All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E20_French_The Bow-Wow Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,817 --> 00:01:47,017 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:47,184 --> 00:01:49,016 [ LE CHAT MIAULE FORT ] 3 00:01:49,186 --> 00:01:50,313 [HURLEMENT] 4 00:02:50,914 --> 00:02:52,746 Aïe ! 5 00:02:52,916 --> 00:02:55,977 Oh ! Ouf ! 6 00:02:56,153 --> 00:02:58,952 Ah ! Argh ! 7 00:02:59,123 --> 00:03:01,922 - Ah ! - Oh, n'en faites pas tout un plat. 8 00:03:02,092 --> 00:03:03,651 [ GROGNEMENT DE SOLO ] 9 00:03:03,827 --> 00:03:07,229 Qu'est-ce que c'est ça ? Un exercice de masochisme, M. Solo ? 10 00:03:07,397 --> 00:03:12,665 Non non. Je satisfait juste le sadisme de Sarah. Elle pense que c'est bon pour moi. 11 00:03:13,070 --> 00:03:14,913 Comment va la jambe ? 12 00:03:14,937 --> 00:03:17,770 Eh bien, ça se répare plus vite que ma dignité. 13 00:03:17,941 --> 00:03:20,740 WAVERLY : Bien. Je, euh... 14 00:03:20,911 --> 00:03:24,678 j'étais sur le point de demander une faveur personnelle. 15 00:03:26,016 --> 00:03:29,248 Un cousin éloigné semble avoir des ennuis. 16 00:03:29,419 --> 00:03:30,478 SOLO : Ah ? 17 00:03:30,654 --> 00:03:35,490 Quelqu'un a collé ça à travers la veste de son pyjama à pois la nuit dernière. 18 00:03:35,659 --> 00:03:38,925 Eh bien, j'espère qu'il n'était pas dedans quand ils l'ont fait. 19 00:03:39,096 --> 00:03:41,861 J'ai une raison personnelle de vouloir l'aider. 20 00:03:42,032 --> 00:03:46,094 Alors je... Hé. Je nous ai porté volontaire. 21 00:03:47,237 --> 00:03:50,002 Cela me semble être une sorte d'avertissement, n'est-ce pas ? 22 00:03:50,174 --> 00:03:54,407 Oui, je dirais. C'est assez peu subtil, mais... 23 00:03:56,613 --> 00:04:00,106 Je, euh... J'aimerais lui rendre service. 24 00:04:00,684 --> 00:04:03,620 Enlevez-le de mon dos pour ainsi dire. 25 00:04:04,488 --> 00:04:05,717 Oh ? 26 00:04:06,490 --> 00:04:08,482 Oui, il, euh... 27 00:04:10,127 --> 00:04:15,031 Il a été une fois complice d'une légère indiscrétion de ma part. 28 00:04:15,199 --> 00:04:21,298 Une jeune fille, très jolie. Oh, il y a longtemps, bien sûr. 29 00:04:22,005 --> 00:04:23,005 [ SOUPIRS ] 30 00:04:23,173 --> 00:04:26,575 Ça peut entraîner un homme dans toutes sortes d'ennuis, n'est-ce pas ? 31 00:04:28,011 --> 00:04:30,310 Eh bien, les garçons restent des garçons. 32 00:04:30,480 --> 00:04:34,247 Une petite indiscrétion et il ne me laisse jamais l'oublier. 33 00:04:34,418 --> 00:04:36,410 SOLO : Oh, oh. 34 00:04:37,054 --> 00:04:38,545 [ GROGNEMENTS ] 35 00:04:40,457 --> 00:04:43,791 Illya ? Nous avons besoin de vos talents particuliers. Êtes-vous libre? 36 00:04:43,961 --> 00:04:47,728 KURYAKIN : Aucun homme n'est libre s'il doit travailler pour gagner sa vie, mais je suis disponible. 37 00:04:47,898 --> 00:04:50,299 Très bien, alors rejoignez la fête. 38 00:04:50,467 --> 00:04:56,771 C'est un poignard gitan, et les gitans sont l'une des spécialités d'Illya. 39 00:04:58,242 --> 00:05:02,771 Donc, ils vous ont enfin atteint. Qui était-ce ? La mafia ? Thrush ? La mafia des stupéfiants ? 40 00:05:04,248 --> 00:05:07,446 Il a, euh, trébuché sur le chat du bureau et s'est foulé le genou. 41 00:05:07,618 --> 00:05:12,022 Euh, Mr. Waverly a un cousin qui porte un pyjama à pois. 42 00:05:13,590 --> 00:05:15,422 Eh bien, nous avons tous nos faiblesses. 43 00:05:15,592 --> 00:05:19,324 Et la nuit dernière, euh, quelqu'un leur a fait passer ça... 44 00:05:19,496 --> 00:05:22,261 et j'ai pensé que cela pourrait vous intriguer. 45 00:05:22,432 --> 00:05:24,492 J'espère que ça ne vous dérange pas. 46 00:05:24,801 --> 00:05:26,633 Ça, euh... 47 00:05:27,371 --> 00:05:28,464 C'est une affaire personnelle. 48 00:05:28,639 --> 00:05:31,165 Au contraire, il s'agit d'un poignard d'apparat... 49 00:05:31,341 --> 00:05:35,676 qu'utilisent parfois mes fascinants amis les Gitans, et j'en serai ravi. 50 00:05:35,846 --> 00:05:39,305 Dans ce cas, le nom de mon cousin est Lester Baldwin. 51 00:05:39,483 --> 00:05:43,113 Un type insouciant et ininconscient . 52 00:05:44,154 --> 00:05:46,385 Faiblesse familiale, vous savez ? 53 00:05:46,857 --> 00:05:49,088 J'ai moi-même un peu la même tendance. 54 00:05:49,760 --> 00:05:51,786 C'est un bel homme. 55 00:05:52,362 --> 00:05:54,729 Beaucoup trop beau pour son propre bien, vraiment. 56 00:05:56,333 --> 00:06:00,270 FEMME : Il y a un nuage qui dérive sur la face de la lune. 57 00:06:00,437 --> 00:06:05,671 Je vois l'ombre du mal sur la maison comme un linceul. 58 00:06:06,443 --> 00:06:10,505 Je vois un homme têtu... 59 00:06:10,681 --> 00:06:12,707 sur qui pend une épée... 60 00:06:12,883 --> 00:06:16,843 une épée pointue, incrustée d'or avec des rubis dans sa poignée. 61 00:06:17,387 --> 00:06:20,084 Cela semble précieux. Saisissez-la. Hahaha. 62 00:06:20,724 --> 00:06:23,888 Je vois l'homme crier de peur. 63 00:06:24,227 --> 00:06:25,752 Je le vois se retourner et courir. 64 00:06:26,964 --> 00:06:28,865 Et il n'y a pas d'endroit où courir. 65 00:06:29,533 --> 00:06:33,265 Et il fait noir et les portes sont toutes fermées. 66 00:06:33,437 --> 00:06:34,871 [ ON SONNE À LA PORTE ] 67 00:06:38,508 --> 00:06:43,674 Et je vois la peur dans ses yeux, l'homme a peur. 68 00:06:45,148 --> 00:06:48,209 Et il n'y a personne à qui parler. Toutes les portes sont verrouillées. 69 00:06:48,385 --> 00:06:50,547 [ CHUCHOTEMENTS ] Ne faites pas de bruit. 70 00:06:51,121 --> 00:06:53,317 - Je m'appelle Illya Kuryakin. FEMME : J'entends ses cris. 71 00:06:53,490 --> 00:06:57,086 Je parie que vous êtes le seul homme ici qui peut faire cette déclaration honnêtement. 72 00:06:57,260 --> 00:07:00,958 - Je le crois aussi. Monsieur Baldwin ? - Non. C'est mon oncle. 73 00:07:01,131 --> 00:07:03,396 Vous ne pouvez pas rester là. Pourquoi n'entrez-vous pas ? 74 00:07:03,567 --> 00:07:07,004 - Mais chut. FEMME : La lune et les étoiles ont disparu. 75 00:07:07,971 --> 00:07:12,170 - Et il n'y a que l'obscurité. - Croyez-vous aux Gitans ? 76 00:07:12,342 --> 00:07:15,779 Non bien sûr que non. Ils ne sont que le fruit de l'imagination. 77 00:07:15,946 --> 00:07:17,881 C'est ce que je pensais. Chut. 78 00:07:18,048 --> 00:07:20,540 FEMME : marchez sans faire de bruit. 79 00:07:21,752 --> 00:07:25,018 - Sans bruit. - Effrayant, n'est-ce pas ? 80 00:07:25,188 --> 00:07:27,851 FEMME : Des pas mortels. - Picotements effrayants. 81 00:07:28,025 --> 00:07:31,325 Un homme qui essaie de chasser en riant. 82 00:07:31,795 --> 00:07:34,856 La peur le suit comme un loup dans la nuit. 83 00:07:36,333 --> 00:07:40,771 Un loup aux yeux comme des braises ardentes. 84 00:07:43,874 --> 00:07:48,903 Et je vois la mort dans cette maison ce soir. 85 00:07:49,646 --> 00:07:52,115 Elle fait bonne figure. Ha, ha. 86 00:07:53,216 --> 00:07:54,445 Je vais vous montrer. 87 00:08:03,226 --> 00:08:04,956 [ CRIS ] 88 00:08:07,764 --> 00:08:10,199 Oh, mettons un peu de lumière ici. 89 00:08:18,675 --> 00:08:20,541 Puis-je voir ça ? 90 00:08:23,680 --> 00:08:24,978 Eh bien, je serai... 91 00:08:26,750 --> 00:08:29,151 Dites, c'est une astuce assez fine. 92 00:08:31,788 --> 00:08:35,190 Eh bien, je... Je pense qu'on en a assez. Prenons un verre. 93 00:08:35,358 --> 00:08:37,657 Un verre peut chasser la peur, Mr. Baldwin. 94 00:08:37,828 --> 00:08:39,820 Il n'en chassera pas la cause. 95 00:08:40,931 --> 00:08:42,991 Euh... Je m'en souviendrai. 96 00:08:45,135 --> 00:08:50,199 - Et c'est...? - Illya Kuryakin, l'homme du cousin. 97 00:08:50,373 --> 00:08:54,435 Oh, oui, bien sûr, un plaisir. Mr. Kuryakin, vous connaissez quelqu'un ? 98 00:08:55,412 --> 00:08:58,075 - Non, pas vraiment. BALDWIN : Oh, eh bien, ne vous inquiètez pas pour ça. 99 00:08:58,248 --> 00:09:00,945 Alice, ma chère, donne une coupe de champagne à Mr. Kuryakin. 100 00:09:01,118 --> 00:09:02,916 Nous parlerons bientôt. 101 00:09:04,387 --> 00:09:08,051 Premier Gypsy que j'ai vu porter un costume de Paris. 102 00:09:08,225 --> 00:09:11,354 Nous ne vivons pas tous dans des caravanes, Mr. Kuryakin. 103 00:09:11,528 --> 00:09:13,258 Non, bien sûr que non, Madame...? 104 00:09:14,297 --> 00:09:18,325 Oh, euh, Delilah Dovro, Illya Kuryakin. 105 00:09:18,502 --> 00:09:23,065 Alice, montrez à Miss Dovro mon étui à miroir hispano-mauresque. 106 00:09:23,240 --> 00:09:27,940 - Une pièce du Vème siècle. Vous l'adorerez. - Par ici. 107 00:09:28,111 --> 00:09:31,513 Le cousin Alexandre ne perd pas beaucoup de temps, n'est-ce pas ? 108 00:09:31,681 --> 00:09:36,779 En espérant trouver quelque chose sur moi. Il cherche un squelette dans mon placard. 109 00:09:39,422 --> 00:09:41,482 Mort dans la maison ce soir. 110 00:09:41,658 --> 00:09:42,853 Eh bien, juste un instant... 111 00:09:43,026 --> 00:09:46,019 Je pensais qu'il y avait quelque chose d'assez menaçant chez elle. 112 00:09:46,196 --> 00:09:49,428 Les vieilles superstitions ont la vie dure, n'est-ce pas ? Ha, ha. 113 00:09:50,734 --> 00:09:53,294 L'une des meilleures collections en dehors du British Museum. 114 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 C'est admirable. 115 00:09:54,638 --> 00:09:57,938 Mais quelqu'un est entré chez vous hier soir. Il n'a rien pris ? 116 00:09:58,108 --> 00:10:01,237 Non, non, mais il m'a laissé quelque chose à la place. 117 00:10:01,411 --> 00:10:05,405 Oui, j'ai entendu. Dans le pyjama à pois. 118 00:10:06,016 --> 00:10:09,077 Vous avez des pièces très précieuses ici. 119 00:10:09,252 --> 00:10:13,713 - Pas d'alarme antivol ? - Oh, je ne la mets que lorsque je vais au lit. 120 00:10:14,124 --> 00:10:17,526 C'est ce qu'il cherchait, j'imagine. Qui qu'il soit. 121 00:10:17,694 --> 00:10:21,722 Un quart de million de dollars d'actions dans Andram Consolidated. 122 00:10:22,699 --> 00:10:26,795 Il y a une semaine ou deux, on m'en a offert 10 000 $... 123 00:10:26,970 --> 00:10:30,372 c'était un homme du nom d'André Delgrovia. 124 00:10:30,540 --> 00:10:35,376 - Naturellement, j'ai refusé. - Delgrovia est un nom gitan. 125 00:10:35,679 --> 00:10:40,447 - Vraiment ? - Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais rencontré. 126 00:10:41,117 --> 00:10:42,585 Juste une voix au téléphone. 127 00:10:42,752 --> 00:10:45,881 Il m'a dit que ces actions m'apporteraient toutes sortes d'ennuis. 128 00:10:46,056 --> 00:10:48,582 Depuis, je suis menacé au téléphone tous les soirs. 129 00:10:49,392 --> 00:10:53,557 Quand je me suis couché hier soir, il y avait ce poignard. 130 00:10:53,730 --> 00:10:59,033 - Je vous le dis, ça m'a fait un sacré choc. - C'est un poignard de cérémonie très spécial. 131 00:10:59,202 --> 00:11:02,695 Ils l'envoient à quelqu'un qui a mortellement offensé leur tribu. 132 00:11:02,872 --> 00:11:04,465 C'est pour l'avertir de... 133 00:11:06,710 --> 00:11:10,408 - Quelque chose d'assez désagréable. - Oh, mais je n'ai pas peur si facilement. 134 00:11:10,580 --> 00:11:14,449 Je m'inquiète toujours pour les gens qui n'ont pas peur quand ils devraient. 135 00:11:14,985 --> 00:11:16,283 [ BUZZES RADIOSTATIQUES ] 136 00:11:16,453 --> 00:11:21,016 Canal D, s'il vous plaît. Je veux un résumé sur André Delgrovia. 137 00:11:21,191 --> 00:11:24,753 Tout ce que l'on sait de lui, c'est qu'il s'intéresse à Andram Consolidated... 138 00:11:24,928 --> 00:11:27,227 et je suis sûr que cela sera d'une grande aide. 139 00:11:27,397 --> 00:11:29,662 Oh, et je reste chez Mr. Baldwin ce soir. 140 00:11:29,833 --> 00:11:30,892 Garde du corps. 141 00:11:31,067 --> 00:11:34,469 Mais je n'ai pas besoin d'un garde du corps, M. Kuryakin. J'en ai déjà un. 142 00:11:34,638 --> 00:11:35,970 [ SIFFLEMENT ] 143 00:11:36,139 --> 00:11:37,869 [ GROGNEMENTS ] 144 00:11:38,041 --> 00:11:40,135 [ ABOIEMENT ] 145 00:11:40,510 --> 00:11:41,637 BALDWIN : Asseyez-vous. 146 00:11:43,146 --> 00:11:45,809 Le meilleur garde du corps que vous ayez jamais vu. 147 00:11:46,383 --> 00:11:49,251 Je l'ai élevé quand il était chiot et je l'ai éduqué moi-même. 148 00:11:49,419 --> 00:11:51,820 Vous savez, un mot de moi et il vous mettrait en pièces. 149 00:11:51,988 --> 00:11:54,548 [ CHIEN GROGNANT ] 150 00:11:57,460 --> 00:12:00,430 Néanmoins, je pense que je vais rester. 151 00:12:00,597 --> 00:12:04,967 Au moins jusqu'à ce que nous estimions quel genre de danger représente Delgrovia. 152 00:12:05,135 --> 00:12:06,467 Qui est Dalila Dovro ? 153 00:12:06,903 --> 00:12:10,863 Ah, une étrangère. Arrivée à l'improviste ce soir. 154 00:12:11,041 --> 00:12:14,876 Elle m'a apporté un ivoire. Un porte-balais Pi-Tung très intéressant. 155 00:12:15,045 --> 00:12:17,605 Je n'ai pas pu résister à l'envie de lui demander de rester. 156 00:12:17,781 --> 00:12:21,513 J'ai toujours eu un faible pour les belles femmes. Ha, ha. 157 00:12:21,685 --> 00:12:23,483 Je comprends que c'est de famille. 158 00:12:24,654 --> 00:12:26,452 [ DES RIRES ] 159 00:12:27,457 --> 00:12:28,857 [ CHIEN GROGNANT ] 160 00:12:30,627 --> 00:12:32,425 [ On frapper à la porte ] 161 00:12:33,997 --> 00:12:37,331 - Vos invités partent tous. - Oh, l'un d'eux reste. 162 00:12:37,834 --> 00:12:39,359 Bon. 163 00:12:46,376 --> 00:12:51,110 Fenêtre verrouillée. Personne sous le lit. 164 00:12:51,648 --> 00:12:54,675 - Le chien dort ici ? - Oh, invariablement. 165 00:12:54,851 --> 00:12:57,411 Il n'y a personne dans la maison à part nous, votre nièce et...? 166 00:12:57,587 --> 00:13:00,989 Juste la femme de ménage. Tous les autres étaient du personnel du traiteur. 167 00:13:01,157 --> 00:13:05,322 - L'alarme antivol ? ALICE : En attendant de vous montrer. 168 00:13:06,196 --> 00:13:07,858 Vous voyez comment je lis votre esprit? 169 00:13:09,833 --> 00:13:12,462 Quelle pensée effrayante. 170 00:13:12,802 --> 00:13:15,863 Verrouillez la porte. L'alarme sonnera deux fois, test. 171 00:13:16,039 --> 00:13:18,372 Rappellez-moi de vous recommander à mon cousin, Alexander... 172 00:13:18,541 --> 00:13:20,203 pour votre grand dévouement au devoir. 173 00:13:20,377 --> 00:13:23,074 C'est presque ma seule faiblesse. 174 00:13:40,029 --> 00:13:41,395 [ SONNERIE D'ALARME ] 175 00:13:44,734 --> 00:13:45,895 [ L'ALARME S'ARRETE ] 176 00:13:48,505 --> 00:13:52,067 S'il y avait quelqu'un dans le jardin, ce chien réagirait-il ? 177 00:13:52,242 --> 00:13:55,542 Ah, c'est le meilleur. Il aboyerait très fort. 178 00:13:55,712 --> 00:13:56,975 Ne vous inquiètez pas, Ilya. 179 00:13:57,147 --> 00:14:01,881 Avec un chien comme ça dans sa chambre, il n'y a pas le moindre danger. 180 00:14:02,051 --> 00:14:04,452 C'est toujours le moment d'être le plus prudent. 181 00:14:04,621 --> 00:14:06,249 [ SONNERIE D'ALARME ] 182 00:14:07,457 --> 00:14:08,789 [ L'ALARME S'ARRETE ] 183 00:14:13,062 --> 00:14:15,190 Vous feriez mieux de verrouiller votre porte aussi. 184 00:14:15,214 --> 00:14:18,000 Je vais le faire. Je m'effraie plus facilement que mon oncle. 185 00:14:18,168 --> 00:14:20,501 Je serai tout près. 186 00:14:22,939 --> 00:14:25,568 Je suis sûr que vous serez plus à l'aise dans la chambre d'amis. 187 00:14:25,742 --> 00:14:30,476 Non. Je vais, euh, rôder autour de la maison. 188 00:14:31,614 --> 00:14:38,111 - Eh bien, je ne dormirai pas en pensant à vous. - C'est gentil, mais inutile. Bonne nuit. 189 00:14:38,288 --> 00:14:42,623 Illya ? Si vous désirez, euh, désirez quelque chose... 190 00:14:43,259 --> 00:14:47,959 - Tout ce que je veux, je l'ai déjà. - Je déteste les gens si bien équilibrés. 191 00:14:48,131 --> 00:14:50,623 Eh bien, à demain matin. 192 00:14:55,772 --> 00:14:56,933 [ ABOIEMENTS ] 193 00:15:08,251 --> 00:15:10,482 [ CHIEN GROGNANT ] 194 00:15:10,653 --> 00:15:13,088 [ ABOIEMENT DE CHIEN ] 195 00:15:14,858 --> 00:15:16,850 [ BALDWIN CRIE ] 196 00:15:17,360 --> 00:15:19,693 [ ABOIEMENT DE CHIEN ] 197 00:15:26,336 --> 00:15:27,861 [ GROGNEMENT ] 198 00:15:30,306 --> 00:15:32,298 [ SANGLOTS ] 199 00:15:46,723 --> 00:15:49,693 Donne-moi ta patte. Donne-moi ta patte. Allez, donne-moi ta patte. 200 00:15:49,859 --> 00:15:52,954 Non, non, non, pas tout. Juste la patte. 201 00:15:53,129 --> 00:15:55,394 Je suppose qu'il ne parle que l'espagnol. 202 00:15:55,565 --> 00:15:56,863 Eh bien c'est ça. 203 00:15:57,033 --> 00:16:00,561 Il n'y a aucune trace d'une femme appelée Delilah Dovro nulle part. 204 00:16:00,737 --> 00:16:03,605 Avec un nom pareil, je ne suis pas surpris. 205 00:16:04,040 --> 00:16:07,408 Ce rapport de Mr. Kuryakin contient beaucoup de balivernes. 206 00:16:07,577 --> 00:16:10,638 - Ce chien doit être enragé. - Prenez-le. 207 00:16:10,813 --> 00:16:13,078 Prends ça. Donne le moi. 208 00:16:13,249 --> 00:16:16,048 Kuryakin aurait dû lui tirer dessus avec du plomb... 209 00:16:16,219 --> 00:16:18,415 pas avec des fléchettes enduites de somnifère. 210 00:16:18,588 --> 00:16:22,025 - Eh bien, le rapport médical dit que non. WAVERLY : Impossible. 211 00:16:22,191 --> 00:16:27,562 Et la gitane ? Elle a dit : « Un mort dans la maison. 212 00:16:27,730 --> 00:16:30,928 une peur qui le suit dans la nuit comme un loup. 213 00:16:31,100 --> 00:16:34,628 un loup aux yeux comme des braises ardentes." 214 00:16:34,804 --> 00:16:37,672 C'est une phrase assez poétique, vous ne trouvez pas ? 215 00:16:37,840 --> 00:16:39,672 Coïncidence, pure coïncidence. 216 00:16:39,842 --> 00:16:41,470 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur... 217 00:16:41,644 --> 00:16:45,445 je crois que l'une des premières choses que vous m'avez apprises est de ne jamais croire aux coïncidences. 218 00:16:45,615 --> 00:16:47,379 Oui, je vous l'ai appris, n'est-ce pas ? 219 00:16:47,550 --> 00:16:49,883 Mais un crâne humain ne mesurant pas plus d'un pouce de diamètre ? 220 00:16:50,053 --> 00:16:51,612 Il n'y a rien comme ça. 221 00:16:51,788 --> 00:16:58,217 Non. Une autre chose que vous m'avez apprise, c'est qu'il n'y avait rien de tel. 222 00:16:59,862 --> 00:17:04,459 Et j'aimerais que vous n'essayiez pas d'utiliser ma propre intelligence pour me confondre, Mr. Solo. 223 00:17:05,735 --> 00:17:10,196 - Où étiez-vous, Mr. Kuryakin ? - Au musée du comté, évidemment. 224 00:17:20,083 --> 00:17:23,417 Essayez-vous de nous dire quelque chose ? 225 00:17:23,586 --> 00:17:26,920 Eh bien, n'importe quel prestidigitateur peut faire apparaître et disparaître ces choses à volonté. 226 00:17:27,090 --> 00:17:29,855 Peut-être qu'avec de la pratique, je pourrais faire la même chose. 227 00:17:30,627 --> 00:17:34,462 Il ne fait aucun doute que vous toucheriez également un minuscule crâne humain. 228 00:17:34,631 --> 00:17:36,623 [ RIRES ] 229 00:17:37,667 --> 00:17:40,865 Eh bien, vous avez raté votre vocation, Mr. Kuryakin. 230 00:17:41,037 --> 00:17:42,938 Vous auriez dû être... 231 00:17:47,410 --> 00:17:52,576 - Eh bien, que Dieu bénisse mon âme. Qu'est-ce que c'est ? KURYAKIN : Le crâne d'un oiseau particulier. 232 00:17:52,749 --> 00:17:55,048 Vous enlevez le bec... 233 00:17:55,218 --> 00:17:57,687 et vous avez un crâne humain subminiature. 234 00:17:58,287 --> 00:18:02,019 Et pour votre information, c'est un truc gitan aussi vieux que la Terre. 235 00:18:02,825 --> 00:18:08,492 WAVERLY: Alors Delilah Dovro est allée là-bas préparée pour …? Pour quelle raison ? 236 00:18:09,332 --> 00:18:11,563 Pour faire peur à Lester afin qu'il vende ses actions Andram... 237 00:18:11,734 --> 00:18:13,293 pour une fraction de sa valeur ? 238 00:18:14,404 --> 00:18:16,703 Eh bien, voyons ce que nous avons. 239 00:18:17,140 --> 00:18:18,301 Aïe. 240 00:18:18,474 --> 00:18:19,554 FEMME : Andram Industries... 241 00:18:19,676 --> 00:18:23,169 engagé dans l'extraction du béryllium et la fabrication d'hydrogène lourd... 242 00:18:23,346 --> 00:18:25,941 a fusionné avec Natryllic Chemicals Incorporated... 243 00:18:26,115 --> 00:18:27,743 qu'il contrôle désormais. 244 00:18:27,917 --> 00:18:33,288 Un jeu de pouvoir semble avoir lieu pour le contrôle exclusif des actions de l'Andram. 245 00:18:34,023 --> 00:18:39,087 Oh, ça ne va pas nous aider. Nous savons tous que les enjeux sont très élevés. 246 00:18:40,196 --> 00:18:45,225 André Delgrovia, origine inconnue, âge inconnu, adresse inconnue. 247 00:18:45,401 --> 00:18:46,869 Eh bien, ça aussi ça nous aide beaucoup. 248 00:18:47,036 --> 00:18:51,974 Supposé détenir 39% des actions d'Andram Consolidated. 249 00:18:52,475 --> 00:18:55,001 Y compris cent mille dollars d'actions... 250 00:18:55,178 --> 00:18:58,876 qu'il a acheté à Mme Clothilde Willard. 251 00:18:59,048 --> 00:19:01,040 Je n'ai payé que 5 000 $ pour eux. 252 00:19:01,217 --> 00:19:04,278 Cela ne coûte pas très cher de devenir riche, n'est-ce pas ? 253 00:19:04,454 --> 00:19:08,016 KURYAKIN : Les gitans en ont assez des caravanes. SOLO : Ouais. 254 00:19:08,191 --> 00:19:10,524 [ VROMBISSEMENT DE LA MACHINE ] 255 00:19:12,462 --> 00:19:15,261 - La réponse à votre demande. - Oh. 256 00:19:16,933 --> 00:19:20,927 Ah. Mme Clothilde Willard est à l'hôpital Merriweather... 257 00:19:21,104 --> 00:19:26,407 dans un état critique, souffrant de morsures de chien très sévères. 258 00:19:26,576 --> 00:19:30,069 -Ah. Bien. - Vraiment ? Vous croyez ? 259 00:19:30,246 --> 00:19:32,078 Ça établit un motif. 260 00:19:32,248 --> 00:19:35,582 Comme Sherlock Homes, j'aime les motifs. 261 00:19:35,752 --> 00:19:40,850 Découvrez tous les cas de chiens ayant mordu des hommes dans le dernier, quoi ? Six mois? 262 00:19:41,023 --> 00:19:42,719 OK, au boulot. 263 00:19:44,560 --> 00:19:46,256 Une chose me dérange. 264 00:19:46,429 --> 00:19:49,866 Alice Baldwin est-elle propriétaire des actions pour lesquelles ils ont tué son oncle ? 265 00:19:50,032 --> 00:19:54,436 - Oui, elle l'est, mais ne t'en fais pas. - Mais je m'inquiète. 266 00:19:54,604 --> 00:19:59,133 - Eh bien, non. Je m'en occupe. - Avec une entorse au genou ? 267 00:19:59,308 --> 00:20:03,245 Eh bien, une seule extrémité est en panne. L'autre fait des heures supplémentaires. 268 00:20:03,412 --> 00:20:07,110 Eh bien, ça doit être une sacrée pression pour toi. Je te rapporterai des pilules de vitamines. 269 00:20:07,283 --> 00:20:08,581 [ ABOIEMENT DE CHIEN ] 270 00:20:14,757 --> 00:20:17,625 Vas-tu t'éloigner de moi, espèce de chien enragé ? 271 00:20:18,294 --> 00:20:22,163 Il ne peut pas s'en empêcher, monsieur. C'est le chien de votre cousin, vous savez ? 272 00:20:22,331 --> 00:20:24,596 Il aime votre famille. 273 00:20:28,805 --> 00:20:34,039 Oui, un petit Chihuahua parfaitement inoffensif, des plus affectueux. 274 00:20:34,210 --> 00:20:37,772 Et sans aucune raison, il m'a sauté à la gorge et m'a mis en pièces. 275 00:20:37,947 --> 00:20:39,882 En morceaux, jeune homme. 276 00:20:40,049 --> 00:20:45,181 Et les cicatrices, elles vont absolument ruiner mon look. 277 00:20:45,354 --> 00:20:48,290 Et les actions d' Andram ? 278 00:20:48,457 --> 00:20:51,256 Oh, je les ai vendues, bien sûr, à un prix dérisoire... 279 00:20:51,427 --> 00:20:54,158 à André Delgrovia, par l'intermédiaire de mes courtiers. 280 00:20:54,330 --> 00:20:56,322 Et cet homme terrible m'a appelé au téléphone... 281 00:20:56,499 --> 00:21:00,527 et dit que si je ne vendais pas, quelque chose de terrible m'arriverait. 282 00:21:00,703 --> 00:21:02,569 Le comportement extraordinaire de Poopsie ... 283 00:21:02,738 --> 00:21:08,234 était bien évidemment motivé par mon refus de vendre mes actions. 284 00:21:08,411 --> 00:21:10,539 [ ON FRAPPE À LA PORTE ] 285 00:21:15,284 --> 00:21:19,813 Oh, regardez. Œufs. À la coque. 286 00:21:19,989 --> 00:21:24,791 - Je suis sûr qu'ils sont très bons pour vous. - Oh, tout ce quje n'aime pas est toujours bon pour moi. 287 00:21:25,728 --> 00:21:29,358 Seriez-vous le genre d'homme qui pourrait porter un flacon de quelque chose avec vous ? 288 00:21:31,067 --> 00:21:32,067 Oh. 289 00:21:33,369 --> 00:21:35,270 Puis-je vous envoyer des fleurs ? 290 00:21:36,372 --> 00:21:39,035 Eh bien, c'est très charmant de votre part. 291 00:21:39,208 --> 00:21:43,703 Glissez un "petit cinquième" dans la boîte, voulez-vous ? Gin, de préférence. 292 00:21:48,885 --> 00:21:54,347 Ah, votre manteau ? Le stagiaire l'a pris. Il est si abominablement ordonné. 293 00:21:55,958 --> 00:21:58,120 Qu'est-ce qui va bien avec le gin? 294 00:21:58,294 --> 00:22:00,456 Euh, des orchidées ? 295 00:22:02,031 --> 00:22:04,193 Prenez soin de vous. 296 00:22:04,734 --> 00:22:08,136 Jeune homme ? Êtes-vous marié ? 297 00:22:09,171 --> 00:22:14,303 - Si j'avais assez de temps. - Oh super. 298 00:22:17,647 --> 00:22:19,707 FEMME : a été attaquée dans le parc par un chien sauvage... 299 00:22:19,882 --> 00:22:22,283 qui la mordit sévèrement à la gorge et au visage. 300 00:22:22,451 --> 00:22:26,081 La police coopère avec la Humane Society. 301 00:22:27,023 --> 00:22:28,321 Un homme du nom de Corbin Maddock. 302 00:22:28,491 --> 00:22:30,892 Il possédait 1100 actions d'Andram. 303 00:22:31,060 --> 00:22:33,086 Maintenant, il est à l'hôpital et n'en possède plus aucune. 304 00:22:33,262 --> 00:22:35,663 Trois autres affaires, toutes concernant des actionnaires, durement mordus... 305 00:22:35,831 --> 00:22:37,959 abandonnant leurs stocks à des prix dérisoires. 306 00:22:38,134 --> 00:22:40,603 L'ancienne méthode de racket sous une nouvelle forme. 307 00:22:40,770 --> 00:22:43,638 Et le chien ne peut pas témoigner. 308 00:22:44,273 --> 00:22:46,674 - Mme Willard ? - La même histoire. 309 00:22:46,842 --> 00:22:48,868 Et quelqu'un a volé mon imperméable. 310 00:22:49,045 --> 00:22:52,607 Il n'y a qu'une seule raison pour laquelle quelqu'un voudrait voler mon imperméable. 311 00:22:52,882 --> 00:22:54,282 Laquelle ? 312 00:22:55,351 --> 00:22:58,651 "La vente est annoncée concernant la liste complète des actions de Baldwin... 313 00:22:58,821 --> 00:23:02,815 dans Andram Consolidated Industries à M. Illya Kuryakin" ? 314 00:23:02,992 --> 00:23:06,190 Oh oui. Oui, c'était une idée de Mr. Solo. 315 00:23:06,362 --> 00:23:07,830 Surpris qu'il n'en ai pas parlé. 316 00:23:07,997 --> 00:23:11,991 - J'aurai ses dents pour les porter en boutons de manchette. - Oh, je ne le prendrais pas si mal. 317 00:23:12,168 --> 00:23:15,229 Il a vu à quel point vous étiez contrarié par Alice. 318 00:23:15,404 --> 00:23:17,236 Et tout à fait correct aussi. 319 00:23:17,406 --> 00:23:19,341 - Montrez un bel esprit. - Eh bien, ... 320 00:23:19,508 --> 00:23:24,879 où que vous alliez, faites attention aux chiens errants. 321 00:23:32,455 --> 00:23:35,516 [ CHIEN ABOYANT À DISTANCE ] 322 00:23:38,661 --> 00:23:40,061 [ GROGNEMENT ] 323 00:24:04,153 --> 00:24:07,681 Un moyen facile d'apprendre à un homme de s'occuper de ses affaires, n'est-ce pas ? 324 00:24:11,527 --> 00:24:13,826 [ CLIQUETIS DEHORS ] 325 00:24:24,140 --> 00:24:26,268 D'accord, je prends le relais. 326 00:24:31,647 --> 00:24:36,642 - Je pensais que vous m'aviez complètement oubliée. - J'ai dû envoyer des fleurs à une dame. 327 00:24:36,819 --> 00:24:40,688 Je sais que c'est une question sans espoir, mais avons-nous encore un porte-balais Pi-Tung ? 328 00:24:40,856 --> 00:24:43,291 Oh, bien sûr. C'est par ici quelque part. 329 00:24:43,459 --> 00:24:48,193 - Livré par une gitane brune et ravissante. - Oh ça. 330 00:24:48,731 --> 00:24:50,666 - Eh bien, c'est drôle. - Disparu ? 331 00:24:50,833 --> 00:24:52,165 Il était ici hier. 332 00:24:52,334 --> 00:24:55,236 Mm. D'une manière ou d'une autre, je ne pensais pas que Delilah le laisserait ici. 333 00:24:55,404 --> 00:24:57,066 Tant pis. 334 00:24:57,873 --> 00:24:59,341 [ RENIFLEMENTS, TOUX ] 335 00:24:59,508 --> 00:25:03,570 - Oh, c'est une poivrière, du poivre de Cayenne. - Oh. Je découvre ça alors. 336 00:25:04,847 --> 00:25:07,578 Vous allez être mon garde du corps ? 337 00:25:07,750 --> 00:25:12,984 Euh, devrais-je dire, euh, garder mon corps ? Oui, devrais-je dire ça ? 338 00:25:13,155 --> 00:25:14,646 Oui. 339 00:25:14,824 --> 00:25:18,192 Espérons que je fasse un meilleur travail cette fois que la dernière fois. 340 00:25:18,360 --> 00:25:19,851 Oh, mais ce n'est pas votre faute. 341 00:25:20,029 --> 00:25:22,897 S'il avait demandé de l'aide quand tout cela avait commencé. Je lui ai dit... 342 00:25:23,065 --> 00:25:25,091 [ SONNERIE DU TÉLÉPHONE ] 343 00:25:26,802 --> 00:25:28,270 Bonjour ? 344 00:25:28,571 --> 00:25:29,971 Qui ? 345 00:25:30,706 --> 00:25:33,175 André Delgrovia ? 346 00:25:35,478 --> 00:25:38,471 Oui, je sais qui vous êtes. 347 00:25:41,117 --> 00:25:42,642 Euh... 348 00:25:42,818 --> 00:25:47,085 Non, je... Je ne veux pas vendre mes actions, Mr. Delgrovia. 349 00:25:47,256 --> 00:25:50,420 En fait, je... je ne peux pas. 350 00:25:50,593 --> 00:25:54,655 Je ne comprends pas ce que vous essayez de me dire, Mlle Baldwin. 351 00:25:54,830 --> 00:25:58,028 J'ai dit que je ne pouvais pas vous les vendre. Je suis désolée. 352 00:25:58,200 --> 00:26:01,637 J'ai peur qu'il soit trop tard pour être désolée, Mlle Baldwin. 353 00:26:01,804 --> 00:26:05,366 - Déjà trop tard. - Je... je les ai vendues. 354 00:26:05,541 --> 00:26:08,978 - Vous avez fait quoi ? - Ce matin, à Mr. Kuryakin. 355 00:26:09,145 --> 00:26:13,378 Je crois que mon messager est déjà là pour vous convaincre. 356 00:26:14,216 --> 00:26:15,240 [ CRIS ] 357 00:26:15,417 --> 00:26:17,716 [ LES CHIENS GROGNENT ] 358 00:26:19,622 --> 00:26:21,989 [ ABOIEMENTS ] 359 00:26:31,333 --> 00:26:33,825 [ GROGNEMENTS ET ABOIEMENTS ] 360 00:26:36,839 --> 00:26:40,708 Eh bien, ne restez pas là. Votre arme. 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,276 Non. 362 00:26:42,811 --> 00:26:46,748 Si je fais un geste vers mon arme, ils attaqueront, ils ont été entraînés de cette façon. 363 00:26:56,625 --> 00:26:59,527 Je n'aurais jamais les deux de toute façon. 364 00:27:02,898 --> 00:27:04,662 Déplacez-vous. 365 00:27:14,076 --> 00:27:17,376 Et quand je lancerai le poivre, vous vous dirigerez vers la porte. 366 00:27:19,181 --> 00:27:20,945 Je vais les éloigner. 367 00:27:33,996 --> 00:27:35,157 [ GROGNEMENTS ] 368 00:27:36,031 --> 00:27:38,523 [ ABOIEMENTS ] 369 00:28:14,737 --> 00:28:17,969 D'une certaine manière, j'ai le sentiment étrange que ces chiens me connaissent personnellement. 370 00:28:18,140 --> 00:28:23,306 - Le meilleur ami d'un homme. Où allons-nous maintenant ? - Face au vent, c'est là où nous allons. 371 00:29:34,216 --> 00:29:35,775 [ L'HOMME SIFFLE ] 372 00:29:35,951 --> 00:29:37,283 [ ABOIEMENTS ] 373 00:29:37,453 --> 00:29:38,887 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 374 00:29:49,932 --> 00:29:51,628 [ ÉTERNUEMENTS ] 375 00:29:55,671 --> 00:29:57,731 [ HALÈTEMENT ] 376 00:30:00,676 --> 00:30:02,770 Canal D, s'il vous plaît. 377 00:30:02,945 --> 00:30:07,041 Numéro de licence 5 Juliette 1851. 378 00:30:07,216 --> 00:30:09,481 J'attendrai ici votre réponse. 379 00:30:14,857 --> 00:30:17,019 [ BRUITS DE TOUX ] 380 00:30:17,192 --> 00:30:19,752 Vous voyez ? Ça marche aussi sur les humains. 381 00:30:19,928 --> 00:30:23,660 - Vous êtes humain, n'est-ce pas ? - D'une certaine manière, je le suis. 382 00:30:23,832 --> 00:30:25,630 Alors embrassez-moi. 383 00:30:26,034 --> 00:30:28,333 Eh bien, certainement, si vous insistez. 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,167 [ BIP À LA RADIO ] 385 00:30:33,342 --> 00:30:36,107 Je, euh, pense qu'elle essaie de nous dire quelque chose. 386 00:30:36,278 --> 00:30:39,544 Oh. Rapidement, n'est-ce pas ? 387 00:30:39,882 --> 00:30:41,316 Illya ? 388 00:30:41,583 --> 00:30:44,451 Cette plaque d'immatriculation est fausse. Le numéro n'existe pas. 389 00:30:44,887 --> 00:30:47,447 Pourriez-vous faire quelque chose pour moi, voulez-vous ? 390 00:30:47,623 --> 00:30:50,957 Je veux que vous me trouviez un maître-chien, un expert, le meilleur que vous puissiez trouver. 391 00:30:51,126 --> 00:30:52,594 Terminé. 392 00:30:55,230 --> 00:30:58,462 J'ai bien peur que vous deviez rester à mes côtés jusqu'à nouvel ordre. 393 00:30:58,634 --> 00:31:01,604 Certainement. Si vous insistez. 394 00:31:04,606 --> 00:31:06,700 Et il est temps de partir. 395 00:31:08,143 --> 00:31:10,806 HOMME : Ce sont de gentils chiens, de beaux chiens. 396 00:31:10,979 --> 00:31:14,245 Je pense que l'un est peut-être plus vieux que l'autre. 397 00:31:14,516 --> 00:31:16,951 Je pense, peut-être aussi, que l'un est le père du fils (l'autre). 398 00:31:17,119 --> 00:31:18,747 Deux chiens très gentils. 399 00:31:18,921 --> 00:31:21,481 Avec de beaux crocs blancs de quelques centimètres de long. 400 00:31:21,657 --> 00:31:23,489 Peut-être, mais ce que nous voulons vraiment savoir... 401 00:31:23,659 --> 00:31:26,686 Signore, je vais tout vous dire, absolument tout, hein ? 402 00:31:26,862 --> 00:31:30,993 Seulement il faut de la patience. Patience s'il vous plait. 403 00:31:31,433 --> 00:31:34,801 Maintenant bon. Très bien. 404 00:31:37,840 --> 00:31:40,605 On pourrait peut-être les retrouver, si ce n'est pas trop demander ? 405 00:31:41,176 --> 00:31:43,372 D'accord, laissez-moi voir les photos de la tête. 406 00:31:48,684 --> 00:31:52,143 Il n'y a aucune difficulté à retrouver ces chiens. Ce chien, le chien le plus âgé. 407 00:31:52,321 --> 00:31:55,814 Son oreille a été recadrée en Europe car ce n'est pas un recadrage américain. 408 00:31:55,991 --> 00:31:57,050 Le jeune chien. 409 00:31:57,226 --> 00:32:00,355 Son oreille a été coupée dans ce pays parce que ce n'est pas européen. 410 00:32:00,529 --> 00:32:03,363 Cela signifie simplement que le vieux chien a été amené ici... 411 00:32:03,532 --> 00:32:06,696 et le jeune chien, il est né ici. Vous me suivez ? 412 00:32:06,869 --> 00:32:09,737 - J'ai une longueur d'avance sur vous. - Eh bien, ralentis car je continue. 413 00:32:09,905 --> 00:32:11,373 Signorina, laissez-moi voir vos jambes. 414 00:32:13,008 --> 00:32:14,340 Oh. 415 00:32:16,345 --> 00:32:18,405 Ici, ici, ici. 416 00:32:18,580 --> 00:32:21,880 Laissez-moi. Eh bien, faisons de la place ici. 417 00:32:22,050 --> 00:32:23,484 Ici. 418 00:32:23,886 --> 00:32:28,722 Maintenant, et les pattes d'un chien de cette taille... 419 00:32:29,591 --> 00:32:31,787 Regardez ces jambes. Belles. 420 00:32:32,294 --> 00:32:35,059 Vous remarquez la pastoia ? Le...? 421 00:32:35,230 --> 00:32:36,323 [ PARLANT EN ITALIEN ] 422 00:32:36,498 --> 00:32:38,399 - Pâturon. - Les paturons, à droite. 423 00:32:38,567 --> 00:32:42,595 Vous voyez ce paturon ? Très, très épais, comme le Junker Slenz. 424 00:32:42,771 --> 00:32:45,639 Le Junker... Vous ne savez rien du tout sur les chiens, n'est-ce pas ? 425 00:32:45,807 --> 00:32:47,105 Eh bien, laissez-moi vous expliquer. 426 00:32:47,276 --> 00:32:49,871 Il existe essentiellement 29 grandes familles de Dobermans. 427 00:32:50,045 --> 00:32:52,071 Tous se sont divisés en trois groupes principaux. 428 00:32:52,247 --> 00:32:55,240 Il y a Sighart Thuringia, Roland von Grammont. 429 00:32:55,417 --> 00:32:58,285 L'autre est le Junker Slenz de Thuringe. 430 00:32:58,453 --> 00:33:01,446 Maintenant, je pense que vos chiens appartiennent au... 431 00:33:01,623 --> 00:33:05,185 groupe Junker Slenz, car ils ont les mêmes caractéristiques. 432 00:33:05,360 --> 00:33:09,297 Le même pastoia , le même jarret angulé. Vous voyez ça ? Hum ? 433 00:33:09,464 --> 00:33:11,613 Ce que je veux dire par tout cela, c'est ceci : je pense 434 00:33:11,637 --> 00:33:14,027 que ces chiens sont père et fils, je crois. 435 00:33:14,202 --> 00:33:17,366 Laissez-moi voir cette photo, Miss America, s'il vous plaît. 436 00:33:20,842 --> 00:33:24,279 Ah. Regardez ça. C'est magnifique. Stupéfiant. 437 00:33:24,446 --> 00:33:29,646 Voyez-vous ce profil et le museau ? Décalé,un peu, un tout petit peu, le museau. 438 00:33:29,818 --> 00:33:33,016 Croyez-moi, le museau est un peu décalé. Un peu trop. 439 00:33:33,188 --> 00:33:34,986 Typique de la famille Klosterberg. 440 00:33:35,157 --> 00:33:37,149 Si vous regardez la gorge, vous pouvez le constater. 441 00:33:37,326 --> 00:33:40,990 C'est un peu en retrait, un tout petit peu. C'est la famille Grammont. 442 00:33:41,163 --> 00:33:45,567 Maintenant, vous savez de quoi je parle, hein ? Vous ne savez pas de quoi je parle. 443 00:33:45,734 --> 00:33:48,067 Ce dont je parle, c'est que tout ce que nous avons à faire... 444 00:33:48,236 --> 00:33:51,206 est de trouver quelqu'un qui a élevé un Grammont Klosterberg... 445 00:33:51,373 --> 00:33:52,636 il y a environ deux ans. 446 00:33:52,808 --> 00:33:57,872 et parce que je pense que le plus jeune chien, a environ 2 ans, 2 ans et demi. 447 00:33:58,347 --> 00:34:00,976 Mais que se passe-t-il si la reproduction n'a pas été enregistrée ? 448 00:34:01,149 --> 00:34:05,553 Qu'est-ce que...? Signore, pensez-vous que ces chiens se marient avec quelqu'un ? 449 00:34:05,721 --> 00:34:07,849 Non, monsieur, non. 450 00:34:08,023 --> 00:34:12,859 Ces chiens se marient quand, où et avec qui on leur dit. 451 00:34:13,662 --> 00:34:15,358 Dur pour eux, n'est-ce pas ? 452 00:34:17,866 --> 00:34:21,132 Ils n'ont pas l'air de trop se plaindre, signorina. 453 00:34:21,436 --> 00:34:24,634 Maintenant. Nous recherchons un chiot Grammont Klosterberg... 454 00:34:24,806 --> 00:34:27,503 né dans ce pays il y a quelques années. 455 00:34:27,676 --> 00:34:29,440 Alors c'est là que tu te caches, hein, Dino ? 456 00:34:29,611 --> 00:34:32,775 Hum. Vous n'aimez pas vos clichés, hein ? 457 00:34:33,915 --> 00:34:37,784 Un chiot Grammont Klosterberg importé il y a quelques années. 458 00:34:37,953 --> 00:34:42,084 1961, '62, '63 ne devrait pas être trop difficile. 459 00:34:42,257 --> 00:34:44,089 Vous avez aussi les noms des importateurs ? 460 00:34:44,259 --> 00:34:49,630 Oh oui bien sûr. 1961, nous avons Abelson. 461 00:34:49,798 --> 00:34:54,327 1961, encore, Brentwich. 1962, Delgrovia. 462 00:34:54,503 --> 00:34:57,166 - C'est celui-là. - Vous aimez celui-là ? 463 00:34:57,339 --> 00:35:02,334 OK, 62, c'est un chiot Grammont du nom de Sighart von Klosterberg... 464 00:35:02,511 --> 00:35:06,471 le fils d'Otto von Blenkenburg, qui a été élevé en 1962... 465 00:35:06,648 --> 00:35:09,516 avec la championne de Klosterberg, Ella von Tyras. 466 00:35:09,685 --> 00:35:11,017 - Et le propriétaire ? - Le propriétaire. 467 00:35:11,186 --> 00:35:15,487 Eh bien, le propriétaire ici est Delilah von Dovro. Euh, Delilah Dovro. 468 00:35:15,657 --> 00:35:19,253 - Et vous avez aussi les adresses ? - Oui, j'ai les adresses. 469 00:35:19,428 --> 00:35:21,454 Laissez-moi voir. 470 00:35:21,630 --> 00:35:24,794 Delgrovia, pas d'adresse. Dovro, Baie d'Havelock, Long Island. 471 00:35:24,966 --> 00:35:30,405 - Tout ça à partir d'une photo de chien ? - Tout ça de là, signorina. 472 00:35:30,572 --> 00:35:32,541 KURIAKINE : Signor Panzini ? 473 00:35:34,076 --> 00:35:36,341 Comment feriez-vous pour qu'un chien attaque son maître ? 474 00:35:36,511 --> 00:35:39,572 - Un chien bien dressé ? - Une injection de Sentriciapine. 475 00:35:39,748 --> 00:35:42,217 Cela rend un chien irritable, nerveux... 476 00:35:42,384 --> 00:35:44,979 tout comme les gens, mais ce n'est pas fiable. 477 00:35:45,153 --> 00:35:47,588 Non, excluez cela. Cela fonctionne à chaque fois. 478 00:35:47,756 --> 00:35:49,748 Alors c'est impossible. 479 00:35:49,925 --> 00:35:53,259 Nous avons affaire, dans ce cas, à des Tsiganes. 480 00:35:53,862 --> 00:35:55,956 Gitans ? Eh bien, les gitans, c'est différent. 481 00:35:56,131 --> 00:35:58,896 Êtes-vous d'accord qu'ils ont un pouvoir surnaturel sur les animaux ? 482 00:35:59,067 --> 00:36:01,468 Eh bien, aucun chien n'attaque jamais un gitan. C'est... 483 00:36:01,636 --> 00:36:04,765 Gypsy n'a qu'à regarder un chien, pour que ce chien fasse des choses étranges. 484 00:36:04,940 --> 00:36:06,841 Des gens étranges, des pouvoirs étranges. 485 00:36:07,008 --> 00:36:08,567 Je ne sais pas. Il est une sorte de... 486 00:36:08,744 --> 00:36:11,873 un gitan peut faire tout ce qu'il veut avec un animal. 487 00:36:12,047 --> 00:36:15,484 Signore Panzini, comment éloigner un chien d'une odeur ? 488 00:36:15,650 --> 00:36:18,051 Eh bien, vous pouvez utiliser de l'huile d'Anidol. 489 00:36:18,220 --> 00:36:22,089 qu'ils suivront comme des fous. En fait, n'importe où. 490 00:36:22,257 --> 00:36:25,659 Et si je mélange Anidol et Sentriciapine ensemble ? 491 00:36:25,827 --> 00:36:26,886 [ DES RIRES ] 492 00:36:27,062 --> 00:36:29,677 Eh bien, je ne sais pas ce que vous essayez de faire, 493 00:36:29,701 --> 00:36:32,160 mais vous aurez un chien assez hystérique. 494 00:36:36,638 --> 00:36:38,903 [ Klaxon ] 495 00:36:40,142 --> 00:36:42,236 Tenezs, laissez-moi vous aider. 496 00:36:44,579 --> 00:36:47,708 - Tout va bien maintenant. - Merci Monsieur. 497 00:36:48,383 --> 00:36:50,818 [ EN HURLANT ] 498 00:37:11,239 --> 00:37:12,730 [ SOUPIRS DE KURYAKIN ] 499 00:37:14,743 --> 00:37:17,110 C'est une vie de chien, non ? 500 00:37:17,612 --> 00:37:20,980 Quelle est l'adresse que vous m'avez donnée où habite l'amateur de chiens ? 501 00:37:21,149 --> 00:37:23,983 - Baie d'Havelock ? - Long Island. 502 00:37:24,152 --> 00:37:25,814 Caro mio, je pense... 503 00:37:25,987 --> 00:37:28,047 je pense que vous feriez mieux de venir avec moi, hein ? 504 00:37:28,223 --> 00:37:32,388 Je vous apprendrai quelques trucs sur les chiens. C'est une bonne idée, non ? 505 00:37:32,561 --> 00:37:35,588 Je pense que c'est une bonne idée, oui. 506 00:38:22,878 --> 00:38:26,872 Juste un mille, Napoléon. Nous devons marcher à partir d'ici. 507 00:38:33,655 --> 00:38:36,523 DELGROVIA : Corbin Maddock ? - Ses actions nous sont désormais acquises. 508 00:38:36,691 --> 00:38:39,684 Il en va de même pour les actions de France, ainsi que pour les avoirs de Mme Willard. 509 00:38:39,861 --> 00:38:42,387 - Combien cela fait en tout ? - Quarante-huit pour cent. 510 00:38:42,564 --> 00:38:47,127 Pour avoir une participation majoritaire, nous devons avoir celles de Lester Baldwin. 511 00:38:47,769 --> 00:38:50,637 [ CHIENS ABOYANT À DISTANCE ] 512 00:38:51,840 --> 00:38:54,105 Je savais qu'il y aurait un moyen facile. 513 00:38:55,911 --> 00:38:57,675 Allons-nous essayer cela ? 514 00:38:57,846 --> 00:38:59,212 Bien. 515 00:39:02,784 --> 00:39:03,843 [ CHIEN GROGNANT ] 516 00:39:04,019 --> 00:39:06,079 En bas. Va-t-en. 517 00:39:06,821 --> 00:39:10,155 - Bien, Rover. HOMME : assis. 518 00:39:13,795 --> 00:39:16,629 - Vous boucher. Vous... - Allez. 519 00:39:16,798 --> 00:39:20,462 - Vous... Espèce de vaurien. - Ils vous veulent là-dedans. 520 00:39:42,657 --> 00:39:45,422 Ce n'est pas exactement un parfum français. 521 00:39:47,062 --> 00:39:48,963 Mais si Signore Panzini a raison... 522 00:39:49,130 --> 00:39:52,225 J'espère que vous pourrez courir aussi vite qu'il le dit. 523 00:39:55,737 --> 00:39:57,296 Ah, ordure. 524 00:39:57,872 --> 00:39:59,431 Voyez. 525 00:39:59,975 --> 00:40:01,307 [ GROGNEMENTS ] 526 00:40:04,579 --> 00:40:05,672 Jaune. 527 00:40:07,649 --> 00:40:09,345 La couleur de la mort. 528 00:40:11,219 --> 00:40:14,712 Votre signature, en me remettant vos actions Andram. 529 00:40:16,024 --> 00:40:19,961 Sinon, les roses jaunes. 530 00:40:20,128 --> 00:40:26,659 Roses jaunes. Mots de passe. Frappez deux fois et demandez Silvio. Balivernes. 531 00:40:28,069 --> 00:40:29,697 Appelez les chiens. 532 00:40:29,871 --> 00:40:32,534 - Elle a besoin qu'on lui donne une leçon. - Attendez. 533 00:40:32,707 --> 00:40:34,175 [ CHIENS ABOYANT DEHORS ] 534 00:40:34,342 --> 00:40:36,004 Pourquoi aboient-ils ? 535 00:40:36,177 --> 00:40:38,646 [ ABOIEMENTS ] 536 00:40:40,815 --> 00:40:42,784 Allumez les lumières. 537 00:40:42,951 --> 00:40:45,011 Ouvrez les chenils. 538 00:40:45,186 --> 00:40:47,917 [ ABOIEMENTS ] 539 00:40:51,760 --> 00:40:52,887 Napoléon. 540 00:40:53,061 --> 00:40:55,656 Il est maintenant temps pour vous de gagner votre vie. 541 00:41:30,465 --> 00:41:32,730 Corbin Maddock, la gorge ouverte... 542 00:41:32,901 --> 00:41:35,370 actuellement en chirurgie plastique. 543 00:41:35,870 --> 00:41:38,101 Mme Clothilde Willard, à l'hôpital. 544 00:41:38,273 --> 00:41:41,209 [ CHIENS ABOYANT À DISTANCE ] 545 00:41:42,944 --> 00:41:47,405 En France, un gros paquet d'actions vient de nous parvenir avec l'aide d'un Pékinois. 546 00:41:49,050 --> 00:41:51,747 Ils ont des dents très pointues . Le saviez-vous ? 547 00:41:53,421 --> 00:41:54,912 Dois-je continuer ? 548 00:41:55,323 --> 00:42:01,627 Pourquoi ne pliez-vous pas simplement vos tentes et ne vous envolez-vous pas en silence ? 549 00:42:02,097 --> 00:42:04,896 C'était les Arabes, pas les Tziganes. 550 00:42:06,634 --> 00:42:08,102 D'accord. 551 00:42:09,337 --> 00:42:12,501 D'accord, Delgrovia. Je vais vous débarrasser de votre invité. 552 00:42:12,674 --> 00:42:16,475 - Tout le monde reste tranquille. - Personne ne bouge. 553 00:42:17,078 --> 00:42:19,775 C'est une belle nuit pour une promenade. On y va ? 554 00:42:24,886 --> 00:42:26,320 ALICE : Les portes sont verrouillées. 555 00:42:26,488 --> 00:42:31,426 Dans notre pays, Mr. Kuryakin, les femmes sont les meilleures combattantes. 556 00:42:32,527 --> 00:42:34,621 Utiliseriez-vous des balles sur une femme ? 557 00:42:35,964 --> 00:42:36,988 Je crois que non. 558 00:42:37,165 --> 00:42:40,602 Pas des balles, mais des fléchettes chargées d'un poison paralysant. 559 00:42:40,768 --> 00:42:42,600 On me dit que c'est assez douloureux. 560 00:42:42,770 --> 00:42:46,298 Vous pourriez avoir du mal à en convaincre les chiens. 561 00:42:46,474 --> 00:42:50,605 - Les chiens chassent un renard. DORVO : Pas tous. 562 00:42:50,778 --> 00:42:52,269 Regardez derrière vous. 563 00:42:53,481 --> 00:42:54,972 Eh bien, vraiment ? 564 00:42:55,150 --> 00:42:56,379 [ GRONDEMENTS ] 565 00:42:58,453 --> 00:42:59,512 [ ABOIEMENT ] 566 00:43:01,823 --> 00:43:06,090 Cette fois, vous pourriez essayer de mettre du sel sur leur queue. 567 00:43:51,773 --> 00:43:53,901 Cette fois, ne discutez pas. 568 00:43:57,245 --> 00:43:58,736 [ ABOIEMENTS DE CHIENS ] 569 00:44:04,819 --> 00:44:06,788 Eh bien, allez. 570 00:44:18,499 --> 00:44:20,525 [ L'HOMME CRIE ] 571 00:44:27,642 --> 00:44:29,634 Allez, par ici. 572 00:44:29,811 --> 00:44:31,279 [GROGNEMENTS ] 573 00:44:33,281 --> 00:44:34,408 [ SIFFLETS ] 574 00:44:53,935 --> 00:44:56,234 Tenez, vos chaussures. 575 00:44:59,107 --> 00:45:00,871 En haut de l'arbre. 576 00:45:35,443 --> 00:45:37,503 Je suis terriblement désolé. 577 00:46:14,615 --> 00:46:16,015 Oh, Illya ! 578 00:46:16,818 --> 00:46:17,818 [ KURIAKINE TOUSSE ] 579 00:46:22,290 --> 00:46:27,251 Espérons que le mélange de Signore Panzini rende les chiens hystériques. 580 00:46:31,566 --> 00:46:34,161 [ GROGNEMENTS ] 581 00:46:35,336 --> 00:46:36,998 [ CRIS ] 582 00:46:37,171 --> 00:46:39,299 [ LES CHIENS GROGNENT ] 583 00:47:12,774 --> 00:47:15,369 [ HALÈTEMENTS ] 584 00:47:16,043 --> 00:47:18,774 Eh bien, nous nous sommes enfuis, n'est-ce pas ? 585 00:47:18,946 --> 00:47:20,608 [ VÉHICULES APPROCHANT ] 586 00:47:20,782 --> 00:47:22,774 - Pas encore, nous n'avons pas réussi. - Oh non. 587 00:47:24,452 --> 00:47:26,512 Oh, Illya. 588 00:47:34,095 --> 00:47:36,155 Belle nuit, n'est-ce pas ? 589 00:47:36,964 --> 00:47:38,956 Pleine de surprises en tout cas. 590 00:47:39,133 --> 00:47:40,601 Ça va, ma chérie ? 591 00:47:40,768 --> 00:47:43,397 Eh bien, c'est plutôt surprenant, oui, merci. 592 00:47:43,571 --> 00:47:47,338 Le Dr Panzini m'a dit que vous prévoyiez de vous attaquer à ce petit problème avec... 593 00:47:47,508 --> 00:47:50,239 Qu'est-ce que c'était ? Sentriciapine ou quoi ? 594 00:47:50,411 --> 00:47:53,210 - J'ai pensé que vous auriez besoin d'aide. - J'ai eu de l'aide. 595 00:47:53,381 --> 00:47:55,179 Un renard rusé nommé Napoléon. 596 00:47:55,349 --> 00:47:57,045 Oh. 597 00:47:57,218 --> 00:48:01,485 Avez-vous...? Avez-vous trouvé André Delgrovia par hasard ? 598 00:48:01,656 --> 00:48:04,182 Oui en effet. Ils sont là-dedans. Ainsi est les autres. 599 00:48:04,358 --> 00:48:06,259 Ils sont probablement prêts pour les ennuis maintenant. 600 00:48:06,427 --> 00:48:07,690 Oh. 601 00:48:07,862 --> 00:48:12,596 Eh bien, je crois que je vais entrer et leur montrer ce qu'est vraiment un problème. On y va? 602 00:48:13,067 --> 00:48:16,868 Oh, pas vous, Mr. Kuryakin. Je préférerais que vous rameniez Alice à la maison pour moi. 603 00:48:17,038 --> 00:48:21,169 Elle se lève beaucoup trop tard. Prenez soin d'elle et merci. 604 00:48:28,916 --> 00:48:31,442 Il aime se sentir jeune de temps en temps. 605 00:48:31,619 --> 00:48:35,181 Quelque part il y a un souvenir qui le travaille. 606 00:48:35,823 --> 00:48:40,693 Bien. N'attendons pas les souvenirs. Hum ? 607 00:48:46,868 --> 00:48:48,461 SOLO : Bonsoir. 608 00:48:48,936 --> 00:48:51,997 Vous deux, les tourtereaux, ressemblez plutôt à des canards mouillés. 609 00:48:52,173 --> 00:48:56,042 - Puis-je vous conduire ? - C'est une belle nuit pour une longue promenade vers la maison. 610 00:48:56,210 --> 00:48:58,270 Si tu veux te ridiculiser... 611 00:48:58,446 --> 00:49:01,075 ça pourrait aussi bien l'être pour une belle femme. 612 00:49:03,417 --> 00:49:05,545 À la maison, James. 613 00:49:05,720 --> 00:49:07,712 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 614 00:50:28,869 --> 00:50:30,861 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 52821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.