All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E14_French_The Terbuf Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,411 --> 00:01:27,709 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] Émil. 2 00:01:27,879 --> 00:01:29,108 Ils nous ont trouvés. 3 00:01:29,280 --> 00:01:32,114 Je n'ai pas pu traverser la mer. 4 00:01:40,458 --> 00:01:42,791 Un Gitan, un homme nommé Emil. 5 00:01:42,961 --> 00:01:45,396 - L'as-tu vu ? - Non. 6 00:01:47,966 --> 00:01:49,594 Permettez-moi. 7 00:02:30,208 --> 00:02:33,042 Vous connaissez la sanction pour avoir aidé un ennemi de l'État ? 8 00:02:34,279 --> 00:02:35,679 Je sais cela. 9 00:02:37,048 --> 00:02:38,812 Souviens-toi. 10 00:02:50,962 --> 00:02:51,962 C'est sans espoir. 11 00:02:52,130 --> 00:02:55,032 Je devrais les laisser me tuer avant de vous causer des ennuis à tous. 12 00:02:55,200 --> 00:02:56,463 Ce n'est jamais sans espoir. 13 00:02:56,634 --> 00:02:58,796 Maintenant, retournez vers votre peuple. Je trouverai de l'aide. 14 00:02:58,970 --> 00:03:01,633 Personne ne peut m'aider. Personne. 15 00:03:10,315 --> 00:03:12,216 D'une manière ou d'une autre, j'ai pressenti que les vacances à Rome... 16 00:03:12,383 --> 00:03:14,909 seraient consacrées à une préoccupation plus excitante... 17 00:03:15,086 --> 00:03:17,681 que dans la recherche d'un veau parmigiano. 18 00:03:17,856 --> 00:03:21,258 Je sais que Vito a déménagé son restaurant quelque part dans cette partie de la ville. 19 00:03:21,426 --> 00:03:24,225 Illya, crois-moi, cet homme ne cuisine pas. 20 00:03:24,395 --> 00:03:25,954 Il lui fait l'amour. 21 00:03:26,130 --> 00:03:30,033 Eh bien, ils devraient mettre les gens comme ça dans des asiles, pas dans des restaurants. 22 00:03:38,343 --> 00:03:40,141 Ils ont des gitans en ville, hein ? 23 00:03:40,311 --> 00:03:43,406 Les Gitans Rasli de la frontière albanaise. 24 00:03:43,715 --> 00:03:47,243 Sa chevalière, elle, porte l'aigle de Shqiperia. 25 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 Votre stock d'informations obscures et diverses... 26 00:03:49,921 --> 00:03:52,356 ne cesse de m'étonner. 27 00:04:00,698 --> 00:04:05,261 Eh bien, je vois que les guides pratiquent la vente agressive cette année. 28 00:04:14,112 --> 00:04:15,808 J'ai l'impression que nous sommes coincés. 29 00:04:15,980 --> 00:04:18,711 Tu penses que ça aiderait de leur dire qu'on est en vacances ? 30 00:04:19,617 --> 00:04:21,449 Tu prends à gauche, je prends à droite. 31 00:04:21,619 --> 00:04:24,384 Attention aux bâtons, ils savent s'en servir. 32 00:04:27,792 --> 00:04:30,421 - Ici. - Claire. 33 00:04:34,399 --> 00:04:37,767 - Claire. - Napoléon. 34 00:04:38,336 --> 00:04:39,929 Ça fait longtemps. 35 00:04:40,104 --> 00:04:41,970 Sept ans. 36 00:04:42,140 --> 00:04:43,665 Allez. 37 00:04:57,522 --> 00:04:59,491 Sept ans. 38 00:04:59,991 --> 00:05:02,825 Oui, c'est long. 39 00:05:05,396 --> 00:05:07,729 Comment saviez-vous que j'étais en Italie ? 40 00:05:08,466 --> 00:05:12,562 J'ai téléphoné à ton appartement à New York et on m'a dit que tu étais en vacances ici. 41 00:05:13,104 --> 00:05:15,369 Le Gitan t'a trouvé pour moi. 42 00:05:16,040 --> 00:05:17,702 Napoléon... 43 00:05:18,142 --> 00:05:19,542 J'ai besoin de ton aide. 44 00:05:20,979 --> 00:05:23,278 J'ai entendu dire que tu t'es mariée. 45 00:05:24,749 --> 00:05:25,749 Oui. 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,977 Au fait, je suis Illya Nichovitch Kuryakin. 47 00:05:29,153 --> 00:05:31,952 Oh, je suis terriblement désolé. C'est Clara Richards. 48 00:05:32,123 --> 00:05:35,924 Nous étions autrefois... Qu'étions-nous ? 49 00:05:37,495 --> 00:05:38,758 Nous étions de très bons amis. 50 00:05:40,898 --> 00:05:43,129 Clara Valder, maintenant. 51 00:05:43,501 --> 00:05:46,335 Mon mari Stefan, et moi, avons une ferme ovine à Terbuf... 52 00:05:46,504 --> 00:05:49,804 - près de la frontière grecque. - Le Pays de l'Aigle. 53 00:05:50,108 --> 00:05:53,636 Nous avons des ennuis, de gros ennuis. 54 00:05:53,878 --> 00:05:57,280 Et je pense que tu es peut-être le seul à pouvoir nous aider. 55 00:05:57,448 --> 00:06:00,418 - M'aideras-tu ? - Eh bien, racontes-moi ça. 56 00:06:00,585 --> 00:06:02,781 Eh bien, c'est de la politique, bien sûr. 57 00:06:02,954 --> 00:06:06,447 Terbuf est un pays pauvre, ne vivant que de son aide extérieure. 58 00:06:06,624 --> 00:06:09,651 Et la majeure partie de cet argent se retrouve dans les mauvaises poches. 59 00:06:09,827 --> 00:06:12,797 - Mais c'est difficile à prouver. - Eh bien, pas dans ce cas. 60 00:06:12,964 --> 00:06:18,733 Les bergers de notre ferme sont des gitans, cousins ​​de ces gens d'ici. 61 00:06:19,437 --> 00:06:24,000 Et leur chef, un homme nommé Emil, est tombé sur un secret très dangereux. 62 00:06:24,242 --> 00:06:27,041 Un lieutenant Fest, un soir, s'est saoulé et s'est fait cambrioler. 63 00:06:27,211 --> 00:06:29,407 Les papiers qu'il portait ont été apportés à Emil. 64 00:06:29,580 --> 00:06:33,039 Et ils prouvent que le colonel Morisco, qui est le chef de la police secrète... 65 00:06:33,217 --> 00:06:35,618 est l'homme détournant cette aide à son profit. 66 00:06:35,787 --> 00:06:39,417 - Il sait qu'Emil a ces documents ? - Oh, il sait. 67 00:06:39,590 --> 00:06:41,923 Ils ont chassé Emil comme un animal sauvage. 68 00:06:42,093 --> 00:06:44,153 J'ai essayé de l'aider à s'échapper. 69 00:06:44,328 --> 00:06:47,127 Le colonel Morisco dirige une puissante armée secrète. 70 00:06:47,298 --> 00:06:50,234 Ses agents sont partout, même ici en Italie, me surveillant. 71 00:06:51,002 --> 00:06:53,665 Je n'ai pas pu sortir les documents non plus. 72 00:06:53,838 --> 00:06:57,707 - Ton mari ? - Stefan est un homme bon, un homme très bon. 73 00:06:57,875 --> 00:07:01,710 Mais il n'est tout simplement pas capable de gérer quelque chose comme ça. 74 00:07:02,547 --> 00:07:06,006 Napoléon, il y a bien longtemps... 75 00:07:06,217 --> 00:07:08,584 ton travail nous a séparés. 76 00:07:09,020 --> 00:07:11,319 Maintenant, ça m'a ramené à toi. 77 00:07:12,890 --> 00:07:14,153 Aides-moi, s'il te plaît. 78 00:07:16,861 --> 00:07:19,660 Rentres chez toi à Terbuf. 79 00:07:20,298 --> 00:07:21,527 Attends-moi là-bas. 80 00:07:21,699 --> 00:07:23,964 Nous devons rentrer en Amérique après-demain. 81 00:07:24,135 --> 00:07:27,003 D'accord, dis à Mr. Waverly que j'ai raté l'avion. 82 00:07:27,171 --> 00:07:28,969 Envoyons-lui un télégramme. 83 00:07:29,140 --> 00:07:31,405 Je pense que tu vas avoir besoin de moi. 84 00:07:34,412 --> 00:07:36,040 Merci. 85 00:07:37,648 --> 00:07:40,243 Oui, tu vas avoir besoin de moi. 86 00:07:48,860 --> 00:07:52,729 Mais ce que tu essaies de faire est terriblement dangereux, ma chère. 87 00:07:52,897 --> 00:07:54,229 Vous ne voyez pas ça ? 88 00:07:54,398 --> 00:07:55,991 Mais nous avons besoin de l'aide d'experts. 89 00:07:56,167 --> 00:07:58,534 Maintenant, Napoléon sait tout sur ce genre de choses. 90 00:07:58,703 --> 00:08:00,296 Il appartient à une agence top-secrète. 91 00:08:00,471 --> 00:08:05,307 Je vous l'ai dit maintenant, Emil doit faire attention à lui-même. 92 00:08:05,710 --> 00:08:08,145 De plus, je ne crois pas à son histoire en premier lieu. 93 00:08:08,312 --> 00:08:09,336 J'y crois. 94 00:08:09,514 --> 00:08:12,040 Documents volés. 95 00:08:12,917 --> 00:08:14,818 Pourquoi ne les produit-il pas ? 96 00:08:14,986 --> 00:08:16,010 Il les produira. 97 00:08:16,187 --> 00:08:18,520 Là où ça fera le plus de bien. 98 00:08:20,258 --> 00:08:23,023 Chérie, tu ne comprends pas ? 99 00:08:23,194 --> 00:08:25,060 Si nous pouvons faire sortir Emil du pays... 100 00:08:25,229 --> 00:08:27,494 alors cela signifiera la fin du colonel Morisco. 101 00:08:27,665 --> 00:08:29,190 Et toute la tension aura disparu. 102 00:08:29,367 --> 00:08:31,996 Il vaut mieux rester à l'écart de ces choses, Clara. 103 00:08:32,170 --> 00:08:35,197 Ce n'est pas votre Amérique libre et facile, tu sais. 104 00:08:35,373 --> 00:08:36,898 Je sais. 105 00:08:37,208 --> 00:08:39,939 Mais je sais que si nous voulons vivre avec le moindre respect de nous-même... 106 00:08:40,111 --> 00:08:43,172 alors nous devons parfois prendre des risques. 107 00:08:46,517 --> 00:08:48,486 Juste un touriste, en vacances. 108 00:08:48,653 --> 00:08:50,781 Mais un spécialiste. 109 00:08:50,955 --> 00:08:54,949 Il sait tout sur ces choses. 110 00:08:55,927 --> 00:08:58,624 Si Emil sort du pays, si cet homme réussit... 111 00:08:58,796 --> 00:09:00,856 savez-vous ce que cela signifie, colonel Morisco ? 112 00:09:01,032 --> 00:09:02,625 Je sais, vous n'avez pas besoin de me le dire. 113 00:09:02,800 --> 00:09:04,962 Et votre femme l'aide. 114 00:09:05,136 --> 00:09:09,005 Peut-être que le lieutenant Fest devrait avoir une conversation avec elle. 115 00:09:09,674 --> 00:09:11,973 Je ferai un marché avec vous. 116 00:09:12,210 --> 00:09:15,942 Si vous promettez de laisser ma femme tranquille... 117 00:09:16,113 --> 00:09:19,777 Je vous livrerai Emil et ses documents. 118 00:09:19,951 --> 00:09:24,082 - Mais si Fest ne fait que simplement la toucher... - Ne nous menacez pas, Valder. 119 00:09:24,255 --> 00:09:26,019 Ce n'est pas une menace. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,590 C'est une bonne affaire. 121 00:09:27,758 --> 00:09:29,954 Ne la touchez pas. 122 00:09:30,828 --> 00:09:35,061 Et elle ne doit jamais découvrir que je suis impliqué là-dedans. 123 00:09:35,233 --> 00:09:37,600 Votre conscience se manifeste, Valder. 124 00:09:37,768 --> 00:09:43,298 dans l'homme qui organise la vente des fournitures que je m'approprie... 125 00:09:43,474 --> 00:09:45,909 c'est une faiblesse fatale. 126 00:09:47,278 --> 00:09:49,577 Votre femme sait-elle où Emil se cache ? 127 00:09:51,215 --> 00:09:52,649 Non, colonel Morisco. 128 00:09:53,317 --> 00:09:56,310 Et vous pensez pouvoir lui cacher votre duplicité ? 129 00:09:59,290 --> 00:10:01,816 Oui. Oui, je suis sûr que je peux. 130 00:10:03,961 --> 00:10:05,725 Eh bien, j'en doute. 131 00:10:05,897 --> 00:10:08,196 Elle est beaucoup trop intelligente. 132 00:10:10,902 --> 00:10:16,603 Et je pense que votre part de nos bénéfices devient un peu trop importante. 133 00:10:16,974 --> 00:10:21,207 Cet ami de votre femme, il vous connaît personnellement ? 134 00:10:22,146 --> 00:10:24,706 Non, nous ne nous sommes jamais rencontrés. 135 00:10:26,384 --> 00:10:29,445 Envoyez-moi le major Vicek. 136 00:10:32,323 --> 00:10:35,293 J'ai davantage confiance dans les talents d'un espion américain... 137 00:10:35,459 --> 00:10:39,897 que dans celles d'un éleveur de moutons. Vous trouvez ça ironique ? 138 00:10:40,498 --> 00:10:45,300 Et je n'aime pas un homme qui essaie de négocier avec moi. 139 00:10:45,703 --> 00:10:47,968 Enfermez-le, Fest. 140 00:10:48,172 --> 00:10:51,233 Gardez-le au secret pendant un certain temps. Enfermez-le. 141 00:10:51,409 --> 00:10:52,968 Non. 142 00:10:53,611 --> 00:10:55,273 Non. 143 00:10:56,580 --> 00:10:57,946 Mais pourquoi ? 144 00:10:58,115 --> 00:11:00,584 - Je vous l'ai dit, je vais vous le livrer... - Tes poignets. 145 00:11:00,751 --> 00:11:02,652 Éloignez-vous de moi. 146 00:11:03,120 --> 00:11:05,351 Éloignez-vous de moi. 147 00:11:09,727 --> 00:11:12,595 Mais je vous ai dit que je vous aiderai. 148 00:11:14,231 --> 00:11:15,597 M'avez-vous envoyé chercher, colonel ? 149 00:11:15,766 --> 00:11:17,496 Major Vicek. 150 00:11:17,668 --> 00:11:19,728 Clara Walder. 151 00:11:20,972 --> 00:11:22,838 Clara Walder. 152 00:11:24,508 --> 00:11:26,739 Vous la trouvez attirante ? 153 00:11:27,111 --> 00:11:28,511 Oh oui. 154 00:11:28,679 --> 00:11:29,874 Bien. 155 00:11:30,047 --> 00:11:33,677 Cela vous facilitera grandement la tâche . 156 00:11:34,018 --> 00:11:36,214 Laissez Clara tranquille. 157 00:11:36,754 --> 00:11:38,450 Emmenez-le, Fest. 158 00:11:38,622 --> 00:11:41,387 Qu'il apprenne comment nous traitons nos prisonniers politiques. 159 00:11:41,559 --> 00:11:44,654 Laissez sa femme le voir une seule fois puis amenez-la. 160 00:11:44,829 --> 00:11:47,298 Touchez-la juste, essayez juste de la toucher une fois... 161 00:11:47,465 --> 00:11:49,331 Essayez juste... 162 00:11:51,002 --> 00:11:52,868 Vous disiez, colonel ? 163 00:11:53,037 --> 00:11:54,665 Pour un homme d' éducation limitée... 164 00:11:54,839 --> 00:11:59,402 Le lieutenant Fest a un goût étonnamment bon pour le brandy. 165 00:12:00,845 --> 00:12:04,282 Les Américains nous envoient un espion. 166 00:12:05,149 --> 00:12:10,019 Sa mission est de trouver Emil et de le faire sortir clandestinement du pays. 167 00:12:10,187 --> 00:12:13,624 Oh, n'est-ce pas plutôt présomptueux de leur part ? 168 00:12:13,858 --> 00:12:15,827 Un spécialiste. 169 00:12:16,193 --> 00:12:19,254 Nous lui donnerons juste assez de corde. 170 00:12:19,830 --> 00:12:24,427 - A votre santé, major. - La Liberté au peuple. 171 00:12:52,663 --> 00:12:56,156 - C'est bien que tu m'attendes . Cela ressemble au bon vieux temps. 172 00:12:56,333 --> 00:12:59,132 - Oui, comme au bon vieux temps. - Presque. 173 00:12:59,303 --> 00:13:00,669 Bon voyage ? 174 00:13:00,838 --> 00:13:04,798 Lent mais j'étais peut-être un peu impatient. 175 00:13:04,975 --> 00:13:08,571 J'ai l'impression que nous sommes surveillés. Tu n'as pas parlé de moi à tes gitans ? 176 00:13:08,746 --> 00:13:10,840 Non, je... je suis surveillée. 177 00:13:11,015 --> 00:13:13,507 Je n'ai pas pu parler à mes amis. 178 00:13:13,684 --> 00:13:16,449 On dirait que je vais devoir me présenter à Emil, alors. 179 00:13:16,620 --> 00:13:19,419 Stefan attend à la voiture. Il est très impatient de vous rencontrer. 180 00:13:19,590 --> 00:13:23,584 Bien. J'ai hâte de le rencontrer, je ne dirai pas que je l'aimerai mais... 181 00:13:23,761 --> 00:13:25,525 Vous devez. 182 00:13:26,797 --> 00:13:28,732 Oui je sais. 183 00:13:48,085 --> 00:13:50,748 Mon mari, Stefan, Napoléon Solo. 184 00:13:50,921 --> 00:13:55,825 Oh, un grand plaisir, M. Solo. Ma femme m'a tant parlé de vous. 185 00:14:05,436 --> 00:14:06,436 Bon voyage, j'espère ? 186 00:14:06,604 --> 00:14:09,073 - Excellent merci. - Splendide. Un pays pauvre... 187 00:14:09,240 --> 00:14:12,074 mais nous essayons de mettre nos visiteurs à l'aise. 188 00:14:12,243 --> 00:14:13,370 On y va ? 189 00:14:13,544 --> 00:14:15,877 Clara avait peur que je puisse vous détester... 190 00:14:16,046 --> 00:14:18,015 pour des raisons émotionnelles. 191 00:14:18,182 --> 00:14:21,744 Oh, vous êtes sûrement un homme des plus raisonnables, Mr. Solo. 192 00:14:21,919 --> 00:14:25,617 Non, pas vraiment. Je trouve toujours la raison si trompeuse. 193 00:14:43,841 --> 00:14:46,333 Donc aucun de vous ne sait où est Emil maintenant ? 194 00:14:46,510 --> 00:14:49,344 Les Gitans ne font confiance à personne, pas même à leurs amis. 195 00:14:49,513 --> 00:14:51,948 Saviez-vous que la gare était sous surveillance ? 196 00:14:52,116 --> 00:14:53,914 Vraiment ? Etes-vous sûr ? 197 00:14:54,084 --> 00:14:56,417 Eh bien, aux gens de ma profession... 198 00:14:56,587 --> 00:14:59,853 il est assez difficile de camoufler la puanteur de la police secrète. 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,959 Ils peuvent mettre des journaux devant leurs visages... 200 00:15:02,126 --> 00:15:05,585 mais d'une manière ou d'une autre, l'odeur se glisse par les bords. 201 00:15:05,763 --> 00:15:07,322 Comme c'est très perspicace de votre part. 202 00:15:07,498 --> 00:15:09,364 Essayez quelques-uns de nos Slivovitza. 203 00:15:09,533 --> 00:15:10,865 Nous en sommes très fiers. 204 00:15:11,035 --> 00:15:15,939 Ma femme chérie Clara me dit que vous êtes un expert en la matière. 205 00:15:16,440 --> 00:15:18,534 Vous pensez pouvoir trouver ce Gitan ? 206 00:15:18,709 --> 00:15:21,042 Oui, ça ne devrait pas être difficile à condition qu'il y ait un lien... 207 00:15:21,212 --> 00:15:22,441 Oh, il existe un lien. 208 00:15:22,613 --> 00:15:25,742 Les Gitans ont une place à eux dans le village. 209 00:15:25,916 --> 00:15:29,409 Un bar, le Café Flora, tenu par un certain Walter. 210 00:15:29,587 --> 00:15:31,613 Mais ils sont très suspicieux. 211 00:15:31,789 --> 00:15:35,954 Eh bien, quand un homme est en fuite, le seul ingrédient essentiel est la suspicion. 212 00:15:36,126 --> 00:15:39,096 - C'est le Café Flora, c'est ça ? - Oui, vous ne pouvez pas le manquer. 213 00:15:39,263 --> 00:15:42,859 - D'accord, si je suis en retard... - Oh, nous serons encore debout. 214 00:15:43,033 --> 00:15:44,763 Napoléon... 215 00:15:45,369 --> 00:15:46,369 fais attention. 216 00:15:46,537 --> 00:15:48,699 Oh, ma principale préoccupation. 217 00:15:48,872 --> 00:15:51,774 - Bonne journée. - Bonne journée. 218 00:15:55,212 --> 00:15:58,205 J'ai besoin d'une bien meilleure performance de votre part, chère épouse. 219 00:15:58,382 --> 00:16:00,374 De bien meilleures performances... 220 00:16:00,551 --> 00:16:04,113 si jamais tu veux revoir ton cher Stefan. 221 00:17:53,630 --> 00:17:56,099 Maintenant, votre timing est précis. C'est de bon augure. 222 00:17:56,266 --> 00:17:59,759 Tu avais raison, je vais avoir besoin de toi. 223 00:17:59,937 --> 00:18:01,371 Je te l'avais dit. 224 00:18:01,538 --> 00:18:02,938 Des progrès ? 225 00:18:03,107 --> 00:18:04,905 Progrès, oui. 226 00:18:05,075 --> 00:18:07,271 Dans quelle direction, je ne sais pas. 227 00:18:09,246 --> 00:18:11,909 Il y a un regard sur ton visage qui n'était pas là avant. 228 00:18:12,082 --> 00:18:13,550 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 229 00:18:13,951 --> 00:18:16,182 C'est ça. Elle n'a rien dit, rien. 230 00:18:16,353 --> 00:18:19,221 Elle semblait juste si renfermée, se retenant. 231 00:18:19,923 --> 00:18:21,619 Je ne sais pas, il y a quelque chose... 232 00:18:22,092 --> 00:18:25,358 Son mari est très suffisant, très propriétaire. 233 00:18:25,529 --> 00:18:27,054 C'est le privilège d'un mari. 234 00:18:27,231 --> 00:18:29,257 Oublies. Concentres-toi sur notre objectif. 235 00:18:29,433 --> 00:18:32,926 Oui, Émil. Le lien avec Emil est un Gitan nommé Walter. 236 00:18:33,103 --> 00:18:35,504 Il dirige un lieu de rencontre appelé le Café Flora. 237 00:18:35,672 --> 00:18:38,437 Mais elle n'a pas encore pu lui parler de moi. 238 00:18:39,443 --> 00:18:42,675 C'est un handicap, n'est-ce pas, d'être si évidemment américain ? 239 00:18:43,781 --> 00:18:45,875 Bien sûr, vous savez tout sur les manières des gitans. 240 00:18:46,049 --> 00:18:48,575 Je leur dirai qu'un Américain vient les aider. 241 00:18:48,752 --> 00:18:51,779 Mais tu sais, la chance est mince que je puisse y arriver. 242 00:18:52,623 --> 00:18:54,489 Et le batelier ? 243 00:18:54,658 --> 00:18:56,820 Il attendra 24 heures, plutôt à contrecœur. 244 00:18:56,994 --> 00:19:00,863 Il doit rejoindre le reste de la flotte de pêche une heure après le lever du jour. 245 00:19:01,031 --> 00:19:02,932 Eh bien, mieux vaut se mettre au travail. 246 00:19:03,100 --> 00:19:05,296 Ne penses pas trop à ce qui aurait pu être. 247 00:19:06,103 --> 00:19:09,631 Les choses sont ce qu'elles sont. Elle est mariée. 248 00:19:10,574 --> 00:19:12,566 Oui, j'ai remarqué ça. 249 00:19:21,118 --> 00:19:22,711 Soldat. 250 00:19:28,258 --> 00:19:30,591 Pas un mot, pas un sourire, pas un rire. 251 00:19:30,761 --> 00:19:31,990 Pas un mot. 252 00:19:32,162 --> 00:19:33,221 Donnez-moi votre pantalon. 253 00:19:33,397 --> 00:19:34,990 Maintenant. 254 00:20:05,696 --> 00:20:08,131 Oui, je suis l'un d'entre vous. 255 00:20:34,324 --> 00:20:36,987 Comme je l'ai dit, je suis l'un d'entre vous. 256 00:20:37,160 --> 00:20:38,458 Vous êtes Walter ? 257 00:20:38,629 --> 00:20:40,655 Je m'appelle Kranik. 258 00:20:40,831 --> 00:20:43,027 Walter est mon frère. 259 00:20:43,367 --> 00:20:45,359 Pouvez-vous me dire où je peux trouver Emil ? 260 00:20:48,772 --> 00:20:50,035 Non ? 261 00:20:50,207 --> 00:20:53,234 Écoutez, je suis l'un d'entre vous, mon ami, un Gitan. 262 00:20:53,410 --> 00:20:56,710 Vous pensez que je le trahirais ? Je viens l'aider. 263 00:20:57,114 --> 00:20:59,140 Qui était ton père ? 264 00:21:03,053 --> 00:21:04,954 Mon père... 265 00:21:05,789 --> 00:21:08,384 était Rasli Yansa... 266 00:21:08,625 --> 00:21:10,890 le 11ème fils de Kurish... 267 00:21:11,061 --> 00:21:14,498 qui a conduit la tribu Rasli hors de Constantinople... 268 00:21:14,665 --> 00:21:19,194 quand les Turcs massacrèrent les Gitans et laissèrent leurs corps pourrir sur la colline. 269 00:21:20,604 --> 00:21:22,869 Emil est aussi un Rasli. 270 00:21:23,040 --> 00:21:25,475 Pensez-vous que je le trahirais ? 271 00:21:25,642 --> 00:21:27,611 Votre médaillon. 272 00:21:39,823 --> 00:21:42,258 Dis-moi ce que tu veux savoir. 273 00:21:43,327 --> 00:21:46,092 Un Américain viendra. Laissez-le parler à Emil. 274 00:21:46,263 --> 00:21:48,095 Ferez-vous cela ? 275 00:21:48,699 --> 00:21:50,031 Bien. 276 00:21:50,200 --> 00:21:54,501 Il n'est pas des nôtres mais c'est un ami. Écoutez ce qu'il a à dire. 277 00:21:54,705 --> 00:21:56,469 Dans peu de temps... 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,370 il viendra. 279 00:22:08,819 --> 00:22:10,412 Police. 280 00:22:22,566 --> 00:22:24,159 Hé. 281 00:22:24,768 --> 00:22:26,930 Vos papiers s'il vous plait. 282 00:22:29,106 --> 00:22:30,938 Pas d'armes. 283 00:22:32,075 --> 00:22:34,408 - Vous bulgare ? - Oui. 284 00:22:37,180 --> 00:22:38,180 Pêcheur ? 285 00:22:38,749 --> 00:22:40,513 Oui. Et j'ai besoin de mon couteau. 286 00:22:42,986 --> 00:22:46,013 Je vois que tu as volé un étui à cigarettes, hein ? 287 00:22:46,790 --> 00:22:48,759 Non. C'est un cadeau d'un oncle. 288 00:22:52,262 --> 00:22:53,855 En route, Tovarich. 289 00:22:54,031 --> 00:22:57,695 J'ai besoin de mon couteau pour mon travail. Et je veux mes cigarettes. 290 00:22:59,202 --> 00:23:00,329 J'ai dit en route. 291 00:23:00,837 --> 00:23:02,738 Pas sans mes cigarettes et mon couteau. 292 00:23:03,306 --> 00:23:05,537 Je pense que je ferais mieux de te donner une leçon, hein ? 293 00:23:17,821 --> 00:23:21,349 Je ne pense pas que vous aimeriez mes manières. 294 00:23:28,832 --> 00:23:30,630 Bonjour. 295 00:23:31,702 --> 00:23:33,330 Bonjour. 296 00:23:42,846 --> 00:23:44,815 Quelqu'un ici ? 297 00:23:48,151 --> 00:23:51,349 Eh bien, une jolie fille comme toi ne devrait pas être seule dans un endroit comme celui-ci. 298 00:23:51,521 --> 00:23:53,786 Et très probablement, vous ne l'êtes pas. 299 00:23:54,591 --> 00:23:56,651 Où puis-je trouver Walter ? 300 00:24:24,287 --> 00:24:25,812 Je suis un peu en retard, je suis désolé. 301 00:24:25,989 --> 00:24:27,321 Où es-tu ? 302 00:24:27,491 --> 00:24:29,585 Tu as d'autres choses pour lesquelles t'excuser... 303 00:24:29,760 --> 00:24:33,424 tu n'as pas réussi à convaincre vos amis gitans de mes intentions bienveillantes. 304 00:24:33,797 --> 00:24:35,493 Oh vraiment ? Comme c'est ennuyeux. 305 00:24:35,665 --> 00:24:37,133 Et pour répondre à ta question... 306 00:24:37,300 --> 00:24:41,101 je suis sous le Café Flora, dans une sorte de cave. 307 00:24:41,271 --> 00:24:46,505 Un tas de barres de fer partout et je n'ai pas les outils nécessaires. 308 00:24:46,676 --> 00:24:50,670 Eh bien, il n'y a pas de problème là-bas, n'est-ce pas ? Tuez le cochon, j'arrive tout de suite. 309 00:24:50,847 --> 00:24:53,282 Il semble que quelqu'un l'ait déjà fait. 310 00:24:53,450 --> 00:24:55,351 OK, viens. Je vais te payer un verre. 311 00:25:06,263 --> 00:25:09,165 J'aurais pensé que vous en auriez apporté vous-même. 312 00:25:09,332 --> 00:25:13,064 Je l'aurais fait, mais je me suis dit que je serais minutieusement fouillé à mon entrée dans le pays. 313 00:25:13,236 --> 00:25:16,001 Et j'ai été fouillé de fond en comble. 314 00:25:16,173 --> 00:25:18,472 Lorsque tu es entré dans le pays. 315 00:26:08,458 --> 00:26:12,793 Envie de nous rejoindre pour un petit souper ? Du Slivovitza ? 316 00:26:17,601 --> 00:26:19,797 Ici. Coupez-en un morceau. 317 00:26:19,970 --> 00:26:21,461 Et rangez ce couteau. 318 00:26:21,638 --> 00:26:25,370 Non non Non. Ils auraient pu s'échapper. 319 00:26:25,542 --> 00:26:29,035 C'est précisément le point. Maintenant, voulez-vous parler ? 320 00:26:36,586 --> 00:26:40,023 Très bien, mon ami, nous parlons. 321 00:26:40,690 --> 00:26:43,023 - Êtes-vous Émile ? - Non non. C'est Kranik. 322 00:26:43,193 --> 00:26:44,320 Je suis Walter. 323 00:26:44,494 --> 00:26:46,656 Emil se cache. 324 00:26:46,830 --> 00:26:49,163 - Où? - Oh, je ne vais pas te le dire. 325 00:26:49,332 --> 00:26:52,325 Mais je vais te conduire à lui. Seul. 326 00:26:52,502 --> 00:26:57,964 À condition que vous restiez tous les deux près de moi jusqu'à ce que nous le rencontrions. 327 00:26:58,909 --> 00:27:00,605 D'accord, suffisamment clair. 328 00:27:01,211 --> 00:27:02,907 Et après ? 329 00:27:03,246 --> 00:27:05,909 Après nous l'emmènerons à travers la mer Adriatique jusqu'en Italie. 330 00:27:07,017 --> 00:27:09,612 Nous avons essayé une fois, ce n'est pas bon. Les patrouilles arrivent. 331 00:27:09,786 --> 00:27:12,654 Sans doute. La nuit est le moment évident, donc ils veillent. 332 00:27:12,822 --> 00:27:16,281 Nous le sortirons en plein jour quand la flotte de pêche partira. 333 00:27:16,459 --> 00:27:21,261 Et si nécessaire, nous créerons une diversion pour éloigner leur attention de nous. 334 00:27:21,431 --> 00:27:24,799 On se donne rendez-vous chez Clara Valder, on descendra vers le bateau à partir de là. 335 00:27:24,968 --> 00:27:27,301 La flotte de pêche part environ une heure après le lever du jour. 336 00:27:27,470 --> 00:27:29,371 Pouvez-vous amener Emil là-bas à ce moment-là ? 337 00:27:29,539 --> 00:27:30,802 Oh oui. Oui oui. 338 00:27:31,408 --> 00:27:34,037 Clara Valder doit le savoir. 339 00:27:35,812 --> 00:27:38,782 Continuez. Continuez. Ces hommes sont mes amis. 340 00:27:38,949 --> 00:27:41,509 Ce ne sont pas des gitans. Oui, mais ce sont mes amis. 341 00:27:41,685 --> 00:27:46,055 Vous lui dites qu'on vient ce soir, avant que le soleil ne se lève. 342 00:27:49,326 --> 00:27:51,625 A la tribu Rasli... 343 00:27:51,795 --> 00:27:53,991 et leurs amis. 344 00:28:14,284 --> 00:28:16,981 Si seulement tu me laissais le voir juste une fois de plus. 345 00:28:18,488 --> 00:28:20,389 Quand tout sera fini. 346 00:28:21,791 --> 00:28:23,885 Pourquoi as-tu dû le battre comme ça ? 347 00:28:25,228 --> 00:28:27,493 Il n'y a rien de plus constant... 348 00:28:27,664 --> 00:28:30,361 que la philosophie de la terreur appliquée. 349 00:28:30,533 --> 00:28:35,870 Serais-tu aussi... Aussi coopérative si tu avais pensé qu'on le dorloterait ? 350 00:28:37,941 --> 00:28:39,910 Bien sûr que non. 351 00:28:40,076 --> 00:28:42,375 Mais tu sais, n'est-ce pas... 352 00:28:43,279 --> 00:28:46,647 que si ton ami Solo soupçonne quoi que ce soit... 353 00:28:46,816 --> 00:28:49,615 tu ne reverras plus jamais ton cher Stefan. 354 00:28:49,786 --> 00:28:52,847 Tu ne saurais même pas comment il est mort. 355 00:28:53,023 --> 00:28:56,585 Alors suis mes conseils, ma chère épouse. 356 00:28:56,760 --> 00:29:00,697 Et attends patiemment ce qui vaut la peine d'attendre. 357 00:29:01,264 --> 00:29:05,929 Et n'oublies jamais que la vie de Stefan est entre tes mains. 358 00:29:07,604 --> 00:29:09,038 Et celle de Napoléon ? 359 00:29:09,639 --> 00:29:11,437 La sienne aussi. 360 00:29:20,583 --> 00:29:23,246 N'oublies simplement pas tout ceci, maintenant. 361 00:29:27,590 --> 00:29:29,115 J'apporte un message. 362 00:29:29,292 --> 00:29:33,024 Ce soir, avant que le soleil ne se lève, nous amenerons Emil ici. 363 00:29:33,196 --> 00:29:34,664 D'accord. 364 00:29:43,039 --> 00:29:44,098 Quartier général. 365 00:29:44,274 --> 00:29:46,072 Vous promettez qu'il sera libre ? 366 00:29:46,242 --> 00:29:48,734 Qu'il ? Solo ou votre mari ? 367 00:29:48,912 --> 00:29:50,278 Les deux. 368 00:29:50,447 --> 00:29:52,382 Bonjour Fest ? 369 00:29:52,682 --> 00:29:54,844 Ils viendront à la maison ce soir. 370 00:29:55,018 --> 00:29:56,646 Encerclez la maison. 371 00:29:56,820 --> 00:29:58,721 Gardez vos hommes bien cachés. 372 00:29:58,888 --> 00:30:02,655 Quand je vous donnerai le signal, casses-toi, de tous côtés, vite. 373 00:30:02,826 --> 00:30:04,260 C'est compris ? 374 00:30:04,427 --> 00:30:05,895 Bien. 375 00:30:13,937 --> 00:30:19,171 Ça promet d'être une soirée passionnante, ma chère. 376 00:30:27,617 --> 00:30:30,849 Je pense toujours qu'il vaut mieux attendre ici que la flotte de pêche appareille. 377 00:30:31,020 --> 00:30:33,387 Non. On va chez Clara. 378 00:30:33,556 --> 00:30:36,651 Tout le monde en ville connaît ce lieu de rencontre. 379 00:30:37,527 --> 00:30:39,189 Police. 380 00:30:52,008 --> 00:30:53,271 Slivovitz. 381 00:30:53,443 --> 00:30:55,002 Slivovitz. 382 00:31:07,924 --> 00:31:09,950 - Joues, gitane. Joues. Viens. - Joues. 383 00:31:10,126 --> 00:31:11,958 Jouez pour nous. 384 00:31:13,763 --> 00:31:15,197 - Joues. - D'accord. 385 00:31:17,600 --> 00:31:19,364 Chantes, Marie. 386 00:31:27,010 --> 00:31:29,070 - Joues, gitane, joues. Viens. - Joues. 387 00:31:29,245 --> 00:31:30,907 Joues pour nous. 388 00:31:32,682 --> 00:31:34,617 - Joues. - D'accord. 389 00:31:41,191 --> 00:31:42,784 Slivovitz. 390 00:31:42,959 --> 00:31:44,791 Slivovitz. 391 00:31:50,934 --> 00:31:53,563 C'est Oskol, c'est l'un d'entre nous. Il conduit un camion. 392 00:31:53,736 --> 00:31:55,602 Un Gitan en uniforme de policier ? 393 00:31:55,772 --> 00:31:58,435 Demi-tsigane. Si jamais ils découvrent : 394 00:31:58,608 --> 00:32:00,907 Ce sont nos amis. Ils sont venus nous aider. 395 00:32:01,077 --> 00:32:03,842 Écoutes, qu'est-ce qui se passe à l'étage ? 396 00:32:04,013 --> 00:32:05,106 Ils se saoulent maintenant. 397 00:32:05,281 --> 00:32:07,648 Toute la journée, nous avons parcouru les collines à la recherche d'Emil. 398 00:32:07,817 --> 00:32:11,083 Nous n'avons trouvé qu'un seul mouton perdu, que nous avons abattu pour notre souper. 399 00:32:12,188 --> 00:32:15,158 Mieux vaut tirer sur des moutons que sur des gitans, hein ? 400 00:32:15,325 --> 00:32:17,556 Stefan Valder, il sait où se cache Emil ? 401 00:32:18,094 --> 00:32:19,118 Pourquoi demandez-vous ? 402 00:32:19,295 --> 00:32:24,825 Eh bien, ce soir, j'emmène un prisonnier politique des cellules jusqu'à la caserne. 403 00:32:25,001 --> 00:32:28,563 Ils disent, je ne sais pas, mais ils disent que son nom est Stefan Valder. 404 00:32:30,840 --> 00:32:32,240 T'es sûr de ça ? 405 00:32:33,343 --> 00:32:35,312 Un prisonnier politique, qui peut en être sûr ? 406 00:32:35,478 --> 00:32:38,414 Ils n'ont pas de noms, seulement des destins. 407 00:32:38,581 --> 00:32:42,643 Mais si c'est vraiment Valder et qu'il sait où se cache Emil... 408 00:32:43,453 --> 00:32:46,446 C'est un homme faible, mon ami. Il leur dira. 409 00:32:46,623 --> 00:32:49,559 Non non. Attendez. Il fera nuit dans 15 minutes. 410 00:32:49,726 --> 00:32:52,218 C'est dangereux de sortir dans la rue. Police. 411 00:32:52,395 --> 00:32:54,557 - Clara est en danger. - J'irai avec toi. 412 00:32:54,731 --> 00:32:57,963 Illya, fais ce qu'il faut mais fais sortir Stefan Valder. 413 00:32:58,134 --> 00:33:00,160 D'une prison de la police secrète ? Mais pourquoi? 414 00:33:00,336 --> 00:33:02,703 Fais-le simplement sortir. Alors va chercher Emil. 415 00:33:02,872 --> 00:33:05,034 Appelez-moi à la maison avant de l'amener là-bas. 416 00:33:05,208 --> 00:33:07,109 - Slivovitz. - Slivovitz. 417 00:33:15,752 --> 00:33:20,452 A travers les barreaux brisés d'une fenêtre, tous nos espoirs. 418 00:33:20,657 --> 00:33:22,455 Il doit aimer la femme très chèrement. 419 00:33:22,625 --> 00:33:25,618 Nous permettrons à mon ami le luxe d'une faiblesse occasionnelle. 420 00:33:31,868 --> 00:33:33,996 - J'ai entendu dire que Stefan avait été arrêté. - Mais Napoléon... 421 00:33:34,170 --> 00:33:37,231 Oui, ils m'ont arrêté. 422 00:33:37,407 --> 00:33:39,000 Une erreur. 423 00:33:39,175 --> 00:33:40,803 Ces choses arrivent, vous savez. 424 00:33:40,977 --> 00:33:42,946 Un état policier, j'en ai peur. 425 00:33:43,112 --> 00:33:46,276 Mais je suis un homme très important dans ces régions. 426 00:33:46,449 --> 00:33:49,613 Oui, oui, ça prendrait du temps. 427 00:33:49,786 --> 00:33:51,550 Avez-vous vu Émil ? 428 00:33:51,721 --> 00:33:54,418 Non. Mais il viendra ici un peu plus tard. 429 00:33:54,590 --> 00:33:57,560 Oh, splendide. Et puis ? 430 00:33:57,727 --> 00:34:00,424 Ensuite, nous déciderons quoi faire. Je pense que je vais aller me coucher maintenant... 431 00:34:00,596 --> 00:34:03,828 - Je dois me lever tôt. - Bonne nuit, Napoléon. 432 00:34:04,067 --> 00:34:06,127 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 433 00:34:33,463 --> 00:34:35,056 Attention. 434 00:34:36,733 --> 00:34:37,792 Retournez à vos postes. 435 00:34:37,967 --> 00:34:40,300 Rapidement. Retour au travail. 436 00:34:47,043 --> 00:34:48,875 Gitan. 437 00:35:07,997 --> 00:35:09,761 Ils sont partis. 438 00:35:10,733 --> 00:35:11,928 D'accord. 439 00:35:12,101 --> 00:35:13,592 Maintenant, emmenez-moi voir Emil. 440 00:35:13,770 --> 00:35:19,266 Eh bien, un Gitan, vous savez, apprend à être plus que prudent. 441 00:35:19,442 --> 00:35:25,143 Il apprend que faire confiance est parfois une chose très stupide. 442 00:35:26,382 --> 00:35:28,977 Maintenant tu vas me dire ton vrai nom... 443 00:35:29,152 --> 00:35:33,556 et où vous avez trouvé l' aigle royal de la tribu Rasli. 444 00:35:34,056 --> 00:35:36,321 Je m'appelle Illya Kuryakin. 445 00:35:36,492 --> 00:35:41,829 Et j'ai acheté l'aigle de la tribu Rasli dans une petite boutique de la Via Veneto à Rome. 446 00:35:41,998 --> 00:35:44,194 Tu sais, c'est bien que maintenant tu dises la vérité. 447 00:35:44,367 --> 00:35:47,599 Un mensonge est parfois plus utile, comme le savent tous les gitans. 448 00:35:47,770 --> 00:35:49,466 Bien... 449 00:35:50,673 --> 00:35:52,301 Maintenant, où est Emil ? 450 00:35:56,045 --> 00:35:57,308 Je suis Émil. 451 00:35:59,549 --> 00:36:03,213 Et c'est bien que tu sois venu m'aider. 452 00:36:03,419 --> 00:36:04,478 Je suis reconnaissant. 453 00:36:04,654 --> 00:36:08,147 Et maintenant planifions la sortie de Stefan Valder. 454 00:36:08,324 --> 00:36:10,953 Oh, c'est bon, bon. Maintenant écoutes... 455 00:36:58,508 --> 00:37:01,569 Stefan, cours dans les bois. 456 00:37:05,248 --> 00:37:07,808 Cours dans les bois, Stefan ! 457 00:37:15,324 --> 00:37:17,190 - Stéphan ? - Stéphan ? 458 00:37:17,360 --> 00:37:19,625 Bon travail, Oskol. 459 00:37:20,162 --> 00:37:22,131 - Stéphan ? - Où est Stéphan ? 460 00:37:22,298 --> 00:37:24,767 - Trouvez-le. - Stéphan ? 461 00:37:24,934 --> 00:37:26,664 - Stéphan. - Stéphan. 462 00:37:28,804 --> 00:37:30,295 Illya ? 463 00:37:30,473 --> 00:37:32,237 Entrez, s'il-vous-plaît. 464 00:37:33,676 --> 00:37:34,735 Illya ? 465 00:37:34,911 --> 00:37:38,279 - Entrez. Entrez. - On a libéré Stefan mais il a disparu. 466 00:37:38,447 --> 00:37:41,474 - Il a disparu ? - Oui, il s'est enfui, je ne sais pas où. 467 00:37:41,651 --> 00:37:44,780 Oh, au fait, Walter est en réalité, Emil. 468 00:37:44,954 --> 00:37:47,185 L'homme que je pensais être Stefan est de la police secrète. 469 00:37:47,356 --> 00:37:50,793 - Mieux vaut emmener Emil directement au bateau. - Le batelier n'attendra pas, tu sais. 470 00:37:50,960 --> 00:37:53,191 Il dit qu'il partira une heure après le lever du jour. 471 00:37:53,829 --> 00:37:56,094 D'accord, décollez que j'y arrive ou pas. 472 00:37:56,265 --> 00:37:57,665 Bonne chance. 473 00:38:34,604 --> 00:38:39,304 L'homme dont vous avez dit qu'il était votre mari rôde en bas. Maintenant, qui est-il ? 474 00:38:39,875 --> 00:38:41,971 Napoléon, je suis désolée que tu sois entré là-dedans. 475 00:38:41,995 --> 00:38:44,540 Tout ira bien. Qui est-il? 476 00:38:44,714 --> 00:38:46,239 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 477 00:38:46,415 --> 00:38:49,408 Je sais que Stefan a été arrêté. Le vrai Stéphan. 478 00:38:49,585 --> 00:38:52,555 - C'est mon mari, il l'est raiment. - Un membre de la police secrète ? Est-ce que c'est ça ? 479 00:38:52,722 --> 00:38:54,657 C'est Stefan Valder, c'est mon mari. 480 00:38:54,824 --> 00:38:56,690 Eh bien, alors qui était l'homme dans la prison ? 481 00:38:56,859 --> 00:38:58,725 Je ne sais pas, je sais seulement que... 482 00:38:58,894 --> 00:39:02,126 - Que personne ne leur échappe. - Ton mari s'est échappé. 483 00:39:02,298 --> 00:39:04,790 Il s'est échappé. Nos amis l'ont éloigné de la police. 484 00:39:04,967 --> 00:39:07,095 Il est probablement en route pour ici maintenant. 485 00:39:23,386 --> 00:39:25,946 Stéphan. Stéphan. 486 00:39:27,056 --> 00:39:28,649 Stéphan. 487 00:39:33,029 --> 00:39:36,295 Notre petit jeu est donc terminé. 488 00:39:36,666 --> 00:39:38,532 Ah, Stéphan. 489 00:39:39,268 --> 00:39:40,793 Quel dommage. 490 00:39:40,970 --> 00:39:42,199 Ça allait si bien. 491 00:39:43,639 --> 00:39:45,301 Vous connaissez la peine, n'est-ce pas... 492 00:39:45,474 --> 00:39:47,966 pour avoir conspiré ? 493 00:39:48,144 --> 00:39:51,012 Non, vraiment pas mais je peux deviner. 494 00:39:52,014 --> 00:39:56,509 Sergent, dites au lieutenant Fest de préparer un peloton d'exécution. Prenez-les tous les deux. 495 00:40:03,392 --> 00:40:05,020 En cas de trahison, Mr. Solo... 496 00:40:05,194 --> 00:40:09,655 on se passe généralement des formalités bourgeoises d'un procès. 497 00:40:10,332 --> 00:40:12,733 Voudriez-vous donner sa robe à la jeune dame. 498 00:40:14,904 --> 00:40:16,497 La robe. 499 00:40:31,287 --> 00:40:33,017 Sortez-les. 500 00:40:36,092 --> 00:40:40,029 Vous étiez bien mieux en prison, n'est-ce pas, Valder ? 501 00:40:40,196 --> 00:40:41,789 Toi et moi resterons ici... 502 00:40:41,964 --> 00:40:44,433 et nous parlerons des allées et venues d'Emil. 503 00:40:44,600 --> 00:40:46,831 Emmenez-le en bas. 504 00:40:53,876 --> 00:40:56,311 Prenez mon uniforme. 505 00:41:11,627 --> 00:41:13,289 Le batelier prendra la mer dans une heure. 506 00:41:13,462 --> 00:41:16,193 Alors tu dois y aller seul. Je retourne retrouver mon ami. 507 00:41:16,365 --> 00:41:19,358 Vous ne pouvez rien faire par vous-même. Nous partons tous ou nous restons tous. 508 00:41:19,535 --> 00:41:22,369 Tu pars, je reste. Ne discutez pas. 509 00:41:22,538 --> 00:41:24,473 Je ne discuterai pas. 510 00:41:24,640 --> 00:41:27,007 Hé, viens. 511 00:41:29,812 --> 00:41:31,576 Viens-tu ? 512 00:41:31,781 --> 00:41:33,374 Ainsi soit-il. 513 00:41:33,716 --> 00:41:36,413 Nous sommes tous solidaires dans les ennuis. 514 00:41:44,260 --> 00:41:47,924 Major, Emil, près des écuries. Il est blessé. 515 00:42:06,715 --> 00:42:09,207 Bon travail, soldat. 516 00:42:09,952 --> 00:42:11,921 Eh bien, Émil... 517 00:42:12,087 --> 00:42:14,386 c'est si agréable de vous voir. 518 00:42:14,557 --> 00:42:15,957 Je vais prendre cela. 519 00:42:16,125 --> 00:42:17,991 Maintenant, vous allez me dire certaines choses. 520 00:42:18,160 --> 00:42:20,152 Stefan Valder, à l'intérieur de la maison, il saigne. 521 00:42:20,329 --> 00:42:23,231 Attrapez-le, emmenez-le au bateau. On se retrouvera, je te le promets. 522 00:42:23,399 --> 00:42:26,961 Maintenant, mon ami, Mr. Solo. Où est-il ? 523 00:42:27,136 --> 00:42:29,435 Vous arrivez trop tard, mon ami. 524 00:42:29,605 --> 00:42:31,665 Ils lui tirent dessus. 525 00:43:11,347 --> 00:43:16,012 D'abord, pour que vous vous souveniez de moi, une affaire personnelle. 526 00:43:19,655 --> 00:43:21,817 Je suis content que tu aies décidé de ne pas parler. 527 00:43:22,725 --> 00:43:24,216 Cela me fait plaisir. 528 00:43:35,037 --> 00:43:38,838 Peloton d'exécution, un coup, chargez. 529 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Napoléon. 530 00:43:42,344 --> 00:43:43,676 Je suis désolée. 531 00:43:44,947 --> 00:43:47,007 Tu n'es pas à moitié aussi désolée que moi. 532 00:43:47,182 --> 00:43:48,548 Prêt. 533 00:43:49,285 --> 00:43:50,719 Feu. 534 00:43:54,690 --> 00:43:56,022 Feu. 535 00:44:23,385 --> 00:44:25,718 La prochaine fois, ce seront de vraies balles. 536 00:44:31,427 --> 00:44:33,896 Maintenant, où est Emil ? 537 00:44:35,097 --> 00:44:37,157 Je vous dis que c'était sur le bout de ma langue... 538 00:44:37,333 --> 00:44:39,632 mais ce big bang m'a fait peur. 539 00:44:43,639 --> 00:44:46,131 Désolé, Mr. Solo. 540 00:44:46,308 --> 00:44:47,799 Ouvrez la porte. 541 00:44:48,677 --> 00:44:51,442 Ouvrez la porte. Dépêchez-vous. 542 00:45:01,357 --> 00:45:03,986 N'oubliez pas, major, que je suis un homme très nerveux. 543 00:45:04,593 --> 00:45:08,155 Lieutenant Fest, que se passe-t-il ? 544 00:45:08,330 --> 00:45:11,095 Je ne pense pas qu'il va céder. Je vais travailler sur la femme. 545 00:45:11,266 --> 00:45:13,792 Plus tard, d'abord, le colonel Morisco veut les voir. 546 00:45:13,969 --> 00:45:16,768 - Mais donnez-moi une heure, major Tovarich. - Maintenant. 547 00:45:16,939 --> 00:45:19,465 Le sergent, le major Vicek prendra les prisonniers. 548 00:45:19,641 --> 00:45:22,042 Voici le lieutenant Fest, un bon officier. 549 00:45:22,211 --> 00:45:24,737 Le major Kuryanik vient d' arriver de la capitale. 550 00:45:24,913 --> 00:45:28,247 Dépêches-toi. Le colonel Morisco est un homme très impatient. 551 00:45:32,121 --> 00:45:33,121 D'accord, allez. 552 00:45:34,890 --> 00:45:36,415 Vite. 553 00:45:37,826 --> 00:45:41,092 Maintenant, rentres chez toi, James, et n'épargnes pas le cheval. 554 00:45:45,100 --> 00:45:47,569 Eh bien, reculez, mec. Laissez-moi passer. 555 00:45:56,111 --> 00:45:57,875 Où vont-ils, Fest ? 556 00:45:58,047 --> 00:45:59,777 Mais, colonel, je pensais que vous... 557 00:45:59,948 --> 00:46:02,042 Courrez après eux ! 558 00:46:53,235 --> 00:46:55,261 Allez. Par ici. 559 00:47:11,420 --> 00:47:15,516 Illya veut faire ça depuis qu'il a vu Errol Flynn jouer Robin des Bois. 560 00:47:19,194 --> 00:47:20,594 Maintenant, où allons-nous ? 561 00:47:20,762 --> 00:47:22,731 Un bateau nous attend. 562 00:47:22,898 --> 00:47:24,924 Je ne pars pas sans Stefan. 563 00:47:25,100 --> 00:47:28,502 Oui, je l'avais compris il y a pas mal de temps. 564 00:47:30,873 --> 00:47:32,307 Allons à la maison. 565 00:47:32,474 --> 00:47:33,999 Major... 566 00:47:34,543 --> 00:47:37,342 votre armée a été exposée. 567 00:47:51,960 --> 00:47:53,622 Stéphan. 568 00:47:56,598 --> 00:48:00,933 C'est ce que Stefan Valder dira aux officiels. 569 00:48:06,475 --> 00:48:08,137 Tout va bien se passer. 570 00:48:08,310 --> 00:48:10,609 Plus besoin de se cacher et plus besoin de courir. 571 00:48:10,779 --> 00:48:12,839 Rien que nous deux. 572 00:48:13,448 --> 00:48:15,849 Merci Napoléon. 573 00:48:19,688 --> 00:48:21,554 - Vous feriez mieux de venir. - Non. 574 00:48:21,723 --> 00:48:25,023 Je dois conduire tout mon peuple en lieu sûr, maintenant. 575 00:48:26,461 --> 00:48:28,020 Laissez-moi au moins prendre celui-ci. 576 00:48:28,197 --> 00:48:31,190 Oh, non, s'il vous plaît. Laissez-le nous. 577 00:48:31,366 --> 00:48:33,528 Il ordonnera aux gardes-frontières de nous laisser passer. 578 00:48:33,702 --> 00:48:36,467 - N'est-ce pas, major ? - Oui, oui, bien sûr, je le ferai. 579 00:48:43,412 --> 00:48:44,880 Amour, Amour. 580 00:48:45,047 --> 00:48:47,915 Le danger dans lequel il entraîne les hommes. 581 00:48:48,350 --> 00:48:51,013 Oui, j'ai remarqué ça. 582 00:48:55,457 --> 00:48:58,791 Nous briserons la chaîne quand nous arriverons en Italie. 583 00:48:59,461 --> 00:49:02,954 Il n'y a pas d'urgence. Il ne contrôle vraiment plus rien. 584 00:50:20,909 --> 00:50:22,901 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 46806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.