All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E16_French_The Fiddlesticks Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,513 --> 00:01:32,513 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:32,680 --> 00:01:35,582 SOLO : Attention. Alarme photoélectrique. 3 00:01:36,084 --> 00:01:38,451 Utilisez le faisceau de dérivation. 4 00:01:56,371 --> 00:01:58,340 [ SONNERIE D'ALARME ] 5 00:02:01,676 --> 00:02:02,974 Bang. Tu es mort. 6 00:02:06,581 --> 00:02:07,844 Bang à toi aussi. 7 00:02:08,016 --> 00:02:09,348 Vous n'êtes pas seulement morts tous les deux... 8 00:02:09,517 --> 00:02:11,952 mais vous êtes tous les deux morts avec la bénédiction de Mr. Waverly. 9 00:02:12,120 --> 00:02:16,080 Il vous a observé les gars et, euh, il n'est pas exactement content. 10 00:02:16,257 --> 00:02:19,455 Nous ne sommes pas exactement heureux non plus. Nous avons 45 minutes pour arriver à l'avion. 11 00:02:19,627 --> 00:02:20,993 Qu'est-ce qui a déclenché l'alarme ? 12 00:02:21,162 --> 00:02:23,996 Le bruit de ton gros genou sur le sol pressurisé. 13 00:02:24,165 --> 00:02:26,794 C'est une alarme de niveau sonore. 14 00:02:26,968 --> 00:02:27,992 Compteur de décibels ? 15 00:02:28,169 --> 00:02:29,364 Oh. 16 00:02:29,537 --> 00:02:33,497 Eh bien, ayant été capturé et tué avec succès lors de notre propre répétition générale... 17 00:02:33,675 --> 00:02:36,611 le ciel connaît les profondeurs dans lesquelles nous allons sombrer dans le vrai travail. 18 00:02:36,778 --> 00:02:38,679 Nous devons penser positivement, Illya. 19 00:02:38,846 --> 00:02:42,339 Quand on aura les schémas du plan de la voûte du Grive devant nous... 20 00:02:42,517 --> 00:02:45,419 nous aurons quatre heures de vol , nous pourrons faire nos devoirs. 21 00:02:45,586 --> 00:02:48,647 Nous devrions être en mesure d'élaborer un plan magistral et infaillible. 22 00:02:48,823 --> 00:02:52,419 Dans la vallée de Thrush chevauchait le 600. 23 00:02:52,860 --> 00:02:54,624 [ SOLO SOUPIRE ] 24 00:03:01,335 --> 00:03:03,361 Il y a un vieux tuyau d'écoulement abandonné... 25 00:03:03,538 --> 00:03:06,303 qui mène de l'océan au mur de la voûte. 26 00:03:06,474 --> 00:03:07,806 Mais c'est miné. 27 00:03:07,975 --> 00:03:11,241 On peut utiliser un détecteur pour traverser le champ de mines... 28 00:03:11,412 --> 00:03:14,473 mais elles exploseront toutes si nous traversons le mur. 29 00:03:14,649 --> 00:03:17,209 Les mines doivent être désamorcées depuis l'intérieur du coffre-fort. 30 00:03:17,385 --> 00:03:21,846 Nous devrons donc entrer dans le coffre-fort comme lui y entre. 31 00:03:23,658 --> 00:03:25,752 C'est Anton Korbel. 32 00:03:25,927 --> 00:03:30,763 Gérant du casino et officier de, euh... 33 00:03:30,932 --> 00:03:31,991 Thrush. 34 00:03:33,101 --> 00:03:38,870 Donc, pour suivre le chemin de Mr. Korbel, nous devons recruter une aide experte... 35 00:03:39,040 --> 00:03:41,100 là-bas sur l'île d'Émeraude quand nous arriverons. 36 00:03:41,275 --> 00:03:43,244 Premièrement, nous aurons besoin d'une femme. 37 00:03:43,411 --> 00:03:46,540 Eh bien, je vous le dis, je vais, euh, improviser quelque chose. 38 00:03:47,615 --> 00:03:50,449 Ma mission. Officier supérieur pour deux ans. 39 00:03:50,618 --> 00:03:53,087 Et me laissant recruter un expert en électronique... 40 00:03:53,254 --> 00:03:55,780 qui peut dénicher les systèmes d'alarme et de sécurité. 41 00:03:56,557 --> 00:04:00,255 Comment s'appelle ce voleur qui opère dans cette partie des Caraïbes ? 42 00:04:00,428 --> 00:04:04,866 Marcel Rodolphe. Un assistant désactivant les systèmes d'alarme. 43 00:04:05,032 --> 00:04:08,434 ILLYA : Et un personnage tout à fait répréhensible et indigne de confiance. 44 00:04:09,170 --> 00:04:12,607 Cependant, Rudolph est à moi. 45 00:04:13,207 --> 00:04:16,405 Alors à notre mission. 46 00:04:16,577 --> 00:04:18,603 Puissions-nous accéder avec succès au coffre-fort... 47 00:04:18,780 --> 00:04:20,510 sous le casino de jeu... 48 00:04:20,681 --> 00:04:24,209 où Thrush conserve l'intégralité de sa trésorerie pour ses opérations dans l'hémisphère occidental. 49 00:04:24,385 --> 00:04:27,583 Où nous éliminerions la capacité de Thrush à poursuivre ses opérations... 50 00:04:27,755 --> 00:04:30,589 en détruisant les 55 millions de dollars stockés dans leur coffre-fort. 51 00:04:32,126 --> 00:04:34,960 Et puissions-nous vivre... 52 00:04:35,129 --> 00:04:36,324 pour pouvoir raconter l'histoire. 53 00:04:43,604 --> 00:04:47,439 [ MUSIQUE DE JAZZ UPBEAT JOUANT À DISTANCE ] 54 00:05:29,083 --> 00:05:31,245 Jürgensen, 628. 55 00:05:31,419 --> 00:05:32,682 Oui, Mr. Jurgensen. 56 00:05:34,288 --> 00:05:36,553 - Voilà, monsieur. - Hum. Merci. 57 00:05:36,724 --> 00:05:38,420 Oh. 58 00:05:38,593 --> 00:05:40,824 - Jeune homme. - Oui Monsieur ? 59 00:05:40,995 --> 00:05:46,730 Voici ma valise d'échantillons. Elle contient des échantillons très importants. 60 00:05:48,069 --> 00:05:53,701 Vous avez un coffre-fort, n'est-ce pas, où vous conservez vos, euh, gains mal acquis ? 61 00:05:53,875 --> 00:05:56,242 GREFFIER : Nous allons le ranger dans notre bureau en toute sécurité pour vous, monsieur. 62 00:05:56,410 --> 00:05:57,901 Coffre-fort de bureau ? Hahaha. 63 00:05:58,079 --> 00:05:59,206 Mon cher jeune homme. 64 00:05:59,380 --> 00:06:02,839 Cet étui contient certains des plus beaux bijoux des Pays-Bas. 65 00:06:03,017 --> 00:06:05,179 - Pays-Bas ? - COMMIS : Pays-Bas, monsieur. 66 00:06:05,353 --> 00:06:06,480 Absolument. 67 00:06:06,654 --> 00:06:10,216 Il est bien trop précieux pour être rangé dans une tirelire de bureau. 68 00:06:10,391 --> 00:06:14,419 - Je vous assure, monsieur, c'est très... - N'assurez-moi de rien, jeune homme. 69 00:06:14,595 --> 00:06:17,656 Si vous préférez, ma propriété peut rester à mes côtés. 70 00:06:17,832 --> 00:06:20,563 Je retourne un moment au casino. 71 00:06:20,735 --> 00:06:23,102 Veuillez faire monter des rafraîchissements dans ma chambre. 72 00:06:23,271 --> 00:06:26,400 Oui Monsieur. Quel genre voudriez-vous, monsieur ? 73 00:06:28,910 --> 00:06:30,242 [ EXPIRATION ] 74 00:06:30,411 --> 00:06:31,970 Oui Monsieur. 75 00:06:32,146 --> 00:06:33,978 [Ilya rit] 76 00:06:44,258 --> 00:06:46,454 Bonjour belle dame. 77 00:06:46,627 --> 00:06:50,621 C'est chouette de se faire de nouveaux amis dans des endroits étranges, ne trouvez-vous pas ? 78 00:06:50,798 --> 00:06:54,894 Hum. Avec votre permission, mademoiselle, je pense que ce serait plutôt chouette... 79 00:06:55,069 --> 00:06:57,971 si vous preniez votre soirée et votre santé... 80 00:06:58,139 --> 00:07:00,802 et votre souffle, en particulier, ailleurs. 81 00:07:00,975 --> 00:07:03,672 - Je vous demande pardon. - Mm-hm. Rejeté. 82 00:07:03,844 --> 00:07:06,040 C'était chouette. 83 00:07:08,049 --> 00:07:11,076 Je suis désolé, je suppose que mon intrusion n'a pas été moins brusque que la sienne mais... 84 00:07:11,252 --> 00:07:13,187 Oh mon Dieu, pas du tout. 85 00:07:13,354 --> 00:07:17,257 Je veux dire, eh bien, merci beaucoup. 86 00:07:17,825 --> 00:07:19,487 Oh. Voudriez-vous vous asseoir ? 87 00:07:19,660 --> 00:07:21,686 Oui, j'aimerais bien en fait. 88 00:07:21,862 --> 00:07:25,594 Je me sens un peu comme la cavalerie américaine , vous savez, assez héroïque. 89 00:07:25,766 --> 00:07:27,826 Je dois dire que vous êtes sans aucun doute arrivé à temps. 90 00:07:28,002 --> 00:07:31,439 Jamais dans l'histoire du Cinéma américain la cavalerie américaine n'a été en retard. 91 00:07:31,605 --> 00:07:34,439 - Voudriez-vous un verre, s'il vous plaît ? - Oh. Un whisky écossais, s'il vous plaît. 92 00:07:34,608 --> 00:07:36,338 - Et...? - Un coca. 93 00:07:38,312 --> 00:07:41,771 Un Scotch et un cola, s'il vous plaît. Et une Gibson, bien sèche. 94 00:07:43,184 --> 00:07:45,085 Un Scotch-cola, c'est faux, n'est-ce pas ? 95 00:07:45,252 --> 00:07:46,845 Eh bien, ce n'est pas faux. C'est juste... 96 00:07:47,021 --> 00:07:48,922 Je l'ai encore fait. 97 00:07:49,090 --> 00:07:53,152 Mon garçon, il y a certainement beaucoup d'inconvénients à être correctement élevé. 98 00:07:53,327 --> 00:07:54,454 Vos parents sont avec vous ? 99 00:07:54,628 --> 00:07:57,029 Non: ils sont de retour à Minneapolis. 100 00:07:58,766 --> 00:08:00,894 Inquiets ? 101 00:08:01,435 --> 00:08:03,131 Et bien ils pourraient l'être. 102 00:08:03,704 --> 00:08:05,639 Savez-vous que jamais dans ma vie... 103 00:08:05,806 --> 00:08:11,074 je n'ai fait ne serait-ce qu'une erreur horrible et impardonnable ? 104 00:08:11,245 --> 00:08:14,306 Et je suis ici pour rectifier cela. 105 00:08:16,484 --> 00:08:17,816 Un peu. 106 00:08:18,819 --> 00:08:20,481 Continuez. Je suis fasciné. 107 00:08:22,256 --> 00:08:24,782 Oh, des violons. 108 00:08:24,959 --> 00:08:27,360 [ LES DEUX RIENT ] 109 00:08:28,362 --> 00:08:30,797 [ CLIC DE VERROUILLAGE ] 110 00:09:03,297 --> 00:09:04,925 Bonjour à tous. 111 00:09:18,045 --> 00:09:19,775 [ GROGNEMENTS DE RUDOLPH ] 112 00:09:24,418 --> 00:09:27,820 - Tu devrais avoir honte de toi. - J'ai honte. 113 00:09:27,988 --> 00:09:29,957 Tu avais l'air tranquille dans le hall. 114 00:09:30,124 --> 00:09:32,855 Je me demande à quoi tu ressembleras sur ma photo. 115 00:09:33,027 --> 00:09:35,519 - Reconnaissable, j'en suis sûr. - Hahaha. 116 00:09:35,729 --> 00:09:37,561 J'en suis sûr. 117 00:09:45,439 --> 00:09:47,032 Regardez ici. 118 00:09:47,842 --> 00:09:52,041 Je me rends compte que je me trouve dans une position un peu inconfortable. 119 00:09:52,213 --> 00:09:55,081 - Quelque peu. - J'espère que tu ne penses pas... 120 00:09:55,249 --> 00:09:56,478 Je le pense certainement. 121 00:09:56,650 --> 00:09:58,551 Vous êtes un voleur. 122 00:09:58,719 --> 00:10:00,415 Mais sur mon honneur. Hahaha. 123 00:10:00,588 --> 00:10:02,921 Si vous vraiment un gentleman, Mr. Rudolph... 124 00:10:03,090 --> 00:10:04,422 comme je l'étais autrefois... 125 00:10:04,592 --> 00:10:08,927 vous vous rendriez compte qu'aucun homme n'invoque autant son honneur que celui qui en manque. 126 00:10:09,096 --> 00:10:10,928 Rodolphe. 127 00:10:12,700 --> 00:10:15,169 Comment connaissez-vous ce nom ? Qu'est-ce que c'est ? 128 00:10:15,336 --> 00:10:18,966 Vous êtes trois fois perdant, M. Rudolph, et vous êtes également en liberté conditionnelle. 129 00:10:19,540 --> 00:10:23,636 Pas le moindre soupçon d'ennui et, euh, de pitié. 130 00:10:24,345 --> 00:10:26,837 Cette tentative de cambriolage ferait bien l'affaire. 131 00:10:27,014 --> 00:10:28,778 [ RUDOLPH GLOUSSE ] 132 00:10:30,417 --> 00:10:32,852 [ LES DEUX RIENT ] 133 00:10:34,088 --> 00:10:37,354 - Vous m'avez piégé, n'est-ce pas ? - Oui, assez bien, je pense. 134 00:10:37,525 --> 00:10:38,823 Que vous voulez de moi? 135 00:10:38,993 --> 00:10:41,792 Votre connaissance des sirènes électroniques. 136 00:10:41,962 --> 00:10:43,863 Le genre qui protège les voûtes... 137 00:10:44,031 --> 00:10:48,196 comme sous un casino de jeu, par exemple. 138 00:10:49,570 --> 00:10:51,539 Vous plaisantez. 139 00:10:52,406 --> 00:10:55,103 Vous ne pensez pas cambrioler cet endroit ? 140 00:11:05,653 --> 00:11:07,884 Eh bien, nous avons maintenant un nouvel assistant technique. 141 00:11:08,055 --> 00:11:10,217 Rodolphe ? Bon, bon, bon. 142 00:11:10,391 --> 00:11:13,088 Maintenant, juste de l'autre côté de l'entrée, il y a l'ouverture de drainage. 143 00:11:13,260 --> 00:11:15,161 Jetez-y un œil demain. 144 00:11:17,031 --> 00:11:18,031 Rouge à lèvres. 145 00:11:19,466 --> 00:11:22,368 Inutile de te demander comment tu t'es débrouillé avec la jeune femme. 146 00:11:22,536 --> 00:11:25,131 Surtout après cette performance nauséabonde. 147 00:11:25,306 --> 00:11:27,901 Ah, maintenant, l'amertume est une chose terrible, Illya. 148 00:11:28,075 --> 00:11:31,170 Après tout, tu as fait plutôt mauvaise impression sur Susan, tu sais. 149 00:11:31,345 --> 00:11:33,507 Susan est un joli prénom. 150 00:11:33,681 --> 00:11:36,515 C'est tellement grossier de ta part, Illya. 151 00:11:36,684 --> 00:11:39,244 Je veux dire, boire et continuer comme ça. 152 00:11:39,420 --> 00:11:41,412 J'étais plutôt gêné pour toi. 153 00:11:41,589 --> 00:11:45,890 Eh bien, j'espère que la jeune femme a été convenablement captivée par son noble sauveur. 154 00:11:46,126 --> 00:11:49,187 Eh bien, la seule chose que je peux dire, c'est que d'ici demain après-midi... 155 00:11:49,363 --> 00:11:53,562 une jeune fille très sympathique de Minneapolis aura probablement uni ses forces... 156 00:11:53,734 --> 00:11:58,399 et prêtera ses charmants services à une méchante bande de perceurs de coffres-forts. 157 00:11:58,572 --> 00:12:00,939 Tu es tellement fringant. 158 00:12:05,079 --> 00:12:09,107 Tu t'agites devant moi comme un drapeau depuis des semaines maintenant. 159 00:12:09,283 --> 00:12:11,514 Pour la dernière fois, je te le dis... 160 00:12:11,685 --> 00:12:15,019 la seule grive [Trush=grive] dont j'ai jamais entendu parler est celle qui chante dans un arbre. 161 00:12:15,823 --> 00:12:17,382 Tu veux rejoindre une grive ? 162 00:12:17,558 --> 00:12:18,890 Allez vous asseoir dans un arbre et attendez. 163 00:12:20,461 --> 00:12:22,930 Parce que je ne sais pas de quoi tu parles. 164 00:12:23,697 --> 00:12:25,563 Dommage. 165 00:12:26,066 --> 00:12:27,694 Bien. 166 00:12:28,202 --> 00:12:30,330 Je ne vais pas mourir de faim, de toute façon. 167 00:12:30,504 --> 00:12:33,565 Je viens d'apprendre que j'ai un oncle très riche. 168 00:12:35,175 --> 00:12:38,009 - Quoi ? - Ah, oui, en effet. 169 00:12:38,178 --> 00:12:40,511 Et il va être encore plus riche très bientôt. 170 00:12:40,681 --> 00:12:44,311 - A vos frais, pourrais-je ajouter. - Tu parles. 171 00:12:44,485 --> 00:12:47,045 Ils veulent que je les aide à cambrioler votre chambre forte. 172 00:12:48,956 --> 00:12:50,117 Combien d'entre eux ? 173 00:12:50,291 --> 00:12:53,887 Je n'en ai rencontré qu'un. Le jeune blond de la chambre 628. 174 00:12:54,061 --> 00:12:55,586 Il n'est pas le chef, cependant. 175 00:12:56,330 --> 00:12:58,595 En tuer un ne nous débarrasserait pas des autres. 176 00:12:58,766 --> 00:13:01,292 Nous devons connaître l' identité de chacun d'eux. 177 00:13:01,468 --> 00:13:04,028 Surtout celle du chef. 178 00:13:05,472 --> 00:13:06,735 Ils veulent que vous les rejoigniez ? 179 00:13:08,175 --> 00:13:09,473 Faites-le. 180 00:13:09,643 --> 00:13:11,236 J'en avais pleinement l'intention. 181 00:13:11,412 --> 00:13:16,851 Puisqu'ils sont la seule fraternité par ici qui semble m'apprécier. 182 00:13:17,951 --> 00:13:19,613 Ne sois pas idiot, Rodolphe. 183 00:13:20,387 --> 00:13:22,652 Nous n'avons pas l'habitude d'avoir des imbéciles au sein 184 00:13:23,657 --> 00:13:24,657 de Thrush. 185 00:14:12,873 --> 00:14:17,368 Des faux-semblants, c'est tout ce que vous êtes. De faux prétextes. 186 00:14:17,544 --> 00:14:19,274 SOLO : Non, Suzanne. Maintenant écoutes. 187 00:14:19,446 --> 00:14:22,848 Le travail que nous faisons est important, et j'ai besoin de vous. 188 00:14:23,016 --> 00:14:25,451 Mais crois-moi, je ne te piégerai en rien. 189 00:14:25,619 --> 00:14:28,487 Ce n'est pas ce que je voulais dire. J'ai toujours eu cette grande vision... 190 00:14:28,655 --> 00:14:31,056 de se glisser dans un rendez-vous intime... 191 00:14:31,225 --> 00:14:32,591 dans une île des Caraïbes. 192 00:14:32,760 --> 00:14:38,324 Eh bien, je suis venue. Tu étais là. Mais tu ne veux pas que je glisse. 193 00:14:38,499 --> 00:14:41,594 - Vous voulez que je braque une banque. - Mais je t'ai dit quelle banque et pourquoi. 194 00:14:41,769 --> 00:14:45,262 Je sais, je sais, je sais. Mais bon, je veux toujours être ça... 195 00:14:45,439 --> 00:14:49,467 une femme fatale de Minneapolis. 196 00:14:50,477 --> 00:14:52,708 "Scotch et cola", c'est moi. 197 00:14:55,416 --> 00:14:56,850 Bien... 198 00:14:57,017 --> 00:14:59,077 Il vaut mieux ne être "Scotch et cola". 199 00:14:59,253 --> 00:15:03,588 Susan, je n'ai pas besoin d'une fille à maman de Minneapolis. 200 00:15:03,757 --> 00:15:08,195 J'ai besoin d'une femme dynamique, vitale, excitante, vive... 201 00:15:08,362 --> 00:15:13,528 qui peut réussir une virée très difficile et peut-être dangereuse. 202 00:15:14,067 --> 00:15:16,593 Oh, des violons. 203 00:15:17,571 --> 00:15:19,130 N'est-ce pas ? 204 00:15:21,508 --> 00:15:24,273 Eh bien, maintenant, c'est différent. 205 00:15:25,879 --> 00:15:28,144 Quel est le début ? 206 00:15:29,149 --> 00:15:33,314 D'abord, tu vas gagner une montagne d'argent aux tables de dés ce soir. 207 00:15:33,487 --> 00:15:34,580 Oh, bien sûr. 208 00:15:34,755 --> 00:15:36,951 Et quand tu auras gagné, tu vas prendre ça... 209 00:15:37,124 --> 00:15:41,061 ce billet de cent dollars spécialement traité, tu le placeras avec l'argent que tu auras gagné. 210 00:15:41,228 --> 00:15:44,756 - Pourquoi ? - Eh bien, euh, parce que le traitement dessus... 211 00:15:44,932 --> 00:15:47,424 réagit aux vibrations de certains métaux, vous voyez... 212 00:15:47,601 --> 00:15:50,730 et a un effet curieux sur ce petit cadran ici. 213 00:15:50,904 --> 00:15:53,772 - Ceci après avoir gagné beaucoup d'argent ? - C'est exact. 214 00:15:53,941 --> 00:15:55,273 Maintenant, voici comment faire. 215 00:15:55,442 --> 00:15:57,775 Vous mettrez un peu de cette substance ici... 216 00:15:57,945 --> 00:16:00,779 dans ta main comme ça... 217 00:16:00,948 --> 00:16:04,248 puis vous faites rouler les dés dans votre main. 218 00:16:04,418 --> 00:16:06,580 - Continuez. Roulez-les. - Comme ça ? 219 00:16:06,753 --> 00:16:09,222 Maintenant, les particules électro-centrées... 220 00:16:09,389 --> 00:16:12,882 interagiront avec cette petite montre ici, vous voyez... 221 00:16:13,060 --> 00:16:16,360 comme ça, et je peux définir n'importe quel nombre que je veux. 222 00:16:16,530 --> 00:16:19,591 OK, essayons: maintenant, je veux que tu obtiennes un 11 pour moi. 223 00:16:19,967 --> 00:16:22,596 Vous ne me croyez pas. Essayez. 224 00:16:24,538 --> 00:16:27,133 Allez, 11. 225 00:16:29,009 --> 00:16:30,136 [ SUSAN RIANT ] 226 00:16:30,310 --> 00:16:33,303 CROUPIER : Payez la mise, payez le coup. 227 00:16:33,480 --> 00:16:35,574 Quinze contre un. Félicitations, mademoiselle. 228 00:16:35,749 --> 00:16:37,945 Oh merci. Laissez-le rouler, s'il vous plaît. 229 00:16:38,118 --> 00:16:40,212 C'est 1500 $, mademoiselle. 230 00:16:40,387 --> 00:16:42,618 J'ai peur que ça dépasse de loin les limites de la maison. 231 00:16:42,789 --> 00:16:44,849 Eh bien, vous avez dit que vous acceptiez de gros paris. 232 00:16:46,360 --> 00:16:49,524 Peut-être que si vous le souhaitez, le responsable augmentera la limite pour vous. 233 00:16:49,696 --> 00:16:51,289 Bien merci. Ce serait bien. 234 00:16:51,465 --> 00:16:54,128 [ PARLANT EN FRANÇAIS ] 235 00:16:55,402 --> 00:16:57,166 [ EN RIANT ] 236 00:17:01,875 --> 00:17:03,875 [ CHUCHOTEMENTS ] J'ai reçu votre message. - Je vous demande pardon ? 237 00:17:04,044 --> 00:17:05,535 J'ai reçu votre message. 238 00:17:05,712 --> 00:17:10,275 Oh super. Oui. Eh bien, retrouvez-moi aux machines à sous dans cinq minutes. 239 00:17:20,260 --> 00:17:22,695 Vous, euh, voulez que la limite soit augmentée, jeune fille ? 240 00:17:22,863 --> 00:17:25,799 Oui s'il vous plaît. Si c'est possible. 241 00:17:25,966 --> 00:17:27,730 Certainement. 242 00:17:27,901 --> 00:17:29,199 N'importe quel montant que la dame veut. 243 00:17:29,369 --> 00:17:31,201 [ SUSAN SOUPIRE ] 244 00:17:32,005 --> 00:17:34,804 SUSAN : Oh, allez, 11. 245 00:17:38,078 --> 00:17:40,047 Allez, 11. 246 00:17:42,849 --> 00:17:45,341 [ ACCLAMATIONS, RIRES ] 247 00:17:49,156 --> 00:17:50,681 C'est, euh... 248 00:17:50,857 --> 00:17:52,758 C'est 22 500 $. 249 00:17:52,926 --> 00:17:55,555 Oh, je l'ai fait. Je l'ai vraiment fait. 250 00:17:55,729 --> 00:17:58,096 Oh. Puis-je l'encaisser maintenant ? 251 00:17:58,265 --> 00:18:00,427 Certainement. Payez la dame. 252 00:18:00,601 --> 00:18:04,163 Oh mon Dieu. Oh, mon Dieu, tout cet argent. 253 00:18:04,338 --> 00:18:07,536 Euh, voudriez-vous le garder pour moi, s'il vous plaît ? 254 00:18:07,708 --> 00:18:10,075 Je veux dire, j'aurais un peu peur de transporter tout ça. 255 00:18:10,243 --> 00:18:11,711 [ LA FOULE RIT ] 256 00:18:11,878 --> 00:18:12,902 Si vous voulez. 257 00:18:14,915 --> 00:18:19,285 Oh, et j'apprécierais de voir où il est conservé, si cela ne vous dérange pas. 258 00:18:19,720 --> 00:18:21,848 Ce ne sera pas nécessaire, mademoiselle. 259 00:18:22,022 --> 00:18:25,515 Oh, eh bien, maintenant, c'est beaucoup d'argent... 260 00:18:25,692 --> 00:18:27,627 et, eh bien, je devrais être autorisée à voir. 261 00:18:30,631 --> 00:18:32,497 Allez, mon gars. C'est son argent. 262 00:18:32,666 --> 00:18:35,329 [ LA FOULE MURMURE SON APPROBATION ] 263 00:18:35,502 --> 00:18:37,403 Comme vous voulez. 264 00:18:37,938 --> 00:18:41,238 - Merci et au revoir. - Bonne chance. 265 00:18:57,791 --> 00:19:01,660 Oh, euh, pourrais-je le toucher? Vous savez, juste en quelque sorte le tenir pendant une minute ? 266 00:19:01,828 --> 00:19:03,797 Donnez-le lui. 267 00:19:15,809 --> 00:19:17,505 Merci. 268 00:19:23,350 --> 00:19:25,251 C'est un coffre-fort ? 269 00:19:25,419 --> 00:19:28,184 Ce tapis roulant va directement à la chambre forte. 270 00:19:28,355 --> 00:19:30,620 Il y a deux grands hommes là pour le recevoir. 271 00:19:30,791 --> 00:19:33,659 Leur seule responsabilité est de prendre soin de votre argent. 272 00:19:33,827 --> 00:19:35,819 Alors ne vous inquiétez pas. 273 00:19:36,496 --> 00:19:39,295 Oh, mais... Mais j'aimerais voir où ça mène. 274 00:19:39,466 --> 00:19:42,925 Impossible. Même moi, je ne pourrais pas descendre là-bas maintenant. 275 00:19:43,103 --> 00:19:45,698 Oh, des violons. Vous ne pouvez même pas accéder à votre propre coffre-fort ? 276 00:19:45,872 --> 00:19:47,602 C'est ridicule. 277 00:19:48,542 --> 00:19:50,340 Pas avec une serrure horaire. 278 00:19:52,312 --> 00:19:53,610 Dame. 279 00:19:56,383 --> 00:19:58,943 [ SONNERIE DE CLOCHE ] 280 00:20:05,292 --> 00:20:06,521 [ LA SONNERIE S'ARRÊTE ] 281 00:20:09,463 --> 00:20:12,627 Nous faisons le travail dans deux nuits. 282 00:20:12,799 --> 00:20:17,294 C'est très bien. Mais j'aimerais connaître le plan. 283 00:20:17,471 --> 00:20:19,906 Et les gens avec lesquels je suis censé travailler. 284 00:20:20,073 --> 00:20:22,941 Je suis un artiste, pas un amateur. 285 00:20:23,110 --> 00:20:25,545 On vous donnera toute la procédure demain soir. 286 00:20:25,712 --> 00:20:28,648 Vous aurez l'occasion de rencontrer vos collègues artistes. 287 00:20:28,815 --> 00:20:30,545 Et apportez votre matériel. 288 00:20:30,717 --> 00:20:32,686 Mes supérieurs voudront vérifier. 289 00:20:32,853 --> 00:20:34,412 Il était temps. 290 00:20:34,588 --> 00:20:39,549 Vous ne pourrez pas vous frayer un chemin dans un coffre-fort sous un casino plein de monde. 291 00:20:40,961 --> 00:20:42,896 Vous devrez faire diversion. 292 00:20:43,063 --> 00:20:46,556 Nous allons vous faire diversion. Je vous le promets. 293 00:20:52,773 --> 00:20:54,969 [ CLIQUETIS DE PIECES DE MONNAIE ] 294 00:21:01,681 --> 00:21:03,172 Merci. 295 00:21:15,028 --> 00:21:17,520 Rappelez-vous les deux gardes dans la salle des coffres. 296 00:21:17,697 --> 00:21:20,462 Mm-hm. Et le verrou horaire sur le coffre-fort... 297 00:21:20,634 --> 00:21:24,901 et nous savons qu'il ne peut être ouvert qu'entre 12h et 12h15. 298 00:21:25,071 --> 00:21:26,471 SUSAN : Mm. 299 00:21:26,640 --> 00:21:27,733 [ SUSAN CRIE DE SURPRISE ] 300 00:21:27,908 --> 00:21:29,171 C'est cet ivrogne. 301 00:21:29,342 --> 00:21:31,777 Comment osez-vous entrer dans la chambre de quelqu'un d'autre ? 302 00:21:31,945 --> 00:21:33,413 Non, non, c'est Illya Kuryakin. 303 00:21:33,580 --> 00:21:36,277 Et ce n'est pas un ivrogne. En fait, il ne fume pas. 304 00:21:36,449 --> 00:21:38,941 Et il n'offense que les jeunes filles dans l'exercice de leurs fonctions. 305 00:21:39,119 --> 00:21:41,111 Oh vraiment ? 306 00:21:41,922 --> 00:21:44,289 Illya, qu'as-tu ? 307 00:21:50,363 --> 00:21:52,332 Ah. D'accord. 308 00:21:52,499 --> 00:21:55,059 Voyons, voici le casino, voici le bureau de Korbel... 309 00:21:55,235 --> 00:21:57,033 et voici le coffre. 310 00:21:57,204 --> 00:22:00,641 Nous savons que nous pouvons entrer par ici, mais nous ne pouvons pas sortir par là... 311 00:22:00,807 --> 00:22:02,332 parce qu'ils seraient partout sur nous. 312 00:22:02,509 --> 00:22:04,501 Il va donc falloir prévoir une autre sortie. 313 00:22:04,678 --> 00:22:07,147 Et cette sortie se fera par le tuyau d'évacuation ici. 314 00:22:07,314 --> 00:22:09,010 Je vais utiliser le détecteur de mines. 315 00:22:09,182 --> 00:22:12,277 Nous ne savons toujours pas ce qu'il y a dans cette zone où vous pénétrez par effraction. 316 00:22:12,452 --> 00:22:13,732 Nous savons que c'est un piège mortel. 317 00:22:13,887 --> 00:22:16,857 Selon nos informations, il y a deux ans le 8 décembre... 318 00:22:17,023 --> 00:22:21,017 le casino a acheté 250 pieds carrés de caillebotis électroporeux. 319 00:22:21,194 --> 00:22:22,194 Electro-poreux. 320 00:22:22,362 --> 00:22:26,163 Ils auraient pu les utiliser pour charger le sol ou les murs ici. 321 00:22:26,333 --> 00:22:28,893 Exact. Vous ne pourrez pas commencer à forer dans le coffre-fort... 322 00:22:29,069 --> 00:22:31,800 jusqu'à ce que j'entre dans le coffre-fort et désactive les mines. 323 00:22:31,972 --> 00:22:35,932 J'aurai terminé à 12h02. Vous pouvez commencer à forer à 12h03. 324 00:22:36,610 --> 00:22:40,547 ILLYA : Et si vous ne traversez pas cette zone et n'entrez pas dans le coffre-fort avant 12h03... 325 00:22:40,714 --> 00:22:41,943 est-ce que je commence à forer ? 326 00:22:42,115 --> 00:22:45,142 Eh bien, si tu touches le mur avant que je n'actionne l'interrupteur... 327 00:22:45,318 --> 00:22:47,787 J'entendrai un bruit très fort... 328 00:22:47,954 --> 00:22:50,924 et vous serez dispersés dans toute la Caraïbe. 329 00:22:51,091 --> 00:22:54,255 Eh bien, un bon agent devrait être à plusieurs endroits à la fois. 330 00:22:54,427 --> 00:22:58,421 Est-ce que quelqu'un accepterait de me prêter attention ? 331 00:22:58,598 --> 00:23:00,396 Même toi. 332 00:23:02,636 --> 00:23:06,004 Dans deux nuits. Et vous saurez exactement quand... 333 00:23:06,172 --> 00:23:09,700 car il y aura une diversion créée dans le casino. 334 00:23:09,876 --> 00:23:11,469 Diversion, hein ? 335 00:23:11,645 --> 00:23:13,511 Eh bien, tu me donnes toutes leurs identités... 336 00:23:13,680 --> 00:23:16,013 et il n'y aura plus d'agents U.N.C.L.E... 337 00:23:16,182 --> 00:23:18,447 pour créer une diversion la nuit suivante. 338 00:23:18,985 --> 00:23:20,851 Maintenant, sortez d'ici. 339 00:23:26,493 --> 00:23:27,825 [ LA PORTE SE REFERME ] 340 00:23:34,834 --> 00:23:37,702 [ UNE CLOCHE SONNE ] 341 00:23:39,839 --> 00:23:41,273 [ LA SONNERIE S'ARRÊTE ] 342 00:23:44,644 --> 00:23:47,011 Mm. Avec le verrou horaire sur le coffre-fort... 343 00:23:47,180 --> 00:23:51,709 il devra être ouvert dans les 15 prochaines minutes. 344 00:23:53,386 --> 00:23:55,412 - Maintenant, ça y est. ILLYA : Allez. 345 00:23:55,588 --> 00:23:57,682 Tu te souviens du billet de cent dollars, Susan ? 346 00:23:57,857 --> 00:24:01,624 SUSAN: Mm-hm. - Il reste dix-neuf minutes. 347 00:24:08,435 --> 00:24:11,132 Tu veux dire, on définit la combinaison du coffre-fort ? 348 00:24:11,304 --> 00:24:13,102 C'est exact. 349 00:24:13,406 --> 00:24:15,773 Eh bien, c'est si facile. C'est super. 350 00:24:15,942 --> 00:24:19,037 C'est un début faussement facile... 351 00:24:19,212 --> 00:24:22,182 à une effrayante série de dangers. 352 00:24:35,095 --> 00:24:38,122 Tu as dit 22h30, il est 23h passé. Qui est-ce ? 353 00:24:38,298 --> 00:24:39,926 Avez-vous apporté tout votre équipement ? 354 00:24:40,100 --> 00:24:42,535 Tout est ici. Où est le reste de votre équipe ? 355 00:24:43,203 --> 00:24:44,796 Je suis le reste de son équipe. 356 00:24:44,971 --> 00:24:46,564 Hein ? 357 00:24:46,740 --> 00:24:48,140 Tu rigoles. 358 00:24:48,308 --> 00:24:50,436 Voulez-vous dire que vous, vous deux...? 359 00:24:50,610 --> 00:24:52,340 Non. Pas nous deux. 360 00:24:52,512 --> 00:24:53,810 Nous trois. 361 00:24:53,980 --> 00:24:56,074 Et pas demain soir. Ce soir. 362 00:24:56,249 --> 00:25:00,209 C'est absurde. Nous avons besoin de préparation, de briefing. Es-tu fou? 363 00:25:00,387 --> 00:25:02,583 Je ne pense pas. Es-tu fou? 364 00:25:02,756 --> 00:25:04,748 Non. Mais j'ai froid. 365 00:25:05,425 --> 00:25:07,621 Pouvons-nous continuer, Rodolphe ? Vous êtes avec moi. 366 00:25:07,794 --> 00:25:11,822 Non, non, regarde ici. Je ne sais même pas ce que nous sommes censés faire. 367 00:25:11,998 --> 00:25:13,990 Vous êtes censé suivre les instructions. 368 00:25:14,167 --> 00:25:17,296 C'est tout ce que vous savez sur terre et tout ce que vous devez savoir. Venez. 369 00:25:17,470 --> 00:25:18,938 - Mais... - Bonne chance. 370 00:25:27,947 --> 00:25:30,246 CROUPIER : Huit, c'est le point. 371 00:25:31,351 --> 00:25:33,752 Bonsoir, mademoiselle. 372 00:26:19,265 --> 00:26:20,733 [ BRUIT DE VERRE BRISÉ ] 373 00:26:21,968 --> 00:26:23,368 [ CHUCHOTEMENTS ] Il a glissé. 374 00:26:26,706 --> 00:26:29,699 Maintenant, regardez ici. Que fais-tu ? Je ne comprends pas. 375 00:26:34,848 --> 00:26:36,714 [ CHUCHOTEMENTS ] D'accord. Allons-y. 376 00:26:45,391 --> 00:26:47,121 D'accord. Asseyez-vous. 377 00:26:48,294 --> 00:26:50,786 Non, non, par terre. Sur le plancher. 378 00:27:09,215 --> 00:27:10,342 [ VOIX NORMALE ] Rodolphe. 379 00:27:11,651 --> 00:27:14,086 Mauvais. Très mauvais. 380 00:27:14,254 --> 00:27:15,779 Maintenant, va t'asseoir derrière la chaise. 381 00:27:45,218 --> 00:27:48,552 Apportez ça au bureau. Utilisez votre clé. 382 00:27:49,155 --> 00:27:51,954 Et dépêchez-vous de revenir. 383 00:27:59,098 --> 00:28:00,760 [ DÉVERROUILLAGE DE LA PORTE ] 384 00:28:10,076 --> 00:28:11,669 RUDOLPH : Attention. 385 00:28:16,249 --> 00:28:17,842 SOLO : Attendez, Rudolph. 386 00:28:18,017 --> 00:28:19,110 [ RIRES ] 387 00:28:21,621 --> 00:28:22,621 Par ici. 388 00:28:24,390 --> 00:28:26,484 Eh bien, je suis content que nous ne vous ayons pas payé d'avance. 389 00:28:26,659 --> 00:28:29,823 C'est Thrush, imbécile. Vous n'y arriverez jamais. 390 00:28:29,996 --> 00:28:33,398 Eh bien, c'est malheureux pour vous. Parce que vous allez passer devant moi. 391 00:28:33,566 --> 00:28:35,467 Et là où je marche, vous aurez marché le premier. 392 00:28:35,635 --> 00:28:37,467 Et là où je mourrai, tu seras mort le premier. 393 00:28:37,637 --> 00:28:40,197 Maintenant, ces deux-là, ils ne dormiront que deux heures. 394 00:28:40,373 --> 00:28:45,903 Vous, ce serait pour toujours. Commençons maintenant à désarmer cette porte. On y va ? 395 00:29:12,071 --> 00:29:14,631 [ MINUTERIE ] 396 00:29:35,862 --> 00:29:37,194 Allez. Accrochez-vous, Rudolph. 397 00:29:37,363 --> 00:29:39,662 [ SONNERIE DE CLOCHE ] 398 00:29:59,185 --> 00:30:00,881 Allez. 399 00:30:01,254 --> 00:30:04,713 - Sept, le sept est perdant. - Encore ? 400 00:30:05,658 --> 00:30:07,650 Des jetons, s'il vous plaît. 401 00:30:09,862 --> 00:30:12,457 Eh bien, qu'est-ce que vous regardez tous ? 402 00:30:17,303 --> 00:30:18,965 D'accord. 403 00:30:44,430 --> 00:30:47,161 - Caméra. - Oh je vois. 404 00:30:47,333 --> 00:30:49,461 C'est ainsi que les gardes dans la salle des coffres... 405 00:30:49,635 --> 00:30:51,934 savent quand éteindre les systèmes d'alarme. 406 00:30:52,105 --> 00:30:54,097 En ce moment, ils sont allongés au sol. 407 00:30:54,273 --> 00:30:58,005 Nous devrons donc les éteindre nous-mêmes. N'est-ce pas, Rodolphe ? 408 00:31:04,951 --> 00:31:08,080 Le sol. Je ne suis pas sûr. 409 00:31:20,099 --> 00:31:22,500 Un champ électrostatique. Nous avons terminé. C'est ça. 410 00:31:22,668 --> 00:31:25,228 Oh, attendez, attendez. 411 00:31:26,005 --> 00:31:27,735 Opération Hotfoot. 412 00:31:27,907 --> 00:31:30,433 Mais vous ne voyez pas ? Ce ne sont pas des fils. Que puis-je faire ? 413 00:31:30,610 --> 00:31:33,273 Courage, Rodolphe. Courage. 414 00:31:33,446 --> 00:31:38,146 J'ai apporté des radeaux de sauvetage en caoutchouc pour marcher sur le plancher électrique. 415 00:32:08,915 --> 00:32:11,680 D'accord, Rodolphe. Poussez-le sur le sol. 416 00:32:20,893 --> 00:32:22,862 [ SON DU DÉTECTEUR DE MINES ] 417 00:32:24,297 --> 00:32:25,856 [ BIP ] 418 00:32:26,032 --> 00:32:27,432 [ BIP ] 419 00:32:28,501 --> 00:32:31,164 [ BIP ] 420 00:32:34,440 --> 00:32:36,739 Cet idiot de Rudolph devrait être de retour maintenant... 421 00:32:36,909 --> 00:32:39,777 avec l'identité de ces agents de l'U.N.C.L.E. 422 00:32:39,979 --> 00:32:42,915 Surveillez-le et prévenez-moi immédiatement. 423 00:32:47,487 --> 00:32:49,922 Oh, ma chance ne pouvait pas être si mauvaise. 424 00:32:50,089 --> 00:32:53,651 Mademoiselle, pardonnez-moi, mais vous ne pariez pas très sagement. 425 00:32:53,826 --> 00:32:58,958 Oh vraiment ? Mais il me semble me souvenir d'avoir parié assez sagement la nuit dernière. 426 00:32:59,131 --> 00:33:00,861 [ SOUPIRS ] 427 00:33:21,988 --> 00:33:23,388 [ RUDOLPH SOUPIRE ] 428 00:33:23,556 --> 00:33:26,082 Ces rampes sont câblées, d'accord. 429 00:33:26,259 --> 00:33:27,818 Pour la pression, pas l'électricité. 430 00:33:27,994 --> 00:33:30,395 Bon, alors on descend sans toucher aux rambardes. 431 00:33:30,563 --> 00:33:33,499 Mais ces escaliers sont trop étroits. 432 00:33:33,666 --> 00:33:35,157 Bougez. 433 00:33:35,334 --> 00:33:37,303 Si je perds l'équilibre, ce ne sera pas ma faute. 434 00:33:37,470 --> 00:33:40,099 Ne perdez pas l'équilibre, Rudolph. 435 00:33:59,091 --> 00:34:01,219 C'est un oeil électronique ? 436 00:34:07,767 --> 00:34:10,327 Pas de bourdonnement de puissance. C'est un faux. 437 00:34:11,604 --> 00:34:15,302 Ah, il fait froid. Et pourtant il y a un thermomètre... 438 00:34:16,042 --> 00:34:17,874 Problème intéressant. 439 00:34:18,044 --> 00:34:22,038 Cette pièce a été spécifiquement climatisée, mais pourquoi ? 440 00:34:22,715 --> 00:34:25,480 Le thermomètre. Chaleur corporelle. 441 00:34:25,785 --> 00:34:27,754 De quoi parlez-vous ? 442 00:34:28,020 --> 00:34:30,683 Je pense que la salle réagit. 443 00:34:30,856 --> 00:34:34,020 Pas aux objets seuls, mais aux objets d'une certaine température. 444 00:34:34,193 --> 00:34:38,221 Dans ce cas, une chaleur corporelle normale de 98,6 degrés Fahrenheit. 445 00:34:38,397 --> 00:34:41,196 Certainement. Ça doit être ça. Bon, hein ? 446 00:34:42,435 --> 00:34:44,199 Très bon. 447 00:34:53,779 --> 00:34:56,510 [ BIP ] 448 00:35:19,271 --> 00:35:20,899 Qu'est-ce que vous allez faire avec ça ? 449 00:35:21,073 --> 00:35:24,441 J'espère que vous avez raison à propos de cette pièce, car je vais utiliser du CO2... 450 00:35:24,610 --> 00:35:28,547 pour geler le thermomètre assez longtemps pour que nous puissions passer. D'accord? 451 00:35:40,126 --> 00:35:41,492 Eh bien, j'avais raison. Je l'ai fait. 452 00:35:41,661 --> 00:35:44,426 Dites-moi qui d'autre aurait pu déchiffrer un tel dispositif. 453 00:35:44,597 --> 00:35:47,897 Vous êtes du mauvais côté, Rudolph. Maintenant, ne soyez pas embrouillé. 454 00:35:48,067 --> 00:35:49,865 Euh... 455 00:35:59,845 --> 00:36:01,575 Ça devrait être ça. 456 00:36:04,417 --> 00:36:10,357 Maintenant, le verrouillage du temps ne nous coupera pas avant 12h15 donc tout va bien. 457 00:36:14,994 --> 00:36:16,462 [ SOUPIRS SOLO ] 458 00:36:17,763 --> 00:36:19,493 Regardez. 459 00:36:24,170 --> 00:36:25,729 RUDOLPH : Cela doit faire sept minutes. 460 00:36:25,905 --> 00:36:27,840 Quarantaine des visiteurs. 461 00:36:28,007 --> 00:36:30,533 Cela donne aux hôtes une chance d'inspecter les invités. 462 00:36:30,710 --> 00:36:32,406 Sept minutes. 463 00:36:32,578 --> 00:36:35,605 Nous ne pouvons pas attendre sept minutes. 464 00:36:55,301 --> 00:36:58,294 - Illya. - Quoi ? 465 00:37:22,661 --> 00:37:24,254 Ilya. 466 00:37:25,297 --> 00:37:27,061 Bonjour Ilya. 467 00:37:36,876 --> 00:37:38,936 Ilya. Ne touchez pas le mur. 468 00:37:39,111 --> 00:37:41,979 Je ne peux pas passer avant sept minutes supplémentaires. 469 00:37:42,715 --> 00:37:45,549 Quoi que ce soit, c'est inutile ici. 470 00:37:45,718 --> 00:37:47,687 Ces murs sont revêtus de plomb. 471 00:37:49,221 --> 00:37:50,814 [ SOUPIRS ] 472 00:37:54,593 --> 00:37:56,789 C'est assez. C'est assez. 473 00:37:56,962 --> 00:37:59,830 Maintenant, qu'est-ce que vous essayez de me faire ? 474 00:37:59,999 --> 00:38:01,433 Vous êtes horrible. Vous tous. 475 00:38:01,600 --> 00:38:06,561 Maintenant, éloignez-vous de moi, vous tricheurs et voleurs. 476 00:38:06,739 --> 00:38:08,731 - Maintenant, regardez ici... - Je le pense, vous tous. 477 00:38:08,908 --> 00:38:12,208 Restez loin de moi, vous tous. Je suis sérieuse. 478 00:38:23,756 --> 00:38:25,088 Je n'ai pas le temps pour ça. 479 00:38:25,257 --> 00:38:27,158 Sortez-la avant qu'elle ne vide l'endroit. 480 00:38:27,326 --> 00:38:31,058 Je dois être au coffre à 12h15 et il me manque quelques gardes. 481 00:38:31,230 --> 00:38:34,200 SUSAN : D'accord, toi aussi, tiens-toi bien, espèce de puanteur. 482 00:38:34,366 --> 00:38:36,335 Et tu vas regarder aussi. 483 00:38:36,502 --> 00:38:38,733 - Regarder quoi ? - Je suis sérieuse. Restez juste là. 484 00:38:38,904 --> 00:38:40,395 Et pas de farce. 485 00:38:53,919 --> 00:38:55,478 [ SIFFLEMENT DE GAZ ] 486 00:38:56,789 --> 00:39:00,624 - A quelle heure est-ce que votre ami...? - Douze heures trois. 487 00:39:00,793 --> 00:39:04,560 J'aurais dû être dans la chambre forte à ce moment-là pour éteindre l'interrupteur. 488 00:39:05,831 --> 00:39:09,700 J'imagine qu'on entendra l' explosion, même ici. 489 00:39:10,069 --> 00:39:12,004 Dommage. 490 00:39:12,538 --> 00:39:14,905 Il mourra cependant rapidement. 491 00:39:42,601 --> 00:39:43,660 [ ARRETS DE GAZ ] 492 00:39:43,836 --> 00:39:46,237 Il est 12h03. 493 00:39:46,405 --> 00:39:48,567 Pourquoi ne l'avons-nous pas encore entendu ? 494 00:39:49,642 --> 00:39:51,440 Peut-être n'a-t-il pas pu s'en sortir. 495 00:39:59,885 --> 00:40:02,252 - Je ne sais pas ce qui t'arrive. - Oh, bien sûr que non. 496 00:40:02,421 --> 00:40:04,856 Personne ne sait jamais ce qui se passe avec les autres. 497 00:40:05,024 --> 00:40:06,390 Je te dis quelque chose. 498 00:40:06,558 --> 00:40:09,426 J'en ai marre d'être bousculée par des gens comme toi. 499 00:40:09,595 --> 00:40:13,191 Je préfère être morte. Et tu vas me regarder le faire. 500 00:40:13,365 --> 00:40:16,995 Maintenant, écoutez. Personne n'essaye de profiter de toi. 501 00:40:17,169 --> 00:40:19,297 Vous avez gagné une belle somme d'argent hier soir. 502 00:40:19,471 --> 00:40:21,497 Pourquoi ne la prends-tu pas et ne rentres-tu pas chez toi ? 503 00:40:21,674 --> 00:40:23,540 Nous vous rembourserons l'argent que vous avez perdu ce soir. 504 00:40:23,709 --> 00:40:24,802 Ah ! 505 00:40:24,977 --> 00:40:28,106 C'est beaucoup de "violons" et vous le savez. 506 00:40:28,280 --> 00:40:29,908 Tu parles comme mes parents. 507 00:40:30,082 --> 00:40:33,018 Ils avaient l'habitude de dire : "Oh, tout va bien. Il n'y a rien à craindre." 508 00:40:33,185 --> 00:40:36,519 C'est toi qui vas avoir peur. Tu vas rester là... 509 00:40:36,689 --> 00:40:38,817 et tu vas me regarder faire. 510 00:40:43,429 --> 00:40:44,863 [ SOUPIRS ] 511 00:40:55,774 --> 00:40:58,005 Pas encore, Ilya. Pas encore. Pas encore. 512 00:41:11,690 --> 00:41:15,218 [ LES ALARMES BIPENT ] 513 00:41:15,394 --> 00:41:16,726 [BIP D'ALARME] 514 00:41:18,731 --> 00:41:19,960 [ CRIS ] 515 00:41:20,132 --> 00:41:23,330 - Faites-la entrer dans le bureau. - Ah ! Laissez-moi partir. 516 00:41:23,502 --> 00:41:25,528 Vous ne comprenez pas la plaisanterie ? 517 00:41:25,704 --> 00:41:27,605 [ ALARMES BIP ] 518 00:41:27,773 --> 00:41:31,608 Vous avez désarmé les mines mais malheureusement pas les alarmes murales. 519 00:41:31,777 --> 00:41:34,542 Je suis désolé, mon ami. La fête est finie. 520 00:42:05,244 --> 00:42:06,303 [ SIFFLEMENT D'AIR ] 521 00:42:06,478 --> 00:42:07,478 Qu'est ce que c'est ? 522 00:42:16,155 --> 00:42:18,021 Très intelligente, jeune fille. 523 00:42:18,190 --> 00:42:20,022 Alors vous étiez la diversion, hein ? 524 00:42:20,192 --> 00:42:21,524 Oh, va te faire voir. 525 00:42:21,693 --> 00:42:24,458 Je suis un peu surpris qu'ils soient allés jusqu'à la salle des coffres. 526 00:42:24,630 --> 00:42:27,566 Cependant, chaque once d'air respirable... 527 00:42:27,733 --> 00:42:30,464 est aspiré hors de cette pièce en ce moment. 528 00:42:30,636 --> 00:42:32,104 Personne ne peut sortir. 529 00:42:32,271 --> 00:42:34,331 [ SIFFLEMENT D'AIR ] 530 00:42:35,274 --> 00:42:38,802 L'air. Ils nous étouffent. 531 00:42:40,479 --> 00:42:42,345 Pauvre Rodolphe. 532 00:42:42,514 --> 00:42:45,416 Il voulait tellement nous rejoindre. 533 00:42:45,684 --> 00:42:47,676 J'ai peur qu'il soit recalé. 534 00:43:28,961 --> 00:43:33,057 Toutes ces bêtises hier soir juste pour entrer dans ce bureau. 535 00:43:33,232 --> 00:43:36,828 Maintenant, vos amis ont malheureusement perdu leurs poumons. 536 00:43:37,469 --> 00:43:39,438 Vous la seule qui reste... 537 00:43:39,605 --> 00:43:42,234 pour tout nous dire sur l'U.N.C.L.E. 538 00:45:02,387 --> 00:45:06,222 Le verrouillage horaire n'a plus qu'une minute. 539 00:45:39,258 --> 00:45:41,352 [ RUDOLPH GÉMIT ] 540 00:45:44,263 --> 00:45:46,164 [ MINUTERIE ] 541 00:46:04,149 --> 00:46:06,209 Sortez vite. 542 00:46:16,662 --> 00:46:17,662 D'accord, Rodolphe. 543 00:46:17,829 --> 00:46:20,663 Vous attendez ici et tentez votre chance avec Thrush si vous le souhaitez. 544 00:46:20,832 --> 00:46:22,698 Non. Hé. 545 00:46:22,868 --> 00:46:24,461 Merci. 546 00:46:26,805 --> 00:46:29,400 Les mines sont signalées par des feux. 547 00:46:29,574 --> 00:46:31,873 - S'il vous plaît, restez loin d'eux. - Oh. 548 00:46:38,150 --> 00:46:40,779 Bien sûr, il y a toujours le pentothal de sodium... 549 00:46:40,952 --> 00:46:44,684 qui est un peu plus civilisé que le bambou sous les ongles. 550 00:46:44,856 --> 00:46:48,520 Quoi qu'il en soit, voyons quel genre de gremlins nous avons attrapé. 551 00:46:48,694 --> 00:46:51,129 - Venez, jeune fille. SOLO : Non, non. 552 00:46:51,296 --> 00:46:55,859 SUSAN : Napoléon. Enfin, vous êtes venu. - Illya, fais entrer notre ami. 553 00:46:57,069 --> 00:46:58,162 Korbel : Mais... 554 00:46:58,337 --> 00:47:00,101 Eh bien, qui est dans le coffre-fort ? 555 00:47:01,273 --> 00:47:03,970 Juste des gremlins. Là-bas avec votre patron. 556 00:47:04,142 --> 00:47:05,735 [ EXPLOSION À DISTANCE ] 557 00:47:05,911 --> 00:47:08,176 [ GRONDEMENT ] 558 00:47:09,748 --> 00:47:11,444 [ EXPLOSION À PROXIMITÉ ] 559 00:47:12,050 --> 00:47:13,882 Eh bien, arrivée facile, départ facile. 560 00:47:14,052 --> 00:47:17,682 Cinquante-cinq millions de dollars. 561 00:47:18,890 --> 00:47:21,052 Sur le pont, tout le monde, à terre. 562 00:47:25,731 --> 00:47:28,166 - Pourquoi ne finissez-vous pas le travail ? - Non non Non. 563 00:47:28,333 --> 00:47:33,067 Je ne pourrais pas faire ça. Je veux que vous soyez là pour tout expliquer à Thrush. 564 00:47:35,040 --> 00:47:36,906 Très bien, descendez sur le pont. 565 00:47:37,075 --> 00:47:38,771 Sur le dos. 566 00:47:46,818 --> 00:47:48,446 Et moi ? 567 00:47:49,187 --> 00:47:52,089 Eh bien, celui qui chevauche les deux côtés d'une rue glissante... 568 00:47:52,257 --> 00:47:54,488 finit par s'asseoir au milieu. 569 00:47:54,659 --> 00:47:56,389 Mais mais... 570 00:47:56,561 --> 00:47:57,756 Ils vont me tuer. 571 00:47:57,929 --> 00:48:00,990 Pas si vous courez assez vite. 572 00:48:03,168 --> 00:48:05,797 Prends soin de toi, Rodolphe. 573 00:48:18,483 --> 00:48:22,477 Oh, des violons. N'ai-je pas fait mes preuves ? 574 00:48:23,155 --> 00:48:29,322 Je veux dire, ne suis-je pas aussi sournoise, visqueuse et pourrie que toi et Napoléon ? 575 00:48:29,494 --> 00:48:31,827 Oui, vous l'êtes. 576 00:48:31,997 --> 00:48:34,592 Vous êtes également complètement dépravée. 577 00:48:44,309 --> 00:48:46,039 [ SOLO SE RACLE LA GORGE ] 578 00:48:46,211 --> 00:48:49,079 Vous pouvez l'ignorer, ma chère. 579 00:48:49,247 --> 00:48:51,773 Vous voyez, il n'est pas très apprécié de toute façon. 580 00:48:51,950 --> 00:48:56,149 Alors parlez-moi de votre merveilleuse idée. 581 00:48:56,488 --> 00:48:59,151 Eh bien, c'est une sorte d'excursion à laquelle j'ai pensé. 582 00:48:59,324 --> 00:49:00,383 SOLO : Mm-hm ? 583 00:49:00,559 --> 00:49:03,290 Parfait pour les personnes avec notre faible morale. 584 00:49:03,462 --> 00:49:04,953 Splendide. 585 00:49:05,130 --> 00:49:07,122 C'est Las Vegas. 586 00:49:07,299 --> 00:49:10,428 Ces casinos sont dégoûtants avec de l'argent. 587 00:49:10,602 --> 00:49:13,470 - Ils ont d'énormes voûtes. - Ah oui ? 588 00:50:19,037 --> 00:50:21,029 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 48279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.