Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,513 --> 00:01:32,513
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:32,680 --> 00:01:35,582
SOLO : Attention.
Alarme photoélectrique.
3
00:01:36,084 --> 00:01:38,451
Utilisez le faisceau de dérivation.
4
00:01:56,371 --> 00:01:58,340
[ SONNERIE D'ALARME ]
5
00:02:01,676 --> 00:02:02,974
Bang. Tu es mort.
6
00:02:06,581 --> 00:02:07,844
Bang à toi aussi.
7
00:02:08,016 --> 00:02:09,348
Vous n'êtes pas seulement
morts tous les deux...
8
00:02:09,517 --> 00:02:11,952
mais vous êtes tous les deux morts avec
la bénédiction de Mr. Waverly.
9
00:02:12,120 --> 00:02:16,080
Il vous a observé les gars
et, euh, il n'est pas exactement content.
10
00:02:16,257 --> 00:02:19,455
Nous ne sommes pas exactement heureux non plus.
Nous avons 45 minutes pour arriver à l'avion.
11
00:02:19,627 --> 00:02:20,993
Qu'est-ce qui a déclenché l'alarme ?
12
00:02:21,162 --> 00:02:23,996
Le bruit de ton gros
genou sur le sol pressurisé.
13
00:02:24,165 --> 00:02:26,794
C'est une alarme de niveau sonore.
14
00:02:26,968 --> 00:02:27,992
Compteur de décibels ?
15
00:02:28,169 --> 00:02:29,364
Oh.
16
00:02:29,537 --> 00:02:33,497
Eh bien, ayant été capturé et tué avec succès
lors de notre propre répétition générale...
17
00:02:33,675 --> 00:02:36,611
le ciel connaît les profondeurs dans lesquelles
nous allons sombrer dans le vrai travail.
18
00:02:36,778 --> 00:02:38,679
Nous devons penser positivement, Illya.
19
00:02:38,846 --> 00:02:42,339
Quand on aura les schémas du
plan de la voûte du Grive devant nous...
20
00:02:42,517 --> 00:02:45,419
nous aurons quatre heures de vol
, nous pourrons faire nos devoirs.
21
00:02:45,586 --> 00:02:48,647
Nous devrions être en mesure d'élaborer
un plan magistral et infaillible.
22
00:02:48,823 --> 00:02:52,419
Dans la vallée de
Thrush chevauchait le 600.
23
00:02:52,860 --> 00:02:54,624
[ SOLO SOUPIRE ]
24
00:03:01,335 --> 00:03:03,361
Il y a un vieux tuyau
d'écoulement abandonné...
25
00:03:03,538 --> 00:03:06,303
qui mène de l'océan
au mur de la voûte.
26
00:03:06,474 --> 00:03:07,806
Mais c'est miné.
27
00:03:07,975 --> 00:03:11,241
On peut utiliser un détecteur
pour traverser le champ de mines...
28
00:03:11,412 --> 00:03:14,473
mais elles exploseront toutes si
nous traversons le mur.
29
00:03:14,649 --> 00:03:17,209
Les mines doivent être désamorcées
depuis l'intérieur du coffre-fort.
30
00:03:17,385 --> 00:03:21,846
Nous devrons donc entrer dans
le coffre-fort comme lui y entre.
31
00:03:23,658 --> 00:03:25,752
C'est Anton Korbel.
32
00:03:25,927 --> 00:03:30,763
Gérant du casino
et officier de, euh...
33
00:03:30,932 --> 00:03:31,991
Thrush.
34
00:03:33,101 --> 00:03:38,870
Donc, pour suivre le chemin de Mr. Korbel,
nous devons recruter une aide experte...
35
00:03:39,040 --> 00:03:41,100
là-bas sur l'île d'Émeraude
quand nous arriverons.
36
00:03:41,275 --> 00:03:43,244
Premièrement, nous
aurons besoin d'une femme.
37
00:03:43,411 --> 00:03:46,540
Eh bien, je vous le dis, je vais, euh,
improviser quelque chose.
38
00:03:47,615 --> 00:03:50,449
Ma mission. Officier supérieur
pour deux ans.
39
00:03:50,618 --> 00:03:53,087
Et me laissant recruter
un expert en électronique...
40
00:03:53,254 --> 00:03:55,780
qui peut dénicher les
systèmes d'alarme et de sécurité.
41
00:03:56,557 --> 00:04:00,255
Comment s'appelle ce voleur qui
opère dans cette partie des Caraïbes ?
42
00:04:00,428 --> 00:04:04,866
Marcel Rodolphe. Un assistant
désactivant les systèmes d'alarme.
43
00:04:05,032 --> 00:04:08,434
ILLYA : Et un personnage tout à fait
répréhensible et indigne de confiance.
44
00:04:09,170 --> 00:04:12,607
Cependant, Rudolph est à moi.
45
00:04:13,207 --> 00:04:16,405
Alors à notre mission.
46
00:04:16,577 --> 00:04:18,603
Puissions-nous accéder
avec succès au coffre-fort...
47
00:04:18,780 --> 00:04:20,510
sous le casino de jeu...
48
00:04:20,681 --> 00:04:24,209
où Thrush conserve l'intégralité de sa trésorerie pour ses opérations dans l'hémisphère occidental.
49
00:04:24,385 --> 00:04:27,583
Où nous éliminerions la capacité de
Thrush à poursuivre ses opérations...
50
00:04:27,755 --> 00:04:30,589
en détruisant les 55 millions de
dollars stockés dans leur coffre-fort.
51
00:04:32,126 --> 00:04:34,960
Et puissions-nous vivre...
52
00:04:35,129 --> 00:04:36,324
pour pouvoir raconter l'histoire.
53
00:04:43,604 --> 00:04:47,439
[ MUSIQUE DE JAZZ UPBEAT
JOUANT À DISTANCE ]
54
00:05:29,083 --> 00:05:31,245
Jürgensen, 628.
55
00:05:31,419 --> 00:05:32,682
Oui, Mr. Jurgensen.
56
00:05:34,288 --> 00:05:36,553
- Voilà, monsieur.
- Hum. Merci.
57
00:05:36,724 --> 00:05:38,420
Oh.
58
00:05:38,593 --> 00:05:40,824
- Jeune homme.
- Oui Monsieur ?
59
00:05:40,995 --> 00:05:46,730
Voici ma valise d'échantillons. Elle
contient des échantillons très importants.
60
00:05:48,069 --> 00:05:53,701
Vous avez un coffre-fort, n'est-ce pas, où
vous conservez vos, euh, gains mal acquis ?
61
00:05:53,875 --> 00:05:56,242
GREFFIER : Nous allons le ranger dans notre
bureau en toute sécurité pour vous, monsieur.
62
00:05:56,410 --> 00:05:57,901
Coffre-fort de bureau ? Hahaha.
63
00:05:58,079 --> 00:05:59,206
Mon cher jeune homme.
64
00:05:59,380 --> 00:06:02,839
Cet étui contient certains des
plus beaux bijoux des Pays-Bas.
65
00:06:03,017 --> 00:06:05,179
- Pays-Bas ?
- COMMIS : Pays-Bas, monsieur.
66
00:06:05,353 --> 00:06:06,480
Absolument.
67
00:06:06,654 --> 00:06:10,216
Il est bien trop précieux pour être rangé
dans une tirelire de bureau.
68
00:06:10,391 --> 00:06:14,419
- Je vous assure, monsieur, c'est très...
- N'assurez-moi de rien, jeune homme.
69
00:06:14,595 --> 00:06:17,656
Si vous préférez, ma propriété
peut rester à mes côtés.
70
00:06:17,832 --> 00:06:20,563
Je retourne
un moment au casino.
71
00:06:20,735 --> 00:06:23,102
Veuillez faire monter des
rafraîchissements dans ma chambre.
72
00:06:23,271 --> 00:06:26,400
Oui Monsieur. Quel genre
voudriez-vous, monsieur ?
73
00:06:28,910 --> 00:06:30,242
[ EXPIRATION ]
74
00:06:30,411 --> 00:06:31,970
Oui Monsieur.
75
00:06:32,146 --> 00:06:33,978
[Ilya rit]
76
00:06:44,258 --> 00:06:46,454
Bonjour belle dame.
77
00:06:46,627 --> 00:06:50,621
C'est chouette de se faire de nouveaux amis dans
des endroits étranges, ne trouvez-vous pas ?
78
00:06:50,798 --> 00:06:54,894
Hum. Avec votre permission, mademoiselle,
je pense que ce serait plutôt chouette...
79
00:06:55,069 --> 00:06:57,971
si vous preniez votre
soirée et votre santé...
80
00:06:58,139 --> 00:07:00,802
et votre souffle,
en particulier, ailleurs.
81
00:07:00,975 --> 00:07:03,672
- Je vous demande pardon.
- Mm-hm. Rejeté.
82
00:07:03,844 --> 00:07:06,040
C'était chouette.
83
00:07:08,049 --> 00:07:11,076
Je suis désolé, je suppose que mon intrusion
n'a pas été moins brusque que la sienne mais...
84
00:07:11,252 --> 00:07:13,187
Oh mon Dieu, pas du tout.
85
00:07:13,354 --> 00:07:17,257
Je veux dire, eh
bien, merci beaucoup.
86
00:07:17,825 --> 00:07:19,487
Oh. Voudriez-vous vous asseoir ?
87
00:07:19,660 --> 00:07:21,686
Oui, j'aimerais bien en fait.
88
00:07:21,862 --> 00:07:25,594
Je me sens un peu comme la cavalerie
américaine , vous savez, assez héroïque.
89
00:07:25,766 --> 00:07:27,826
Je dois dire que vous êtes
sans aucun doute arrivé à temps.
90
00:07:28,002 --> 00:07:31,439
Jamais dans l'histoire du Cinéma américain
la cavalerie américaine n'a été en retard.
91
00:07:31,605 --> 00:07:34,439
- Voudriez-vous un verre, s'il vous plaît ?
- Oh. Un whisky écossais, s'il vous plaît.
92
00:07:34,608 --> 00:07:36,338
- Et...?
- Un coca.
93
00:07:38,312 --> 00:07:41,771
Un Scotch et un cola, s'il vous plaît.
Et une Gibson, bien sèche.
94
00:07:43,184 --> 00:07:45,085
Un Scotch-cola,
c'est faux, n'est-ce pas ?
95
00:07:45,252 --> 00:07:46,845
Eh bien, ce n'est pas
faux. C'est juste...
96
00:07:47,021 --> 00:07:48,922
Je l'ai encore fait.
97
00:07:49,090 --> 00:07:53,152
Mon garçon, il y a certainement beaucoup
d'inconvénients à être correctement élevé.
98
00:07:53,327 --> 00:07:54,454
Vos parents sont avec vous ?
99
00:07:54,628 --> 00:07:57,029
Non: ils sont de
retour à Minneapolis.
100
00:07:58,766 --> 00:08:00,894
Inquiets ?
101
00:08:01,435 --> 00:08:03,131
Et bien ils pourraient l'être.
102
00:08:03,704 --> 00:08:05,639
Savez-vous que
jamais dans ma vie...
103
00:08:05,806 --> 00:08:11,074
je n'ai fait ne serait-ce qu'une
erreur horrible et impardonnable ?
104
00:08:11,245 --> 00:08:14,306
Et je suis ici pour rectifier cela.
105
00:08:16,484 --> 00:08:17,816
Un peu.
106
00:08:18,819 --> 00:08:20,481
Continuez. Je suis fasciné.
107
00:08:22,256 --> 00:08:24,782
Oh, des violons.
108
00:08:24,959 --> 00:08:27,360
[ LES DEUX RIENT ]
109
00:08:28,362 --> 00:08:30,797
[ CLIC DE VERROUILLAGE ]
110
00:09:03,297 --> 00:09:04,925
Bonjour à tous.
111
00:09:18,045 --> 00:09:19,775
[ GROGNEMENTS DE RUDOLPH ]
112
00:09:24,418 --> 00:09:27,820
- Tu devrais avoir honte de toi.
- J'ai honte.
113
00:09:27,988 --> 00:09:29,957
Tu avais l'air
tranquille dans le hall.
114
00:09:30,124 --> 00:09:32,855
Je me demande à quoi tu
ressembleras sur ma photo.
115
00:09:33,027 --> 00:09:35,519
- Reconnaissable, j'en suis sûr.
- Hahaha.
116
00:09:35,729 --> 00:09:37,561
J'en suis sûr.
117
00:09:45,439 --> 00:09:47,032
Regardez ici.
118
00:09:47,842 --> 00:09:52,041
Je me rends compte que je me trouve
dans une position un peu inconfortable.
119
00:09:52,213 --> 00:09:55,081
- Quelque peu.
- J'espère que tu ne penses pas...
120
00:09:55,249 --> 00:09:56,478
Je le pense certainement.
121
00:09:56,650 --> 00:09:58,551
Vous êtes un voleur.
122
00:09:58,719 --> 00:10:00,415
Mais sur mon honneur. Hahaha.
123
00:10:00,588 --> 00:10:02,921
Si vous vraiment un
gentleman, Mr. Rudolph...
124
00:10:03,090 --> 00:10:04,422
comme je l'étais autrefois...
125
00:10:04,592 --> 00:10:08,927
vous vous rendriez compte qu'aucun homme n'invoque
autant son honneur que celui qui en manque.
126
00:10:09,096 --> 00:10:10,928
Rodolphe.
127
00:10:12,700 --> 00:10:15,169
Comment connaissez-vous ce
nom ? Qu'est-ce que c'est ?
128
00:10:15,336 --> 00:10:18,966
Vous êtes trois fois perdant, M. Rudolph, et
vous êtes également en liberté conditionnelle.
129
00:10:19,540 --> 00:10:23,636
Pas le moindre soupçon
d'ennui et, euh, de pitié.
130
00:10:24,345 --> 00:10:26,837
Cette tentative de
cambriolage ferait bien l'affaire.
131
00:10:27,014 --> 00:10:28,778
[ RUDOLPH GLOUSSE ]
132
00:10:30,417 --> 00:10:32,852
[ LES DEUX RIENT ]
133
00:10:34,088 --> 00:10:37,354
- Vous m'avez piégé, n'est-ce pas ?
- Oui, assez bien, je pense.
134
00:10:37,525 --> 00:10:38,823
Que vous voulez de moi?
135
00:10:38,993 --> 00:10:41,792
Votre connaissance des
sirènes électroniques.
136
00:10:41,962 --> 00:10:43,863
Le genre qui protège les voûtes...
137
00:10:44,031 --> 00:10:48,196
comme sous un
casino de jeu, par exemple.
138
00:10:49,570 --> 00:10:51,539
Vous plaisantez.
139
00:10:52,406 --> 00:10:55,103
Vous ne pensez pas
cambrioler cet endroit ?
140
00:11:05,653 --> 00:11:07,884
Eh bien, nous avons maintenant un
nouvel assistant technique.
141
00:11:08,055 --> 00:11:10,217
Rodolphe ? Bon, bon, bon.
142
00:11:10,391 --> 00:11:13,088
Maintenant, juste de l'autre côté de
l'entrée, il y a l'ouverture de drainage.
143
00:11:13,260 --> 00:11:15,161
Jetez-y un œil demain.
144
00:11:17,031 --> 00:11:18,031
Rouge à lèvres.
145
00:11:19,466 --> 00:11:22,368
Inutile de te demander comment
tu t'es débrouillé avec la jeune femme.
146
00:11:22,536 --> 00:11:25,131
Surtout après cette
performance nauséabonde.
147
00:11:25,306 --> 00:11:27,901
Ah, maintenant, l'amertume
est une chose terrible, Illya.
148
00:11:28,075 --> 00:11:31,170
Après tout, tu as fait plutôt
mauvaise impression sur Susan, tu sais.
149
00:11:31,345 --> 00:11:33,507
Susan est un joli prénom.
150
00:11:33,681 --> 00:11:36,515
C'est tellement grossier
de ta part, Illya.
151
00:11:36,684 --> 00:11:39,244
Je veux dire, boire et
continuer comme ça.
152
00:11:39,420 --> 00:11:41,412
J'étais plutôt
gêné pour toi.
153
00:11:41,589 --> 00:11:45,890
Eh bien, j'espère que la jeune femme a été
convenablement captivée par son noble sauveur.
154
00:11:46,126 --> 00:11:49,187
Eh bien, la seule chose que je peux dire,
c'est que d'ici demain après-midi...
155
00:11:49,363 --> 00:11:53,562
une jeune fille très sympathique de
Minneapolis aura probablement uni ses forces...
156
00:11:53,734 --> 00:11:58,399
et prêtera ses charmants services à une
méchante bande de perceurs de coffres-forts.
157
00:11:58,572 --> 00:12:00,939
Tu es tellement fringant.
158
00:12:05,079 --> 00:12:09,107
Tu t'agites devant moi comme un
drapeau depuis des semaines maintenant.
159
00:12:09,283 --> 00:12:11,514
Pour la dernière fois,
je te le dis...
160
00:12:11,685 --> 00:12:15,019
la seule grive [Trush=grive] dont j'ai jamais entendu
parler est celle qui chante dans un arbre.
161
00:12:15,823 --> 00:12:17,382
Tu veux rejoindre une grive ?
162
00:12:17,558 --> 00:12:18,890
Allez vous asseoir dans
un arbre et attendez.
163
00:12:20,461 --> 00:12:22,930
Parce que je ne sais pas
de quoi tu parles.
164
00:12:23,697 --> 00:12:25,563
Dommage.
165
00:12:26,066 --> 00:12:27,694
Bien.
166
00:12:28,202 --> 00:12:30,330
Je ne vais pas mourir
de faim, de toute façon.
167
00:12:30,504 --> 00:12:33,565
Je viens d'apprendre que j'ai
un oncle très riche.
168
00:12:35,175 --> 00:12:38,009
- Quoi ?
- Ah, oui, en effet.
169
00:12:38,178 --> 00:12:40,511
Et il va être encore
plus riche très bientôt.
170
00:12:40,681 --> 00:12:44,311
- A vos frais, pourrais-je ajouter.
- Tu parles.
171
00:12:44,485 --> 00:12:47,045
Ils veulent que je les aide à
cambrioler votre chambre forte.
172
00:12:48,956 --> 00:12:50,117
Combien d'entre eux ?
173
00:12:50,291 --> 00:12:53,887
Je n'en ai rencontré qu'un. Le jeune
blond de la chambre 628.
174
00:12:54,061 --> 00:12:55,586
Il n'est pas le chef, cependant.
175
00:12:56,330 --> 00:12:58,595
En tuer un ne nous
débarrasserait pas des autres.
176
00:12:58,766 --> 00:13:01,292
Nous devons connaître l'
identité de chacun d'eux.
177
00:13:01,468 --> 00:13:04,028
Surtout celle du chef.
178
00:13:05,472 --> 00:13:06,735
Ils veulent que vous les rejoigniez ?
179
00:13:08,175 --> 00:13:09,473
Faites-le.
180
00:13:09,643 --> 00:13:11,236
J'en avais pleinement l'intention.
181
00:13:11,412 --> 00:13:16,851
Puisqu'ils sont la seule fraternité
par ici qui semble m'apprécier.
182
00:13:17,951 --> 00:13:19,613
Ne sois pas idiot, Rodolphe.
183
00:13:20,387 --> 00:13:22,652
Nous n'avons pas l'habitude
d'avoir des imbéciles au sein
184
00:13:23,657 --> 00:13:24,657
de Thrush.
185
00:14:12,873 --> 00:14:17,368
Des faux-semblants, c'est tout ce
que vous êtes. De faux prétextes.
186
00:14:17,544 --> 00:14:19,274
SOLO : Non, Suzanne. Maintenant écoutes.
187
00:14:19,446 --> 00:14:22,848
Le travail que nous faisons est
important, et j'ai besoin de vous.
188
00:14:23,016 --> 00:14:25,451
Mais crois-moi, je ne
te piégerai en rien.
189
00:14:25,619 --> 00:14:28,487
Ce n'est pas ce que je voulais dire. J'ai
toujours eu cette grande vision...
190
00:14:28,655 --> 00:14:31,056
de se glisser dans
un rendez-vous intime...
191
00:14:31,225 --> 00:14:32,591
dans une île des Caraïbes.
192
00:14:32,760 --> 00:14:38,324
Eh bien, je suis venue. Tu étais là.
Mais tu ne veux pas que je glisse.
193
00:14:38,499 --> 00:14:41,594
- Vous voulez que je braque une banque.
- Mais je t'ai dit quelle banque et pourquoi.
194
00:14:41,769 --> 00:14:45,262
Je sais, je sais, je sais. Mais
bon, je veux toujours être ça...
195
00:14:45,439 --> 00:14:49,467
une femme fatale de Minneapolis.
196
00:14:50,477 --> 00:14:52,708
"Scotch et cola", c'est moi.
197
00:14:55,416 --> 00:14:56,850
Bien...
198
00:14:57,017 --> 00:14:59,077
Il vaut mieux ne être "Scotch et cola".
199
00:14:59,253 --> 00:15:03,588
Susan, je n'ai pas besoin d'une
fille à maman de Minneapolis.
200
00:15:03,757 --> 00:15:08,195
J'ai besoin d'une femme
dynamique, vitale, excitante, vive...
201
00:15:08,362 --> 00:15:13,528
qui peut réussir une virée très
difficile et peut-être dangereuse.
202
00:15:14,067 --> 00:15:16,593
Oh, des violons.
203
00:15:17,571 --> 00:15:19,130
N'est-ce pas ?
204
00:15:21,508 --> 00:15:24,273
Eh bien, maintenant, c'est différent.
205
00:15:25,879 --> 00:15:28,144
Quel est le début ?
206
00:15:29,149 --> 00:15:33,314
D'abord, tu vas gagner une montagne
d'argent aux tables de dés ce soir.
207
00:15:33,487 --> 00:15:34,580
Oh, bien sûr.
208
00:15:34,755 --> 00:15:36,951
Et quand tu auras gagné,
tu vas prendre ça...
209
00:15:37,124 --> 00:15:41,061
ce billet de cent dollars spécialement traité, tu le placeras avec l'argent que tu auras gagné.
210
00:15:41,228 --> 00:15:44,756
- Pourquoi ?
- Eh bien, euh, parce que le traitement dessus...
211
00:15:44,932 --> 00:15:47,424
réagit aux vibrations de
certains métaux, vous voyez...
212
00:15:47,601 --> 00:15:50,730
et a un effet curieux
sur ce petit cadran ici.
213
00:15:50,904 --> 00:15:53,772
- Ceci après avoir gagné beaucoup d'argent ?
- C'est exact.
214
00:15:53,941 --> 00:15:55,273
Maintenant, voici comment faire.
215
00:15:55,442 --> 00:15:57,775
Vous mettrez un peu
de cette substance ici...
216
00:15:57,945 --> 00:16:00,779
dans ta main comme ça...
217
00:16:00,948 --> 00:16:04,248
puis vous faites rouler les
dés dans votre main.
218
00:16:04,418 --> 00:16:06,580
- Continuez. Roulez-les.
- Comme ça ?
219
00:16:06,753 --> 00:16:09,222
Maintenant, les
particules électro-centrées...
220
00:16:09,389 --> 00:16:12,882
interagiront avec cette
petite montre ici, vous voyez...
221
00:16:13,060 --> 00:16:16,360
comme ça, et je peux définir
n'importe quel nombre que je veux.
222
00:16:16,530 --> 00:16:19,591
OK, essayons: maintenant, je veux que
tu obtiennes un 11 pour moi.
223
00:16:19,967 --> 00:16:22,596
Vous ne me croyez pas. Essayez.
224
00:16:24,538 --> 00:16:27,133
Allez, 11.
225
00:16:29,009 --> 00:16:30,136
[ SUSAN RIANT ]
226
00:16:30,310 --> 00:16:33,303
CROUPIER : Payez
la mise, payez le coup.
227
00:16:33,480 --> 00:16:35,574
Quinze contre un.
Félicitations, mademoiselle.
228
00:16:35,749 --> 00:16:37,945
Oh merci. Laissez-le
rouler, s'il vous plaît.
229
00:16:38,118 --> 00:16:40,212
C'est 1500 $, mademoiselle.
230
00:16:40,387 --> 00:16:42,618
J'ai peur que ça dépasse de loin
les limites de la maison.
231
00:16:42,789 --> 00:16:44,849
Eh bien, vous avez dit que vous
acceptiez de gros paris.
232
00:16:46,360 --> 00:16:49,524
Peut-être que si vous le souhaitez, le
responsable augmentera la limite pour vous.
233
00:16:49,696 --> 00:16:51,289
Bien merci.
Ce serait bien.
234
00:16:51,465 --> 00:16:54,128
[ PARLANT EN FRANÇAIS ]
235
00:16:55,402 --> 00:16:57,166
[ EN RIANT ]
236
00:17:01,875 --> 00:17:03,875
[ CHUCHOTEMENTS ] J'ai reçu votre message.
- Je vous demande pardon ?
237
00:17:04,044 --> 00:17:05,535
J'ai reçu votre message.
238
00:17:05,712 --> 00:17:10,275
Oh super. Oui. Eh bien, retrouvez-moi aux
machines à sous dans cinq minutes.
239
00:17:20,260 --> 00:17:22,695
Vous, euh, voulez que la
limite soit augmentée, jeune fille ?
240
00:17:22,863 --> 00:17:25,799
Oui s'il vous plaît. Si c'est possible.
241
00:17:25,966 --> 00:17:27,730
Certainement.
242
00:17:27,901 --> 00:17:29,199
N'importe quel montant que la dame veut.
243
00:17:29,369 --> 00:17:31,201
[ SUSAN SOUPIRE ]
244
00:17:32,005 --> 00:17:34,804
SUSAN : Oh, allez, 11.
245
00:17:38,078 --> 00:17:40,047
Allez, 11.
246
00:17:42,849 --> 00:17:45,341
[ ACCLAMATIONS, RIRES ]
247
00:17:49,156 --> 00:17:50,681
C'est, euh...
248
00:17:50,857 --> 00:17:52,758
C'est 22 500 $.
249
00:17:52,926 --> 00:17:55,555
Oh, je l'ai fait. Je
l'ai vraiment fait.
250
00:17:55,729 --> 00:17:58,096
Oh. Puis-je l'encaisser maintenant ?
251
00:17:58,265 --> 00:18:00,427
Certainement. Payez la dame.
252
00:18:00,601 --> 00:18:04,163
Oh mon Dieu. Oh, mon
Dieu, tout cet argent.
253
00:18:04,338 --> 00:18:07,536
Euh, voudriez-vous
le garder pour moi, s'il vous plaît ?
254
00:18:07,708 --> 00:18:10,075
Je veux dire, j'aurais un peu peur
de transporter tout ça.
255
00:18:10,243 --> 00:18:11,711
[ LA FOULE RIT ]
256
00:18:11,878 --> 00:18:12,902
Si vous voulez.
257
00:18:14,915 --> 00:18:19,285
Oh, et j'apprécierais de voir où il est
conservé, si cela ne vous dérange pas.
258
00:18:19,720 --> 00:18:21,848
Ce ne sera pas nécessaire, mademoiselle.
259
00:18:22,022 --> 00:18:25,515
Oh, eh bien, maintenant, c'est
beaucoup d'argent...
260
00:18:25,692 --> 00:18:27,627
et, eh bien, je devrais
être autorisée à voir.
261
00:18:30,631 --> 00:18:32,497
Allez, mon gars. C'est son argent.
262
00:18:32,666 --> 00:18:35,329
[ LA FOULE MURMURE SON APPROBATION ]
263
00:18:35,502 --> 00:18:37,403
Comme vous voulez.
264
00:18:37,938 --> 00:18:41,238
- Merci et au revoir.
- Bonne chance.
265
00:18:57,791 --> 00:19:01,660
Oh, euh, pourrais-je le toucher? Vous savez, juste
en quelque sorte le tenir pendant une minute ?
266
00:19:01,828 --> 00:19:03,797
Donnez-le lui.
267
00:19:15,809 --> 00:19:17,505
Merci.
268
00:19:23,350 --> 00:19:25,251
C'est un coffre-fort ?
269
00:19:25,419 --> 00:19:28,184
Ce tapis roulant va
directement à la chambre forte.
270
00:19:28,355 --> 00:19:30,620
Il y a deux grands
hommes là pour le recevoir.
271
00:19:30,791 --> 00:19:33,659
Leur seule responsabilité est
de prendre soin de votre argent.
272
00:19:33,827 --> 00:19:35,819
Alors ne vous inquiétez pas.
273
00:19:36,496 --> 00:19:39,295
Oh, mais... Mais j'aimerais
voir où ça mène.
274
00:19:39,466 --> 00:19:42,925
Impossible. Même moi, je ne pourrais
pas descendre là-bas maintenant.
275
00:19:43,103 --> 00:19:45,698
Oh, des violons. Vous ne pouvez même
pas accéder à votre propre coffre-fort ?
276
00:19:45,872 --> 00:19:47,602
C'est ridicule.
277
00:19:48,542 --> 00:19:50,340
Pas avec une serrure horaire.
278
00:19:52,312 --> 00:19:53,610
Dame.
279
00:19:56,383 --> 00:19:58,943
[ SONNERIE DE CLOCHE ]
280
00:20:05,292 --> 00:20:06,521
[ LA SONNERIE S'ARRÊTE ]
281
00:20:09,463 --> 00:20:12,627
Nous faisons le travail
dans deux nuits.
282
00:20:12,799 --> 00:20:17,294
C'est très bien. Mais j'aimerais
connaître le plan.
283
00:20:17,471 --> 00:20:19,906
Et les gens avec lesquels
je suis censé travailler.
284
00:20:20,073 --> 00:20:22,941
Je suis un artiste, pas un amateur.
285
00:20:23,110 --> 00:20:25,545
On vous donnera toute
la procédure demain soir.
286
00:20:25,712 --> 00:20:28,648
Vous aurez l'occasion de
rencontrer vos collègues artistes.
287
00:20:28,815 --> 00:20:30,545
Et apportez votre matériel.
288
00:20:30,717 --> 00:20:32,686
Mes supérieurs voudront
vérifier.
289
00:20:32,853 --> 00:20:34,412
Il était temps.
290
00:20:34,588 --> 00:20:39,549
Vous ne pourrez pas vous frayer un chemin dans un
coffre-fort sous un casino plein de monde.
291
00:20:40,961 --> 00:20:42,896
Vous devrez faire
diversion.
292
00:20:43,063 --> 00:20:46,556
Nous allons vous faire
diversion. Je vous le promets.
293
00:20:52,773 --> 00:20:54,969
[ CLIQUETIS DE PIECES DE MONNAIE ]
294
00:21:01,681 --> 00:21:03,172
Merci.
295
00:21:15,028 --> 00:21:17,520
Rappelez-vous les deux
gardes dans la salle des coffres.
296
00:21:17,697 --> 00:21:20,462
Mm-hm. Et le verrou
horaire sur le coffre-fort...
297
00:21:20,634 --> 00:21:24,901
et nous savons qu'il ne peut être
ouvert qu'entre 12h et 12h15.
298
00:21:25,071 --> 00:21:26,471
SUSAN : Mm.
299
00:21:26,640 --> 00:21:27,733
[ SUSAN CRIE DE SURPRISE ]
300
00:21:27,908 --> 00:21:29,171
C'est cet ivrogne.
301
00:21:29,342 --> 00:21:31,777
Comment osez-vous entrer
dans la chambre de quelqu'un d'autre ?
302
00:21:31,945 --> 00:21:33,413
Non, non, c'est Illya Kuryakin.
303
00:21:33,580 --> 00:21:36,277
Et ce n'est pas un ivrogne. En
fait, il ne fume pas.
304
00:21:36,449 --> 00:21:38,941
Et il n'offense que les jeunes
filles dans l'exercice de leurs fonctions.
305
00:21:39,119 --> 00:21:41,111
Oh vraiment ?
306
00:21:41,922 --> 00:21:44,289
Illya, qu'as-tu ?
307
00:21:50,363 --> 00:21:52,332
Ah. D'accord.
308
00:21:52,499 --> 00:21:55,059
Voyons, voici le casino,
voici le bureau de Korbel...
309
00:21:55,235 --> 00:21:57,033
et voici le coffre.
310
00:21:57,204 --> 00:22:00,641
Nous savons que nous pouvons entrer par ici, mais nous ne pouvons pas sortir par là...
311
00:22:00,807 --> 00:22:02,332
parce qu'ils seraient partout sur nous.
312
00:22:02,509 --> 00:22:04,501
Il va donc falloir
prévoir une autre sortie.
313
00:22:04,678 --> 00:22:07,147
Et cette sortie se fera
par le tuyau d'évacuation ici.
314
00:22:07,314 --> 00:22:09,010
Je vais utiliser le détecteur de mines.
315
00:22:09,182 --> 00:22:12,277
Nous ne savons toujours pas ce qu'il y a dans
cette zone où vous pénétrez par effraction.
316
00:22:12,452 --> 00:22:13,732
Nous savons que c'est
un piège mortel.
317
00:22:13,887 --> 00:22:16,857
Selon nos informations,
il y a deux ans le 8 décembre...
318
00:22:17,023 --> 00:22:21,017
le casino a acheté 250 pieds
carrés de caillebotis électroporeux.
319
00:22:21,194 --> 00:22:22,194
Electro-poreux.
320
00:22:22,362 --> 00:22:26,163
Ils auraient pu les utiliser pour charger
le sol ou les murs ici.
321
00:22:26,333 --> 00:22:28,893
Exact. Vous ne pourrez pas
commencer à forer dans le coffre-fort...
322
00:22:29,069 --> 00:22:31,800
jusqu'à ce que j'entre dans le coffre-fort
et désactive les mines.
323
00:22:31,972 --> 00:22:35,932
J'aurai terminé à 12h02.
Vous pouvez commencer à forer à 12h03.
324
00:22:36,610 --> 00:22:40,547
ILLYA : Et si vous ne traversez pas cette zone
et n'entrez pas dans le coffre-fort avant 12h03...
325
00:22:40,714 --> 00:22:41,943
est-ce que je commence à forer ?
326
00:22:42,115 --> 00:22:45,142
Eh bien, si tu touches le mur
avant que je n'actionne l'interrupteur...
327
00:22:45,318 --> 00:22:47,787
J'entendrai un bruit très fort...
328
00:22:47,954 --> 00:22:50,924
et vous serez dispersés
dans toute la Caraïbe.
329
00:22:51,091 --> 00:22:54,255
Eh bien, un bon agent devrait
être à plusieurs endroits à la fois.
330
00:22:54,427 --> 00:22:58,421
Est-ce que quelqu'un accepterait
de me prêter attention ?
331
00:22:58,598 --> 00:23:00,396
Même toi.
332
00:23:02,636 --> 00:23:06,004
Dans deux nuits. Et
vous saurez exactement quand...
333
00:23:06,172 --> 00:23:09,700
car il y aura une
diversion créée dans le casino.
334
00:23:09,876 --> 00:23:11,469
Diversion, hein ?
335
00:23:11,645 --> 00:23:13,511
Eh bien, tu me donnes
toutes leurs identités...
336
00:23:13,680 --> 00:23:16,013
et il n'y aura
plus d'agents U.N.C.L.E...
337
00:23:16,182 --> 00:23:18,447
pour créer une diversion
la nuit suivante.
338
00:23:18,985 --> 00:23:20,851
Maintenant, sortez d'ici.
339
00:23:26,493 --> 00:23:27,825
[ LA PORTE SE REFERME ]
340
00:23:34,834 --> 00:23:37,702
[ UNE CLOCHE SONNE ]
341
00:23:39,839 --> 00:23:41,273
[ LA SONNERIE S'ARRÊTE ]
342
00:23:44,644 --> 00:23:47,011
Mm. Avec le verrou horaire
sur le coffre-fort...
343
00:23:47,180 --> 00:23:51,709
il devra être ouvert
dans les 15 prochaines minutes.
344
00:23:53,386 --> 00:23:55,412
- Maintenant, ça y est. ILLYA : Allez.
345
00:23:55,588 --> 00:23:57,682
Tu te souviens du billet de cent
dollars, Susan ?
346
00:23:57,857 --> 00:24:01,624
SUSAN: Mm-hm.
- Il reste dix-neuf minutes.
347
00:24:08,435 --> 00:24:11,132
Tu veux dire, on définit
la combinaison du coffre-fort ?
348
00:24:11,304 --> 00:24:13,102
C'est exact.
349
00:24:13,406 --> 00:24:15,773
Eh bien, c'est si
facile. C'est super.
350
00:24:15,942 --> 00:24:19,037
C'est un début faussement facile...
351
00:24:19,212 --> 00:24:22,182
à une effrayante
série de dangers.
352
00:24:35,095 --> 00:24:38,122
Tu as dit 22h30, il est
23h passé. Qui est-ce ?
353
00:24:38,298 --> 00:24:39,926
Avez-vous apporté
tout votre équipement ?
354
00:24:40,100 --> 00:24:42,535
Tout est ici. Où est
le reste de votre équipe ?
355
00:24:43,203 --> 00:24:44,796
Je suis le reste de son équipe.
356
00:24:44,971 --> 00:24:46,564
Hein ?
357
00:24:46,740 --> 00:24:48,140
Tu rigoles.
358
00:24:48,308 --> 00:24:50,436
Voulez-vous dire
que vous, vous deux...?
359
00:24:50,610 --> 00:24:52,340
Non. Pas nous deux.
360
00:24:52,512 --> 00:24:53,810
Nous trois.
361
00:24:53,980 --> 00:24:56,074
Et pas demain soir. Ce soir.
362
00:24:56,249 --> 00:25:00,209
C'est absurde. Nous avons besoin
de préparation, de briefing. Es-tu fou?
363
00:25:00,387 --> 00:25:02,583
Je ne pense pas.
Es-tu fou?
364
00:25:02,756 --> 00:25:04,748
Non. Mais j'ai froid.
365
00:25:05,425 --> 00:25:07,621
Pouvons-nous continuer,
Rodolphe ? Vous êtes avec moi.
366
00:25:07,794 --> 00:25:11,822
Non, non, regarde ici. Je ne sais même
pas ce que nous sommes censés faire.
367
00:25:11,998 --> 00:25:13,990
Vous êtes censé
suivre les instructions.
368
00:25:14,167 --> 00:25:17,296
C'est tout ce que vous savez sur terre et
tout ce que vous devez savoir. Venez.
369
00:25:17,470 --> 00:25:18,938
- Mais...
- Bonne chance.
370
00:25:27,947 --> 00:25:30,246
CROUPIER : Huit, c'est le point.
371
00:25:31,351 --> 00:25:33,752
Bonsoir, mademoiselle.
372
00:26:19,265 --> 00:26:20,733
[ BRUIT DE VERRE BRISÉ ]
373
00:26:21,968 --> 00:26:23,368
[ CHUCHOTEMENTS ] Il a glissé.
374
00:26:26,706 --> 00:26:29,699
Maintenant, regardez ici. Que
fais-tu ? Je ne comprends pas.
375
00:26:34,848 --> 00:26:36,714
[ CHUCHOTEMENTS ]
D'accord. Allons-y.
376
00:26:45,391 --> 00:26:47,121
D'accord. Asseyez-vous.
377
00:26:48,294 --> 00:26:50,786
Non, non, par terre. Sur le plancher.
378
00:27:09,215 --> 00:27:10,342
[ VOIX NORMALE ] Rodolphe.
379
00:27:11,651 --> 00:27:14,086
Mauvais. Très mauvais.
380
00:27:14,254 --> 00:27:15,779
Maintenant, va t'asseoir
derrière la chaise.
381
00:27:45,218 --> 00:27:48,552
Apportez ça au
bureau. Utilisez votre clé.
382
00:27:49,155 --> 00:27:51,954
Et dépêchez-vous de revenir.
383
00:27:59,098 --> 00:28:00,760
[ DÉVERROUILLAGE DE LA PORTE ]
384
00:28:10,076 --> 00:28:11,669
RUDOLPH : Attention.
385
00:28:16,249 --> 00:28:17,842
SOLO : Attendez, Rudolph.
386
00:28:18,017 --> 00:28:19,110
[ RIRES ]
387
00:28:21,621 --> 00:28:22,621
Par ici.
388
00:28:24,390 --> 00:28:26,484
Eh bien, je suis content que nous
ne vous ayons pas payé d'avance.
389
00:28:26,659 --> 00:28:29,823
C'est Thrush, imbécile.
Vous n'y arriverez jamais.
390
00:28:29,996 --> 00:28:33,398
Eh bien, c'est malheureux pour vous.
Parce que vous allez passer devant moi.
391
00:28:33,566 --> 00:28:35,467
Et là où je marche, vous
aurez marché le premier.
392
00:28:35,635 --> 00:28:37,467
Et là où je mourrai, tu
seras mort le premier.
393
00:28:37,637 --> 00:28:40,197
Maintenant, ces deux-là, ils ne
dormiront que deux heures.
394
00:28:40,373 --> 00:28:45,903
Vous, ce serait pour toujours. Commençons
maintenant à désarmer cette porte. On y va ?
395
00:29:12,071 --> 00:29:14,631
[ MINUTERIE ]
396
00:29:35,862 --> 00:29:37,194
Allez. Accrochez-vous, Rudolph.
397
00:29:37,363 --> 00:29:39,662
[ SONNERIE DE CLOCHE ]
398
00:29:59,185 --> 00:30:00,881
Allez.
399
00:30:01,254 --> 00:30:04,713
- Sept, le sept est perdant.
- Encore ?
400
00:30:05,658 --> 00:30:07,650
Des jetons, s'il vous plaît.
401
00:30:09,862 --> 00:30:12,457
Eh bien, qu'est-ce que
vous regardez tous ?
402
00:30:17,303 --> 00:30:18,965
D'accord.
403
00:30:44,430 --> 00:30:47,161
- Caméra.
- Oh je vois.
404
00:30:47,333 --> 00:30:49,461
C'est ainsi que les
gardes dans la salle des coffres...
405
00:30:49,635 --> 00:30:51,934
savent quand éteindre
les systèmes d'alarme.
406
00:30:52,105 --> 00:30:54,097
En ce moment, ils sont
allongés au sol.
407
00:30:54,273 --> 00:30:58,005
Nous devrons donc les éteindre
nous-mêmes. N'est-ce pas, Rodolphe ?
408
00:31:04,951 --> 00:31:08,080
Le sol. Je ne suis pas sûr.
409
00:31:20,099 --> 00:31:22,500
Un champ électrostatique.
Nous avons terminé. C'est ça.
410
00:31:22,668 --> 00:31:25,228
Oh, attendez, attendez.
411
00:31:26,005 --> 00:31:27,735
Opération Hotfoot.
412
00:31:27,907 --> 00:31:30,433
Mais vous ne voyez pas ? Ce
ne sont pas des fils. Que puis-je faire ?
413
00:31:30,610 --> 00:31:33,273
Courage, Rodolphe. Courage.
414
00:31:33,446 --> 00:31:38,146
J'ai apporté des radeaux de sauvetage en
caoutchouc pour marcher sur le plancher électrique.
415
00:32:08,915 --> 00:32:11,680
D'accord, Rodolphe.
Poussez-le sur le sol.
416
00:32:20,893 --> 00:32:22,862
[ SON DU DÉTECTEUR DE MINES ]
417
00:32:24,297 --> 00:32:25,856
[ BIP ]
418
00:32:26,032 --> 00:32:27,432
[ BIP ]
419
00:32:28,501 --> 00:32:31,164
[ BIP ]
420
00:32:34,440 --> 00:32:36,739
Cet idiot de Rudolph devrait
être de retour maintenant...
421
00:32:36,909 --> 00:32:39,777
avec l'identité de
ces agents de l'U.N.C.L.E.
422
00:32:39,979 --> 00:32:42,915
Surveillez-le et
prévenez-moi immédiatement.
423
00:32:47,487 --> 00:32:49,922
Oh, ma chance ne pouvait
pas être si mauvaise.
424
00:32:50,089 --> 00:32:53,651
Mademoiselle, pardonnez-moi, mais
vous ne pariez pas très sagement.
425
00:32:53,826 --> 00:32:58,958
Oh vraiment ? Mais il me semble me souvenir
d'avoir parié assez sagement la nuit dernière.
426
00:32:59,131 --> 00:33:00,861
[ SOUPIRS ]
427
00:33:21,988 --> 00:33:23,388
[ RUDOLPH SOUPIRE ]
428
00:33:23,556 --> 00:33:26,082
Ces rampes
sont câblées, d'accord.
429
00:33:26,259 --> 00:33:27,818
Pour la pression, pas l'électricité.
430
00:33:27,994 --> 00:33:30,395
Bon, alors on descend
sans toucher aux rambardes.
431
00:33:30,563 --> 00:33:33,499
Mais ces escaliers sont trop étroits.
432
00:33:33,666 --> 00:33:35,157
Bougez.
433
00:33:35,334 --> 00:33:37,303
Si je perds l'équilibre,
ce ne sera pas ma faute.
434
00:33:37,470 --> 00:33:40,099
Ne perdez pas
l'équilibre, Rudolph.
435
00:33:59,091 --> 00:34:01,219
C'est un oeil électronique ?
436
00:34:07,767 --> 00:34:10,327
Pas de bourdonnement de puissance. C'est un faux.
437
00:34:11,604 --> 00:34:15,302
Ah, il fait froid. Et pourtant
il y a un thermomètre...
438
00:34:16,042 --> 00:34:17,874
Problème intéressant.
439
00:34:18,044 --> 00:34:22,038
Cette pièce a été
spécifiquement climatisée, mais pourquoi ?
440
00:34:22,715 --> 00:34:25,480
Le thermomètre. Chaleur corporelle.
441
00:34:25,785 --> 00:34:27,754
De quoi parlez-vous ?
442
00:34:28,020 --> 00:34:30,683
Je pense que la salle réagit.
443
00:34:30,856 --> 00:34:34,020
Pas aux objets seuls, mais aux
objets d'une certaine température.
444
00:34:34,193 --> 00:34:38,221
Dans ce cas, une chaleur corporelle
normale de 98,6 degrés Fahrenheit.
445
00:34:38,397 --> 00:34:41,196
Certainement. Ça doit
être ça. Bon, hein ?
446
00:34:42,435 --> 00:34:44,199
Très bon.
447
00:34:53,779 --> 00:34:56,510
[ BIP ]
448
00:35:19,271 --> 00:35:20,899
Qu'est-ce que vous allez
faire avec ça ?
449
00:35:21,073 --> 00:35:24,441
J'espère que vous avez raison à propos de
cette pièce, car je vais utiliser du CO2...
450
00:35:24,610 --> 00:35:28,547
pour geler le thermomètre assez longtemps
pour que nous puissions passer. D'accord?
451
00:35:40,126 --> 00:35:41,492
Eh bien, j'avais raison. Je l'ai fait.
452
00:35:41,661 --> 00:35:44,426
Dites-moi qui d'autre aurait pu
déchiffrer un tel dispositif.
453
00:35:44,597 --> 00:35:47,897
Vous êtes du mauvais côté, Rudolph.
Maintenant, ne soyez pas embrouillé.
454
00:35:48,067 --> 00:35:49,865
Euh...
455
00:35:59,845 --> 00:36:01,575
Ça devrait être ça.
456
00:36:04,417 --> 00:36:10,357
Maintenant, le verrouillage du temps ne nous coupera pas
avant 12h15 donc tout va bien.
457
00:36:14,994 --> 00:36:16,462
[ SOUPIRS SOLO ]
458
00:36:17,763 --> 00:36:19,493
Regardez.
459
00:36:24,170 --> 00:36:25,729
RUDOLPH : Cela
doit faire sept minutes.
460
00:36:25,905 --> 00:36:27,840
Quarantaine des visiteurs.
461
00:36:28,007 --> 00:36:30,533
Cela donne aux hôtes une chance
d'inspecter les invités.
462
00:36:30,710 --> 00:36:32,406
Sept minutes.
463
00:36:32,578 --> 00:36:35,605
Nous ne pouvons pas attendre sept minutes.
464
00:36:55,301 --> 00:36:58,294
- Illya.
- Quoi ?
465
00:37:22,661 --> 00:37:24,254
Ilya.
466
00:37:25,297 --> 00:37:27,061
Bonjour Ilya.
467
00:37:36,876 --> 00:37:38,936
Ilya. Ne touchez pas le mur.
468
00:37:39,111 --> 00:37:41,979
Je ne peux pas passer avant
sept minutes supplémentaires.
469
00:37:42,715 --> 00:37:45,549
Quoi que ce soit,
c'est inutile ici.
470
00:37:45,718 --> 00:37:47,687
Ces murs sont revêtus de plomb.
471
00:37:49,221 --> 00:37:50,814
[ SOUPIRS ]
472
00:37:54,593 --> 00:37:56,789
C'est assez. C'est assez.
473
00:37:56,962 --> 00:37:59,830
Maintenant, qu'est-ce que vous
essayez de me faire ?
474
00:37:59,999 --> 00:38:01,433
Vous êtes horrible. Vous tous.
475
00:38:01,600 --> 00:38:06,561
Maintenant, éloignez-vous de
moi, vous tricheurs et voleurs.
476
00:38:06,739 --> 00:38:08,731
- Maintenant, regardez ici...
- Je le pense, vous tous.
477
00:38:08,908 --> 00:38:12,208
Restez loin de
moi, vous tous. Je suis sérieuse.
478
00:38:23,756 --> 00:38:25,088
Je n'ai pas le temps pour ça.
479
00:38:25,257 --> 00:38:27,158
Sortez-la avant
qu'elle ne vide l'endroit.
480
00:38:27,326 --> 00:38:31,058
Je dois être au coffre à 12h15
et il me manque quelques gardes.
481
00:38:31,230 --> 00:38:34,200
SUSAN : D'accord, toi aussi,
tiens-toi bien, espèce de puanteur.
482
00:38:34,366 --> 00:38:36,335
Et tu vas regarder aussi.
483
00:38:36,502 --> 00:38:38,733
- Regarder quoi ?
- Je suis sérieuse. Restez juste là.
484
00:38:38,904 --> 00:38:40,395
Et pas de farce.
485
00:38:53,919 --> 00:38:55,478
[ SIFFLEMENT DE GAZ ]
486
00:38:56,789 --> 00:39:00,624
- A quelle heure est-ce que votre ami...?
- Douze heures trois.
487
00:39:00,793 --> 00:39:04,560
J'aurais dû être dans la chambre forte à
ce moment-là pour éteindre l'interrupteur.
488
00:39:05,831 --> 00:39:09,700
J'imagine qu'on entendra l'
explosion, même ici.
489
00:39:10,069 --> 00:39:12,004
Dommage.
490
00:39:12,538 --> 00:39:14,905
Il mourra cependant rapidement.
491
00:39:42,601 --> 00:39:43,660
[ ARRETS DE GAZ ]
492
00:39:43,836 --> 00:39:46,237
Il est 12h03.
493
00:39:46,405 --> 00:39:48,567
Pourquoi ne l'avons-nous
pas encore entendu ?
494
00:39:49,642 --> 00:39:51,440
Peut-être n'a-t-il pas
pu s'en sortir.
495
00:39:59,885 --> 00:40:02,252
- Je ne sais pas ce qui t'arrive.
- Oh, bien sûr que non.
496
00:40:02,421 --> 00:40:04,856
Personne ne sait jamais
ce qui se passe avec les autres.
497
00:40:05,024 --> 00:40:06,390
Je te dis quelque chose.
498
00:40:06,558 --> 00:40:09,426
J'en ai marre d'être
bousculée par des gens comme toi.
499
00:40:09,595 --> 00:40:13,191
Je préfère être morte. Et
tu vas me regarder le faire.
500
00:40:13,365 --> 00:40:16,995
Maintenant, écoutez. Personne n'essaye
de profiter de toi.
501
00:40:17,169 --> 00:40:19,297
Vous avez gagné une belle somme
d'argent hier soir.
502
00:40:19,471 --> 00:40:21,497
Pourquoi ne la prends-tu
pas et ne rentres-tu pas chez toi ?
503
00:40:21,674 --> 00:40:23,540
Nous vous rembourserons
l'argent que vous avez perdu ce soir.
504
00:40:23,709 --> 00:40:24,802
Ah !
505
00:40:24,977 --> 00:40:28,106
C'est beaucoup de "violons"
et vous le savez.
506
00:40:28,280 --> 00:40:29,908
Tu parles comme mes parents.
507
00:40:30,082 --> 00:40:33,018
Ils avaient l'habitude de dire : "Oh,
tout va bien. Il n'y a rien à craindre."
508
00:40:33,185 --> 00:40:36,519
C'est toi qui vas avoir
peur. Tu vas rester là...
509
00:40:36,689 --> 00:40:38,817
et tu vas me regarder faire.
510
00:40:43,429 --> 00:40:44,863
[ SOUPIRS ]
511
00:40:55,774 --> 00:40:58,005
Pas encore, Ilya.
Pas encore. Pas encore.
512
00:41:11,690 --> 00:41:15,218
[ LES ALARMES BIPENT ]
513
00:41:15,394 --> 00:41:16,726
[BIP D'ALARME]
514
00:41:18,731 --> 00:41:19,960
[ CRIS ]
515
00:41:20,132 --> 00:41:23,330
- Faites-la entrer dans le bureau.
- Ah ! Laissez-moi partir.
516
00:41:23,502 --> 00:41:25,528
Vous ne comprenez pas la plaisanterie ?
517
00:41:25,704 --> 00:41:27,605
[ ALARMES BIP ]
518
00:41:27,773 --> 00:41:31,608
Vous avez désarmé les mines mais
malheureusement pas les alarmes murales.
519
00:41:31,777 --> 00:41:34,542
Je suis désolé, mon
ami. La fête est finie.
520
00:42:05,244 --> 00:42:06,303
[ SIFFLEMENT D'AIR ]
521
00:42:06,478 --> 00:42:07,478
Qu'est ce que c'est ?
522
00:42:16,155 --> 00:42:18,021
Très intelligente, jeune fille.
523
00:42:18,190 --> 00:42:20,022
Alors vous étiez la diversion, hein ?
524
00:42:20,192 --> 00:42:21,524
Oh, va te faire voir.
525
00:42:21,693 --> 00:42:24,458
Je suis un peu surpris qu'ils
soient allés jusqu'à la salle des coffres.
526
00:42:24,630 --> 00:42:27,566
Cependant, chaque once
d'air respirable...
527
00:42:27,733 --> 00:42:30,464
est aspiré hors
de cette pièce en ce moment.
528
00:42:30,636 --> 00:42:32,104
Personne ne peut sortir.
529
00:42:32,271 --> 00:42:34,331
[ SIFFLEMENT D'AIR ]
530
00:42:35,274 --> 00:42:38,802
L'air. Ils nous étouffent.
531
00:42:40,479 --> 00:42:42,345
Pauvre Rodolphe.
532
00:42:42,514 --> 00:42:45,416
Il voulait tellement nous rejoindre.
533
00:42:45,684 --> 00:42:47,676
J'ai peur qu'il soit recalé.
534
00:43:28,961 --> 00:43:33,057
Toutes ces bêtises hier soir
juste pour entrer dans ce bureau.
535
00:43:33,232 --> 00:43:36,828
Maintenant, vos amis ont
malheureusement perdu leurs poumons.
536
00:43:37,469 --> 00:43:39,438
Vous la seule qui reste...
537
00:43:39,605 --> 00:43:42,234
pour tout nous dire sur l'U.N.C.L.E.
538
00:45:02,387 --> 00:45:06,222
Le verrouillage horaire n'a
plus qu'une minute.
539
00:45:39,258 --> 00:45:41,352
[ RUDOLPH GÉMIT ]
540
00:45:44,263 --> 00:45:46,164
[ MINUTERIE ]
541
00:46:04,149 --> 00:46:06,209
Sortez vite.
542
00:46:16,662 --> 00:46:17,662
D'accord, Rodolphe.
543
00:46:17,829 --> 00:46:20,663
Vous attendez ici et tentez votre
chance avec Thrush si vous le souhaitez.
544
00:46:20,832 --> 00:46:22,698
Non. Hé.
545
00:46:22,868 --> 00:46:24,461
Merci.
546
00:46:26,805 --> 00:46:29,400
Les mines sont
signalées par des feux.
547
00:46:29,574 --> 00:46:31,873
- S'il vous plaît, restez loin d'eux.
- Oh.
548
00:46:38,150 --> 00:46:40,779
Bien sûr, il y a toujours
le pentothal de sodium...
549
00:46:40,952 --> 00:46:44,684
qui est un peu plus civilisé
que le bambou sous les ongles.
550
00:46:44,856 --> 00:46:48,520
Quoi qu'il en soit, voyons quel
genre de gremlins nous avons attrapé.
551
00:46:48,694 --> 00:46:51,129
- Venez, jeune fille.
SOLO : Non, non.
552
00:46:51,296 --> 00:46:55,859
SUSAN : Napoléon. Enfin, vous êtes venu.
- Illya, fais entrer notre ami.
553
00:46:57,069 --> 00:46:58,162
Korbel : Mais...
554
00:46:58,337 --> 00:47:00,101
Eh bien, qui est dans le coffre-fort ?
555
00:47:01,273 --> 00:47:03,970
Juste des gremlins. Là-bas
avec votre patron.
556
00:47:04,142 --> 00:47:05,735
[ EXPLOSION À DISTANCE ]
557
00:47:05,911 --> 00:47:08,176
[ GRONDEMENT ]
558
00:47:09,748 --> 00:47:11,444
[ EXPLOSION À PROXIMITÉ ]
559
00:47:12,050 --> 00:47:13,882
Eh bien, arrivée facile, départ facile.
560
00:47:14,052 --> 00:47:17,682
Cinquante-cinq millions de dollars.
561
00:47:18,890 --> 00:47:21,052
Sur le pont, tout le monde, à terre.
562
00:47:25,731 --> 00:47:28,166
- Pourquoi ne finissez-vous pas le travail ?
- Non non Non.
563
00:47:28,333 --> 00:47:33,067
Je ne pourrais pas faire ça. Je veux que
vous soyez là pour tout expliquer à Thrush.
564
00:47:35,040 --> 00:47:36,906
Très bien, descendez sur le pont.
565
00:47:37,075 --> 00:47:38,771
Sur le dos.
566
00:47:46,818 --> 00:47:48,446
Et moi ?
567
00:47:49,187 --> 00:47:52,089
Eh bien, celui qui chevauche les deux
côtés d'une rue glissante...
568
00:47:52,257 --> 00:47:54,488
finit par s'asseoir au milieu.
569
00:47:54,659 --> 00:47:56,389
Mais mais...
570
00:47:56,561 --> 00:47:57,756
Ils vont me tuer.
571
00:47:57,929 --> 00:48:00,990
Pas si vous courez assez vite.
572
00:48:03,168 --> 00:48:05,797
Prends soin de toi, Rodolphe.
573
00:48:18,483 --> 00:48:22,477
Oh, des violons.
N'ai-je pas fait mes preuves ?
574
00:48:23,155 --> 00:48:29,322
Je veux dire, ne suis-je pas aussi sournoise,
visqueuse et pourrie que toi et Napoléon ?
575
00:48:29,494 --> 00:48:31,827
Oui, vous l'êtes.
576
00:48:31,997 --> 00:48:34,592
Vous êtes également
complètement dépravée.
577
00:48:44,309 --> 00:48:46,039
[ SOLO SE RACLE LA GORGE ]
578
00:48:46,211 --> 00:48:49,079
Vous pouvez l'ignorer, ma chère.
579
00:48:49,247 --> 00:48:51,773
Vous voyez, il n'est pas
très apprécié de toute façon.
580
00:48:51,950 --> 00:48:56,149
Alors parlez-moi de
votre merveilleuse idée.
581
00:48:56,488 --> 00:48:59,151
Eh bien, c'est une sorte
d'excursion à laquelle j'ai pensé.
582
00:48:59,324 --> 00:49:00,383
SOLO : Mm-hm ?
583
00:49:00,559 --> 00:49:03,290
Parfait pour les personnes
avec notre faible morale.
584
00:49:03,462 --> 00:49:04,953
Splendide.
585
00:49:05,130 --> 00:49:07,122
C'est Las Vegas.
586
00:49:07,299 --> 00:49:10,428
Ces casinos sont
dégoûtants avec de l'argent.
587
00:49:10,602 --> 00:49:13,470
- Ils ont d'énormes voûtes.
- Ah oui ?
588
00:50:19,037 --> 00:50:21,029
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
48279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.