All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E21_French_The Four-Steps Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,094 --> 00:01:27,094 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:27,261 --> 00:01:28,729 [VERROUILLE LA PORTE ] 3 00:01:35,236 --> 00:01:37,068 Angèle. 4 00:01:45,380 --> 00:01:47,246 Angèle ? 5 00:02:40,935 --> 00:02:42,335 [ SOUPIRS ] 6 00:02:52,547 --> 00:02:54,539 [ HALÈTEMENT ] 7 00:03:02,657 --> 00:03:04,523 HOMME [PAR TÉLÉPHONE] : longue distance. - Opérateur. 8 00:03:05,626 --> 00:03:09,825 Appelez-moi Plaza 36098, à New York. 9 00:03:18,940 --> 00:03:19,964 WAVERLY : Bonjour. 10 00:03:20,708 --> 00:03:24,509 "Dancer" ? Pourquoi ne l'avez-vous pas diffusé via votre canal ? 11 00:03:24,679 --> 00:03:26,910 Canal D en panne. 12 00:03:27,081 --> 00:03:28,674 D'accord. 13 00:03:29,484 --> 00:03:31,715 Passez à un rapport direct. 14 00:03:33,087 --> 00:03:35,818 "D-7. 15 00:03:36,891 --> 00:03:40,726 L'oiseau est en vol." 16 00:03:42,697 --> 00:03:44,063 [ CLICS DE TÉLÉPHONE ] 17 00:03:44,932 --> 00:03:45,932 [ CLICS DE TÉLÉPHONE ] 18 00:03:46,100 --> 00:03:47,534 Bonjour ? 19 00:03:48,002 --> 00:03:49,231 Il...? 20 00:03:53,708 --> 00:03:55,074 [ RACCROCHE LE TELEPHONE ] 21 00:04:00,748 --> 00:04:02,740 [ LA PORTE S'OUVRE ] 22 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 [ LA PORTE SE FERME ] 23 00:04:07,088 --> 00:04:10,286 "Dancer", c'est toi ? 24 00:04:13,127 --> 00:04:14,220 Chéri. 25 00:04:19,166 --> 00:04:21,192 - Que s'est-il passé ? - Désolé, Angèle. 26 00:04:21,369 --> 00:04:24,897 Je pensais les avoir semés, mais ils m'ont retrouvé. 27 00:04:25,406 --> 00:04:28,604 - Pas grave. Je vais appeler le docteur... - C'est impossible. 28 00:04:28,776 --> 00:04:30,142 Le téléphone est mort. 29 00:04:30,311 --> 00:04:32,803 Ils sont dehors en ce moment. 30 00:04:34,215 --> 00:04:37,617 Il fait noir dehors là-bas. Peut-être que vous pouvez glisser sur le toit. 31 00:04:37,785 --> 00:04:39,515 Viens, je vais te montrer. 32 00:04:41,088 --> 00:04:42,579 Prudence. 33 00:04:43,524 --> 00:04:46,790 Ne bouge plus. Ils vont nous tuer, tu sais. 34 00:04:47,528 --> 00:04:50,362 Jevais le faire. Il n'y a pas d'autre endroit où aller. 35 00:04:50,531 --> 00:04:53,057 - Je ne voulais pas t'impliquer, mais... - Chut. 36 00:04:53,234 --> 00:04:55,260 Laisse-moi regarder. 37 00:04:57,471 --> 00:05:00,908 Je ne vois rien. Il fait trop noir. Mais ils ne peuvent pas nous voir non plus. 38 00:05:01,075 --> 00:05:02,941 Je vais chercher un manteau. Nous partons. 39 00:05:03,110 --> 00:05:04,635 Non. Non, tu restes ici. 40 00:05:04,812 --> 00:05:06,781 - Oh, s'il te plaît, ne discutons pas à ce sujet. - Non. 41 00:05:06,948 --> 00:05:11,613 Tu ne peux pas conduire dans cet état. Je dois t'emmener chez un médecin. S'il te plaît. 42 00:05:15,222 --> 00:05:17,316 J'irai en premier. 43 00:05:32,173 --> 00:05:34,165 [ COUPS DE FEU ] 44 00:05:45,720 --> 00:05:47,382 [ LA PORTE S'OUVRE ] 45 00:05:52,827 --> 00:05:55,058 Avait-il pris contact ? 46 00:05:55,229 --> 00:05:56,925 Il a commencé un message à son chef... 47 00:05:57,098 --> 00:05:59,966 avant que j'ai eu la chance de rompre la connexion. 48 00:06:01,068 --> 00:06:04,596 Cela pourrait signifier un changement dans les plans concernant le garçon. 49 00:06:06,207 --> 00:06:10,338 Si l'U.N.C.L.E. devait décider de suivre leur homme "Danseur"... 50 00:06:11,012 --> 00:06:13,675 sa voiture ferait un excellent appât. 51 00:06:14,849 --> 00:06:16,408 Dommage. 52 00:06:22,156 --> 00:06:23,715 Donc. 53 00:06:27,561 --> 00:06:29,621 "L'oiseau est en vol." 54 00:06:29,797 --> 00:06:32,130 C'est du Rubaiyat d'Omar Khayyam, n'est-ce pas ? 55 00:06:32,299 --> 00:06:35,326 Dans ce cas, je soupçonne que cela vient aussi de l'épitaphe... 56 00:06:35,503 --> 00:06:37,836 d'un agent de l'U.N.C.L.E. 57 00:06:38,973 --> 00:06:43,274 Donnez-moi une info, s'il vous plaît: le dernier point de transmission de M. Dancer. 58 00:06:44,378 --> 00:06:46,176 Eh bien messieurs... 59 00:06:46,814 --> 00:06:49,545 comment vont vos pouvoirs de déduction ce soir ? Hmm ? 60 00:06:51,652 --> 00:06:52,652 M. Kouryakine ? 61 00:06:54,955 --> 00:06:57,584 Eh bien, la citation du Rubaiyat... 62 00:06:57,758 --> 00:07:00,887 la connotation orientale suggérerait le garçon, Miki. 63 00:07:01,295 --> 00:07:02,295 Le garçon, qui ? 64 00:07:03,030 --> 00:07:04,498 La mission du danseur. 65 00:07:04,665 --> 00:07:09,000 Miki, le garçon lama de Shanti. Il est venu dans ce pays pour une chirurgie dentaire. 66 00:07:09,170 --> 00:07:11,537 Shanti ? Dans l'Himalaya ? 67 00:07:11,706 --> 00:07:13,834 Eh bien, il y a un petit voisinageexplosif. 68 00:07:14,208 --> 00:07:16,234 Plus tellement désormais. 69 00:07:16,410 --> 00:07:19,676 Le peuple a toujours été divisé politiquement, c'est vrai... 70 00:07:19,847 --> 00:07:24,785 mais d'une manière ou d'une autre, ce garçon les a unifiés religieusement. 71 00:07:24,952 --> 00:07:28,514 Ils croient qu'il est la réincarnation de leur ancien lama suprême. 72 00:07:28,989 --> 00:07:32,824 Vraiment ? Eh bien, tant que ça les éloigne de la rue. Heh. 73 00:07:35,296 --> 00:07:36,320 Je suppose. 74 00:07:36,497 --> 00:07:40,161 Nous avons désigné "Dancer" comme tuteur du garçon pendant qu'il est dans ce pays. 75 00:07:40,334 --> 00:07:42,803 Je vois, mais "l'oiseau est en vol" ? 76 00:07:43,370 --> 00:07:45,965 Je suis sûr que Mr. Waverly me corrigera si je me trompe... 77 00:07:46,140 --> 00:07:51,101 mais je parie que l'oiseau dans ce cas est une Grive. [ grive se dit Thrush en anglais ] 78 00:07:51,278 --> 00:07:56,114 Gardez Shanti loin de la guerre civile, puis rampez pour ramasser les morceaux. 79 00:07:56,617 --> 00:08:02,147 Et vendre, alors, au plus offrant, je sais. Bon vieux, joyeux vieux Thrush. 80 00:08:02,323 --> 00:08:04,417 Le temps presse, messieurs. 81 00:08:04,825 --> 00:08:07,818 Le garçon, Miki, doit retourner à Shanti demain matin. 82 00:08:08,262 --> 00:08:11,630 De toute évidence, Thrush se déplace pour empêcher cela. 83 00:08:12,032 --> 00:08:15,230 Et s'ils réussissent, la vie de ce garçon est en danger de mort. 84 00:08:15,469 --> 00:08:18,064 Mais, monsieur, nous savons qu'ils ont déjà obtenu de "Dancer". 85 00:08:18,439 --> 00:08:23,468 De "dancer" peut-être, mais pas du garçon. Pas encore. 86 00:08:23,844 --> 00:08:26,678 D-7, M. Kittridge, est l'un des 10 points de chute UNCLE... 87 00:08:27,515 --> 00:08:30,041 un refuge, si vous voulez, ici à New York. 88 00:08:30,417 --> 00:08:32,909 Alors "Dancer" a caché le garçon à D-7... 89 00:08:33,087 --> 00:08:35,420 au B & U Photo Studio du côté est. 90 00:08:35,589 --> 00:08:36,682 Eh bien, je l'espère. 91 00:08:36,857 --> 00:08:39,088 WAVERLY: Et pas seulement le garçon. 92 00:08:39,260 --> 00:08:42,424 Le garçon voyage avec un tuteur Shantian... 93 00:08:42,596 --> 00:08:44,792 un potentat nommé Kaza. 94 00:08:44,965 --> 00:08:48,367 Un potentat ? Cela ressemble aux mille et une nuits pour l'amour de Dieu. 95 00:08:48,536 --> 00:08:54,476 Comme je le disais, il y a le garçon, Miki, son tuteur, Kaza... 96 00:08:54,708 --> 00:08:56,574 et probablement l'infirmière américaine... 97 00:08:56,744 --> 00:08:59,179 qui a donné au garçon des soins post-opératoires. 98 00:08:59,346 --> 00:09:04,580 Alors on va en D-7 et on ramène ces gens ici en lieu sûr. 99 00:09:04,752 --> 00:09:08,382 Oui, ce serait apprécié, Mr. Kuryakin. 100 00:09:08,889 --> 00:09:13,623 Oh, au fait, quelqu'un ici a vu Mr. Solo ? 101 00:09:16,530 --> 00:09:18,522 [ BUZZING DE L'ÉMETTEUR RADIO ] 102 00:09:19,500 --> 00:09:22,197 C'est quoi, ta sonnerie ? 103 00:09:22,770 --> 00:09:25,399 Ma conscience. 104 00:09:25,973 --> 00:09:27,999 Tes cheveux sont ébouriffés. 105 00:09:32,046 --> 00:09:33,207 [ SOUPIRS ] 106 00:09:33,380 --> 00:09:34,404 Le canal est ouvert. 107 00:09:34,582 --> 00:09:36,642 Le sujet est l'affaire Rubaiyat. 108 00:09:36,817 --> 00:09:39,981 L'oiseau est en vol et l'agent Dancer est porté disparu... 109 00:09:40,154 --> 00:09:42,089 depuis la dernière transmission interrompue. 110 00:09:42,523 --> 00:09:44,458 Y avait-il une origine sur sa transmission ? 111 00:09:45,092 --> 00:09:47,755 Quelque part dans la région d'Easthampton. Long Island. 112 00:09:47,928 --> 00:09:51,330 Mr. Waverly pense qu'il a peut-être été capturé par Thrush, vivant. 113 00:09:51,498 --> 00:09:54,127 Si c'est le cas, la sécurité de l'U.N.C.L.E. est compromise. 114 00:09:55,603 --> 00:09:58,437 Oui, je comprends. Y a-t-il des ordres ? 115 00:09:58,906 --> 00:10:00,499 Continuez vers la région d'Easthampton. 116 00:10:00,674 --> 00:10:03,041 Retrouvez Dancer et confirmez son état. 117 00:10:03,210 --> 00:10:07,170 Faites-le revenir si vous le pouvez. Il ne doit pas parler. 118 00:10:07,882 --> 00:10:09,111 Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:10:09,283 --> 00:10:11,479 Ah, j'étais... 120 00:10:13,087 --> 00:10:15,147 j'allais dîner. 121 00:10:15,356 --> 00:10:16,356 Je suis en route. 122 00:10:51,625 --> 00:10:54,060 Mr. Kuryakin, Mr. Kittridge... 123 00:10:54,228 --> 00:10:57,926 puis-je vous présenter ma merveilleuse infirmière, Mlle Kelly Brown. 124 00:10:58,499 --> 00:11:02,402 Et Kaza, potentat de Shanti et mon tuteur. 125 00:11:03,370 --> 00:11:05,168 Nous vous sommes tous reconnaissants, messieurs. 126 00:11:05,339 --> 00:11:08,036 Nous sommes très reconnaissants, mon petit ami, de te savoir en sécurité. 127 00:11:08,208 --> 00:11:10,177 Maintenant, si vous voulez bien suivre Mr. Kittridge et moi-même. 128 00:11:10,344 --> 00:11:13,178 - Maintenant, reste près de moi, jeune homme. - Un instant, monsieur, s'il vous plaît. 129 00:11:13,547 --> 00:11:16,210 Nous étions entre les mains d'un Mr. Dancer... 130 00:11:16,383 --> 00:11:21,083 qui, très courageusement, a servi d'appât pour attirer nos poursuivants dans une autre direction. 131 00:11:21,588 --> 00:11:24,023 Mais pardonnez-moi, messieurs... 132 00:11:24,191 --> 00:11:26,456 pouvons-nous être sûrs que vous êtes qui vous semblez être ? 133 00:11:30,230 --> 00:11:31,230 [ EXPIRATION ] 134 00:11:34,068 --> 00:11:36,128 J'en suis sûr, Kaza. 135 00:11:37,271 --> 00:11:39,206 Et je resterai près de vous, Mlle Brown. 136 00:11:39,373 --> 00:11:41,842 Bien. Eh bien, nous avons une voiture qui attend dans l'allée. 137 00:11:42,009 --> 00:11:44,877 Et pas de bruit inutile, s'il vous plaît. 138 00:12:02,496 --> 00:12:04,488 [ COUPS DE FEU ] 139 00:12:17,211 --> 00:12:18,211 [ DES BALLES RICOCHENT ] 140 00:12:19,413 --> 00:12:21,348 Allez-y ! Continuez ! 141 00:12:21,548 --> 00:12:23,540 [ LES COUPS DE FEU CONTINUENT ] 142 00:12:26,220 --> 00:12:27,848 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 143 00:12:30,858 --> 00:12:32,850 [ GRINCEMENT DES PNEUS ] 144 00:12:37,531 --> 00:12:41,059 Pas de bruit inutile, M. Kuryakin ? 145 00:12:57,985 --> 00:13:00,784 Ah. Elle a attrapé la partie charnue. 146 00:13:00,954 --> 00:13:02,718 Le meilleur endroit. 147 00:13:09,196 --> 00:13:11,028 Kittridge ici. 148 00:13:11,832 --> 00:13:14,301 L'affaire Rubaiyat semble sécurisée. 149 00:13:14,468 --> 00:13:17,097 Kuryakin devrait être en sécurité à votre point dans 15 minutes... 150 00:13:17,271 --> 00:13:23,006 avec garçon, fille dans un break. 151 00:13:23,177 --> 00:13:28,582 Envoyez une ambulance à D-7. J'ai un potentat blessé. 152 00:13:29,049 --> 00:13:31,348 C'est bientôt l'heure de ta pilule. 153 00:13:31,518 --> 00:13:35,250 Libérer ses émotions est assez thérapeutique, Mlle Brown. 154 00:13:35,422 --> 00:13:39,325 Thérapeutique ? Quel âge as-tu, mon petit ami ? 155 00:13:39,493 --> 00:13:43,658 J'ai 10 ans, monsieur, dans ma réincarnation actuelle. 156 00:13:49,603 --> 00:13:51,504 Il y a quelque chose qui ne va pas. 157 00:13:55,676 --> 00:13:58,840 Ce camion derrière nous. D'une manière ou d'une autre, ils contrôlent notre voiture. 158 00:13:59,012 --> 00:14:00,640 [ ACTIVE L'INTERRUPTEUR ] 159 00:14:00,814 --> 00:14:04,251 Allumage. Freins. Rien. 160 00:14:42,523 --> 00:14:44,185 C'est Solo. 161 00:14:44,358 --> 00:14:46,987 J'ai localisé la voiture de Dancer. 162 00:14:47,161 --> 00:14:51,292 Il y a des traces de sang à l'intérieur et aucune trace de quoi que ce soit à l'extérieur. 163 00:14:51,465 --> 00:14:54,162 De toute évidence, il a été abandonné ici après l'événement principal. 164 00:14:54,334 --> 00:14:55,461 Et "Dancer" ? 165 00:14:55,636 --> 00:14:58,128 Eh bien, je ne sais pas encore. 166 00:14:59,806 --> 00:15:04,301 Quelle que soit son état, il ne l'est pas ici. 167 00:15:04,745 --> 00:15:08,113 - Je continuerai sur la route aussi loin que je... SARAH : Négatif. 168 00:15:08,282 --> 00:15:10,751 Nous avons une situation d'urgence-quatre sur Rubaiyat. 169 00:15:10,918 --> 00:15:13,114 Illya n'a pas ramené le bacon à la maison à temps... 170 00:15:13,287 --> 00:15:15,279 et le moniteur ne peut pas localiser son véhicule. 171 00:15:15,455 --> 00:15:17,151 Vous devez revenir immédiatement. 172 00:15:17,324 --> 00:15:19,293 D'accord, je suis en route. 173 00:15:33,373 --> 00:15:35,365 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 174 00:15:52,526 --> 00:15:53,526 [ RÈGLE LE FREIN ] 175 00:15:53,694 --> 00:15:55,253 [ SOUPIRS ] 176 00:15:55,662 --> 00:15:56,925 [ RENIFLE ] 177 00:16:10,711 --> 00:16:15,775 Je m'appelle Napoléon Solo. J'espère que les cigarettes filtres ne vous dérangent pas. 178 00:16:16,483 --> 00:16:19,612 - Enchantée - Enchanté 179 00:16:24,124 --> 00:16:26,491 Du feu, s'il vous plaît. 180 00:16:33,400 --> 00:16:34,698 A quoi souriez-vous ? 181 00:16:35,435 --> 00:16:36,435 À vous. 182 00:16:38,672 --> 00:16:42,040 Ne me tirez pas dessus. Cela enlèverait tout le plaisir de la soirée. 183 00:16:45,145 --> 00:16:47,307 Si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais fait. 184 00:16:48,015 --> 00:16:50,985 Hmm. On conduisait alors, vous auriez été blessée. 185 00:16:51,151 --> 00:16:52,449 Maintenant, nous sommes immobiles. 186 00:16:52,619 --> 00:16:53,985 [ SOUPIRS ] Oh. 187 00:17:04,931 --> 00:17:07,491 Maintenant, où cacherais-je une arme ? 188 00:17:07,868 --> 00:17:09,131 Cela serait possible. 189 00:17:10,037 --> 00:17:12,097 Si vous avez des doutes, vous feriez mieux de me fouiller. 190 00:17:34,127 --> 00:17:36,392 Eh bien, est-ce que je cache quelque chose ? 191 00:17:36,563 --> 00:17:41,297 Non, je ne peux pas dire honnêtement que vous cachez quelque chose. Ce qui m'amène à la question : 192 00:17:41,468 --> 00:17:45,872 Qu'est-ce qu'une gentille fille comme vous fait dans un endroit pareil ? 193 00:17:53,246 --> 00:17:55,215 Le "Dancer" veut vous voir. 194 00:17:56,483 --> 00:17:59,681 - Oh? - Je sais; vous pensiez qu'il était mort. 195 00:17:59,853 --> 00:18:02,379 Il a été blessé et il a besoin de votre aide pour s'enfuir. 196 00:18:03,390 --> 00:18:04,688 Comment a-t-il su que j'étais ici ? 197 00:18:05,058 --> 00:18:07,323 Le récepteur de sa radio de poche fonctionne toujours. 198 00:18:07,494 --> 00:18:09,190 Il peut entendre, mais il ne peut pas émettre. 199 00:18:09,696 --> 00:18:11,562 Il a écouté tous vos appels. 200 00:18:12,232 --> 00:18:13,232 Où est-il ? 201 00:18:14,000 --> 00:18:18,199 En mouvement. Il n'a pas osé s'arrêter. Mais il nous retrouvera chez moi. 202 00:18:18,372 --> 00:18:19,897 [ SOUPIRS ] 203 00:18:21,475 --> 00:18:25,139 Je sais ce que vous pensez. Que je pourrais être l'un d'entre eux. 204 00:18:26,847 --> 00:18:29,840 Mais je vous le dis, il a besoin de vous. Désespérément. 205 00:18:30,550 --> 00:18:32,109 [ SOUPIRS ] 206 00:18:32,285 --> 00:18:34,151 Vous pouvez me croire ou non. 207 00:18:36,256 --> 00:18:37,588 Bien... 208 00:18:37,758 --> 00:18:40,592 Il va falloir que je me renseigne, n'est-ce pas ? 209 00:18:54,574 --> 00:18:58,033 [ En larmes ] Oh. Qu'est-ce que je fais ici, de toute façon ? 210 00:18:59,679 --> 00:19:06,051 J'aimerais être en robe de cocktail quelque part avec mon copain. 211 00:19:07,788 --> 00:19:12,385 Je ne pense plus qu'il soit encore mon petit ami à cause de ce satané uniforme. 212 00:19:14,060 --> 00:19:19,966 Il a dit qu'il me voulait chaleureuse, dansante et féminine. 213 00:19:21,401 --> 00:19:24,371 Pas une friodeur aseptisée. 214 00:19:25,272 --> 00:19:26,272 [ RENIFLEMENT ] 215 00:19:26,440 --> 00:19:29,899 Ils ne m'ont pas enseigné de telles choses à la lamaserie. 216 00:19:30,310 --> 00:19:33,906 Les hommes n'ont aucune connaissance de ces choses. 217 00:19:41,254 --> 00:19:46,158 Eh bien, où que nous allions, je pense que nous y sommes. 218 00:20:31,671 --> 00:20:33,663 [ COUINEMENT DE LA PORTE ] 219 00:20:36,510 --> 00:20:38,604 Rangez ce meuble au sous-sol. 220 00:20:38,778 --> 00:20:42,271 Nous devrions avoir toutes les réponses en suspens... 221 00:20:42,782 --> 00:20:44,717 dans environ "un agent U.N.C.L.E." à partir de maintenant. 222 00:20:55,362 --> 00:20:56,625 [ RIRES ] Oh. 223 00:20:56,796 --> 00:20:58,264 Vous bougez magnifiquement. 224 00:20:58,431 --> 00:21:01,299 Si c'était un piège, vous seriez certainement capable de me tuer... 225 00:21:01,468 --> 00:21:02,561 avant de l'être vous-même. 226 00:21:02,736 --> 00:21:04,568 Aucun doute à ce sujet. 227 00:21:11,711 --> 00:21:15,079 - Vous vivez ici toute seule ? - Parfois oui et parfois non. 228 00:21:26,660 --> 00:21:28,253 [ DÉVERROUILLE LA PORTE ] 229 00:21:28,828 --> 00:21:29,989 [ GRINCEMENT DE LA PORTE ] 230 00:21:30,163 --> 00:21:31,163 Puis-je ? 231 00:21:38,805 --> 00:21:40,774 C'était terriblement grossier. 232 00:21:40,941 --> 00:21:43,911 Désolé. Où est "Dancer" ? 233 00:21:44,077 --> 00:21:47,741 Oh, il a dit que nous devions le rencontrer ici à minuit. 234 00:21:47,914 --> 00:21:49,906 Il est beaucoup trop tôt. 235 00:21:57,490 --> 00:21:58,753 Puis-je vous accompagner ? 236 00:21:58,925 --> 00:22:03,954 vous savoir seule dans l'obscurité me rend un peu nerveux. 237 00:22:04,130 --> 00:22:06,497 Je n'y aurais jamais pensé. 238 00:22:18,778 --> 00:22:20,371 C'est comme ça. 239 00:22:20,547 --> 00:22:22,140 Après vous. 240 00:22:26,052 --> 00:22:29,250 Vous savez, j'ai souvent eu l'impression d'être né plusieurs siècles trop tard. 241 00:22:29,422 --> 00:22:31,516 J'ai toujours admiré ces cavaliers... 242 00:22:31,691 --> 00:22:34,923 qui avaient l'habitude de se frayer un chemin dans les couloirs. 243 00:22:41,468 --> 00:22:44,666 Êtes-vous toujours aussi méfiant ou est-ce moi ? 244 00:22:44,838 --> 00:22:47,740 Eh bien, j'ai une grand-mère nerveuse à la maison à Topeka, au Kansas. 245 00:22:47,907 --> 00:22:49,899 J'ai peur d'avoir hérité de certains de ses gènes. 246 00:22:50,076 --> 00:22:53,535 - Oh, vous êtes du Kansas ? - Bien sûr. N'est-ce pas le cas de tout le monde ? 247 00:22:56,249 --> 00:22:57,877 Qui entre en premier cette fois ? 248 00:22:58,051 --> 00:23:00,213 Qui voulez-vous voir entrer en premier ? 249 00:23:01,921 --> 00:23:04,413 - Vous. - Bien sûr. 250 00:23:08,094 --> 00:23:10,825 Je vous le dis, ma tante, elle était vraiment incroyable. 251 00:23:10,997 --> 00:23:13,660 Elle avait l'habitude de mettre tout le monde si mal à l'aise. 252 00:23:13,833 --> 00:23:17,326 Elle scrutait tout le temps et regardait dans les coins. 253 00:23:17,504 --> 00:23:18,665 [ RIRES ] 254 00:23:18,838 --> 00:23:19,999 [ CLIC DE L'INTERRUPTEUR ] 255 00:23:20,173 --> 00:23:24,907 En fermant les portes, s'assurant que personne ne se faufilait derrière elle. 256 00:23:25,078 --> 00:23:28,674 Et le croiriez-vous ? Tous les soirs, avant que grand-mère ne s'endorme... 257 00:23:28,848 --> 00:23:32,216 elle avait l'habitude de passer sous le lit avec un tisonnier... 258 00:23:32,952 --> 00:23:34,944 à la recherche de rôdeurs. 259 00:23:35,321 --> 00:23:38,450 A-t-elle déjà eu la chance d'en trouver un ? 260 00:23:38,625 --> 00:23:43,086 Non. Non, c'était une frustration constante chez Granny. 261 00:23:43,496 --> 00:23:45,692 Mais elle n'a jamais cessé de chercher. 262 00:23:46,733 --> 00:23:47,894 [ Cliquetis d'épée ] 263 00:23:48,068 --> 00:23:49,468 [ SOLO SE RACLE LA GORGE ] 264 00:24:03,416 --> 00:24:06,682 Et j'imagine qu'à chaque fois qu'elle entrait dans la pièce... 265 00:24:06,853 --> 00:24:10,654 elle regardait dans le placard juste pour s'assurer que personne ne s'y cachait. 266 00:24:11,057 --> 00:24:14,289 Bien sûr que non. Pourquoi ferait -elle une chose folle comme ça ? 267 00:24:15,695 --> 00:24:19,132 C'est toute une garde-robe que vous avez ici. 268 00:24:19,299 --> 00:24:23,066 Je veux que vous vous sentiez libre de vous changer en quelque chose de confortable... 269 00:24:23,236 --> 00:24:25,330 en attendant "Dancer". 270 00:24:26,072 --> 00:24:29,702 Je me retirerai discrètement dans l'autre pièce. 271 00:24:29,876 --> 00:24:33,005 Maintenant, en quoi voudriez-vous que je me transforme ? 272 00:24:33,246 --> 00:24:36,410 En tout sauf en garçon. 273 00:24:41,187 --> 00:24:43,679 Combien de temps ce non-sens va-t-il durer ? 274 00:24:43,857 --> 00:24:47,726 Seulement jusqu'à ce que mon supérieur dans cette opération communique ses ordres. 275 00:24:48,661 --> 00:24:52,291 L'ingérence d'U.N.C.L.E. dans cette affaire pourrait bien nous obliger à être moins subtils... 276 00:24:52,465 --> 00:24:54,195 que prévu initialement. 277 00:24:55,468 --> 00:24:56,527 Je suis désolé. 278 00:24:57,771 --> 00:24:59,205 [ GÉMISSEMENTS ] 279 00:25:00,073 --> 00:25:02,235 Ce garçon souffre. 280 00:25:02,408 --> 00:25:04,434 Peut-il avoir de l'aspirine, s'il vous plaît ? 281 00:25:04,811 --> 00:25:06,575 Pas maintenant, jeune fille. 282 00:25:06,913 --> 00:25:11,647 Pas tout de suite ? Eh bien, quand ? Il vient de se faire opérer. 283 00:25:12,452 --> 00:25:16,822 Écoute, tout ce que je veux, c'est de l'aspirine, pas une scie à métaux. 284 00:25:16,990 --> 00:25:18,583 Est-ce mal ? 285 00:25:20,293 --> 00:25:23,024 Vous feriez mieux d'agir de façon civilisée. 286 00:25:25,398 --> 00:25:28,630 [ CHUCHOTEMENTS ] Non. Mais il me semble que Miss Brown... 287 00:25:28,802 --> 00:25:30,964 a besoin de quelque chose pour occuper son esprit. 288 00:25:32,071 --> 00:25:33,903 Un peu d'aspirine. 289 00:25:35,175 --> 00:25:37,167 Êtes-vous sûr de n'avoir jamais été marié ? 290 00:25:37,343 --> 00:25:38,868 [ LA PORTE S'OUVRE ] 291 00:25:48,054 --> 00:25:49,420 [ LA PORTE SE FERME ] 292 00:26:14,414 --> 00:26:17,248 J'ai un bon travail ici. Et le vôtre ? 293 00:26:17,417 --> 00:26:20,046 ANGELA : J'arrive à en vivre. 294 00:26:20,486 --> 00:26:23,615 Un jour, je devrai faire une étude sur vous. 295 00:26:24,057 --> 00:26:26,322 Dépeints-moi endormi. 296 00:26:33,099 --> 00:26:35,227 "Dancer" prend son temps pour arriver ici. 297 00:26:35,568 --> 00:26:38,060 Oui, et n'est- ce pas adorable de sa part ? 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,467 [ INSPIRER PROFONDÉMENT ] 299 00:27:03,162 --> 00:27:05,495 Peut-être qu'il a du mal à trouver l'endroit. 300 00:27:06,199 --> 00:27:08,225 Ah, j'en doute. Pourquoi aurait-il du mal ? 301 00:27:08,401 --> 00:27:12,429 Eh bien, quand on conduisait, vous avez dit que "Dancer" n'était jamais venu ici auparavant. 302 00:27:16,609 --> 00:27:21,240 Je lui ai donné des instructions très précises. Il n'aura aucun mal. 303 00:27:32,725 --> 00:27:34,216 - Aucune difficulté ? - Non. 304 00:27:34,394 --> 00:27:38,422 Il ne me manque pas en ce moment, et vous ? 305 00:27:38,598 --> 00:27:42,057 Eh bien, je vous le dis, je n'ai pas beaucoup de vertus... 306 00:27:42,235 --> 00:27:44,170 mais la patience encore moins que les autres. 307 00:27:44,337 --> 00:27:46,568 Je n'aime pas qu'on me fasse attendre. 308 00:27:47,607 --> 00:27:49,974 Vous semblez si froid maintenant. 309 00:27:50,143 --> 00:27:53,705 Eh bien, comme vous l'avez dit quand je suis entré à la maison, je deviens un homme grossier. 310 00:27:53,880 --> 00:27:55,781 [ ABOIEMENT DE CHIEN ] 311 00:27:55,949 --> 00:27:57,247 [ L'HOMME SIFFLE ] 312 00:28:03,856 --> 00:28:07,315 Vous n'avez plus à attendre. "Dancer" est là. 313 00:28:18,104 --> 00:28:19,800 Pourquoi n'entre-t-il pas ? 314 00:28:19,973 --> 00:28:22,306 Parce qu'il ne sait pas avec certitude que vous êtes ici. 315 00:28:28,014 --> 00:28:29,539 Appelez-le. 316 00:28:31,985 --> 00:28:33,317 [ SOUPIRS ] 317 00:28:43,596 --> 00:28:45,064 Appelez-le. 318 00:28:45,231 --> 00:28:46,494 [ SOUPIRS ] 319 00:28:46,666 --> 00:28:47,998 Mais c'est vous qu'il veut. Je vous l'ai dit. 320 00:28:48,167 --> 00:28:50,727 Il n'entrera que s'il sait que vous êtes ici. 321 00:28:50,903 --> 00:28:54,237 Eh bien, dites-lui que je suis là. 322 00:28:54,407 --> 00:28:58,003 Non. Je vous l'ai dit, il ne viendra que si vous l'appelez. 323 00:29:20,384 --> 00:29:23,384 ACTE III "Etape Trois - Assassiné" 324 00:29:27,373 --> 00:29:28,773 325 00:29:38,117 --> 00:29:39,983 [ ANGELA CRIE, COUPS DE FEU ] 326 00:29:43,022 --> 00:29:44,513 [ CLIQUETIS DE LA POIGNÉE DE PORTE ] 327 00:29:45,024 --> 00:29:46,959 HOMME : Angela, ouvre la porte. 328 00:29:48,161 --> 00:29:49,161 Quelque chose ne va pas ? 329 00:29:54,167 --> 00:29:55,167 [ CLIQUETIS DE LA LAMPE ] 330 00:30:53,292 --> 00:30:55,284 [ COUPS DE FEU ] 331 00:31:05,004 --> 00:31:06,996 [ LES COUPS DE FEU CONTINUENT ] 332 00:31:09,041 --> 00:31:10,441 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 333 00:31:20,286 --> 00:31:22,118 FEMME : Dernière transmission interrompue. 334 00:31:22,288 --> 00:31:24,280 [ BOURDONNEMENT ] 335 00:31:27,260 --> 00:31:29,627 Vivant. Zone de sondage. 336 00:31:33,633 --> 00:31:35,727 Impossible de confirmer son statut. 337 00:31:46,879 --> 00:31:49,007 WAVERLY : Très bien, tenez-moi au courant. 338 00:31:49,182 --> 00:31:51,117 Pas de nouvelles d'Illya ? 339 00:31:51,517 --> 00:31:55,284 Non, ni des deux jeunes avec lui. 340 00:31:55,688 --> 00:31:58,522 Au moins, nous savons que le tuteur du garçon, Kaza, est en sécurité. 341 00:31:58,691 --> 00:32:01,559 M. Kittridge, l'a déposé dans un hôpital. 342 00:32:01,727 --> 00:32:02,990 Sous bonne garde, bien sûr. 343 00:32:03,396 --> 00:32:04,694 Sa blessure est grave ? 344 00:32:04,864 --> 00:32:10,360 Non. La meilleure du genre. Partie charnue de l'épaule. Il sortira demain matin, je pense. 345 00:32:10,703 --> 00:32:14,162 Nous avons récupéré l'homme et la femme que vous avez laissés blessés dans cette maison. 346 00:32:14,340 --> 00:32:17,606 Ils sont tous les deux inconscients. Ils ne peuvent rien nous dire. 347 00:32:17,977 --> 00:32:20,105 WAVERLY: Alors, messieurs, le casse-tête demeure. 348 00:32:20,580 --> 00:32:23,880 Comment se fait-il que Thrush vous attendait à D-7 ? 349 00:32:24,584 --> 00:32:28,043 Seul le diable sait comment, mais ils attendaient certainement, n'est-ce pas ? 350 00:32:28,487 --> 00:32:30,422 Eh bien, d'après ce que vous m'avez dit... 351 00:32:30,590 --> 00:32:35,187 seules trois personnes en dehors de nous connaissaient l'emplacement de D-7... 352 00:32:35,361 --> 00:32:36,795 et savaient que le garçon y était. 353 00:32:36,963 --> 00:32:40,161 Trois ? Attendez une minute, bien sûr. Les trois sujets. 354 00:32:40,333 --> 00:32:42,393 Le garçon, Miki, la petite infirmière... 355 00:32:42,568 --> 00:32:47,097 Oh, non, pas cette douce jeune chose. Et Kaza. 356 00:32:47,273 --> 00:32:48,901 Je suppose que ça pourrait être Kaza. 357 00:32:49,075 --> 00:32:52,842 Eh bien, nous l'avons à notre disposition. Qu'avons-nous à perdre ? 358 00:33:02,088 --> 00:33:06,549 Thrush ? Je ne sais pas ce que le mot signifie, j'en ai peur. 359 00:33:06,726 --> 00:33:08,991 Mais je n'apprécie pas votre ton, monsieur Solo. 360 00:33:09,161 --> 00:33:11,858 Et nous, Kaza, n'apprécions pas ce que Thrush laisse présager. 361 00:33:12,031 --> 00:33:14,830 Une armée cachée d'esprits criminels dominant le monde... 362 00:33:15,001 --> 00:33:17,266 est une perspective un peu moins attrayante. 363 00:33:17,436 --> 00:33:20,702 Je suis Ministre du Cabinet Shantian. Et tuteur désigné du garçon. 364 00:33:20,873 --> 00:33:24,366 Et donc une arme Thrush dangereusement efficace. 365 00:33:24,644 --> 00:33:26,579 Jusqu'à maintenant, bien sûr. 366 00:33:26,746 --> 00:33:29,181 Vous êtes offensant, monsieur. 367 00:33:29,348 --> 00:33:31,749 Je pense que vous feriez mieux de vérifier vos allégations auprès de vos gens. 368 00:33:32,251 --> 00:33:36,655 SOLO : Angie vient de dire que je n'étais certainement pas offensant. 369 00:33:38,691 --> 00:33:41,354 - Angèle ? - Une grande perte de temps, Kaza. 370 00:33:41,727 --> 00:33:43,487 WAVERLY : Votre associée, la personne d'Angela... 371 00:33:43,629 --> 00:33:44,961 était assez locace à votre sujet. 372 00:33:45,331 --> 00:33:46,594 Nous la retenons, bien sûr. 373 00:33:47,133 --> 00:33:49,034 Vous êtes absurdes. 374 00:33:49,535 --> 00:33:51,595 Vous perdez le garçon lama... 375 00:33:51,771 --> 00:33:55,264 et vous me frappez pour justifier votre propre incompétence. 376 00:33:56,042 --> 00:33:57,305 Angèle en effet. 377 00:33:58,911 --> 00:34:00,812 Angèle en effet. 378 00:34:00,980 --> 00:34:05,418 Et un garçon de 10 ans, et sa nourrice, et un très bon ami à moi. 379 00:34:06,118 --> 00:34:07,118 Vous êtes fâché. 380 00:34:07,286 --> 00:34:10,085 Mieux que ça, je suis furieux. 381 00:34:10,489 --> 00:34:13,425 Maintenant, passons aux faits, d'accord ? 382 00:34:20,399 --> 00:34:23,267 C'était plutôt bien. Merci. 383 00:34:24,337 --> 00:34:26,932 Oui, c'était bien. Merci. 384 00:34:28,941 --> 00:34:31,103 OK, drôle de mec, où est la cuillère ? 385 00:34:31,277 --> 00:34:32,609 Hmm ? 386 00:34:38,150 --> 00:34:40,278 GARDE 1 : Vous allez creuser votre tunnel avec une cuillère. 387 00:34:40,453 --> 00:34:43,013 C'est très intelligent. 388 00:34:43,622 --> 00:34:44,783 [ LE GARDE 1 CRIE ] 389 00:34:52,698 --> 00:34:56,260 C'était très bien aussi. Et personne n'est vraiment blessé. 390 00:34:56,435 --> 00:34:57,869 Merci. 391 00:35:07,213 --> 00:35:09,239 Oh, mon sac à main. 392 00:35:20,359 --> 00:35:21,793 Stop. 393 00:35:22,495 --> 00:35:24,396 Venez. Lentement. 394 00:35:25,731 --> 00:35:27,529 Restez baissé et utilisez les arbres comme couverture. 395 00:35:27,700 --> 00:35:28,963 - Mais vous et mademoiselle... - Partez. 396 00:35:29,135 --> 00:35:31,468 Cours et éloigne-toi d'ici. 397 00:35:33,973 --> 00:35:37,967 D'accord, vous deux, l'étage est gardé. Descendez. 398 00:35:46,118 --> 00:35:50,317 Vous avez cinq secondes, mes amis. Faites descendre le garçon. 399 00:35:58,964 --> 00:36:00,432 Donnez-moi le fusil. 400 00:36:01,367 --> 00:36:03,029 Sur le sol. 401 00:36:11,477 --> 00:36:13,241 Appelez le garçon. 402 00:36:13,679 --> 00:36:14,679 Garçon ! 403 00:36:18,017 --> 00:36:20,748 Garçon, descends ou je tue tes amis. 404 00:36:46,846 --> 00:36:48,747 Vous êtes mes amis. 405 00:36:48,914 --> 00:36:50,382 D'accord. Revenez à l'intérieur. Allez. 406 00:36:50,549 --> 00:36:56,785 Amis ? Vous n'avez pas d'amis. Vous êtes responsable de tout un pays. 407 00:37:02,161 --> 00:37:04,153 [ RESPIRER PROFONDÉMENT ] 408 00:37:04,530 --> 00:37:06,089 [ EXPIRE ] 409 00:37:10,903 --> 00:37:12,269 Ah. 410 00:37:15,274 --> 00:37:17,937 Je n'ai rien à vous dire. Rien. 411 00:37:18,511 --> 00:37:20,412 [ SOUPIRS ] 412 00:37:23,749 --> 00:37:27,686 Nous allons le faire à la dure, alors. Avec les spécialistes de l'interrogatoire. 413 00:37:29,021 --> 00:37:30,546 [ BRUIT DU CADRAN DU TÉLÉPHONE ] 414 00:37:36,262 --> 00:37:37,992 Ah. 415 00:37:42,034 --> 00:37:43,366 [ SONNERIE SUR LA LIGNE ] 416 00:37:43,536 --> 00:37:45,869 Une erreur, Mr. Solo. 417 00:37:50,776 --> 00:37:53,041 Une erreur mortelle. 418 00:37:57,116 --> 00:37:58,516 [ COUP DE FEU ] 419 00:38:00,252 --> 00:38:01,811 [ COUP DE FEU ] 420 00:38:19,638 --> 00:38:21,539 FEMME : Qu'est-ce que c'était ? 421 00:38:23,776 --> 00:38:25,768 [ EN HURLANT ] 422 00:38:29,048 --> 00:38:30,048 Oh. 423 00:38:30,215 --> 00:38:32,548 Cette merveille de munitions à blanc. 424 00:38:32,718 --> 00:38:35,381 Eh bien, il a pris son temps pour mordre à l'hameçon, n'est-ce pas ? 425 00:38:35,554 --> 00:38:36,749 - Oui. INFIRMIÊRE : Au secours ! 426 00:38:36,922 --> 00:38:41,826 INFIRMIÊRE : Infirmière. A l'aide ! Chambre 304. Venez vite. 427 00:38:44,096 --> 00:38:45,655 - Ah... - Euh ! 428 00:38:46,665 --> 00:38:48,657 Eh bien, c'était assez gracieux. 429 00:38:48,834 --> 00:38:50,302 Qu'en est-il du dispositif de prise d'origine ? 430 00:38:50,469 --> 00:38:53,598 C'est dans le chargeur de mon arme. Là où Kaza va, nous suivons. 431 00:38:53,772 --> 00:38:56,037 Kaza s'emparera de la voiture d'un instant à l'autre. 432 00:38:56,208 --> 00:38:58,871 Partez. Votre force d'assaut vous attend. 433 00:38:59,778 --> 00:39:01,474 Bonjour à tous. 434 00:39:36,649 --> 00:39:37,649 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 435 00:39:37,816 --> 00:39:39,307 Beau travail, Harry. 436 00:39:45,391 --> 00:39:47,383 [ BRUITS INDISTINCTS SUR LA RADIO ] 437 00:40:05,144 --> 00:40:06,806 - Comment allons nous ? - Chut. 438 00:40:09,948 --> 00:40:12,383 Non, nous ne gagnons toujours pas sur lui. 439 00:40:12,551 --> 00:40:14,247 Il s'amuse vraiment. 440 00:40:21,193 --> 00:40:23,662 C'est un sacré conducteur. 441 00:40:23,829 --> 00:40:25,593 Nous arriverons au même endroit que lui... 442 00:40:25,764 --> 00:40:28,700 mais je ne commenterai pas l'écart de temps entre nous. 443 00:40:51,790 --> 00:40:54,692 Kaza, vous allez bien ? 444 00:40:57,463 --> 00:41:00,331 Eh bien, je suis content que vous soyez là. Je ne savais pas quoi faire. 445 00:41:01,233 --> 00:41:02,895 Ce qui signifie ? 446 00:41:03,435 --> 00:41:04,562 Vous ne les avez pas tués. 447 00:41:04,737 --> 00:41:06,672 Je vous le dis, je ne savais pas quoi faire. Je... 448 00:41:06,839 --> 00:41:11,209 J'ai pensé qu'ils devaient être tués, mais bon, vos ordres... 449 00:41:12,077 --> 00:41:14,637 Où est votre capacité d'initiative ? 450 00:41:15,614 --> 00:41:19,517 Ne réalisez-vous pas que l'U.N.C.L.E. remuera ciel et terre pour récupérer ce garçon ? 451 00:41:20,052 --> 00:41:23,113 Ou au moins essaiera de l'empêcher de prendre cet avion demain matin. 452 00:41:23,288 --> 00:41:24,551 Nous devons le tuer maintenant. 453 00:41:24,723 --> 00:41:25,986 Oui, j'ai supposé que... 454 00:41:26,158 --> 00:41:29,754 mais, eh bien, vous aviez mentionné le danger de faire du garçon un martyr. 455 00:41:29,928 --> 00:41:31,487 Idiot. 456 00:41:33,098 --> 00:41:36,193 Préparez les fosses aux lions dans le jardin. 457 00:41:36,635 --> 00:41:38,661 Oui maintenant. 458 00:41:52,518 --> 00:41:55,488 Ce que vous avez dit sur le fait que je n'avais pas d'amis... 459 00:41:55,654 --> 00:41:57,384 cela ne peut pas être une bonne façon de vivre. 460 00:41:57,556 --> 00:42:02,187 C'est la façon dont un leader vit, travaille et survit. 461 00:42:02,361 --> 00:42:04,193 Vous êtes un chef... 462 00:42:04,363 --> 00:42:05,456 pourtant vous étiez en colère... 463 00:42:05,631 --> 00:42:08,396 quand je ne vous ai pas vous laisser vous sacrifier pour moi. 464 00:42:09,768 --> 00:42:12,328 Eh bien, c'était mon devoir, pas de l'amitié. 465 00:42:12,504 --> 00:42:16,271 Alors maintenant, vous m'apprenez encore autre chose ce soir. 466 00:42:16,475 --> 00:42:21,539 La partie la plus dure d'un guerrier doit être son dévouement à sa cause. 467 00:42:25,384 --> 00:42:27,250 Debout. 468 00:42:33,225 --> 00:42:34,420 Kaza. 469 00:42:34,760 --> 00:42:39,425 Alors, mon petit ami, maintenant tu en apprends encore plus sur les manières des hommes. 470 00:42:39,932 --> 00:42:41,560 Tout le monde dehors. Maintenant. 471 00:43:21,006 --> 00:43:22,406 [ GARDE 1: GROGNEMENT ] 472 00:43:48,200 --> 00:43:49,200 [ PRENDS LES CLÉS ] 473 00:44:14,893 --> 00:44:15,893 [ SIFFLEMENT D'AIR S'ECHAPPANT DU PNEU ] 474 00:44:38,083 --> 00:44:39,415 [ GROGNEMENTS ] 475 00:45:30,135 --> 00:45:32,730 S'il vous plaît, n'ayez pas trop peur. 476 00:45:49,254 --> 00:45:50,381 [ BRUIT DE PAS ] 477 00:45:50,589 --> 00:45:52,080 [ RIRES ] Ne bougez pas. Ne bougez pas. 478 00:45:58,730 --> 00:46:02,497 Les garçons seront occupés pendant un certain temps à éliminer les sentinelles à l'avant. Attention ! 479 00:46:02,667 --> 00:46:04,397 [ COUP DE FEU ] 480 00:46:12,277 --> 00:46:14,940 KAZA : Non. Tuez d'abord le garçon. 481 00:46:21,286 --> 00:46:24,256 C'est juste dans la partie charnue. C'est le meilleur endroit. 482 00:46:24,423 --> 00:46:26,483 Merci. 483 00:46:26,658 --> 00:46:29,127 ILLYA : Courez. Faites-le cette fois. 484 00:46:29,294 --> 00:46:30,660 Pas lui. Attrapez-les d'abord. 485 00:46:38,603 --> 00:46:39,935 MIKI : Attends. 486 00:46:41,139 --> 00:46:43,608 Ces deux-là ne sont-ils pas déjà hors course ? 487 00:46:43,775 --> 00:46:45,641 Vous connaissez leurs visages. 488 00:46:45,811 --> 00:46:48,804 Leur propre organisation saura qu'ils ont échoué. 489 00:46:48,980 --> 00:46:49,980 SOLO : Mmm. 490 00:46:50,148 --> 00:46:53,676 Ils ne pouvaient certainement pas courir vers une quelconque liberté. 491 00:46:55,220 --> 00:46:57,121 Dix ans ? 492 00:46:58,156 --> 00:46:59,988 Je n'y crois pas non plus. 493 00:47:08,233 --> 00:47:10,225 [ CONVERSATION INDISTINCTE ] 494 00:47:21,046 --> 00:47:22,981 Les mots ne suffisent pas, monsieur Solo. 495 00:47:23,949 --> 00:47:27,647 Eh bien, rien n'est nécessaire, Miki. Vous êtes un tout jeune homme. 496 00:47:27,819 --> 00:47:30,015 - Bonne chance à vous. - Merci. 497 00:47:30,188 --> 00:47:34,319 Vous... Vous n'avez pas pris votre pilule. 498 00:47:34,493 --> 00:47:37,952 Mlle Brown, votre peur intérieure s'est évaporé... 499 00:47:38,130 --> 00:47:41,658 devant votre préoccupation professionnelle envers moi, votre patient. 500 00:47:41,833 --> 00:47:45,429 C'est une preuve de dévouement donné par Dieu, Mlle Brown. 501 00:47:45,604 --> 00:47:48,164 Cela rend l'uniforme très joli. 502 00:47:49,407 --> 00:47:50,841 [ SOUPIRS ] 503 00:47:54,079 --> 00:47:55,911 MIKI: Excusez-moi. 504 00:48:01,319 --> 00:48:05,757 C'est un si lourd fardeau. Il est si petit. Pauvre petit garçon. 505 00:48:06,358 --> 00:48:07,690 [ RIRES DE SOLO ] 506 00:48:07,859 --> 00:48:11,159 Pauvre petit garçon ? Vous plaisantez ? Ce gamin est plus mûr que moi. 507 00:48:11,329 --> 00:48:16,825 Et quant à son fardeau, il le portera comme l'homme mûr qu'il est. 508 00:48:18,904 --> 00:48:21,203 Vous ne m'avez pas déçu ? 509 00:48:25,343 --> 00:48:27,403 Je ne vous ai pas déçu. 510 00:49:49,160 --> 00:49:51,152 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 41205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.