00:15:02,055 --> 00:15:04,786
Max, quel plaisir de vous voir.
188
00:15:05,426 --> 00:15:07,395
Tu as volé
ma surprise, Josef.
189
00:15:07,561 --> 00:15:10,656
J'avais espéré
surprendre Mary moi-même.
190
00:15:10,864 --> 00:15:14,426
Pourquoi ne bois-tu pas un verre, Josef ?
Sur le compte de la maison, bien sûr.
191
00:15:14,601 --> 00:15:15,899
Je te verrai plus tard, Marie.
[ Marie = Mary ]
192
00:15:16,069 --> 00:15:18,436
Et ta façon de chanter.
C'était exquis.
193
00:15:18,605 --> 00:15:20,665
Oh merci.
194
00:15:21,542 --> 00:15:26,207
Et maintenant, ma chère, une
surprise de bienvenue.
195
00:15:26,380 --> 00:15:27,871
[ MARY RIANT ]
196
00:15:28,048 --> 00:15:30,779
Ah Max.
197
00:15:36,757 --> 00:15:37,757
[MARIE RIANT]
198
00:15:37,925 --> 00:15:39,757
Marie, tu n'as pas changé.
199
00:15:39,927 --> 00:15:42,920
- Vous êtes plus insaisissable que jamais.
- Oh.
200
00:15:43,764 --> 00:15:47,223
Eh bien, maintenant, voyons si je peux
me souvenir de toutes ces questions.
201
00:15:47,401 --> 00:15:50,394
Suis-je mariée ? Non.
202
00:15:50,571 --> 00:15:54,508
Oui, je te trouve
toujours très attirante.
203
00:15:55,976 --> 00:15:58,104
Mais j'ai déjà
tellement investi dans ma carrière.
204
00:15:58,278 --> 00:16:00,474
Il est trop tôt pour s'arrêter, Max.
205
00:16:00,647 --> 00:16:04,812
Surtout quand on commence à peine
à voir un retour tangible.
206
00:16:04,985 --> 00:16:07,216
- Retour tangible ?
- Mm-hm.
207
00:16:08,188 --> 00:16:12,990
Votre carrière de chanteuse pourra-t-
elle vous offrir, chaque soir...
208
00:16:13,160 --> 00:16:15,720
le genre de dîner
que nous avons eu ce soir ?
209
00:16:16,396 --> 00:16:19,423
Vous permettra-t-elle d'avoir un
château sur la Côte d'Azur ?
210
00:16:21,034 --> 00:16:24,163
Je suis un homme très
riche maintenant, Mary.
211
00:16:24,338 --> 00:16:25,829
Oh ?
212
00:16:26,440 --> 00:16:28,534
Eh bien, je ne le savais pas.
213
00:16:29,209 --> 00:16:34,204
Ma chère Mary, je pourrais
vous montrer, dans la ville de Paris...
214
00:16:34,948 --> 00:16:37,747
un miracle scintillant de richesse.
215
00:16:38,252 --> 00:16:40,050
Ma richesse, Mary.
216
00:16:40,220 --> 00:16:42,451
Ici même à Paris ? Vraiment ?
217
00:16:43,190 --> 00:16:44,214
[MARY CRIE DE SURPRISE ]
218
00:16:44,391 --> 00:16:46,383
[ DEUX GROGNEMENTS ]
219
00:16:48,795 --> 00:16:50,195
Vous avez essayé
de me tuer. Pourquoi ?
220
00:16:50,364 --> 00:16:52,856
Non, je viens de vous voir marcher.
S'il vous plait, vous m'étouffez.
221
00:16:53,033 --> 00:16:55,093
Je vais vous étouffer.
Qui t'a envoyé ?
222
00:16:55,269 --> 00:16:58,239
Je ne connais pas son nom.
Mais il avait une barbe.
223
00:16:58,405 --> 00:17:02,536
C'est vrai. C'est vrai. Une barbe
et un accent comme le vôtre.
224
00:17:03,911 --> 00:17:07,814
- Oh. Oh, Max, vous devez appeler la police.
- Non.
225
00:17:08,448 --> 00:17:09,939
Non.
226
00:17:15,522 --> 00:17:16,522
Mon portefeuille.
227
00:17:16,690 --> 00:17:19,819
Max, c'est horrible. Vous devez
appeler la police. Il s'en sortira.
228
00:17:19,993 --> 00:17:21,256
Non non Non. C'est bon.
229
00:17:21,428 --> 00:17:26,059
C'était juste quelques
cartes de visite et très peu d'argent.
230
00:17:27,034 --> 00:17:28,297
[ SOUPIRS ]
231
00:17:28,468 --> 00:17:31,700
Quel est le problème ?
Qu'est ce que tout ca ?
232
00:17:32,272 --> 00:17:34,503
Je pense que c'est Josef.
233
00:17:37,945 --> 00:17:39,914
MAX : Je ne suis pas sûr...
234
00:17:40,514 --> 00:17:43,780
[ A LA RADIO ] mais je pense que
Josef essaie de me tuer.
235
00:18:06,373 --> 00:18:08,365
[ HOMMES GROGNANT ]
236
00:18:15,082 --> 00:18:16,209
Que se passe-t-il ici ?
237
00:18:16,383 --> 00:18:19,285
Je demande votre indulgence,
monsieur. C'est votre suite ?
238
00:18:19,853 --> 00:18:23,221
La mienne et celui de mon cousin,
oui. Expliquez-vous, s'il vous plaît.
239
00:18:23,390 --> 00:18:24,551
À l'intérieur.
240
00:18:24,725 --> 00:18:26,091
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
241
00:18:26,259 --> 00:18:28,251
[ DEUX GROGNEMENTS ]
242
00:18:29,429 --> 00:18:32,228
[ ACCENT FRANÇAIS ] Inspecteur de police
Javert, monsieur, à votre service.
243
00:18:32,399 --> 00:18:34,800
J'ai détecté cette racaille
dans la rue en contrebas.
244
00:18:34,968 --> 00:18:36,937
Il était accroupi
sur votre balcon.
245
00:18:37,104 --> 00:18:40,074
Je connais depuis longtemps
son visage repoussant.
246
00:18:40,240 --> 00:18:43,574
Si je puis me renseigner, monsieur,
avez-vous des ennemis ?
247
00:18:43,744 --> 00:18:45,474
Ennemis ?
248
00:18:46,813 --> 00:18:47,974
Je vois ce que vous voulez dire.
249
00:18:48,148 --> 00:18:52,085
C'est un tueur à gages. Quelques
francs, une bouteille de vin ordinaire.
250
00:18:52,252 --> 00:18:54,483
Il n'est pas cher, celui-là.
251
00:18:54,655 --> 00:18:58,592
Qui attendiez-vous ?
Ma cousine ou moi ?
252
00:18:58,825 --> 00:19:03,786
- Parle, espèce de petit dégoûtant...
- Non, non, non, monsieur. Non non Non.
253
00:19:04,765 --> 00:19:08,759
Ce serpent herbeux
est sous ma responsabilité. Hein?
254
00:19:13,473 --> 00:19:14,736
Videz vos poches.
255
00:19:25,719 --> 00:19:28,518
Hmm ? La carte de
visite d'un gentleman.
256
00:19:28,689 --> 00:19:31,887
Vous connaissez le propriétaire
de cette carte, monsieur ?
257
00:19:38,398 --> 00:19:42,529
Et je le connaitrai bientôt.
Une preuve, monsieur.
258
00:19:42,703 --> 00:19:43,703
Allons.
259
00:19:43,870 --> 00:19:48,501
On va te cuisiner un
peu, hein, mon minou ?
260
00:19:48,675 --> 00:19:50,371
Inspecteur, attendez.
261
00:19:50,544 --> 00:19:52,672
Bien sûr, je connais ce
Max Van Schreeten.
262
00:19:52,846 --> 00:19:54,644
Je suis sûr que ce
n'est qu'une farce.
263
00:19:54,815 --> 00:19:56,681
C'est un sacré farceur.
264
00:19:58,018 --> 00:20:00,317
Celui-là n'est pas
un farceur, monsieur.
265
00:20:00,487 --> 00:20:03,889
Et si votre ami l'a employé,
ce n'était pas une blague.
266
00:20:07,160 --> 00:20:09,652
Veuillez vous rendre
disponible comme témoin, monsieur.
267
00:20:11,765 --> 00:20:14,360
Oh. Pardon, monsieur.
268
00:20:21,174 --> 00:20:22,472
C'était un flic ?
269
00:20:22,876 --> 00:20:26,608
- Ça n'y ressemblait pas.
- Non.
270
00:20:27,681 --> 00:20:31,209
Et mon cousin Max n'a pas
non plus l'air d'un meurtrier.
271
00:20:31,384 --> 00:20:34,548
À partir de maintenant, vous ne
travaillez plus pour mon cousin et moi.
272
00:20:34,721 --> 00:20:38,453
Désormais, vous ne
travaillerez que pour moi seul.
273
00:20:38,692 --> 00:20:41,719
Avec une augmentation
de salaire, bien sûr.
274
00:20:56,309 --> 00:20:58,904
J'ai un engagement pour le déjeuner.
275
00:21:03,984 --> 00:21:06,078
Je serai de retour tôt.
276
00:21:06,953 --> 00:21:08,512
[ LA PORTE SE REFERME ]
277
00:21:12,159 --> 00:21:13,752
D'accord.
278
00:21:15,195 --> 00:21:17,061
Il est seul.
279
00:21:17,230 --> 00:21:19,893
Je vous ai bien payé, alors
faites votre travail en conséquence.
280
00:21:20,066 --> 00:21:24,265
Vous. Remettez le reçu
à l'endroit désigné.
281
00:21:26,373 --> 00:21:28,365
[ ON FRAPPE À LA PORTE ]
282
00:21:31,511 --> 00:21:32,740
[ GROGNEMENTS ]
283
00:21:35,515 --> 00:21:36,515
[ GROGNEMENTS ]
284
00:21:36,683 --> 00:21:38,675
[ LES DEUX PARLENT EN FRANÇAIS ]
285
00:22:05,345 --> 00:22:07,940
- Est-ce sans danger ?
- Oh.
286
00:22:08,248 --> 00:22:11,776
Oui. Grushenka est sous la douche.
287
00:22:13,720 --> 00:22:15,780
Elle est parfois un peu
salée, n'est-ce pas ?
288
00:22:15,956 --> 00:22:17,720
Oui, parfois.
289
00:22:17,891 --> 00:22:19,359
[ RIRES ]
290
00:22:19,526 --> 00:22:22,189
Hum. Vous vouliez me voir ?
291
00:22:24,197 --> 00:22:25,631
Oh.
292
00:22:27,634 --> 00:22:29,193
Bien...
293
00:22:29,636 --> 00:22:30,636
Maintenant...
294
00:22:30,804 --> 00:22:33,933
Maintenant, je sais que j'ai conclu un
marché avec vous, Mr. Solo.
295
00:22:34,107 --> 00:22:36,201
Mais cette tromperie
n'est tout simplement pas juste.
296
00:22:36,376 --> 00:22:40,643
Pas pour moi et certainement pas
pour Max, qui tient à moi.
297
00:22:40,814 --> 00:22:42,898
Vous savez, ce que vous avez
fait, c'est que vous venez de
298
00:22:42,922 --> 00:22:45,184
me transformer en un appât très attractif.
299
00:22:47,520 --> 00:22:51,548
D'accord, nous allons annuler
votre engagement de chanter...
300
00:22:51,725 --> 00:22:56,129
et vous pourrez retourner
dans le Bronx.
301
00:22:58,598 --> 00:23:00,396
Bronx ?
302
00:23:03,103 --> 00:23:04,332
Quoi ?
303
00:23:04,504 --> 00:23:08,464
Qu'est-ce que c'est ? Un
playboy chic à nouveau ?
304
00:23:08,642 --> 00:23:11,908
Venant maintenant dans la
maison de l'enfant où elle habite ?
305
00:23:12,078 --> 00:23:13,478
Dehors, mon gars.
306
00:23:13,647 --> 00:23:17,743
Quittez cet endroit ou je
vous découpe en lambeaux.
307
00:23:17,918 --> 00:23:19,181
[ ON FRAPPE À LA PORTE ]
308
00:23:19,352 --> 00:23:20,877
MARIE : C'est Max.
309
00:23:21,054 --> 00:23:22,750
Il est en avance.
310
00:23:22,923 --> 00:23:24,983
Eh bien, il vaudrait mieux
que Max ne me voit pas.
311
00:23:25,158 --> 00:23:30,859
Max ? Qui est ce Max ?
Avons-nous un défilé ici ?
312
00:23:31,031 --> 00:23:36,299
Repartez de ce local
ou je ne sais ce que...
313
00:23:36,469 --> 00:23:38,301
N'y voyez aucune offense,
madame. Je vous assure.
314
00:23:38,471 --> 00:23:40,463
[ PAROLES ÉTOUFFÉES ]
315
00:23:46,313 --> 00:23:47,542
[ SOUPIRS ]
316
00:23:50,050 --> 00:23:51,518
[ RIRES ]
317
00:23:53,520 --> 00:23:56,422
Je suis désolé, mais nous ne pouvons
pas vous laisser compromettre les choses.
318
00:23:56,589 --> 00:23:58,182
Juste une minute.
319
00:24:01,828 --> 00:24:03,421
[ PAROLES ÉTOUFFÉES ]
320
00:24:03,596 --> 00:24:06,998
Merzavets ! Negodiay !
321
00:24:12,172 --> 00:24:15,233
GRUSHENKA : Zver' ! Negodiay !
322
00:24:16,409 --> 00:24:17,775
Mon amie.
323
00:24:19,112 --> 00:24:23,550
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
324
00:24:23,717 --> 00:24:25,015
Et maintenant ?
325
00:24:25,185 --> 00:24:26,185
[ COUPS DE KLAXON ]
326
00:24:26,353 --> 00:24:27,753
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
327
00:24:29,756 --> 00:24:31,156
Allons.
328
00:24:33,193 --> 00:24:35,094
Mon Dieu. De quoi
s'agissait-il?
329
00:24:35,261 --> 00:24:38,095
Ceci, ma chère. Notre passeport.
330
00:24:38,264 --> 00:24:41,098
De la solitude,
de la ville...
331
00:24:41,267 --> 00:24:44,726
de mon cousin fourbe, au bonheur.
332
00:24:44,904 --> 00:24:47,874
Et le premier pas vers le bonheur
est St-Lazares'il vous plaît.
333
00:24:48,041 --> 00:24:49,873
St. Lazare. St. Lazare ?
334
00:24:50,043 --> 00:24:52,672
C'est une gare. Max, de quoi s'agit-il ?
335
00:24:53,279 --> 00:24:55,373
Notre avenir, Marie.
336
00:24:55,548 --> 00:24:58,450
Je suis désolé d'avoir dû vous
déraciner de façon si inattendue.
337
00:24:58,618 --> 00:25:00,177
Déraciner?
338
00:25:00,353 --> 00:25:04,085
Mais je n'avais pas l'intention de vous
laisser m'échapper pendant encore sept ans.
339
00:25:04,257 --> 00:25:05,782
Oh. Oh. Le...
340
00:25:05,959 --> 00:25:09,953
Maintenant, attendez simplement
ici. Juste une minute. Je...
341
00:25:11,231 --> 00:25:12,927
Max ?
342
00:25:13,099 --> 00:25:15,466
Allons-nous faire un tour en train ?
343
00:25:16,469 --> 00:25:19,029
Je savais que vous seriez surprise.
344
00:25:30,550 --> 00:25:31,779
[ LA PORTE DE LA VOITURE SE FERME ]
345
00:25:34,154 --> 00:25:35,986
Max, c'est juste ridicule.
346
00:25:36,156 --> 00:25:39,558
Je n'ai pas de bagages. Et qu'en
est-il de mon professeur, Grushenka ?
347
00:25:39,726 --> 00:25:40,726
Je ne peux pas...
348
00:25:40,894 --> 00:25:42,886
[ Klaxon ]
349
00:25:57,777 --> 00:26:01,214
L'homme qui a essayé de me tuer
la nuit dernière. Je viens de le voir.
350
00:26:05,351 --> 00:26:06,717
Garde ça.
351
00:26:06,886 --> 00:26:10,323
En plus de ma vie, il voudra
les informations que cela contient.
352
00:26:10,490 --> 00:26:13,187
Mais juste au cas où, chérie.
Il ne pensera jamais à vous fouiller.
353
00:26:13,359 --> 00:26:15,692
Je ne comprends pas.
354
00:26:45,258 --> 00:26:46,692
[ STATIQUE ]
355
00:26:48,128 --> 00:26:50,495
L'Alburg Express
part sous peu.
356
00:26:50,663 --> 00:26:54,259
Je soupçonne fortement que notre
ami rossignol soit en train de s'enfuir.
357
00:26:54,434 --> 00:26:57,666
Elle a réussi à me glisser ce qui
semble être la moitié supérieure...
358
00:26:57,837 --> 00:26:59,806
d'un ticket de dépôt ou
quelque chose du genre.
359
00:26:59,973 --> 00:27:03,933
Pour les meubles, sans aucun doute.
Un demi-milliard de dollars.
360
00:27:04,677 --> 00:27:09,445
Quoi ? Dans les meubles ? Oh,
ça, c'est plutôt sournois.
361
00:27:09,616 --> 00:27:12,609
Je sais. Marie et
les diamants à la fois.
362
00:27:12,785 --> 00:27:17,587
Je pense que notre ami Max
cherche son propre "Paradis sur Terre".
363
00:27:17,757 --> 00:27:19,225
Suivez-les, Illya.
364
00:27:19,392 --> 00:27:21,384
Nous ne voulons pas
encore rendre la mariée.
365
00:27:21,861 --> 00:27:27,357
Eh bien, cette partie du ticket de dépôt
indique qu'il a été émis par Dupre Van Lines.
366
00:27:27,534 --> 00:27:30,265
Ça veut dire que les meubles
partent par camion. Mais où ?
367
00:27:30,803 --> 00:27:33,864
Eh bien, vous devrez
suivre notre Roméo en fuite.
368
00:27:34,040 --> 00:27:38,478
Je vais confirmer le contenu
du meuble...
369
00:27:38,912 --> 00:27:42,349
quand Josef aura fini
sa sieste de l'après-midi.
370
00:27:42,916 --> 00:27:44,436
Oh, au fait, je
me souviens que tu disais que...
371
00:27:44,584 --> 00:27:47,577
tu étais assis sur des meubles
quand tu cherchais l'endroit.
372
00:27:47,754 --> 00:27:49,120
[ BRUITS DE PAS ]
373
00:27:52,158 --> 00:27:54,354
Illya ? Illya ?
374
00:28:05,538 --> 00:28:12,308
Reçu de meubles. Dupré Van Lines. C'est
donc là qu'ils ont caché les diamants.
375
00:28:12,645 --> 00:28:15,843
Montez dans ce train. Découvrez
où ils expédient ces meubles.
376
00:28:16,015 --> 00:28:19,850
Les meubles. Tu sais, j'ai traîné
avec un demi-milliard de dollars.
377
00:28:20,019 --> 00:28:23,114
Pourquoi ces
Hollandais diaboliques. Hmm.
378
00:28:23,556 --> 00:28:27,357
Pour m'en assurer, je vais maintenant
rendre une petite visite à l'autre cousin.
379
00:28:27,527 --> 00:28:30,361
L'industrie du meuble
n'est peut-être qu'une diversion.
380
00:28:30,830 --> 00:28:35,268
- Qu'est-ce que je fais de la fille ?
- Elle a une jolie voix, la demoiselle.
381
00:28:36,336 --> 00:28:37,895
Tue-la.
382
00:28:54,587 --> 00:28:57,113
C'était donc dans les meubles.
383
00:28:57,790 --> 00:29:00,703
Je le tuerai. Je le trouverai
et je le tuerai.
384
00:29:00,727 --> 00:29:01,386
Ah-ah-ah.
385
00:29:01,561 --> 00:29:04,190
Pas avant environ 20
ans, vous ne le ferez pas avant.
386
00:29:04,364 --> 00:29:08,028
À moins que vous ne vouliez me dire
où Max a transporté le matériel.
387
00:29:08,201 --> 00:29:11,000
KROLICK : Bien sûr,
Mynheer Van Schreeten.
388
00:29:14,540 --> 00:29:15,599
Dites-nous.
389
00:29:15,775 --> 00:29:18,074
Ce qui est mien est mien.
390
00:29:18,745 --> 00:29:21,874
Mes diamants. Mon
traître de cousin.
391
00:29:22,048 --> 00:29:26,986
Aucun de vous, qui que vous soyez,
ne me précédera vers ces objectifs.
392
00:29:27,153 --> 00:29:29,384
Mon homme reviendra
et quand il...
393
00:29:29,555 --> 00:29:31,683
Correction, mynheer.
394
00:29:32,358 --> 00:29:36,853
Vous voyez, votre homme Corio
se trouve être mon homme Corio.
395
00:29:37,030 --> 00:29:38,794
Et il ne reviendra pas.
396
00:29:40,400 --> 00:29:41,891
Quoi ?
397
00:29:43,136 --> 00:29:48,234
Que se passe-t-il ici ? Qui
représentez-vous, les intrus ?
398
00:29:48,708 --> 00:29:50,802
Thrush, je présume ?
399
00:29:50,977 --> 00:29:52,946
U.N.C.L.E., je présume ?
400
00:29:53,313 --> 00:29:55,009
JOSEF : Qu'est-ce que
c'est que cette plaisanterie ?
401
00:29:55,181 --> 00:29:58,743
Ce sont mes affaires avec
lesquelles vous jouez. Mes diamants.
402
00:29:58,918 --> 00:30:02,855
Mes sept années de labeur que vous vous
balancez entre vous comme un jeu de société.
403
00:30:03,022 --> 00:30:07,289
Doucement, Josef. Notre ami
ici ne joue pas.
404
00:30:07,960 --> 00:30:13,263
Non. Je ne mérite pas
de perdre mes diamants.
405
00:30:13,433 --> 00:30:18,235
La planification, l'exécution était
parfaite. Je ne perdrai pas mes diamants.
406
00:30:18,404 --> 00:30:23,638
Tsk, tsk, tsk. Mynheer, vous et votre
cousin êtes une paire d'amateurs chanceux.
407
00:30:24,777 --> 00:30:25,817
La chance des débutants, mynheer...
408
00:30:25,978 --> 00:30:26,978
[ BRUITS DE PISTOLET ]
409
00:30:27,447 --> 00:30:29,279
ne persiste jamais.
410
00:30:29,449 --> 00:30:33,352
Amateurs ? Non.
411
00:30:33,519 --> 00:30:35,647
Vous ne ruinerez pas
mes plans, ma vie.
412
00:30:43,329 --> 00:30:44,524
[ GROGNEMENT SOLO ]
413
00:30:57,877 --> 00:30:59,869
[ KROLICK CRIE ]
414
00:31:22,435 --> 00:31:24,427
[ LA VOITURE APPROCHE ]
415
00:31:27,073 --> 00:31:29,599
SOLO: Gare St. Lazare.
416
00:31:29,776 --> 00:31:31,768
[ SIRÈNES HURLANTES ]
417
00:31:36,949 --> 00:31:37,949
[LA PORTE DE LA VOITURE SE REFERME ]
418
00:31:38,384 --> 00:31:40,319
GRUSHENKA :
C'est vrai, c'est vrai.
419
00:31:40,486 --> 00:31:42,387
C'est vrai, c'est vrai.
420
00:31:42,555 --> 00:31:45,889
C'est l'homme. C'est l'homme.
421
00:31:46,058 --> 00:31:47,058
Razboynik !
422
00:31:47,226 --> 00:31:50,321
Qu'as-tu fait à ma
Marie ? Grushenka vous suit.
423
00:31:50,496 --> 00:31:53,489
Me faisant prisonnière pendant que
l'autre vole ma Mary.
424
00:31:53,666 --> 00:31:55,328
Il m'attaque. Compris ?
425
00:31:55,501 --> 00:31:57,493
Allez, monsieur, allez.
426
00:31:57,670 --> 00:32:01,129
Nous aimerions également vous parler
d'un homme trouvé mort...
427
00:32:01,307 --> 00:32:02,775
à l'arrière de ce bâtiment.
428
00:32:02,942 --> 00:32:06,777
Oui, je comprends votre zèle, messieurs.
Mais je dois prendre un train.
429
00:32:06,946 --> 00:32:09,347
Vous savez ? Injun honnête.
Vraiment, je dois prendre un train.
430
00:32:09,515 --> 00:32:11,677
[ PARLE EN RUSSE ]
431
00:32:11,851 --> 00:32:13,581
SOLO : Lâchez votre arme.
Lâchez votre arme. Laissez la tomber.
432
00:32:13,753 --> 00:32:16,780
Restez où vous
êtes, messieurs. Mes amis.
433
00:32:16,989 --> 00:32:21,893
[ PARLE EN RUSSE ]
434
00:32:22,462 --> 00:32:24,454
[ SIFFLEMENT D'AIR]
435
00:32:25,331 --> 00:32:26,331
[ GRINCEMENT DES PNEUS ]
436
00:32:27,500 --> 00:32:31,665
Je ne représente en aucun cas la politique
étrangère américaine, monsieur. Bonjour.
437
00:32:48,421 --> 00:32:49,821
[ CRISSEMENT DES PNEUS ]
438
00:32:53,693 --> 00:32:54,717
[ LES FILLES RIENT ]
439
00:32:54,894 --> 00:32:57,363
Excusez-moi,
monsieur. Excusez-moi.
440
00:32:57,530 --> 00:32:58,862
[ PARLE EN RUSSE ]
441
00:32:59,031 --> 00:33:01,500
Bonjour.
442
00:33:01,667 --> 00:33:02,794
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
443
00:33:02,969 --> 00:33:04,028
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
444
00:33:04,203 --> 00:33:09,141
[ PARLE EN RUSSE ]
445
00:33:19,452 --> 00:33:21,182
Je ne sais toujours pas
où nous allons.
446
00:33:21,354 --> 00:33:26,156
Maintenant, vraiment, ce n'est pas une question
injuste compte tenu des circonstances, n'est-ce pas ?
447
00:33:29,862 --> 00:33:34,266
Il y a une petite ville de
bande-dessinée qui s'appelle Malreaux.
448
00:33:34,600 --> 00:33:38,401
Le premier quitte ce train,
le deuxième s'arrête ici.
449
00:33:38,571 --> 00:33:41,473
Puis on monte dans un
vieux bus mal famé.
450
00:33:41,641 --> 00:33:46,272
Et on arrive finalement
près de la frontière à Malreaux.
451
00:33:46,712 --> 00:33:53,380
Où, soit dit en passant, on devient alors
immédiatement, irrévocablement, mariés.
452
00:33:55,388 --> 00:33:56,412
Oh ?
453
00:33:58,424 --> 00:33:59,687
[ RIRES ]
454
00:33:59,859 --> 00:34:01,327
Oh.
455
00:34:02,328 --> 00:34:03,387
N'est-ce pas pratique ?
456
00:34:03,563 --> 00:34:05,429
[ RIRES ]
457
00:34:06,265 --> 00:34:07,699
[ SONNERIE DE CLOCHE ]
458
00:34:07,867 --> 00:34:09,563
- On y va ?
- Mm-hm.
459
00:34:46,505 --> 00:34:49,532
[ BUZZ DANS LA RADIO ]
460
00:34:49,709 --> 00:34:50,870
[ CLIQUETIS ]
461
00:34:51,477 --> 00:34:53,241
Seul ici.
462
00:34:53,713 --> 00:34:56,478
Eh bien, quel plaisir d'avoir
de tes nouvelles après si longtemps.
463
00:34:56,649 --> 00:34:59,118
Vous avez un sentiment
d'abandon, n'est-ce pas ?
464
00:34:59,285 --> 00:35:00,913
Ne soyez pas si mignon.
465
00:35:01,087 --> 00:35:04,683
Ils m'ont presque enterré sur
la tombe de l'espion inconnu.
466
00:35:04,857 --> 00:35:09,386
Quand j'ai réussi à me relever, il m'a fallu
une demi-heure pour retrouver mon pantalon.
467
00:35:09,695 --> 00:35:11,357
Où es-tu ?
468
00:35:11,530 --> 00:35:13,931
En supposant que tu saches
où tu es, bien sûr.
469
00:35:14,100 --> 00:35:18,060
Eh bien, j'ai devancé le train jusqu'au dépôt
et j'attends ici maintenant pour embarquer.
470
00:35:18,237 --> 00:35:20,638
D'accord. Tu prends une aspirine
et tu te reposes un moment.
471
00:35:20,806 --> 00:35:26,268
Et puis envoie un signal quatre - rouge
d'urgence pour un hélicoptère U.N.C.L.E.
472
00:35:26,445 --> 00:35:30,780
Et suis les voies jusqu'à ce que
tu vois soit le train, soit mon signal.
473
00:35:30,950 --> 00:35:32,976
Et prends soin de toi, veux-tu ?
474
00:35:33,452 --> 00:35:34,452
[ CLICS DANS LA RADIO ]
475
00:35:50,670 --> 00:35:53,697
J'ai des amis
qui attendent au prochain arrêt.
476
00:35:53,873 --> 00:35:58,573
Ils s'attendent à ce que je leur dise
où vos meubles sont expédiés.
477
00:35:58,744 --> 00:36:00,508
Comment saviez-vous ?
478
00:36:00,713 --> 00:36:03,308
Oh. Ta petite dame me l'a dit.
479
00:36:04,417 --> 00:36:06,010
- Marie ?
- Par inadvertance, bien sûr.
480
00:36:06,185 --> 00:36:10,179
Elle a passé sa moitié du Ticket de Dépôt
à quelqu'un d'autre, et je le lui ai pris.
481
00:36:10,790 --> 00:36:13,851
Vous avez donné... C'est vrai, Mary ?
482
00:36:14,460 --> 00:36:20,263
Alors ma douce
future mariée hors du monde.
483
00:36:20,433 --> 00:36:22,163
MAX : Ah. Quel imbécile j'ai été.
484
00:36:23,602 --> 00:36:25,628
Mais pas aussi
idiot que toi, Corio...
485
00:36:25,805 --> 00:36:28,934
si vous vous attendez à ce que je
vous dise où ces diamants sont envoyés.
486
00:36:29,108 --> 00:36:30,633
Oh.
487
00:36:34,447 --> 00:36:37,212
Max, es-tu si déçu
par la jeune femme...
488
00:36:37,383 --> 00:36:40,615
que tu n'échangeras pas
leur destination contre la sienne ?
489
00:36:44,457 --> 00:36:46,289
MARIE : Max ?
490
00:36:48,894 --> 00:36:49,499
Max, s'il te plait ?
491
00:36:49,523 --> 00:36:51,591
Écoute, Van Schreeten,
si tu ne me dis pas...
492
00:36:51,764 --> 00:36:55,292
Je vais devoir te tuer pour avoir
l'autre moitié de ce ticket.
493
00:36:56,435 --> 00:36:57,562
[ RIRES ]
494
00:36:57,737 --> 00:36:58,761
Je suis désolé, chérie.
495
00:36:59,839 --> 00:37:02,570
CORIO Apparemment,
le martyre plaît à ce fou.
496
00:37:03,843 --> 00:37:05,436
Vous pouvez aussi passer en premier.
497
00:37:07,046 --> 00:37:09,072
Oh je suis désolé. Je
pensais qu'il n'y avait personne.
498
00:37:09,248 --> 00:37:12,741
Oh, le policier du
balcon, je crois ?
499
00:37:12,918 --> 00:37:17,322
Eh bien, pour un type aussi méprisable, vous
avez une mémoire incroyablement précise.
500
00:37:17,490 --> 00:37:20,824
Vous êtes quelqu'un de prévoyant. Vous voyez,
dans ma main droite il y a un pistolet.
501
00:37:20,993 --> 00:37:24,828
Dedans, il y a une balle et la balle
explose. Maintenant, donnez-moi le vôtre...
502
00:37:24,997 --> 00:37:28,229
ou la demoiselle
m'accompagne quand je pars.
503
00:37:28,768 --> 00:37:30,498
Napoléon, il a un fusil.
504
00:37:33,672 --> 00:37:35,072
Hein.
505
00:37:35,241 --> 00:37:37,369
Vous pouvez vous asseoir là.
506
00:37:39,812 --> 00:37:42,543
C'est exact. Maintenant.
507
00:37:43,082 --> 00:37:47,611
Aussi vite et aussi silencieusement que
possible, je vais vous tuer tous les trois.
508
00:37:47,787 --> 00:37:51,417
Vous d'abord, monsieur... monsieur ?
509
00:37:51,824 --> 00:37:53,656
Solo.
510
00:38:03,969 --> 00:38:07,929
Non attends. Je vous le dirai.
511
00:38:08,874 --> 00:38:11,639
Vous et moi avons
des valeurs différentes, Max.
512
00:38:11,811 --> 00:38:15,441
- Non, Marie.
- Restez calme. Silence, Maxey.
513
00:38:15,848 --> 00:38:19,478
Maintenant, si vous avez les
mots magiques, jeune fille, allez-y.
514
00:38:20,419 --> 00:38:23,184
Eh bien, vous pourriez
finir par nous tuer de toute façon.
515
00:38:23,722 --> 00:38:26,988
Maintenant, ce train ralentit
et mes amis attendent.
516
00:38:27,159 --> 00:38:28,855
J'attends aussi.
517
00:38:29,929 --> 00:38:32,231
D'accord. Les meubles
sont en cours de livraison
518
00:38:32,255 --> 00:38:34,526
en camionnette jusqu'à une petite
ville appelée Malreaux.
519
00:38:35,100 --> 00:38:37,092
- Oh!
- Merci.
520
00:38:37,970 --> 00:38:40,838
Pourquoi vous
regardez-vous tous les deux ?
521
00:38:42,641 --> 00:38:44,473
Napoléon ?
522
00:38:45,277 --> 00:38:47,644
MARY : Il va nous tuer de
toute façon, n'est-ce pas ?
523
00:38:47,813 --> 00:38:52,114
Malheureusement, le manuel de Thrush
ne présente aucune similitude...
524
00:38:52,284 --> 00:38:54,947
avec celui des Boy
Scouts of America.
525
00:38:56,422 --> 00:38:57,446
Thrush ?
526
00:38:57,623 --> 00:38:59,182
Tu es vraiment merveilleux, Solo.
527
00:38:59,358 --> 00:39:03,056
Cependant, le train s'arrête
et les affaires sont à portée de main.
528
00:39:03,229 --> 00:39:06,757
Maintenant, c'est à vous de veiller à ce
que cette épave en ruine se comporte bien...
529
00:39:06,932 --> 00:39:09,595
quand on descend. Sinon...
530
00:39:10,669 --> 00:39:13,195
le monde va
perdre un artiste.
531
00:39:13,372 --> 00:39:14,738
[ GÉMISSEMENTS ]
532
00:39:16,809 --> 00:39:18,801
[ GRINCEMENT DES FREINS ]
533
00:39:37,396 --> 00:39:39,831
Que pensez-vous de la planification
et de la ponctualité ?
534
00:39:41,533 --> 00:39:44,731
Un moment,
messieurs, s'il vous plait.
535
00:39:45,237 --> 00:39:46,762
Y a-t-il un problème ?
536
00:39:46,939 --> 00:39:51,536
Rien qui devrait vous vous inquiéter,
monsieur. Continuez, s'il vous plaît.
537
00:39:51,710 --> 00:39:54,373
Oh ouais. Bien sûr.
538
00:39:56,815 --> 00:40:02,755
Vous êtes en état d'arrestation, monsieur,
pour l'enlèvement de cette jeune femme.
539
00:40:02,922 --> 00:40:05,858
Vous allez bien,
mademoiselle ?
540
00:40:06,025 --> 00:40:08,324
MARIE : Oh, oui. Je vais bien.
541
00:40:09,395 --> 00:40:12,729
Non. C'est trop risqué
et ça n'en vaut pas la peine.
542
00:40:12,898 --> 00:40:14,526
Notre mission principale
concerne les diamants...
543
00:40:14,700 --> 00:40:18,967
et ils sont dans un camion de déménagement
sur la route de Malreaux. Allez.
544
00:40:19,138 --> 00:40:21,767
Une amie à
vous, mademoiselle.
545
00:40:21,941 --> 00:40:24,775
Elle a apparemment informé
les autorités de Paris...
546
00:40:24,944 --> 00:40:27,937
qui ont contacté toutes les
villes le long de l'itinéraire du train.
547
00:40:28,881 --> 00:40:30,110
Oh.
548
00:40:35,654 --> 00:40:37,987
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
549
00:40:43,228 --> 00:40:45,697
[ ÉCHANGES INDISTINCTS EN FRANÇAIS]
550
00:40:52,137 --> 00:40:53,537
[ COUPS DE FEU ]
551
00:40:53,706 --> 00:40:55,698
[ TRAIN SIFFLANT ]
552
00:40:57,509 --> 00:41:00,206
Vous devez comprendre cela. Vous
ne devez pas essayer de l'arrêter.
553
00:41:00,379 --> 00:41:02,339
Il ne m'a pas kidnappé. Il
essayait juste d'aider...
554
00:41:02,481 --> 00:41:03,915
[ DES RIRES ]
555
00:41:04,083 --> 00:41:06,814
Alors ça arrive encore une fois.
556
00:41:06,986 --> 00:41:10,889
Le jeune criminel fringant
qui vous emmène.
557
00:41:11,056 --> 00:41:13,457
La nuit remplie de suspense.
558
00:41:13,625 --> 00:41:16,060
Le moment où
vous regardez dans ses yeux...
559
00:41:16,228 --> 00:41:22,168
et où vous sentez qu'après tout il ne
peut pas être complètement mauvais, hein ?
560
00:41:22,334 --> 00:41:24,428
[LES DEUX RIENT ]
561
00:41:24,603 --> 00:41:26,128
Je vois que vous lisez beaucoup.
562
00:41:26,305 --> 00:41:30,208
Oui, mais votre petit coeur
vous ment, mademoiselle.
563
00:41:40,486 --> 00:41:44,651
Mary, aidez-moi à sortir
d'ici pour Malreaux.
564
00:41:44,823 --> 00:41:47,952
La moitié des diamants
est à vous, ma chère.
565
00:41:48,394 --> 00:41:51,887
- Nous pouvons être libres.
- Je suis libre, Max.
566
00:41:52,064 --> 00:41:54,863
Écoute, tu serais juste resté assis
là et tu m'aurais laissé être tuée...
567
00:41:55,034 --> 00:41:57,526
pour vos ridicules
diamants volés.
568
00:41:58,971 --> 00:42:01,099
Diamants volés ?
569
00:42:01,440 --> 00:42:06,037
Votre nom, monsieur,
s'il vous plaît. Hmm ?
570
00:42:07,179 --> 00:42:10,115
Max. De Crier.
571
00:42:10,282 --> 00:42:11,682
[ COUPS ]
572
00:42:12,885 --> 00:42:14,877
[ HÉLICOPTÈRE EN APPROCHE ]
573
00:42:39,011 --> 00:42:40,673
Soyez courageuse, mademoiselle.
574
00:42:40,846 --> 00:42:46,513
Je vous raccompagnerai
bientôt parmi vos proches.
575
00:43:01,633 --> 00:43:03,625
[ HÉLICOPTÈRE EN APPROCHE ]
576
00:43:08,874 --> 00:43:15,303
[ PARLANT EN FRANÇAIS ]
577
00:43:15,481 --> 00:43:16,481
[ PARLE EN FRANÇAIS ]
578
00:43:16,648 --> 00:43:19,117
[ HOMMES PARLANT FRANÇAIS ]
579
00:43:19,284 --> 00:43:22,812
[ PARLANT EN FRANÇAIS ]
580
00:43:22,988 --> 00:43:28,859
[ MOTS DE PANIQUE EN FRANÇAIS ]
581
00:43:52,351 --> 00:43:54,582
[ BIP ]
582
00:44:14,206 --> 00:44:15,206
[ SOUPIRS ]
583
00:44:15,374 --> 00:44:16,774
Mademoiselle.
584
00:44:24,917 --> 00:44:27,546
Ilya, tu vas bien ?
585
00:44:43,468 --> 00:44:45,528
C'est ça. Bougeons.
586
00:44:59,818 --> 00:45:00,818
[ CRISSEMENT DES PNEUS ]
587
00:45:16,501 --> 00:45:17,867
Rebroussez chemin vers Paris.
588
00:45:18,036 --> 00:45:22,497
Ensuite, si l'UNCLE nous suit,
ils iront dans la mauvaise direction.
589
00:45:22,674 --> 00:45:23,674
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
590
00:45:27,913 --> 00:45:29,779
Comment va ta tête ?
591
00:45:31,450 --> 00:45:33,078
Illya ?
592
00:45:34,119 --> 00:45:36,632
Non, je n'ai pas pensé à
regarder dans ce fichu
593
00:45:36,656 --> 00:45:39,080
meuble. C'est
une cachette trop évidente.
594
00:45:40,125 --> 00:45:41,753
La route devrait être là-bas.
595
00:45:42,861 --> 00:45:45,490
SOLO : Eh bien, c'est une camionnette,
mais elle roule dans le mauvais sens.
596
00:45:46,465 --> 00:45:50,163
Si Thrush a déjà détourné les
meubles, ils ne continueront pas.
597
00:45:50,335 --> 00:45:52,133
Jetons un coup d'œil à la camionnette.
598
00:46:08,253 --> 00:46:09,253
[ COUPS DE FEU ]
599
00:46:10,555 --> 00:46:12,888
Entrez dans un angle d'attaque de fusée.
600
00:46:33,645 --> 00:46:34,645
[ CORIO TOUSSE ]
601
00:46:36,515 --> 00:46:38,780
Faites de beaux rêves messieurs.
Nous reviendrons pour vous.
602
00:46:38,950 --> 00:46:41,044
Maintenant, posons cela
sur les meubles.
603
00:46:41,219 --> 00:46:42,585
Hein ?
604
00:47:42,914 --> 00:47:44,041
[ CONVERSATION INDISTINCTE ]
605
00:47:44,216 --> 00:47:48,415
Je pense qu'il y a peut-être
une odeur qui pue ici.
606
00:47:48,587 --> 00:47:51,989
Pas du tout, madame. C'est une transaction
commerciale parfaitement simple.
607
00:47:52,157 --> 00:47:54,092
Max Van Schreeten
a donné ce club à Mary.
608
00:47:54,259 --> 00:47:57,559
Et notre organisation lui garantira
un prix d'achat conséquent...
609
00:47:57,729 --> 00:48:01,257
de quoi poursuivre
ses études confortablement.
610
00:48:01,533 --> 00:48:02,796
Eh bien, qu'a-t-il dit ?
611
00:48:05,404 --> 00:48:07,134
SOLO : Eh bien, il...
612
00:48:08,807 --> 00:48:12,300
Il veut que vous alliez à Amsterdam
demain et voyez si vous pouvez trouver...
613
00:48:12,477 --> 00:48:15,845
comment Max et Josef ont réussi
le vol au début.
614
00:48:16,014 --> 00:48:18,540
Pourquoi moi ? Notre rapport
n'était-il pas satisfaisant ?
615
00:48:18,717 --> 00:48:22,085
Eh bien, il y avait un ou deux
détails. Il n'arrivait pas à comprendre...
616
00:48:22,254 --> 00:48:26,419
comment vous avez réussi à fouiller
l'endroit sans trouver les diamants.
617
00:48:27,025 --> 00:48:29,358
Et tu lui as dit ?
618
00:48:30,162 --> 00:48:33,690
Eh bien, qu'est-ce que je pourrais dire, Illya ?
Je veux dire, je lui ai dit que tu avais oublié.
619
00:48:34,132 --> 00:48:35,156
Tu quoi ?
620
00:48:35,333 --> 00:48:38,667
Eh bien, Illya, tu ne voulais pas que je
mente à Mr. Waverly, n'est-ce pas ?
621
00:48:38,837 --> 00:48:41,432
- Voulez-vous danser, Mary ?
- Espèce d'imbécile.
622
00:48:42,641 --> 00:48:46,322
Eh bien, Illya, tu aurais
dû me le dire.
623
00:48:46,346 --> 00:48:47,346
Napoléon.
624
00:48:49,648 --> 00:48:52,584
[ EN ACCENT FRANÇAIS ] Hé,
minou. Danse avec la dame.
625
00:48:52,751 --> 00:48:54,151
Hmm? Oui ?
626
00:48:58,824 --> 00:49:00,986
Tu es russe.
627
00:49:01,159 --> 00:49:03,594
Illyusha, ma chérie ?
628
00:49:07,299 --> 00:49:09,393
Illyushenko.
629
00:49:10,669 --> 00:49:12,501
Chéri.
630
00:50:18,303 --> 00:50:20,295
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
51167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.