All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E18_French_The Mad, Mad, Tea Party Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,661 --> 00:01:20,391 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:21,964 --> 00:01:23,865 Hé, Bill. 3 00:01:31,641 --> 00:01:32,939 Bonjour, vous arrivez juste à temps. 4 00:01:33,109 --> 00:01:35,908 J'ai besoin d'une équipe au sol. Voulez-vous être bénévole ? 5 00:01:36,079 --> 00:01:39,174 - Bien sûr. - D'accord. Chacun de vous tient un bout d'aile. 6 00:01:40,683 --> 00:01:44,814 Maintenant, à trois, lâchez prise. 7 00:01:46,122 --> 00:01:47,852 Es-tu prêt ? 8 00:01:48,257 --> 00:01:51,455 Un, deux, trois, allez. 9 00:02:09,645 --> 00:02:12,774 Hey, tu ne vas pas bientôt le faire tourner ? Vous pourriez le perdre. 10 00:02:12,949 --> 00:02:16,113 Eh bien, en fait, il n'est pas censé revenir. 11 00:02:16,285 --> 00:02:18,845 C'est ce qu'on pourrait appeler une mission suicide. 12 00:02:26,162 --> 00:02:27,653 [ SIFFLEMENT ] 13 00:02:33,002 --> 00:02:34,493 [ BIP D'ALARME ] 14 00:02:41,277 --> 00:02:42,404 [ BIP ] 15 00:02:42,578 --> 00:02:45,173 C'est la salle radar. Allez. 16 00:02:57,660 --> 00:02:59,686 [ BIP DU RADAR ] 17 00:03:00,463 --> 00:03:02,364 Il s'est verrouillé sur nous il y a presque une minute. 18 00:03:02,532 --> 00:03:04,845 Trajectoire de collision avec le dernier étage de cet... 19 00:03:04,869 --> 00:03:05,502 Il y a une minute ? 20 00:03:05,668 --> 00:03:07,603 Cela signifie qu'il doit se déplacer très lentement. 21 00:03:08,504 --> 00:03:11,303 Très. Je n'ai jamais rien vu de tel sur le radar. 22 00:03:11,474 --> 00:03:14,638 Voyez si notre caméra de toit peut nous donner un aperçu visuel. 23 00:03:17,747 --> 00:03:19,443 Essayons d'agrandir. 24 00:03:29,959 --> 00:03:31,621 Ce n'est qu'un jouet. 25 00:03:32,495 --> 00:03:33,827 Peut-être. 26 00:03:33,996 --> 00:03:35,624 Cinq cents mètres avant impact. 27 00:03:37,767 --> 00:03:40,066 Cela ne peut pas représenter une menace. Ce n'est pas assez grand. 28 00:03:40,236 --> 00:03:43,638 Ils fabriquent une ogive nucléaire de la taille d'une lampe de poche. C'est assez grand. 29 00:03:43,806 --> 00:03:45,741 FEMME : Quatre cents mètres avant impact. 30 00:03:45,908 --> 00:03:48,503 Je pense qu'il est temps de dérouler le tapis de bienvenue, Illya. 31 00:03:48,678 --> 00:03:50,044 Le rayon laser ? 32 00:03:50,213 --> 00:03:52,011 Oui. Réglez-le sur 250 mètres, et détruisez-le. 33 00:04:10,867 --> 00:04:14,326 - Préparé pour 250. FEMME : Trois cents mètres avant impact. 34 00:04:14,770 --> 00:04:16,329 Deux-sept-cinq. 35 00:04:16,505 --> 00:04:18,269 Deux-six-cinq. 36 00:04:18,441 --> 00:04:20,137 Deux-cinq-cinq. 37 00:04:20,309 --> 00:04:22,801 Et bingo. 38 00:04:24,180 --> 00:04:25,842 Mauvais fonctionnement. Lancez le deuxième faisceau. 39 00:04:26,015 --> 00:04:27,950 Deux cents mètres avant impact. 40 00:04:29,485 --> 00:04:30,612 Nous ne pouvons pas l'arrêter. 41 00:04:32,221 --> 00:04:34,452 Mettez-vous à l'abri. Le quartier général est attaqué. 42 00:04:34,624 --> 00:04:37,856 SOLO [VIA HAUT-PARLEUR] : Vous avez 20 secondes. Mettez-vous à l'abri. L'explosion viendra d'en haut. 43 00:04:38,027 --> 00:04:39,655 Mettez-vous à l'abri. 44 00:04:39,829 --> 00:04:41,320 FEMME : Moins de 100 mètres avant impact. 45 00:04:41,497 --> 00:04:43,557 [ BIP DE RADAR ] 46 00:04:44,634 --> 00:04:47,001 Je pense que vous pouvez laisser le reste à notre imagination. 47 00:04:59,815 --> 00:05:01,306 Mec ? 48 00:05:20,803 --> 00:05:22,635 [ CRÉPITEMENT DU MOTEUR ] 49 00:05:58,708 --> 00:06:01,200 "Boom. Tu es mort." 50 00:06:17,360 --> 00:06:20,262 Incroyable. Absolument incroyable. 51 00:06:20,429 --> 00:06:22,227 Oui Monsieur. C'est ce que nous pensions. 52 00:06:22,965 --> 00:06:25,594 Le système de guidage. 53 00:06:25,768 --> 00:06:27,532 A-t-il déjà été examiné pour trouver des indices... 54 00:06:27,703 --> 00:06:28,898 quant à qui l'a assemblé ? 55 00:06:29,071 --> 00:06:32,064 Non. Riley, notre expert en détection, n'est pas venu ce matin. 56 00:06:32,241 --> 00:06:37,305 Quand il arrivera, informez-le qu'il doit travailler directement avec vous et Mr. Kuryakin. 57 00:06:37,480 --> 00:06:41,542 Nous devons nous assurer qu'aucune violation de la sécurité de ce type ne se reproduise. 58 00:06:41,717 --> 00:06:42,844 Surtout pas aujourd'hui. 59 00:06:44,420 --> 00:06:45,979 La réunion ? 60 00:06:46,155 --> 00:06:48,577 Le soi-disant "Closet Summit" commence dans notre 61 00:06:48,601 --> 00:06:50,991 salle de conférence dans moins de huit heures. 62 00:06:51,160 --> 00:06:54,995 Nous ferions mieux de mettre tout le bâtiment en alerte jaune pour le reste de la journée. 63 00:06:55,164 --> 00:06:58,328 Nous ne voudrions plus de petits manquements gênants. 64 00:06:58,501 --> 00:07:01,471 Surtout quand nous accueillons les plus grands leaders mondiaux. 65 00:07:01,637 --> 00:07:05,335 Il est essentiel que nous sachions comment l'agresseur a fait ce qu'il a fait. 66 00:07:05,708 --> 00:07:09,406 Par conséquent, s'il frappe à nouveau, vous devez le prendre vivant et indemne. 67 00:07:09,578 --> 00:07:10,841 C'est obligatoire. 68 00:07:11,013 --> 00:07:15,178 Eh bien, vous voulez dire, ne tirez pas à moins qu'il ne tire en premier ? 69 00:07:15,751 --> 00:07:18,311 Je veux dire, Mr. Solo, ne tirez pas du tout. 70 00:07:39,809 --> 00:07:41,675 Riley est généralement très ponctuel. 71 00:07:41,844 --> 00:07:45,303 Il me semble qu'il a dit quelque chose à propos d'un rendez-vous chez le médecin. Il sera avec vous. 72 00:08:01,597 --> 00:08:03,498 Riley. 73 00:08:03,732 --> 00:08:05,633 Je vérifiais juste ça pour toi. 74 00:08:05,801 --> 00:08:10,000 Thrush en délivre quelques-uns à nos agents les plus importants. 75 00:08:10,172 --> 00:08:14,473 C'est agréable de savoir que je suis considéré comme faisant partie de l'élite. 76 00:08:14,643 --> 00:08:15,906 Qu'est-ce que c'est ? 77 00:08:16,078 --> 00:08:18,240 C'est un stylo plume ordinaire... 78 00:08:18,414 --> 00:08:22,818 jusqu'à ce que vous le tourniez vers la droite puis vers la gauche. 79 00:08:23,385 --> 00:08:25,183 Appuyez sur ce levier. 80 00:08:26,021 --> 00:08:27,751 C'est armé. 81 00:08:29,992 --> 00:08:34,521 Cette arme transmet une commotion ultra-sonique d'une force énorme. 82 00:08:35,264 --> 00:08:37,460 Vous le pressez contre la tête de votre... 83 00:08:37,633 --> 00:08:39,534 [ CLAQUEMENT ] 84 00:08:43,506 --> 00:08:46,135 Le cerveau, en effet, est homogénéisé. 85 00:08:47,409 --> 00:08:49,275 La mort est instantanée, bien sûr. 86 00:08:55,284 --> 00:08:57,981 Oh, vous n'avez pas à vous inquiéter. C'est complètement inoffensif. 87 00:08:58,420 --> 00:09:01,015 Jusqu'à ce que vous l'armiez à nouveau. 88 00:09:03,025 --> 00:09:05,585 Une raison particulière pour laquelle je reçois cela aujourd'hui ? 89 00:09:06,295 --> 00:09:08,560 Oui. La réunion. 90 00:09:10,933 --> 00:09:16,964 Nous pensons qu'elle aura lieu ce soir au siège de l'U.N.C.L.E. 91 00:09:17,139 --> 00:09:20,007 J'ai attendu longtemps pour ça. 92 00:09:20,176 --> 00:09:22,805 Tout Thrush attendait. 93 00:09:23,445 --> 00:09:24,936 Maintenant, une fois pour toutes... 94 00:09:25,114 --> 00:09:28,278 l'U.N.C.L.E. sera complètement discrédité. 95 00:09:31,053 --> 00:09:34,251 Alors que certaines des personnes les plus importantes au monde seront réduites en miettes... 96 00:09:34,423 --> 00:09:37,222 sous le propre toit d'U.N.C.L.E. ... 97 00:09:37,660 --> 00:09:40,687 "discrédité", c'est peu dire. 98 00:09:43,632 --> 00:09:47,091 Récapitulons maintenant. Passez en revue le plan avec moi une fois de plus. 99 00:09:47,503 --> 00:09:50,803 - Mais c'est tellement simple et absurde... - S'il vous plait. 100 00:09:50,973 --> 00:09:53,067 Faites-moi plaisir. 101 00:09:53,242 --> 00:09:56,440 J'aime entendre mon propre génie confirmé. 102 00:09:58,314 --> 00:09:59,873 D'accord. 103 00:10:00,916 --> 00:10:03,317 L'opération a commencé il y a des mois quand j'ai découvert... 104 00:10:03,485 --> 00:10:06,683 que la salle de conférence de l'U.N.C.L.E. devait être redécorée. 105 00:10:06,855 --> 00:10:08,153 Nous avons localisé... 106 00:10:10,826 --> 00:10:12,877 Vous avez localisé le fabricant de meubles qui 107 00:10:12,901 --> 00:10:15,025 construisait sur mesure la table de conférence... 108 00:10:15,197 --> 00:10:19,601 et vous avez réussi à planter un explosif dans la table juste avant sa livraison. 109 00:10:19,768 --> 00:10:21,134 Sur la table. 110 00:10:22,137 --> 00:10:26,040 L'ensemble du dessus de table est une couche d'explosif plastique... 111 00:10:26,208 --> 00:10:28,677 environ un demi-pouce d'épaisseur. 112 00:10:29,211 --> 00:10:32,443 De quoi démolir tout l'étage de l'immeuble. 113 00:10:32,615 --> 00:10:33,810 Exact. 114 00:10:33,983 --> 00:10:38,284 Maintenant, ce plastique particulier nécessite une explosion pour le faire exploser. 115 00:10:38,454 --> 00:10:42,653 Et comme déclencheur, nous avons imaginé un cendrier. 116 00:10:42,825 --> 00:10:46,387 Un cendrier fabriqué à partir d'un autre type d'explosif plastique. 117 00:10:46,562 --> 00:10:49,031 Un qui explose par la seule chaleur d'une cigarette. 118 00:10:49,198 --> 00:10:52,464 - La chaleur d'une cigarette allumée. - Excellent. 119 00:10:52,635 --> 00:10:55,969 Excellent, c'est la partie "magnifique". 120 00:10:56,739 --> 00:11:00,005 Cette table est restée là, absolument inoffensive... 121 00:11:00,175 --> 00:11:03,009 elle attend juste le dispositif de déclanchement. 122 00:11:03,178 --> 00:11:07,240 Et cet après-midi, je poserai le cendrier mortel sur la table de conférence. 123 00:11:07,416 --> 00:11:09,851 Il y aura forcément des fumeurs à la réunion. 124 00:11:10,019 --> 00:11:15,048 Et exactement 15 secondes après avoir été touché par une cigarette allumée... 125 00:11:15,891 --> 00:11:18,360 le cendrier fait "bang". 126 00:11:18,527 --> 00:11:19,859 Et la table fait "boum". 127 00:11:20,029 --> 00:11:22,658 Et nous éliminons U.N.C.L.E. en tant que puissance mondiale. 128 00:11:24,533 --> 00:11:26,559 Maintenant, pour vos dernières instructions... 129 00:11:26,735 --> 00:11:29,170 nous abandonnons cette couverture à partir d'aujourd'hui. 130 00:11:29,338 --> 00:11:32,103 Vous utiliserez l'une des voies d'évacuation préétablies. 131 00:11:32,274 --> 00:11:33,936 Tu veux dire... 132 00:11:34,109 --> 00:11:35,600 que je ne te reverrai plus ? 133 00:11:35,978 --> 00:11:38,538 Eh bien, si vous me revoyez, vous ne me reconnaîtrez pas. 134 00:11:38,714 --> 00:11:42,207 Ne vous inquiétez pas, quelqu'un vous contactera en cours de route. 135 00:11:43,886 --> 00:11:47,288 Difficile de croire que je ne vous reconnaîtrai pas la prochaine fois. 136 00:11:48,290 --> 00:11:51,192 Oh, vous pouvez le croire, Mr. Riley. 137 00:11:51,627 --> 00:11:53,220 Bonne chance. 138 00:11:53,395 --> 00:11:54,988 Merci docteur. 139 00:11:55,164 --> 00:11:57,565 Mais je n'aurai pas besoin de chance. 140 00:11:59,401 --> 00:12:03,202 Rien n'a été négligé dans votre plan. 141 00:12:42,444 --> 00:12:43,844 Beaucoup de moutarde, s'il vous plaît. 142 00:12:44,012 --> 00:12:46,675 Mais nous ne pouvons pas changer la date maintenant. 143 00:12:46,849 --> 00:12:49,409 Toutes les annonces ont été postées et tout et tout. 144 00:12:49,585 --> 00:12:51,451 Je ne dis pas que nous devrions changer la date. 145 00:12:51,620 --> 00:12:55,022 J'ai juste dit que je devais prendre mes vacances quand ils me le disaient. 146 00:12:55,190 --> 00:12:57,989 Charlie Andrews décide qu'il veut prendre les deux prochaines semaines. 147 00:12:58,160 --> 00:13:00,595 Mais ne sait-il pas que nous nous marions demain ? 148 00:13:00,763 --> 00:13:04,825 Bien sûr qu'il prend des vacances, mais il a cette chance d'aller chercher des os en Floride. 149 00:13:05,000 --> 00:13:06,730 Et il a de l'ancienneté. 150 00:13:06,902 --> 00:13:09,371 Walter, tout le monde dans le monde a de l'ancienneté... 151 00:13:09,538 --> 00:13:11,939 quand vous les laissez vous écarter comme vous le faites. 152 00:13:12,107 --> 00:13:14,576 - Je dois retourner au bureau. KA : Ah ! 153 00:13:14,743 --> 00:13:16,735 - Je suis terriblement désolé. - Oh mince. 154 00:13:16,912 --> 00:13:19,074 Regardez-moi. J'en ai fini avec la moutarde. 155 00:13:19,248 --> 00:13:21,649 C'est un gâchis. Tu ferais mieux de ne pas retourner au magasin. 156 00:13:21,817 --> 00:13:23,683 Il y a un magasin de nettoyage juste ici. 157 00:13:23,852 --> 00:13:27,619 Je suis sûr qu'ils peuvent arranger ça et, bien sûr, j'insiste pour payer. 158 00:13:27,790 --> 00:13:29,383 Écoutez, c'était un accident. 159 00:13:29,558 --> 00:13:31,652 Voulez-vous s'il vous plaît arrêter d'agir comme un ours en peluche ? 160 00:13:31,827 --> 00:13:34,262 - Ce n'était pas sa faute. - Je ne veux pas qu'il en soit autrement. 161 00:13:34,430 --> 00:13:38,197 Je sais qu'ils peuvent s'occuper de vous très rapidement. Voilà. 162 00:13:39,435 --> 00:13:41,631 - Kay ? - Oh, c'est bon, Walter. 163 00:13:41,804 --> 00:13:43,932 Tu retournes au bureau. 164 00:13:44,106 --> 00:13:47,270 - Appelez-moi quand vous revenez au magasin. - D'accord. 165 00:13:47,976 --> 00:13:51,811 Hé, attendez une minute. Comment puis-je savoir que vous n'êtes pas un kidnappeur ou quoi ? 166 00:13:51,980 --> 00:13:54,643 Vraiment, mademoiselle, est-ce que j'ai l'air si indigne de confiance ? 167 00:13:54,817 --> 00:14:00,256 Non, vous avez l'air absolument inoffensif. C'est l'histoire de ma vie. 168 00:14:04,092 --> 00:14:06,288 - Bonjour. - Un petit accident. Moutarde. 169 00:14:06,462 --> 00:14:10,331 Vous pouvez retirer votre robe juste ici, ma chère, c'est tout. 170 00:14:10,866 --> 00:14:12,926 Hé, attendez une minute. 171 00:14:13,101 --> 00:14:14,797 Vous avez dit quelque chose ? 172 00:14:15,471 --> 00:14:18,532 Rien rien. Allons-y avant qu'elle ne prenne froid. 173 00:14:25,013 --> 00:14:30,816 Dites, vous ne seriez pas l'un de ces types fous des émissions de télévision ? 174 00:14:33,222 --> 00:14:34,850 Question bête. 175 00:14:35,023 --> 00:14:37,959 Il ne m'arrive jamais rien d'excitant . 176 00:14:38,861 --> 00:14:40,762 Peut-être que vous ne savez pas la chance que vous avez. 177 00:14:40,929 --> 00:14:43,398 Oh, je sais. 178 00:14:44,166 --> 00:14:49,798 C'est juste que quand vous avez eu une éducation très agréable, ennuyeuse et sécuritaire... 179 00:14:49,972 --> 00:14:54,034 et que vous allez épouser un gars très gentil, ennuyeux, sûr... 180 00:14:54,209 --> 00:14:58,408 Eh bien, vous ne pouvez pas vous empêcher de souhaiter que quelque chose d'excitant se produise. 181 00:14:58,580 --> 00:15:00,105 Vous voyez ce que je veux dire ? 182 00:15:00,282 --> 00:15:02,148 Curieusement, je sais ce que vous voulez dire. 183 00:15:02,317 --> 00:15:03,615 Et en plus, je suis d'accord. 184 00:15:07,089 --> 00:15:10,116 Je suis tout à fait d'accord. 185 00:15:14,863 --> 00:15:16,195 Ah ! 186 00:15:16,665 --> 00:15:17,928 Ah ! 187 00:15:21,003 --> 00:15:22,665 - Hé. - Euh-euh. 188 00:15:23,205 --> 00:15:25,299 Allongez-vous au sol. 189 00:15:28,944 --> 00:15:31,106 Face contre terre, s'il vous plaît. 190 00:15:31,280 --> 00:15:33,579 C'est bien mon garçon. 191 00:16:32,774 --> 00:16:34,003 [ EN RIANT ] 192 00:16:39,481 --> 00:16:42,474 Surprise Surprise. 193 00:16:53,929 --> 00:16:57,388 Maintenant, si seulement nous pouvions comprendre... 194 00:16:57,566 --> 00:17:00,866 comment vous avez traversé la cabine de l'atelier de nettoyage. 195 00:17:01,036 --> 00:17:03,505 Eh bien, je n'arrête pas de vous le dire, je ne sais vraiment pas. 196 00:17:03,672 --> 00:17:06,699 Je m'étais juste appuyée contre le mur une minute et "wham"... 197 00:17:06,875 --> 00:17:10,243 Je suis tombée dans un trou ou je suis passée à travers le miroir. 198 00:17:13,315 --> 00:17:16,752 Vous ne croyez pas que je voulais vraiment faire ça, n'est-ce pas ? 199 00:17:16,918 --> 00:17:20,377 Nous ne savons pas. Nous vérifions votre identité maintenant. 200 00:17:21,156 --> 00:17:24,558 Pendant que vous vérifiez, pourriez-vous me rendre mes vêtements... 201 00:17:24,726 --> 00:17:26,251 pour que je puisse retourner travailler ? 202 00:17:26,428 --> 00:17:29,125 Je crains que nous devions vous garder un peu plus longtemps. 203 00:17:29,297 --> 00:17:31,789 Une des filles ne peut-elle pas lui prêter une tenue ? 204 00:17:33,568 --> 00:17:35,537 Écoutez, je me marie demain... 205 00:17:35,704 --> 00:17:39,436 et je dois remplacer la nouvelle fille au magasin qui me remplacera... 206 00:17:39,608 --> 00:17:42,134 pendant que je serai en lune de miel. 207 00:17:42,310 --> 00:17:45,508 Écoutez, c'est vraiment très important que j'y aille. 208 00:17:45,681 --> 00:17:48,014 Je ne sais pas qui vous êtes. 209 00:17:48,183 --> 00:17:49,515 [ PLEURS ] 210 00:17:49,685 --> 00:17:52,052 Je ne sais pas où je suis. 211 00:17:52,220 --> 00:17:54,553 S'il vous plaît, je serais si heureuse d'oublier cette maison de fous... 212 00:17:54,723 --> 00:17:57,659 cette maison de fous en chrome et en bronze. 213 00:17:57,826 --> 00:18:00,193 S'il vous plaît, s'il vous plaît, puis-je y aller ? 214 00:18:00,962 --> 00:18:02,521 Je suis désolé. 215 00:18:02,698 --> 00:18:08,103 Pas maintenant, ce n'est tout simplement impossible, pas avant d'en savoir un peu plus sur vous. 216 00:18:10,305 --> 00:18:12,968 Venez. Mettez-les et essayez de vous détendre. 217 00:18:13,141 --> 00:18:15,906 Et je vous reverrai dans quelques minutes. 218 00:18:16,078 --> 00:18:18,570 Oh, je peux à peine attendre. 219 00:18:26,254 --> 00:18:29,622 J'ai vérifié l'identité de la fille. Pas de zones d'ombre dans son histoire pour l'instant. 220 00:18:29,791 --> 00:18:32,022 Ce qui pourrait seulement signifier qu'elle a une bonne couverture. 221 00:18:32,194 --> 00:18:34,390 Je suppose que nous devrons essayer la méthode Jekyll-Hyde. 222 00:18:34,563 --> 00:18:37,590 C'est une jolie fille. Pourquoi ne serais-je pas son ami cette fois. 223 00:18:37,766 --> 00:18:39,931 Vous n'avez pas joué au méchant depuis longtemps. 224 00:18:39,955 --> 00:18:41,999 Parce que tu le fais bien mieux que moi. 225 00:18:42,170 --> 00:18:45,038 Ça m'apprendra à jouer mon rôle aussi bien. Maintenant, je suis catalogué ? 226 00:18:45,207 --> 00:18:47,472 - C'est exact. - Je ferais mieux d'aller la gronder. 227 00:18:47,642 --> 00:18:49,611 Vous viendrez bientôt à mon secours, n'est-ce pas ? 228 00:18:49,778 --> 00:18:53,180 J'ai toujours peur de me laisser emporter par le rôle. 229 00:18:57,919 --> 00:18:59,649 - Oh salut. - Salut. 230 00:18:59,821 --> 00:19:04,020 Celui qui a assemblé cela l'a fait avec des trucs que vous pouvez obtenir dans n'importe quel magasin de bricolage. 231 00:19:04,192 --> 00:19:06,765 Je pense que c'est juste une sorte de blague élaborée. 232 00:19:06,789 --> 00:19:07,492 Oh vraiment. 233 00:19:07,662 --> 00:19:11,099 Eh bien, cette blague élaborée a réussi à traverser notre système de défense laser. 234 00:19:11,266 --> 00:19:13,098 Cela a pris du temps. 235 00:19:13,969 --> 00:19:17,337 Eh bien, je regarderai l'installation du toit quand j'aurai fini ici. 236 00:19:17,506 --> 00:19:20,965 Voyez s'il y avait des signes de sabotage. 237 00:19:21,743 --> 00:19:23,974 Désolé, j'ai raté toute l'excitation de ce matin. 238 00:19:24,146 --> 00:19:26,672 On dirait que j'ai choisi le mauvais jour pour passer un examen. 239 00:19:26,848 --> 00:19:29,511 - Aucun problème. Vous en bonne santé ? - Oh, bien sûr, une santé de fer. 240 00:19:29,684 --> 00:19:32,153 - D'accord, restez comme ça. Je vous verrai plus tard. - Oui. 241 00:20:00,549 --> 00:20:03,109 Urgent, urgent, Dr Egret. 242 00:20:03,285 --> 00:20:04,878 EGRET [À LA RADIO] : Ici Egret. 243 00:20:05,053 --> 00:20:06,521 Avez-vous lancé une autre attaque ? 244 00:20:06,688 --> 00:20:08,987 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui opère indépendamment de moi ? 245 00:20:09,157 --> 00:20:11,092 Négatif. Vous êtes le seul en action. 246 00:20:11,259 --> 00:20:13,228 Non, je ne suis pas. 247 00:20:13,395 --> 00:20:16,832 Il se passe quelque chose ici. Quelqu'un a tout remué. 248 00:20:16,998 --> 00:20:19,593 Une alerte a été postée jusqu'après la réunion. 249 00:20:19,768 --> 00:20:22,067 Une interférence réelle avec votre mission ? 250 00:20:22,237 --> 00:20:23,705 Négatif, pas encore. 251 00:20:23,872 --> 00:20:25,932 Pourtant, cela pourrait être très mauvais pour nous. 252 00:20:26,107 --> 00:20:30,101 Si vous devez intercepter cet agent libre, éliminez-le. 253 00:20:46,294 --> 00:20:50,163 Tu ment. Je sais que tu mens et j'en ai marre de tes mensonges. 254 00:20:50,332 --> 00:20:53,393 Très bien, je vais vous accorder quelques minutes, c'est tout ce que je peux vous accorder. 255 00:20:53,568 --> 00:20:56,197 Alors on obtiendra la vérité avec... 256 00:20:56,371 --> 00:20:59,136 ou sans votre coopération. 257 00:21:01,443 --> 00:21:02,775 - C'est à mon tour ? - À ton tour. 258 00:21:02,944 --> 00:21:04,913 Si c'est un agent, c'est un très bon agent. 259 00:21:05,080 --> 00:21:06,139 Je vous demande pardon. 260 00:21:06,314 --> 00:21:09,079 J'ai l'impression d'être un peu retourné. Dans quel sens est l'ascenseur ? 261 00:21:09,251 --> 00:21:11,379 Vous êtes retourné, monsieur. Le retour c'est par là. 262 00:21:11,553 --> 00:21:13,579 Oh merci beaucoup. 263 00:21:13,755 --> 00:21:17,351 Plus je lui crie dessus, plus je sens qu'elle est exactement ce qu'elle prétend être. 264 00:21:17,525 --> 00:21:20,290 - Quel est le problème? - Je ne pense pas que cet homme portait un badge. 265 00:21:20,462 --> 00:21:21,930 Ridicule. Chaque alarme aurait... 266 00:21:22,097 --> 00:21:24,589 Non, il ne portait pas de badge. Hé monsieur ! 267 00:21:24,766 --> 00:21:26,632 [ BIP D'ALARME ] 268 00:21:40,482 --> 00:21:43,008 [ SIFFLEMENT ] 269 00:21:54,029 --> 00:21:56,863 - Cet homme, où est-il allé ? - Dans l'ascenseur. 270 00:22:00,602 --> 00:22:02,935 L'ascenseur fonctionne ? 271 00:22:03,104 --> 00:22:05,664 Eh bien, messieurs, prenons-nous les escaliers ? 272 00:22:12,614 --> 00:22:14,207 [ SIFFLEMENT ] 273 00:22:15,450 --> 00:22:19,046 Et le système d'alarme n'a pas fonctionné normalement. 274 00:22:19,220 --> 00:22:22,156 L'intrus, sans badge, a pu circuler de façon... 275 00:22:22,324 --> 00:22:24,555 totalement indétectable par les capteurs électroniques. 276 00:22:24,726 --> 00:22:28,857 Mais quand nous sommes allés après lui, portant des badges, toutes les alarmes de l'endroit se sont déclenchées. 277 00:22:29,030 --> 00:22:32,660 Oui, je sais bien que le système d'alarme s'est déclenché. 278 00:22:32,834 --> 00:22:36,828 J'ai été coincé pendant 45 minutes dans les toilettes des hommes sans ma pipe. 279 00:22:37,472 --> 00:22:41,136 L'ascenseur, qui est programmé pour s'arrêter net lors d'une alerte de sécurité... 280 00:22:41,309 --> 00:22:44,438 fonctionnait parfaitement. Quand on l'a finalement rattrapé... 281 00:22:44,612 --> 00:22:47,844 - l'homme semblait s'être évaporé. - De plus, nous pouvons tous... 282 00:22:48,016 --> 00:22:51,248 si notre système de sécurité continue de coopérer avec les mauvaises personnes. 283 00:22:51,419 --> 00:22:53,615 Oui, cela m'amène à une recommandation urgente. 284 00:22:53,788 --> 00:22:56,724 - Oui ? - Je pense que la réunion devrait être reportée. 285 00:22:56,891 --> 00:23:00,350 Ou un autre endroit devrait être trouvé en dehors du siège de l'U.N.C.L.E., n'est-ce pas ? 286 00:23:00,528 --> 00:23:01,528 Exact. 287 00:23:01,696 --> 00:23:03,927 Il est trop tard pour un tel changement dans nos plans. 288 00:23:04,099 --> 00:23:06,277 Eh bien, le siège doit être inspecté centimètre-carré 289 00:23:06,301 --> 00:23:08,503 par centimètre-carré, en particulier la salle de conférence. 290 00:23:08,670 --> 00:23:11,162 Notre visiteur aurait pu se trouver n'importe où dans ce bâtiment. 291 00:23:11,339 --> 00:23:13,672 WAVERLY: Je suis d'accord avec cela. Monsieur Riley. 292 00:23:13,842 --> 00:23:17,836 Vous et votre équipe feriez mieux d'inspecter la salle de conférence elle-même. 293 00:23:19,014 --> 00:23:21,574 Oui, monsieur, je vais m'y mettre. 294 00:23:22,817 --> 00:23:26,413 Mr. Solo, qu'en est-il de cette autre question, la jeune femme ? 295 00:23:26,588 --> 00:23:29,820 Eh bien, à partir de maintenant, nous sommes convaincus que la fille est à 99% inoffensive. 296 00:23:29,991 --> 00:23:34,861 Quatre-vingt-dix-neuf pour cent ne suffiront pas. Ce 1% d'incertitude peut vous tuer. 297 00:23:37,799 --> 00:23:40,860 Eh bien, vous semblez avoir du pain sur la planche. 298 00:23:48,043 --> 00:23:51,104 Je ferais mieux d'effectuer cette inspection du bâtiment que vous avez suggérée. 299 00:23:51,279 --> 00:23:55,808 Très bien et je vais éliminer le dernier pour cent de doute sur la fille. 300 00:24:00,655 --> 00:24:03,318 Eh bien, c'était l'homme le plus terrifiant que j'ai jamais rencontré. 301 00:24:03,491 --> 00:24:05,892 Et la façon dont il m'a parlé, comme si j'étais une criminelle. 302 00:24:06,061 --> 00:24:12,228 Oh, c'est une séquence de sadisme. Illya a toujours été un peu instable, voyez-vous. 303 00:24:12,400 --> 00:24:14,767 Ne vous inquiétez pas, cependant. Je ne le laisserai pas vous faire de mal. 304 00:24:14,936 --> 00:24:17,030 Oh, ne le laissez pas s'approcher de moi. 305 00:24:17,205 --> 00:24:20,403 Je ne sais pas ce que je ferais si jamais je le revoyais. 306 00:24:20,708 --> 00:24:23,075 Qui êtes-vous ? 307 00:24:24,245 --> 00:24:26,976 De quel droit kidnappez-vous des gens dans la rue... 308 00:24:27,148 --> 00:24:28,707 pratiquement... 309 00:24:28,883 --> 00:24:30,613 pour les enfermer ici comme ça ? 310 00:24:33,221 --> 00:24:36,375 Eh bien, je ne peux pas vraiment vous expliquer grand-chose, vous 311 00:24:36,399 --> 00:24:39,650 verrez, mais il y a de bonnes raisons à tout cela. 312 00:24:39,828 --> 00:24:41,524 Des raisons très importantes aussi. 313 00:24:41,696 --> 00:24:44,860 Et à cause d'elles, vous allez devoir attendre ici... 314 00:24:45,033 --> 00:24:49,937 jusqu'à ce que nous confirmions que vous êtes exactement celle que vous prétendez être. 315 00:24:50,105 --> 00:24:51,698 Quoi ? 316 00:24:52,674 --> 00:24:54,973 Vous voulez dire, je pourrais même rater mon propre mariage ? 317 00:24:58,046 --> 00:24:59,776 Pourquoi, c'est... 318 00:25:00,982 --> 00:25:02,780 terrible. 319 00:25:03,618 --> 00:25:04,642 [ DES RIRES ] 320 00:25:04,819 --> 00:25:07,914 Savez-vous ce que j'ai failli dire ? 321 00:25:08,089 --> 00:25:10,581 J'ai presque dit : "C'est merveilleux." 322 00:25:10,758 --> 00:25:12,056 [ EN RIANT ] 323 00:25:12,327 --> 00:25:14,057 Pourquoi dirais-je une chose pareille ? 324 00:25:18,500 --> 00:25:21,868 Comment pourrais-je même être heureuse de manquer mon propre mariage ? 325 00:25:24,973 --> 00:25:26,771 [ PLEURS ] 326 00:25:30,378 --> 00:25:35,214 Oh, peut-être que c'est juste un crise de nerfs de dernière minute, je pense. 327 00:25:37,819 --> 00:25:40,050 Je ne sais pas quoi penser. 328 00:25:40,221 --> 00:25:42,952 Oh, beaucoup de gens deviennent comme ça, juste avant de se marier. 329 00:25:44,459 --> 00:25:46,724 C'est ce qu'on m'a dit. 330 00:25:47,862 --> 00:25:50,297 Je suis tellement embrouillée. 331 00:25:50,465 --> 00:25:51,763 [ HOQUETS ] 332 00:25:52,600 --> 00:25:53,659 [ HOQUETS ] 333 00:25:54,736 --> 00:25:56,136 J'ai le hoquet. 334 00:25:56,304 --> 00:25:58,330 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 335 00:25:58,506 --> 00:26:02,671 Oh, ce n'est rien. J'ai toujours le hoquet quand je pleure. 336 00:26:02,844 --> 00:26:05,396 Pourriez-vous me servir un verre d'eau, s'il vous plaît ? 337 00:26:05,420 --> 00:26:06,474 J'arrive tout de suite. 338 00:26:10,685 --> 00:26:11,812 [ HOQUETS ] 339 00:26:15,156 --> 00:26:17,318 Vous avez faim. Je vais vous chercher quelque chose à manger. 340 00:26:17,492 --> 00:26:19,586 Merci. Ah ! 341 00:26:21,029 --> 00:26:23,658 [ KAY gémit ] 342 00:26:24,199 --> 00:26:25,963 "Quelque chose à manger", dit-il. 343 00:26:33,074 --> 00:26:34,736 Vous les avez découverts, je vois. 344 00:26:34,909 --> 00:26:37,105 Ils sortent de chaque robinet de l'immeuble. 345 00:26:37,278 --> 00:26:39,372 J'ai trouvé ça scotché à un tuyau au sous-sol. 346 00:26:39,547 --> 00:26:42,517 Lisez-le-moi. C'est comme celui de l'avion ? 347 00:26:43,785 --> 00:26:45,947 Au lieu de "Boom. Tu es mort"... 348 00:26:47,855 --> 00:26:50,620 celui-ci dit : "Ecch, tu es empoisonné." 349 00:26:52,026 --> 00:26:53,619 "Ecch" ? 350 00:26:53,861 --> 00:26:56,524 Nous ne sommes pas empoisonnés, bien sûr. Ils sont parfaitement inoffensifs. 351 00:26:56,698 --> 00:26:58,997 Je crois qu'ils s'appellent "guppys". 352 00:27:02,804 --> 00:27:04,602 [ EN RIANT ] 353 00:27:05,139 --> 00:27:07,074 Je sais où je suis. 354 00:27:07,275 --> 00:27:09,938 J'avais raison la première fois. 355 00:27:10,111 --> 00:27:12,046 Je suis tombé dans un terrier de lapin. 356 00:27:15,883 --> 00:27:20,583 Et c'est un tea party fou, fou. 357 00:27:32,300 --> 00:27:34,701 On a trouvé où il a trafiqué le système d'eau. 358 00:27:34,869 --> 00:27:37,361 C'est sous terre, à environ un pâté de maisons. 359 00:27:38,072 --> 00:27:41,065 Heureusement il nous a envoyé des poissons et non de la strychnine... 360 00:27:41,242 --> 00:27:42,540 ou nous aurions été impuissants... 361 00:27:42,710 --> 00:27:45,475 à nous défendre contre quoi que ce soit injecté dans notre eau. 362 00:27:45,647 --> 00:27:48,947 Eh bien, on s'en occupe. Un système de filtration. 363 00:27:49,117 --> 00:27:51,780 Et la fille ? A-t- elle fini sa crise d'hystérie ? 364 00:27:51,953 --> 00:27:54,923 Oh, Illya est avec elle maintenant. Depuis qu'il a abandonné son numéro de Raspoutine... 365 00:27:55,089 --> 00:27:57,149 ils s'entendent beaucoup mieux maintenant. 366 00:27:57,325 --> 00:28:01,023 Vous n'avez pas pu découvrir comment l'homme a réussi à entrer dans le bâtiment ? 367 00:28:01,195 --> 00:28:03,892 Eh bien, s'il nous rend une nouvelle visite, nous serons prêts pour lui. 368 00:28:04,065 --> 00:28:05,556 J'ai arrêté le système d'alarme. 369 00:28:05,733 --> 00:28:09,192 Maintenant, il l'a fait fonctionner à son intérêt. Voyons comment il s'en sort sans. 370 00:28:11,372 --> 00:28:12,635 Encore quelque chose, Mr. Riley ? 371 00:28:12,807 --> 00:28:16,244 Non monsieur. Les pièces attenantes sont toutes sûres. Nous venons juste de commencer ici. 372 00:28:16,411 --> 00:28:21,145 Environ deux heures avant que nos invités ne commencent à arriver. 373 00:28:21,916 --> 00:28:24,476 Vous avez toujours l'intention de continuer ? 374 00:28:24,652 --> 00:28:27,247 WAVERLY: Je vous l'ai dit, il est trop tard pour changer de plan maintenant. 375 00:28:28,423 --> 00:28:31,291 Cela pourrait apaiser les des inquiétudes de Mr. Solo, Mr. Riley... 376 00:28:31,759 --> 00:28:34,194 si vous pouviez sceller les entrées de cette suite... 377 00:28:34,362 --> 00:28:36,422 lorsque vous avez terminé votre examen. 378 00:28:36,597 --> 00:28:38,498 Oui monsieur, je le ferai. 379 00:28:42,637 --> 00:28:44,606 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ici ? 380 00:28:44,772 --> 00:28:47,936 Non, non, tout est sous contrôle. 381 00:28:49,143 --> 00:28:51,305 Eh bien, je suis content que quelqu'un puisse dire ça. 382 00:28:51,479 --> 00:28:56,417 FEMME [SUR HAUT-PARLEUR] : Mr. Solo, venez à l'entrée de sécurité, s'il vous plaît. Monsieur Solo. 383 00:28:56,584 --> 00:28:58,678 Dites-moi quand vous aurez fini ici. 384 00:28:58,853 --> 00:28:59,980 D'accord. 385 00:29:13,501 --> 00:29:15,129 Vous trouvez quelque chose ? 386 00:29:15,303 --> 00:29:18,569 Eh bien, je ne suis pas certain, mais je veux faire un test là-dessus. 387 00:29:19,273 --> 00:29:21,708 Ça ressemble à un matériau de composition standard pour moi. 388 00:29:21,876 --> 00:29:24,505 Ça y ressemble, mais ça a une odeur différente. 389 00:29:25,012 --> 00:29:27,263 Je viendrai avec vous, peut-être que je peux vous aider. 390 00:29:27,287 --> 00:29:28,287 Bien. 391 00:29:34,222 --> 00:29:36,350 Il est arrivé il y a environ cinq minutes. 392 00:29:36,524 --> 00:29:39,050 Mr. Del Floria lui a dit que Mlle Baker était retournée au travail... 393 00:29:39,227 --> 00:29:41,389 mais il n'en crois rien. 394 00:29:41,562 --> 00:29:43,793 Évidemment non. Voyons ce qu'en pense Del Floria. 395 00:29:45,133 --> 00:29:46,499 [ SONNERIE DU TÉLÉPHONE ] 396 00:29:48,770 --> 00:29:50,136 Blanchisserie Floria. 397 00:29:50,304 --> 00:29:52,671 SOLO : Qu'en pensez-vous, votre ami va-t-il revenir ? 398 00:29:52,840 --> 00:29:54,331 Vous pouvez faire un livre dessus. 399 00:29:54,509 --> 00:29:58,173 Ne le laissez pas devenir incontrôlable, s'il s'apprête faire des vagues... 400 00:29:58,346 --> 00:30:00,611 Invitons-le à entrer hors du temps. 401 00:30:02,049 --> 00:30:05,816 Au fait, on pourrait recevoir la moitié de Manhattan ici, avant la tombée de la nuit. 402 00:30:12,360 --> 00:30:17,799 J'ai moi-même toujours été friand d'une machine infernale bien ficelée. 403 00:30:17,965 --> 00:30:21,265 Mais les plastiques me fascinent aussi. 404 00:30:21,436 --> 00:30:23,881 Cela a une odeur similaire au 405 00:30:23,905 --> 00:30:26,431 propergol solide pour les fusées. 406 00:30:27,642 --> 00:30:29,975 Faites-lui d'abord passer un test de chaleur. 407 00:30:34,449 --> 00:30:36,077 [ RONRONNEMENT DE LA MACHINE ] 408 00:30:37,185 --> 00:30:38,949 Qu'est-ce que tu vas essayer d'autre ? 409 00:30:39,120 --> 00:30:43,820 Oh, vous savez, chaleur, impact, choc électrique, explosion. 410 00:31:25,900 --> 00:31:27,493 [ CLAQUEMENT ] 411 00:31:39,313 --> 00:31:40,679 [ LA MACHINE S'ARRETTE ] 412 00:32:13,147 --> 00:32:14,581 [ SIFFLEMENT ] 413 00:33:05,232 --> 00:33:07,895 Vous n'avez toujours pas maîtrisé l'escalier dans le noir ? 414 00:33:08,069 --> 00:33:12,006 Vous devez avoir du sang de chauve-souris en vous pour trouver votre chemin dans cette grotte tous les matins. 415 00:33:12,173 --> 00:33:14,438 La pratique durant des années, c'est tout ce qu'il faut. 416 00:33:16,410 --> 00:33:19,505 Eh bien, il est temps de les essayer à nouveau. Tout va bien jusqu'ici ? 417 00:33:19,680 --> 00:33:23,242 - Oui. En fait, ça se passe plutôt bien. - Bien. 418 00:33:23,417 --> 00:33:25,147 [ SIFFLEMENT ] 419 00:33:32,693 --> 00:33:37,028 Pourriez-vous dire à M. Ledbetter, s'il vous plaît, que sa fiancée a appelé ? 420 00:33:37,565 --> 00:33:41,696 Merci. Il y a eu une maladie très soudaine dans la famille. 421 00:33:41,869 --> 00:33:43,701 Un cher oncle. 422 00:33:46,407 --> 00:33:50,538 Et dites-lui, s'il vous plaît, que je le retrouverai demain à la mairie... 423 00:33:50,711 --> 00:33:51,735 pour le mariage. 424 00:33:56,584 --> 00:33:58,314 Merci. 425 00:34:02,690 --> 00:34:04,386 Quel est le problème ? 426 00:34:04,558 --> 00:34:05,753 [ KAY SOUPIRE ] 427 00:34:06,027 --> 00:34:08,587 Vais-je pouvoir me marier demain ? 428 00:34:08,763 --> 00:34:11,164 Vous ne savez toujours pas si vous allez me laisser partir ? 429 00:34:11,332 --> 00:34:14,200 Nous le saurons bien assez tôt. Nous effectuons un contrôle de sécurité sur vous. 430 00:34:14,368 --> 00:34:15,859 Nous connaîtrons l'histoire de votre vie... 431 00:34:16,037 --> 00:34:18,905 depuis le jour de votre naissance jusqu'à ce matin. 432 00:34:21,942 --> 00:34:23,467 Grosse affaire. 433 00:34:23,644 --> 00:34:26,341 On pourrait graver le tout sur la tête d'une épingle... 434 00:34:26,514 --> 00:34:30,542 et il reste encore de la place pour le discours de Gettysburg. 435 00:34:32,853 --> 00:34:35,982 Écoutez, il y a beaucoup à dire sur la vie tranquille, ne la critiquez pas. 436 00:34:37,591 --> 00:34:39,992 C'est ce que tout le monde dit. 437 00:34:40,594 --> 00:34:41,594 Vous savez quelque chose ? 438 00:34:41,762 --> 00:34:45,563 En dépit d'être morte de peur à cause de tout ce qui m'est arrivé ici... 439 00:34:45,733 --> 00:34:48,202 J'ai vraiment tout apprécié. 440 00:34:48,369 --> 00:34:52,272 Je sais que cela semble ridicule, mais c'est vrai. 441 00:34:53,074 --> 00:34:55,441 C'est un jour dont je me souviendrai toujours. 442 00:34:57,645 --> 00:35:00,376 Je dois dire que c'est une description assez précise. 443 00:35:00,548 --> 00:35:03,985 Je dois dire que c'est un jour qu'on n'oubliera jamais. 444 00:35:05,419 --> 00:35:07,547 Peu importe à quel point nous essaierons. 445 00:35:08,089 --> 00:35:09,648 Hein ? 446 00:35:12,660 --> 00:35:13,855 J'arrive dans une minute. 447 00:35:14,028 --> 00:35:17,829 Solo et Kuryakin viennent jeter un dernier coup d'œil avant de fermer. 448 00:35:57,671 --> 00:36:00,140 - L'endroit est complètement sûr ? - Complètement. 449 00:36:00,307 --> 00:36:03,835 Une fois qu'ils seront assis à cette table, ils n'auront plus à s'inquiéter. 450 00:36:29,603 --> 00:36:31,902 Euh-euh. Je ne voudrais pas que les dirigeants du monde... 451 00:36:32,072 --> 00:36:34,598 disposent d'un cendrier sale, n'est-ce pas ? 452 00:36:35,176 --> 00:36:36,508 Vous avez plutot raison. 453 00:36:36,677 --> 00:36:38,829 Si nous ne pouvons pas les impressionner avec notre sécurité, 454 00:36:38,853 --> 00:36:40,978 nous pouvons au moins leur montrer que nous sommes propres. 455 00:37:03,637 --> 00:37:05,105 Que s'est-il passé ? 456 00:37:05,272 --> 00:37:06,831 Je ne sais pas. 457 00:37:07,441 --> 00:37:09,171 C'était comme de l'électricité. 458 00:37:12,479 --> 00:37:13,742 [ GROGNEMENTS ] 459 00:37:14,415 --> 00:37:16,077 ILLYA : Je l'ai ressenti aussi. 460 00:37:27,828 --> 00:37:31,196 C'est une charge électrique qui traverse les parois métalliques et le sol. 461 00:37:34,001 --> 00:37:35,492 Les fusibles, allez. 462 00:37:41,909 --> 00:37:43,487 Messieurs, je souhaite me rendre. 463 00:37:43,511 --> 00:37:45,744 Je ne pense pas que vous ayez d'autre choix. 464 00:37:45,913 --> 00:37:49,816 Non, non, vous voyez, je viens de trouver quelque chose... 465 00:37:50,384 --> 00:37:52,012 là-dedans. 466 00:38:15,743 --> 00:38:19,441 Et compte tenu des exigences de sécurité exceptionnellement importantes d'aujourd'hui... 467 00:38:19,613 --> 00:38:24,051 J'ai pensé qu'il pourrait être utile de fournir une petite stimulation extérieure... 468 00:38:24,218 --> 00:38:26,084 en la personne de M. Hemingway ici présent. 469 00:38:26,253 --> 00:38:30,691 Vous voyez, j'étais simplement censé être une sorte de taon, juste pour piquer votre conscience. 470 00:38:31,125 --> 00:38:33,026 Je pensais que ça pouvait être quelque chose comme ça. 471 00:38:33,193 --> 00:38:34,991 Quand vous avez insisté pour que la réunion continue... 472 00:38:35,162 --> 00:38:38,462 J'ai supposé que vous en saviez plus sur les attentats que le reste d'entre nous... 473 00:38:38,632 --> 00:38:41,158 - et qu'ils continueraient à être inoffensifs. - Tout à fait. 474 00:38:41,335 --> 00:38:43,668 Sauf que maintenant ils ne semblent plus être inoffensifs. 475 00:38:43,837 --> 00:38:45,396 Un homme est mort. 476 00:38:45,572 --> 00:38:46,938 Vous ne pensez sûrement pas que je... 477 00:38:47,107 --> 00:38:50,544 Êtes-vous tout à fait certain que Mr. Hemingway est entièrement digne de confiance ? 478 00:38:50,711 --> 00:38:52,407 Entièrement. 479 00:38:52,579 --> 00:38:55,276 Entre autres choses, il se trouve être mon beau-frère. 480 00:38:55,449 --> 00:38:58,749 Il est également professeur de logique à YIT. 481 00:38:59,186 --> 00:39:02,384 Non, nous devrons chercher ailleurs le tueur de l'agent Morgan. 482 00:39:02,790 --> 00:39:04,918 Et nous ferions mieux de commencer à chercher dès maintenant. 483 00:39:06,827 --> 00:39:11,595 Morgan était membre de l'équipe de détection de bombes de Mr. Riley, n'est-ce pas ? 484 00:39:11,765 --> 00:39:15,065 Oui, et il a été vu vivant pour la dernière fois dans la salle de conférence. 485 00:39:15,769 --> 00:39:18,762 Il se peut donc que Morgan ait trouvé quelque chose... 486 00:39:18,939 --> 00:39:21,636 et son assassin a agi pour l'empêcher de donner l'alarme. 487 00:39:21,809 --> 00:39:23,607 [ SONNERIE DU TÉLÉPHONE ] 488 00:39:23,777 --> 00:39:27,145 - Oui ? FEMME : Le premier groupe d'invités est arrivé. 489 00:39:27,314 --> 00:39:30,443 Très bien. Faites-les entrer dans la salle de réception. 490 00:39:30,617 --> 00:39:33,746 Ils ne doivent en aucun cas s'approcher de la salle de conférence... 491 00:39:33,921 --> 00:39:36,015 jusqu'à ce que je passe le mot. 492 00:39:36,390 --> 00:39:38,086 Point de non-retour, hein ? 493 00:39:38,258 --> 00:39:40,989 Je devrai les recevoir, bien sûr. 494 00:39:42,062 --> 00:39:43,928 J'ai bien peur que vous deviez continuer tous les deux. 495 00:39:44,098 --> 00:39:48,866 Messieurs, si je ne vous gêne pas, puis-je vous rejoindre ? 496 00:39:49,036 --> 00:39:51,972 Oui, bien sûr, ce serait bien de savoir où vous en êtes pour changer. 497 00:39:52,139 --> 00:39:54,438 Et de quel côté vous êtes. 498 00:39:59,747 --> 00:40:02,410 - Merci d'avoir ramené cela. - Le moins qu'on puisse faire. 499 00:40:02,583 --> 00:40:04,643 J'espère que cela n'a pas été trop désagréable pour vous. 500 00:40:04,818 --> 00:40:09,051 Eh bien, je ne peux plus me plaindre d'une existence complètement ennuyeuse. 501 00:40:09,223 --> 00:40:12,125 - Tu vas me lâcher ? - N'ayez pas peur, c'est un nouveau jeu de balle. 502 00:40:12,292 --> 00:40:14,727 Un de nos agents a été assassiné. 503 00:40:14,895 --> 00:40:18,957 Son corps a été retrouvé dans le couloir à quelques pas de la salle d'interrogatoire. 504 00:40:19,133 --> 00:40:22,228 Vous ne pensez pas que je suis impliqué simplement parce que j'étais seul là-dedans...? 505 00:40:22,403 --> 00:40:24,804 On ne pense rien, mais on ne peut pas prendre de risques... 506 00:40:24,972 --> 00:40:28,807 même avec une fille dont toute la vie peut être gravée sur la tête d'une épingle. 507 00:40:54,535 --> 00:40:57,664 Messieurs, Mlle Lorrison, veuillez vous asseoir. 508 00:41:03,544 --> 00:41:07,311 Je pense que vous vous demandez peut-être tous pourquoi vous êtes ici ce soir. 509 00:41:09,249 --> 00:41:12,413 Bien sûr, l'un de vous n'a pas à deviner. 510 00:41:12,586 --> 00:41:14,612 Celui-là sait déjà pourquoi. 511 00:41:15,956 --> 00:41:19,552 Morgan a été assassiné. De quelle façon, on ne sait pas... 512 00:41:19,726 --> 00:41:23,094 sauf qu'évidemment, une sorte d'appareil exotique a été utilisé... 513 00:41:23,263 --> 00:41:25,596 parce que son cerveau a été détruit. 514 00:41:25,766 --> 00:41:27,166 Qu'en est-il de lui ? 515 00:41:27,668 --> 00:41:30,866 Trouver son corps avec celui de Morgan ensemble. Cela ne veut-il pas dire quelque chose ? 516 00:41:31,038 --> 00:41:32,131 Maintenant, vraiment. 517 00:41:32,306 --> 00:41:35,470 Waverly s'est porté garant de lui. Par ailleurs... 518 00:41:35,642 --> 00:41:40,205 M. Hemingway est le seul parmi nous ce soir à être ici volontairement. 519 00:41:40,380 --> 00:41:42,645 Bien sûr, il s'est porté volontaire. 520 00:41:42,816 --> 00:41:44,648 Sinon, comment serait-il entré ici ? 521 00:41:44,818 --> 00:41:49,586 Parce qu'il voulait aider. Qu'il reste ou non, c'est à lui de décider. 522 00:41:49,990 --> 00:41:52,459 Cependant, les autres n'ont pas le choix. 523 00:41:52,626 --> 00:41:54,959 Vous allez tous rester ici ce soir... 524 00:41:55,129 --> 00:41:59,396 jusqu'à ce que nous découvrions pourquoi Morgan a été assassiné. 525 00:41:59,566 --> 00:42:04,732 D'après ce que j'ai compris, le mort avait fouillé cette pièce, hein ? 526 00:42:04,905 --> 00:42:06,498 C'est exact. Cela nous donne un indice. 527 00:42:06,673 --> 00:42:11,111 Apparemment, Morgan a trouvé quelque chose et le meurtrier a agi pour le faire taire. 528 00:42:11,278 --> 00:42:13,213 Bon, c'est sûrement assez logique... 529 00:42:13,380 --> 00:42:17,317 que, comme Mr. Morgan était un expert en détective de bombes... 530 00:42:17,484 --> 00:42:19,976 il a très probablement détecté une bombe. 531 00:42:20,154 --> 00:42:22,316 Juste ici dans cette pièce. 532 00:42:24,024 --> 00:42:28,189 Une bombe qui devait exploser à la réunion de ce soir. 533 00:42:29,062 --> 00:42:31,190 Et donc messieurs... 534 00:42:31,565 --> 00:42:33,090 and Miss Lorrison... 535 00:42:33,934 --> 00:42:36,961 ici nous sommes tous assis, tout le monde est suspect... 536 00:42:37,804 --> 00:42:40,000 en attente d'un aveu. 537 00:42:42,776 --> 00:42:45,575 Ou pour une explosion. 538 00:42:46,246 --> 00:42:47,976 Voulez-vous dire qu'on va juste s'asseoir ici. 539 00:42:49,216 --> 00:42:52,482 - C'est l'ordre du jour. - Eh bien, je pense que ça pue. 540 00:43:02,763 --> 00:43:04,095 Ah ! 541 00:43:28,021 --> 00:43:29,614 [ EXPLOSION ] 542 00:43:34,661 --> 00:43:36,061 [ SIRÈNE D'ALARME ] 543 00:43:49,610 --> 00:43:51,340 Prend soin de lui. 544 00:43:58,485 --> 00:44:00,954 ILLYA : Escaliers. - Attendez, je peux l'arrêter. 545 00:44:05,392 --> 00:44:09,090 Le brouilleur électronique inverse la fonction de tous les systèmes de circuits automatiques. 546 00:44:09,263 --> 00:44:11,095 C'est ce que tu as utilisé pour faire foirer notre alarme ? 547 00:44:11,265 --> 00:44:14,292 Exact. J'ai arrêté l'ascenseur et il est coincé entre les étages. 548 00:44:14,468 --> 00:44:16,528 Je vais vous ouvrir la porte. 549 00:44:23,377 --> 00:44:25,403 Je suppose que nous pourrions attendre des renforts. 550 00:44:25,579 --> 00:44:28,640 Oh, nous pourrions. Mais après avoir vu ce qu'il vient de faire avec le cendrier... 551 00:44:28,815 --> 00:44:32,149 Je ne veux pas attendre une seconde de plus que nécessaire. 552 00:45:05,452 --> 00:45:08,388 D'accord. Prêt quand vous l'êtes, IK. 553 00:45:18,999 --> 00:45:20,490 [ CLAQUEMENT ] 554 00:45:40,020 --> 00:45:41,545 [ CLAQUEMENT ] 555 00:45:50,597 --> 00:45:52,122 Quel était ce son ? 556 00:45:52,299 --> 00:45:53,733 Le stylo plume ? 557 00:45:53,900 --> 00:45:57,132 OuI, ça ressemble à la crampe permanente de l'écrivain. 558 00:46:08,915 --> 00:46:10,474 [ BAVARDAGES ] 559 00:46:11,618 --> 00:46:13,143 La salle de conférence est prête ? 560 00:46:13,320 --> 00:46:16,415 Oui, les dégâts ont été isolés et la table remplacée. 561 00:46:16,790 --> 00:46:21,785 Excellent. Un quasi raté pour Thrush, mais un raté quand même. 562 00:46:21,962 --> 00:46:24,625 Je pense que je vais y aller si vous n'avez plus rien pour moi. 563 00:46:24,798 --> 00:46:26,630 Si vous le souhaitez. 564 00:46:26,800 --> 00:46:28,564 Je suis sûr que ces jeunes hommes ici... 565 00:46:28,735 --> 00:46:31,796 regretteront de ne pas pouvoir continuer à s'entendre avec vous... 566 00:46:31,972 --> 00:46:33,031 mais ils le supporteront. 567 00:46:33,206 --> 00:46:35,107 Je suis sûr que nous y arriverons. 568 00:46:35,275 --> 00:46:36,971 ILLYA : Une chose me laisse encore perplexe. 569 00:46:37,144 --> 00:46:41,013 Le dysfonctionnement du faisceau laser lors de l'attaque de l'avion. 570 00:46:41,348 --> 00:46:42,816 Comment avez-vous réussi cela ? 571 00:46:43,483 --> 00:46:46,885 - Eh bien, je... - J'ai bien peur d'en être responsable. 572 00:46:47,053 --> 00:46:49,682 Vous voyez, je devais avoir une excuse valable pour vous commander... 573 00:46:49,856 --> 00:46:52,621 de ne pas utiliser la violence sur notre ami ici. 574 00:46:53,093 --> 00:46:56,689 Ma femme ne me pardonnerait jamais si je m'en prenais à son frère d'une manière ou d'une autre. 575 00:46:56,863 --> 00:47:00,891 Pour le reste, eh bien, vous savez, n'importe quel étudiant en logique aurait pu faire la même chose. 576 00:47:01,067 --> 00:47:05,562 Même ce brouilleur électronique. Simplement une variante du même mécanisme... 577 00:47:05,739 --> 00:47:09,801 utilisé pour changer les chaînes du récepteur de télévision par télécommande. 578 00:47:10,243 --> 00:47:14,908 Vous voyez, vous avez été préparé ici pour presque toutes les formes d'attaques exotiques... 579 00:47:15,081 --> 00:47:17,949 mais vous avez été absolument ouvert à tout ce qui est banal. 580 00:47:18,852 --> 00:47:20,684 Oui, ça secoue un peu de réaliser que... 581 00:47:20,854 --> 00:47:24,518 ...nous avons été à la merci des entreprises de services publics tout ce temps. 582 00:47:24,691 --> 00:47:28,492 - Savez-vous qui est là ? - Eh bien, j'ai une assez bonne idée. 583 00:47:28,662 --> 00:47:30,290 Et ils m'ont parlé. 584 00:47:31,298 --> 00:47:32,425 Pourquoi pas. 585 00:47:32,599 --> 00:47:36,559 Oh, si vous voulez bien m'excuser, je dois leur dire de commencer la conférence. 586 00:47:36,736 --> 00:47:40,195 Oh, je pense que la jeune femme peut être libérée maintenant. 587 00:47:40,373 --> 00:47:42,968 De toute évidence, le danger est passé. 588 00:47:44,311 --> 00:47:45,870 Allez. 589 00:47:46,313 --> 00:47:50,944 Alors vous ne supposez pas...? Pensez-vous que je pourrais...? J'ai peut-être un travail là-bas ? 590 00:47:51,117 --> 00:47:55,316 Quoi, dans cette maison de fous de chrome et de bronze à canon ? N'est-ce pas ainsi que vous l'appelez ? 591 00:47:55,489 --> 00:47:58,049 Mais c'était avant que je sache. 592 00:47:58,225 --> 00:47:59,750 En plus, après une journée comme aujourd'hui... 593 00:47:59,926 --> 00:48:02,953 comment pourrais-je retourner vivre avec un ours en peluche comme Walter ? 594 00:48:04,231 --> 00:48:06,257 WALTER [SUR MONITEUR] : Laissez-moi partir. Tenez-le. 595 00:48:07,534 --> 00:48:10,766 SOLO : On dirait que votre petit ami est revenu vous chercher cette fois. 596 00:48:10,937 --> 00:48:14,066 Votre ours en peluche s'est transformé en un grizzly sauvage. 597 00:48:14,241 --> 00:48:17,143 Je dirais qu'il s'est battu pour essayer de vous retrouver. 598 00:48:17,310 --> 00:48:20,246 Hé, laissez-moi sortir d'ici avant qu'ils ne le mettent en prison. 599 00:48:26,786 --> 00:48:28,721 KAY : Que diriez-vous de cela. 600 00:48:29,122 --> 00:48:31,717 De retour à travers le miroir. 601 00:48:32,592 --> 00:48:34,185 Merci. 602 00:48:58,018 --> 00:49:01,648 Tu penses qu'elle va lui dire ce qui s'est passé ? Où était-elle et qui a-t-elle vu ? 603 00:49:03,890 --> 00:49:05,222 Je parierais dessus. 604 00:49:05,392 --> 00:49:07,657 Je parie aussi qu'il n'en croira pas un mot. 605 00:49:13,633 --> 00:49:15,226 Et vous, le croiriez-vous ? 606 00:50:22,669 --> 00:50:24,661 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 53836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.