Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,606 --> 00:00:24,736
"LA QUESTION DES PALMES"
2
00:00:25,586 --> 00:00:28,586
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
3
00:00:28,800 --> 00:00:32,800
4
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
5
00:00:36,356 --> 00:00:39,356
6
00:01:01,177 --> 00:01:06,177
Acte I
"Le Jeune Homme Meurt Vieux"
7
00:01:24,411 --> 00:01:27,411
[ ÎLE HORS DE L'ÉCOSSE ]
8
00:05:37,951 --> 00:05:40,775
[ CÔTE DE NORVÈGE ]
9
00:05:54,788 --> 00:05:56,450
Excellence.
10
00:06:07,400 --> 00:06:08,959
Nous avons été négligents...
11
00:06:09,135 --> 00:06:12,628
et l'U.N.C.L.E. est venu plus tôt
équipé pour agir.
12
00:06:13,073 --> 00:06:17,636
Je veux ce paquet ou ce qui
a été récupéré chez le médecin.
13
00:06:17,811 --> 00:06:21,680
- Interceptez l'hélicoptère.
- Oui, Excellence.
14
00:06:25,185 --> 00:06:29,213
Tomo, allez à Londres. Soyez mes yeux.
15
00:06:29,389 --> 00:06:31,381
Oui, Excellence.
16
00:07:23,476 --> 00:07:26,002
- Vous êtes doué ?
- Oui
17
00:07:26,513 --> 00:07:30,883
Mais revenons vite à Londres.
Je ne veux pas manquer le déjeuner.
18
00:07:38,289 --> 00:07:42,120
U.N.C.L.E. HEADQUARTERS LONDRES
19
00:07:43,129 --> 00:07:44,358
Non seulement je dois faire face...
20
00:07:44,531 --> 00:07:49,060
avec un puzzle de science-fiction
absurde d'une île de la mort ...
21
00:07:49,235 --> 00:07:52,933
mais je dois aussi acourrir ici pour voir
pourquoi deux de mes agents ont été attaqués...
22
00:07:53,106 --> 00:07:55,769
au cours ce qui est censé être
une mission top secrète.
23
00:07:55,942 --> 00:07:58,605
- Désolé.
- Etes-vous sûr de n'avoir vu personne de vivant...
24
00:07:58,778 --> 00:08:01,179
,ami ou pas, lors
de vos recherches ?
25
00:08:01,348 --> 00:08:02,873
Personne.
26
00:08:03,516 --> 00:08:05,178
Qu'est-ce que c'est ?
27
00:08:05,352 --> 00:08:07,048
La peste ?
28
00:08:07,220 --> 00:08:09,917
Ou une catastrophe artificielle ?
29
00:08:10,090 --> 00:08:12,821
Eh bien, je préfère laisser
notre labo répondre à ça.
30
00:08:12,993 --> 00:08:15,656
- Le village ?
- Totalement détruit.
31
00:08:18,331 --> 00:08:21,130
- Comment est la blessure ?
- C'est insignifiant.
32
00:08:21,301 --> 00:08:23,827
Deux sujet:
L'enquête sur les véhicules...
33
00:08:24,004 --> 00:08:27,372
et les deux hommes qui m'ont attaqué
moi et Napoléon n'ont rien révélé.
34
00:08:27,540 --> 00:08:31,102
Apparemment, ils se sont donné beaucoup
de mal pour empêcher toute identification.
35
00:08:31,277 --> 00:08:34,577
Sujet deux. Ils sont prêts à
commencer l'examen en circuit fermé.
36
00:08:34,748 --> 00:08:37,308
Eh bien, voyons ça, alors.
37
00:08:43,923 --> 00:08:46,119
"A la plus haute autorité."
38
00:08:46,292 --> 00:08:50,286
Décontaminez ça et apportez-le
directement à Mr. Waverly.
39
00:08:57,337 --> 00:09:01,206
Bonjour. Qu'avons-nous ici ?
40
00:09:01,374 --> 00:09:03,707
Un otaride de Pinnipède.
41
00:09:03,877 --> 00:09:08,872
Pinnipède, "jambes à nageoires".
Otariidae, "avoir des oreilles".
42
00:09:09,416 --> 00:09:14,150
Dans la terminologie profane,
un phoque commun.
43
00:09:14,320 --> 00:09:17,051
Mais une autopsie
détaillée est indiquée.
44
00:09:33,139 --> 00:09:35,836
En avez-vous fini
avec cette enquête infernale ?
45
00:09:37,610 --> 00:09:40,205
Je pense que oui, monsieur.
46
00:09:41,448 --> 00:09:42,438
Oui Monsieur.
47
00:09:43,583 --> 00:09:48,681
Messieurs,
nous avons ici un phoque inhabituel.
48
00:09:48,855 --> 00:09:54,761
Le dernier repas de ce petit ami
était un festin de sardines bleues.
49
00:09:54,928 --> 00:09:59,957
Une variété très rare, qui se trouve
uniquement au large de la Norvège.
50
00:10:00,133 --> 00:10:04,195
Une chose inhabituelle
pour un ami avec un estomac plein.
51
00:10:04,771 --> 00:10:08,208
Cependant, le fait le plus étrange ...
52
00:10:08,374 --> 00:10:13,642
c'est que bien qu'il soit clairement
un jeune animal...
53
00:10:13,813 --> 00:10:18,114
il est sans doute mort de vieillesse.
54
00:10:19,119 --> 00:10:20,382
Âge avancé ?
55
00:10:21,588 --> 00:10:25,923
C'est intéressant. Les habitants de l'île
étaient tous très âgés.
56
00:10:26,092 --> 00:10:29,620
Messieurs, nous savons
que tous les êtres vivants...
57
00:10:29,796 --> 00:10:35,428
naissent avec certains anticorps
pour lutter contre le vieillissement.
58
00:10:35,602 --> 00:10:41,405
On sait aussi que ces anticorps
ne sont capables que de retarder...
59
00:10:41,574 --> 00:10:45,477
ou de ralentir ce
processus de vieillissement.
60
00:10:46,479 --> 00:10:50,280
Ainsi, certains hommes
vivent plus d'une centaine ...
61
00:10:50,450 --> 00:10:55,354
tandis que d'autres meurent,
disons, à 2, 10 ou 20 ans.
62
00:10:55,889 --> 00:11:01,055
Mais ce petit phoque
était infecté par une certaine culture...
63
00:11:01,227 --> 00:11:06,996
qui a totalement détruit sa capacité
à lutter contre le vieillissement.
64
00:11:07,667 --> 00:11:12,298
Et il a vécu toute une vie
en quelques jours seulement.
65
00:11:12,472 --> 00:11:16,307
Je vais vérifier ces résultats
plus en détail...
66
00:11:16,476 --> 00:11:21,141
après avoir découvert de
quel type de culture il s'agit.
67
00:11:23,216 --> 00:11:28,018
La lettre jointe à la boîte
doit avoir déjà été décontaminée.
68
00:11:28,188 --> 00:11:32,319
Cultures inconnues,
jeunes phoques morts depuis longtemps.
69
00:11:32,825 --> 00:11:38,059
Tout ce verbiage scientifique
au lieu d'une simple explication logique.
70
00:11:38,231 --> 00:11:39,563
Il y en a peut-être une, monsieur.
71
00:11:41,534 --> 00:11:44,163
Or, le phoque a été trouvé
près de la côte de ces îles...
72
00:11:44,337 --> 00:11:47,239
ça peut aller
de 300 à 1600 km...
73
00:11:47,407 --> 00:11:48,875
de la côte norvégienne...
74
00:11:49,042 --> 00:11:52,035
selon l'endroit où
les sardines bleues ont été nourries.
75
00:11:52,212 --> 00:11:56,308
Et si quelque chose l'avait empoisonné
et qu'il était mort...
76
00:11:56,482 --> 00:12:00,249
en retournant le long de la côte par
le Gulf Stream jusqu'aux îles ?
77
00:12:01,721 --> 00:12:05,283
Donc je suppose que vous pensez que cette peste
ou cette infection ou quoi que ce soit ...
78
00:12:05,458 --> 00:12:06,448
a commencé en Norvège.
79
00:12:06,626 --> 00:12:08,686
Eh bien, ça a bien dû commencer
quelque part, monsieur.
80
00:12:08,861 --> 00:12:12,025
Intéressant, Mr. Solo,
mais sans fondement.
81
00:12:12,332 --> 00:12:14,233
- La lettre.
- Ça dit quoi ?
82
00:12:14,400 --> 00:12:16,369
Ça vient du Dr. McDonald's
sur l'île.
83
00:12:16,536 --> 00:12:19,904
Il semble que les vagues aient ramené une
meute de phoques morts il y a une semaine.
84
00:12:20,073 --> 00:12:22,702
Quelques jours plus tard, des
gens ont commencé à mourir.
85
00:12:22,875 --> 00:12:26,573
Le médecin semble croire que les loups
étaient porteurs d'une infection inconnue...
86
00:12:26,746 --> 00:12:29,716
qui se transmet
à toute la population de l'île.
87
00:12:29,882 --> 00:12:33,819
C'est une similitude frappante avec la théorie
de notre propre laboratoire, n'est-ce pas ?
88
00:12:33,987 --> 00:12:36,616
Mr. Solo, vous devez aller en Norvège.
89
00:12:36,789 --> 00:12:40,920
Trouvez la source de cette infection
et sécurisez-la ou détruisez-la.
90
00:12:41,628 --> 00:12:42,926
Et moi ?
91
00:12:43,096 --> 00:12:46,533
Vous, Mr. Kuryakin,
resterez ici pour récupérer.
92
00:12:46,799 --> 00:12:49,496
Il agira comme un lien
pour le Seigneur Lui-même.
93
00:12:49,669 --> 00:12:52,639
Je dois retourner aux affaires urgentes
à New York.
94
00:12:53,906 --> 00:12:55,807
Récupérez.
95
00:12:56,476 --> 00:12:58,342
C'est un ordre.
96
00:13:16,663 --> 00:13:18,996
Regardes là-bas. Attention.
97
00:13:22,302 --> 00:13:25,864
Vous ne voulez pas ruiner un joli costume
avec une valise d'avion, n'est-ce pas ?
98
00:13:26,039 --> 00:13:28,133
Bon sang, tu m'as sauvé la vie.
99
00:13:28,308 --> 00:13:31,403
Eh bien, disons juste que je t'ai épargné
un coup sur la tête, d'accord ?
100
00:13:33,112 --> 00:13:34,671
Ça aurait pu me coûter mon travail.
101
00:13:34,847 --> 00:13:37,578
Regardez où vous allez.
102
00:13:37,817 --> 00:13:41,549
Je pense que c'est un très bon conseil
à suivre pour tout le monde, pas d'ami ?
103
00:13:41,721 --> 00:13:44,657
Eh bien, si vous le dites.
104
00:13:47,360 --> 00:13:48,760
Je peux vous aider monsieur ?
105
00:13:50,196 --> 00:13:57,194
Oui, en fait, vous pouvez.
J'ai une réservation pour Bergen, Norvège.
106
00:13:57,370 --> 00:14:00,932
- J'ai entendu dire que c'était adorable.
- Je ne pourrais pas être plus d'accord.
107
00:14:10,483 --> 00:14:13,419
Solo. Napoléon Solo.
108
00:14:13,953 --> 00:14:17,321
C'est un drôle de nom,
je suppose que je pourrais m'y habituer.
109
00:14:17,490 --> 00:14:18,924
Le mien est Christopher Larson.
110
00:14:19,092 --> 00:14:21,254
Salut Chris.
Que veux-tu dire par "s'habituer" ?
111
00:14:21,427 --> 00:14:23,623
Eh bien, je veux dire
si nous allons être amis.
112
00:14:23,796 --> 00:14:25,492
Vous partez aussi en Norvège ?
113
00:14:25,665 --> 00:14:27,827
Je vais en Norvège
rendre visite à mes grands-parents.
114
00:14:28,000 --> 00:14:30,367
Ma mère rentre seule à New York.
115
00:14:30,703 --> 00:14:33,639
Elle est veuve, une très jolie veuve.
116
00:14:34,440 --> 00:14:35,533
Comme c'est bien.
117
00:14:35,708 --> 00:14:37,574
Elle est aussi une très bonne cuisinière.
118
00:14:37,744 --> 00:14:40,236
Vous n'êtes pas marié, n'est-ce pas ?
119
00:14:40,880 --> 00:14:43,816
Non Christopher, je ne suis pas marié.
120
00:14:43,983 --> 00:14:46,316
- Vous pouvez m'appeler Chris.
- D'accord, Chris.
121
00:14:46,486 --> 00:14:49,012
- Voici. Bon vol.
- Merci beaucoup.
122
00:14:49,188 --> 00:14:52,852
Si vous voulez bien me pardonner, j'ai une
petite affaire à régler avant de partir.
123
00:14:53,025 --> 00:14:54,789
Rendez-vous dans l'avion.
124
00:14:55,828 --> 00:14:57,626
Je suis sûr qu'il en sera ainsi.
125
00:15:05,338 --> 00:15:08,672
Excusez-moi, mademoiselle. J'ai bien peur
qu'il y ait eu une terrible erreur.
126
00:15:08,841 --> 00:15:11,436
Vous voyez, ma grand-mère m'a acheté
ce billet...
127
00:15:11,611 --> 00:15:14,911
et elle n'écoute pas bien et n'a
pas l'habitude d'acheter des billets.
128
00:15:15,081 --> 00:15:18,176
Je vais voir ma mère
et elle est à Bergen, en Norvège.
129
00:15:18,351 --> 00:15:20,115
Mais ce billet est pour New York.
130
00:15:21,087 --> 00:15:24,023
Ne lui ai-je pas dit ?
C'était une terrible erreur.
131
00:15:53,886 --> 00:15:55,115
Ici seulement. Changement.
132
00:15:56,055 --> 00:15:59,048
Napoléon, j'ai de mauvaises nouvelles à vous
annoncer avant que vous ne commenciez votre voyage.
133
00:15:59,225 --> 00:16:02,093
Un de nos agents en Norvège,
Olaf Nelsson, a été tué.
134
00:16:02,562 --> 00:16:04,121
- Sait-on qui l'a tué ?
- Non.
135
00:16:04,297 --> 00:16:07,165
Mais nous avons des raisons de croire que
cela a un rapport avec votre mission.
136
00:16:07,333 --> 00:16:10,235
Avant de mourir, il a réussi à nous faire
passer quelque chose en contrebande.
137
00:16:11,437 --> 00:16:15,465
C'est, comme un anneau,
seulement c'est très grand, bien sûr ...
138
00:16:15,641 --> 00:16:17,940
et il a un design bizarre
sur le dessus.
139
00:16:18,110 --> 00:16:19,100
Quel genre de conception ?
140
00:16:19,278 --> 00:16:21,474
Et bien franchement, il
n'a ni queue ni tête.
141
00:16:21,881 --> 00:16:25,443
Il ressemble à l'une
de vos œuvres d'art abstraites.
142
00:16:26,152 --> 00:16:28,917
Si je me souviens bien, Olaf
n'était pas du genre amateur d'art.
143
00:16:29,722 --> 00:16:32,021
Eh bien, voyez ce que
vous pouvez faire avec ça.
144
00:16:32,191 --> 00:16:34,285
"Épouser la jeune fille".
145
00:16:34,460 --> 00:16:36,452
Désolé. Je ne comprends pas.
146
00:16:36,762 --> 00:16:41,962
À l'intérieur de l'anneau se trouvait un morceau
de papier. Il dit juste, "Épousez la jeune fille."
147
00:16:42,134 --> 00:16:43,602
Eh bien, ça ne veut rien dire pour moi.
148
00:16:43,769 --> 00:16:45,761
Puisqu'il venait
de notre agent à Stromberg...
149
00:16:45,938 --> 00:16:48,203
cela pourrait bien préciser
votre tâche actuelle.
150
00:16:48,374 --> 00:16:50,138
Essayez le village de Stromberg.
151
00:16:50,309 --> 00:16:53,575
J'envoie Henderson
à l'aéroport avec la bague.
152
00:16:53,746 --> 00:16:55,806
Si votre avion part
avant son arrivée...
153
00:16:55,982 --> 00:16:59,077
il vous suivra
et vous verra à Bergen. A l'extérieur.
154
00:17:36,088 --> 00:17:38,057
Bonjour, Mr. Solo.
155
00:17:39,659 --> 00:17:43,221
Savez-vous ce qui peut arriver
si vous surprenez quelqu'un ?
156
00:17:43,396 --> 00:17:47,390
Ils sont généralement morts de peur.
Mais tu n'as même pas cligné des yeux.
157
00:17:47,567 --> 00:17:49,627
Eh bien, je dois tout à une vie propre.
158
00:17:49,802 --> 00:17:52,601
Oui, ma mère me parle toujours
de rester propre.
159
00:17:52,772 --> 00:17:55,264
Oui, j'avais le pressentiment que
j'entendrais parler de ta mère tôt ou tard.
160
00:17:55,441 --> 00:17:59,344
Oui, c'est une très jolie veuve.
Voulez-vous voir une photo ?
161
00:17:59,512 --> 00:18:01,344
Chris, écoute.
162
00:18:01,781 --> 00:18:04,307
- Viens. Je veux que tu me rendes un service.
- Et bien certainement.
163
00:18:04,483 --> 00:18:07,453
Bien. Je ne dis ça à personne,
tu verras...
164
00:18:07,620 --> 00:18:11,751
Je suis un espion international.
165
00:18:11,924 --> 00:18:13,950
- Pour de vrai ?
- Maintenant.
166
00:18:14,126 --> 00:18:17,893
et je suis poursuivi par une bande
de voleurs de diamants.
167
00:18:21,233 --> 00:18:23,759
Maintenant, je veux que tu m'aides
à sortir d'ici vivant.
168
00:18:23,936 --> 00:18:25,097
- Oui Monsieur.
- C'est bon.
169
00:18:25,271 --> 00:18:27,968
Pouvez-vous voir les portes
de la zone des bagages là-bas ?
170
00:18:28,140 --> 00:18:29,130
- Oui Monsieur.
- Très bien.
171
00:18:29,308 --> 00:18:32,710
À un moment donné, un gros homme
en imperméable ...
172
00:18:32,878 --> 00:18:35,973
avec un patch sur l'œil gauche,
il essaiera de se faufiler ici.
173
00:18:36,148 --> 00:18:38,879
Je veux que tu te tiennes
à cette porte...
174
00:18:39,051 --> 00:18:42,544
et gardes les yeux grands ouverts.
Des questions ?
175
00:18:42,722 --> 00:18:44,884
- Non monsieur.
- C'est bon.
176
00:18:45,057 --> 00:18:46,616
Continuez.
177
00:18:57,470 --> 00:18:59,200
Obtenez la bague.
178
00:19:07,179 --> 00:19:08,408
Là-bas.
179
00:20:21,454 --> 00:20:25,391
Sois un bon garçon et donne
ceci à ton ami, Mr. Solo.
180
00:20:25,558 --> 00:20:27,356
- Mais tu es...
- Non...
181
00:20:27,526 --> 00:20:31,930
Ne piquez pas une crise, maintenant.
Que ça reste secret. Va Garçon. Allez.
182
00:20:32,098 --> 00:20:33,930
Attention, s'il vous plaît.
183
00:20:34,100 --> 00:20:40,506
Dernier avis pour Bergen, Norvège.
Vol 316, porte 4.
184
00:20:40,673 --> 00:20:42,335
Dernier appel.
185
00:21:14,738 --> 00:21:19,600
Acte II
"À toute vitesse"
186
00:21:43,102 --> 00:21:44,570
Salut.
187
00:21:45,237 --> 00:21:46,603
Salut.
188
00:21:46,772 --> 00:21:49,742
Je pensais, n'étions-nous pas censés être
des compagnons de voyage ?
189
00:21:52,545 --> 00:21:56,243
Voudriez-vous me montrer
la photo de votre mère ?
190
00:21:56,515 --> 00:21:58,450
Je crois que non.
191
00:21:58,751 --> 00:22:00,276
Je comprends. Bien.
192
00:22:00,452 --> 00:22:04,548
Si vous changez d'avis,
je serai juste devant.
193
00:22:05,191 --> 00:22:06,921
Monsieur Solo.
194
00:22:12,665 --> 00:22:16,932
Je lui ai en quelque sorte raconté
une petite histoire à l'aéroport.
195
00:22:17,102 --> 00:22:18,866
Quel genre de petite histoire ?
196
00:22:19,038 --> 00:22:22,702
Eh bien, ce n'était pas
exactement la vérité.
197
00:22:23,375 --> 00:22:27,369
- Oui. Mais il m'a fait la même chose.
- Je l'ai fait ?
198
00:22:27,546 --> 00:22:31,039
Eh bien, elle a dit que l'homme était gros
et qu'il avait une tache sur l'œil.
199
00:22:31,217 --> 00:22:33,550
Eh bien, il ne semblait
pas du tout comme ça.
200
00:22:33,719 --> 00:22:35,244
Quel homme ?
201
00:22:35,588 --> 00:22:38,148
L'homme qui m'a donné ça
pour que je te le donne.
202
00:22:38,324 --> 00:22:40,350
Et il avait une barbe.
203
00:22:40,526 --> 00:22:43,052
J'ai vu quelqu'un le poignarder.
204
00:22:44,063 --> 00:22:47,830
- Est-ce que quelqu'un a vu quand il te l'a donné ?
- Je ne pense pas.
205
00:22:49,935 --> 00:22:51,369
Il est bon, le vieil homme
comment s'appelle-t-il.
206
00:22:51,537 --> 00:22:54,029
Je te le dis, il semble
qu'il t'ait aussi trompé.
207
00:22:54,206 --> 00:22:58,337
Toujours en faisant semblant d'être poignardé,
c'est comme une petite blague pour lui.
208
00:22:58,510 --> 00:23:00,502
Mais j'ai vu du sang.
209
00:23:00,679 --> 00:23:02,238
C'est du ketchup.
210
00:23:02,414 --> 00:23:04,883
Il a ce petit tube avec lui
et le porte...
211
00:23:05,050 --> 00:23:07,747
chaque fois qu'il veut faire
une farce à quelqu'un.
212
00:23:07,920 --> 00:23:11,322
Quand nous arriverons en Norvège,
n'en parle pas à ta mère.
213
00:23:11,490 --> 00:23:14,119
Elle n'est pas en Norvège.
Elle est à New York.
214
00:23:15,461 --> 00:23:17,327
Elle quoi ?
215
00:23:17,496 --> 00:23:20,432
Cela fait partie de l'histoire
que je vous racontais.
216
00:23:20,599 --> 00:23:23,797
Un petit mensonge. J'ai changé les faits.
217
00:23:23,969 --> 00:23:27,531
Je rentrais chez moi après avoir rendu
visite à mes grands-parents en Écosse.
218
00:23:32,511 --> 00:23:35,970
Il a dit qu'il aimait les blagues.
Celle-ci est vraiment bonne.
219
00:23:52,971 --> 00:23:55,700
NORVÈGE
220
00:24:05,044 --> 00:24:06,535
Qu'est-ce que je vais dire à ma mère ?
221
00:24:06,712 --> 00:24:08,408
Vous trouverez quelque chose, bougez.
222
00:24:08,580 --> 00:24:12,073
Je t'achète un aller simple
pour New York.
223
00:24:12,918 --> 00:24:16,912
À la réflexion, vous feriez peut-être
mieux d'acheter votre propre billet.
224
00:24:17,089 --> 00:24:19,081
- Je suis pressé.
- Eh bien, monsieur Solo...
225
00:24:19,258 --> 00:24:21,420
Désolé Chris, j'ai des ennuis.
Va devant.
226
00:24:27,132 --> 00:24:29,101
Chris, j'ai changé d'avis.
227
00:24:29,268 --> 00:24:30,634
Je m'attendais à ce que tu reviennes.
228
00:24:30,803 --> 00:24:33,363
Oui, mes amis essaient
de me faire une autre farce.
229
00:24:33,539 --> 00:24:35,906
Seulement nous allons
les tromper cette fois .
230
00:24:36,075 --> 00:24:38,806
- Tu restes avec moi, d'accord ?
- C'est bon.
231
00:24:41,613 --> 00:24:43,741
Oui, je pense que nous étions
en première ligne, vraiment.
232
00:24:46,852 --> 00:24:50,653
Oui je comprends.
Nous sortons. Ne t'inquiète pas.
233
00:24:55,828 --> 00:24:56,818
Là.
234
00:25:24,189 --> 00:25:26,681
C'était très amusant de
jouer aux espions à l'aéroport.
235
00:25:26,859 --> 00:25:28,327
Oui, on rit beaucoup.
236
00:25:28,494 --> 00:25:31,259
J'espère que tu changeras d'avis
sur le fait de me renvoyer à la maison.
237
00:25:31,430 --> 00:25:35,060
Eh bien, en fait, alors que vous
finissez votre cinquième dessert...
238
00:25:35,234 --> 00:25:38,432
Je vais passer un coup de fil
et m'occuper des arrangements.
239
00:26:13,872 --> 00:26:15,966
Garçon, pouvez-vous m'apporter
l'addition, s'il vous plaît ?
240
00:26:19,278 --> 00:26:21,042
As-tu du chewing-gum, Chris ?
241
00:26:21,213 --> 00:26:23,512
Bien sûr, en voulez-vous un ?
242
00:26:28,720 --> 00:26:30,211
Merci.
243
00:26:46,171 --> 00:26:47,799
Allons-nous effrayer le serveur ?
244
00:26:47,973 --> 00:26:51,535
Pas maintenant. Pas maintenant.
Je pourrais jeter votre plateau.
245
00:27:18,370 --> 00:27:19,929
Merci.
246
00:27:21,673 --> 00:27:23,733
Chris, es-tu doué pour courir ?
247
00:27:23,909 --> 00:27:25,343
Je cours très vite,
voulez-vous voir?
248
00:27:25,511 --> 00:27:29,505
Pas maintenant. Seul,
attends que je te le dise.
249
00:27:29,681 --> 00:27:31,946
C'est bon. Allons-y.
250
00:27:40,859 --> 00:27:44,057
Oh mon Dieu, je crois que j'ai oublié
de donner un pourboire.
251
00:27:44,596 --> 00:27:46,531
- Très vite.
- Poursuivez-les.
252
00:27:54,506 --> 00:27:55,838
Ici.
253
00:28:22,401 --> 00:28:24,063
Reste ici.
254
00:28:30,742 --> 00:28:33,940
C'est bon. Montes ici. Continues
jusqu'à ce que tu arrives à l'aéroport.
255
00:28:34,112 --> 00:28:36,047
- Avez-vous encore l'argent pour le billet?
- Oui
256
00:28:36,215 --> 00:28:38,650
Bien. Salutations à ta mère.
Dépêches-toi.
257
00:28:44,623 --> 00:28:49,186
Nous avons le garçon, Mr. Solo.
Doit-on lui faire du mal ou abandonner ?
258
00:28:57,402 --> 00:28:59,394
Amenez-moi à votre chef.
259
00:29:04,000 --> 00:29:09,258
Acte III
"La Petite Boîte Noire"
260
00:29:44,082 --> 00:29:45,710
Entrez là.
261
00:29:53,892 --> 00:29:56,054
Asseyez-vous, Mr. Solo.
262
00:30:01,767 --> 00:30:04,327
Je suis le général Yokura.
263
00:30:04,703 --> 00:30:07,867
Ah oui oui.
En fait...
264
00:30:08,173 --> 00:30:11,905
nous avons un dossier très intéressant
de leurs activités dans nos archives.
265
00:30:12,077 --> 00:30:13,739
Moi halaga.
266
00:30:14,513 --> 00:30:18,041
Mais cela me dérange aussi que l'UN.C.L.E.
vous envoie pour enquêter sur...
267
00:30:18,216 --> 00:30:19,844
des questions qui ne vous concernent pas.
268
00:30:21,320 --> 00:30:24,484
En fait, en ce moment,
je suis dérangé par moi-même.
269
00:30:24,656 --> 00:30:28,388
Que savez-vous
de la formule chimique J47 ?
270
00:30:29,328 --> 00:30:30,352
Je n'en ai jamais entendu parler.
271
00:30:30,529 --> 00:30:34,091
- Mais êtes-vous conscient de ses effets ?
- Nerd...
272
00:30:34,266 --> 00:30:38,727
Allez, Mr. Solo.
Cette île, la ville qui fut détruite ?
273
00:30:38,904 --> 00:30:42,068
Oui. Ces effets.
274
00:30:43,108 --> 00:30:45,907
Je n'aime pas le mensonge.
275
00:30:49,815 --> 00:30:50,805
Oui je peux voir cela.
276
00:30:50,982 --> 00:30:54,214
Nous cherchons le même mystère,
vous et moi.
277
00:30:54,386 --> 00:30:57,447
La source de la substance
qui a infecté le village.
278
00:30:57,923 --> 00:31:00,552
Bon, puisque nous sommes à la
chasse aux oeufs de Pâques...
279
00:31:00,726 --> 00:31:02,217
faisons un marché, voulez-vous ?
280
00:31:02,394 --> 00:31:05,887
Je vais vous dire ce que je sais
et vous me direz ce que vous savez.
281
00:31:06,064 --> 00:31:10,695
Pour un homme si proche
de la mort, il est très arrogant.
282
00:31:10,869 --> 00:31:15,273
Eh bien, en fait, je ne pourrai rien
dire après ma mort, n'est-ce pas ?
283
00:31:17,008 --> 00:31:20,274
Très bien, j'accepte votre offre.
284
00:31:20,712 --> 00:31:24,740
J47 a été perfectionné
par un de mes propres compatriotes...
285
00:31:24,916 --> 00:31:29,251
dans un laboratoire secret ici en
Norvège pendant la dernière guerre.
286
00:31:29,788 --> 00:31:33,486
C'est une formule qui accélère
le taux de croissance...
287
00:31:33,658 --> 00:31:37,390
pour détruire
des anticorps gériatriques.
288
00:31:37,596 --> 00:31:39,997
On sait aussi qu'il n'a fait
qu'une petite...
289
00:31:40,165 --> 00:31:43,567
mais très puissante quantité
de ce produit chimique avant de mourir.
290
00:31:44,169 --> 00:31:45,899
Avant de mourir ?
291
00:31:46,071 --> 00:31:50,167
Mon compatriote avait apparemment
des fantasmes romantiques de culpabilité.
292
00:31:50,342 --> 00:31:54,871
Alors il s'est injecté
une surdose de J47.
293
00:31:55,280 --> 00:32:01,914
31 ans, mais mort de
vieillesse dans les 24 heures.
294
00:32:02,087 --> 00:32:04,955
Eh bien, j'espérais que vous me
diriez quelque chose de nouveau.
295
00:32:05,123 --> 00:32:06,648
Je veux dire, nous le savons tous.
296
00:32:06,825 --> 00:32:09,056
Alors peut-être que vous savez aussi...
297
00:32:09,227 --> 00:32:12,163
où mon compatriote cachait
la dernière quantité de J47...
298
00:32:12,330 --> 00:32:14,322
avant de le retirer ?
299
00:32:14,499 --> 00:32:18,664
Je n'aime pas parler de secrets à
moins que mes amis ne soient avec moi.
300
00:32:20,639 --> 00:32:21,629
Où est Christophe ?
301
00:32:21,807 --> 00:32:26,370
Vous testez ma patience de la
manière la plus dangereuse, Mr. Solo.
302
00:32:26,545 --> 00:32:30,573
Une autre chose intéressante à mon sujet est que,
sous la torture, j'ai tendance à beaucoup crier...
303
00:32:30,749 --> 00:32:33,116
mais ne révèle absolument rien.
304
00:32:41,259 --> 00:32:43,490
Il va bien.
305
00:32:43,795 --> 00:32:45,730
Les enfants sont gênants.
306
00:32:45,897 --> 00:32:50,494
Son énergie me rend nerveux.
307
00:32:50,669 --> 00:32:52,570
Il est à vous.
308
00:32:58,477 --> 00:32:59,501
- Bonjour.
- Bonjour.
309
00:32:59,678 --> 00:33:00,702
- Vous êtes doué ?
- Assurément.
310
00:33:00,879 --> 00:33:02,711
Eh bien, vous pouvez voir
que l'enfant est sain et sauf.
311
00:33:02,881 --> 00:33:07,376
Maintenant, s'il vous plaît, où
est caché le produit chimique J47 ?
312
00:33:07,953 --> 00:33:10,320
Général, je ne peux
vraiment pas vous le dire.
313
00:33:10,789 --> 00:33:14,726
Un de ses agents, Olaf Nelsson, a
fait une affirmation tout aussi stupide...
314
00:33:14,893 --> 00:33:17,055
Avant de mourir.
315
00:33:17,362 --> 00:33:18,762
Il a été question d'une bague...
316
00:33:18,930 --> 00:33:21,490
dans une conversation qu'il a eue
à l'aéroport de Londres.
317
00:33:21,666 --> 00:33:24,727
Quel est le but de cette bague ?
Où est-elle ?
318
00:33:25,504 --> 00:33:29,874
Le secret est dans cette
petite boîte noire là-bas.
319
00:33:31,209 --> 00:33:32,438
Est ?
320
00:33:32,611 --> 00:33:36,446
Oui. Il y a un compartiment secret là-bas.
Vous devez pousser ce levier.
321
00:33:36,982 --> 00:33:38,314
Mais...
322
00:33:52,397 --> 00:33:53,387
Ne bougez pas.
323
00:33:56,835 --> 00:33:59,532
Chris, prends ces choses sur la table
et mets-les dans le sac.
324
00:34:03,241 --> 00:34:06,643
Maintenant, général,
vous allez nous accompagner.
325
00:34:07,145 --> 00:34:10,081
Maintenant, nous allons marcher en
quatre étapes. Vous guidez...
326
00:34:10,248 --> 00:34:12,080
Chris je te suis...
327
00:34:12,250 --> 00:34:15,584
Et je garderai mes yeux
sur le beau garde derrière
328
00:34:16,187 --> 00:34:17,917
Ouvres la porte, Chris.
329
00:34:18,690 --> 00:34:21,888
OK, messieurs, restez derrière.
330
00:34:48,954 --> 00:34:50,320
"Chris ?
331
00:34:53,224 --> 00:34:54,351
Chris.
332
00:34:54,526 --> 00:34:56,358
Tout le monde se tait ?
333
00:34:56,661 --> 00:34:58,095
Que faites vous ici ?
334
00:34:58,263 --> 00:35:00,129
Il m'a dit d'attendre
et de monter la garde.
335
00:35:00,298 --> 00:35:02,233
- Là ?
- Je l'ai vu faire au cinéma.
336
00:35:02,400 --> 00:35:04,528
Ce sont des films.
Maintenant tu rentres chez toi.
337
00:35:04,703 --> 00:35:07,172
Mais si je pars sans toi, tu
ne rencontreras jamais ma mère.
338
00:35:07,339 --> 00:35:08,932
- Vous l'aimerez.
- Je suis sûr que je l'aimerai...
339
00:35:09,107 --> 00:35:11,667
quand on aura le temps.
Allons-y maintenant.
340
00:35:12,444 --> 00:35:14,208
Et si ces hommes
nous attendaient ?
341
00:35:14,379 --> 00:35:16,177
Avez-vous déjà entendu l'expression
"passer inaperçu" ?
342
00:35:16,348 --> 00:35:18,340
Je fais beaucoup de bruit, je
marche sur des choses parfois.
343
00:35:18,516 --> 00:35:21,179
Chris, il est temps d'arrêter de jouer.
Tu es déjà grand.
344
00:35:21,353 --> 00:35:24,585
Et tu sais que c'est réel. Et je
veux que tu en ressortes sain et sauf.
345
00:35:24,756 --> 00:35:28,750
D'accord, mais ces gens nous
cherchaient à l'aéroport à l'atterrissage.
346
00:35:28,927 --> 00:35:31,726
Ils sont dehors maintenant, en
train de se faufiler, n'est-ce pas ?
347
00:35:31,896 --> 00:35:33,558
Ils ne se soucient pas de toi.
348
00:35:33,732 --> 00:35:36,395
Mais tu peux m'utiliser
pour le rattraper, n'est-ce pas ?
349
00:35:36,568 --> 00:35:37,558
C'est exact ?
350
00:35:37,736 --> 00:35:40,900
Je savais que maman et toi pouviez vous
entendre. Pouvez-vous m'aider avec ma grammaire.
351
00:35:41,072 --> 00:35:43,007
Maintenant, s'il vous plaît,
emmenez-moi avec vous.
352
00:35:43,174 --> 00:35:45,666
Eh bien, je ne pense pas que je puisse te
laisser y aller seul.
353
00:35:45,844 --> 00:35:48,245
Bien. Maintenant, où allons-nous ?
354
00:35:48,413 --> 00:35:52,817
À Stromberg, pour voir ce qu'il faut
pour "épouser la jeune fille".
355
00:35:59,802 --> 00:36:05,000
Acte IV
"Épouser la Jeune Fille"
356
00:36:06,098 --> 00:36:09,500
STROMBERG,
NORVÈGE
357
00:36:45,370 --> 00:36:47,771
Pourquoi ferais-je tout
le chemin jusqu'ici ?
358
00:36:48,139 --> 00:36:50,904
- Je cherche quelque chose.
- Quoi ?
359
00:36:51,376 --> 00:36:52,867
Je ne sais pas.
360
00:36:53,044 --> 00:36:55,275
Eh bien, comment comptez-vous le trouver ?
361
00:36:55,880 --> 00:36:57,644
Je ne suis pas sûr.
362
00:36:59,617 --> 00:37:03,850
Parfois, être un espion
n'a aucun sens.
363
00:37:05,490 --> 00:37:08,824
Déjà. Vous cherchez des indices.
364
00:37:09,761 --> 00:37:12,856
- Et si on cherchait des empreintes ?
- Non.
365
00:37:13,031 --> 00:37:15,262
Des traces de pneus ?
366
00:37:15,433 --> 00:37:17,368
Une traînée de sang.
367
00:37:17,836 --> 00:37:20,362
Vraiment ? Où ?
368
00:37:20,672 --> 00:37:24,609
Je ne sais pas. Cela semble
être une bonne chose à rechercher.
369
00:37:27,479 --> 00:37:31,416
- "Épouser la jeune fille".
- Qu'est-ce que ça veut dire?
370
00:37:31,583 --> 00:37:34,644
C'est un indice qu'un ami m'a donné.
371
00:37:34,819 --> 00:37:38,278
- "Épouser la jeune fille".
- Oui.
372
00:37:42,894 --> 00:37:46,353
- Hé, tu veux voir une photo de ma mère ?
- Plus tard.
373
00:37:48,666 --> 00:37:51,295
Oui, c'est ce que je pensais.
374
00:37:58,076 --> 00:37:59,977
Tiens, mon garçon.
375
00:38:05,617 --> 00:38:06,983
Ici.
376
00:38:07,719 --> 00:38:09,119
Ici.
377
00:38:10,321 --> 00:38:12,950
Marié. Troisième doigt. Main gauche.
378
00:38:13,391 --> 00:38:15,883
Tiens, mon garçon. Tiens, mon garçon.
Allons-y. Allons-y.
379
00:38:16,761 --> 00:38:20,163
Jeune fille norvégienne.
Épouser la jeune fille norvégienne.
380
00:38:32,443 --> 00:38:36,141
- J'ai compris.
- Puis-je voir ?
381
00:38:36,748 --> 00:38:38,944
D'accord, allez. Je te fais monter.
382
00:38:39,317 --> 00:38:41,343
Attends. Qu'as-tu
dans ton pantalon ?
383
00:38:41,519 --> 00:38:44,580
- Que ?
- Cela ressemble à un cadeau du général Yokura.
384
00:38:44,756 --> 00:38:47,089
Probablement mis là
quand tu étais ligoté.
385
00:38:47,258 --> 00:38:48,817
Voyons exactement ce que c'est.
386
00:38:59,070 --> 00:39:02,370
Un oscillateur miniature à courte portée.
387
00:39:02,540 --> 00:39:04,270
C'est un babyphone Chris.
388
00:39:04,442 --> 00:39:08,538
Il envoie une onde haute fréquence,
qui sera captée par un récepteur.
389
00:39:08,713 --> 00:39:11,706
Tant que vous l'avez,
le général peut vous suivre n'importe où.
390
00:39:11,883 --> 00:39:14,876
- Ça peut être par ici quelque part ?
- C'est quelque part par ici.
391
00:39:15,053 --> 00:39:17,522
Quelque part hors de vue
où nous ne pouvons pas le voir.
392
00:39:18,423 --> 00:39:21,154
Nous devrions le jeter rapidement.
393
00:39:21,626 --> 00:39:24,095
Hé, mon garçon, viens ici. Viens.
394
00:39:26,865 --> 00:39:28,128
Bien.
395
00:39:29,868 --> 00:39:31,734
Apportes la bague.
396
00:39:33,071 --> 00:39:35,734
D'accord, allez.
Nous devons sortir d'ici. Allons-y.
397
00:39:41,613 --> 00:39:43,081
Ils se sont éloignés de Nelson.
398
00:39:45,617 --> 00:39:47,108
Qu'allez-vous en faire ?
399
00:39:47,285 --> 00:39:50,517
Pas ce que je vais faire, mais ce qu'il
va faire avec le récepteur de Yokura.
400
00:39:50,688 --> 00:39:54,386
Allez garçon. Allons-y.
Va le chercher, mon garçon. Allez.
401
00:39:56,294 --> 00:39:58,593
Bien. Vite, avant mon retour.
402
00:40:07,338 --> 00:40:09,307
Eh bien, où sont-ils maintenant ?
403
00:40:17,415 --> 00:40:20,442
Maintenant, ils se déplacent à nouveau
dans une direction différente.
404
00:40:20,618 --> 00:40:23,178
- Pouvons-nous déménager, Excellence?
- Non.
405
00:40:23,354 --> 00:40:25,653
Gardez-les sous surveillance radio.
406
00:40:25,823 --> 00:40:30,693
Peut-être qu'avant de les détruire, ils
nous conduiront au produit chimique J47.
407
00:40:42,941 --> 00:40:45,672
- Voici le rocher.
- C'est l'endroit que la jeune fille indiquait.
408
00:40:45,843 --> 00:40:47,937
Eh bien, il y a une grotte.
409
00:40:48,112 --> 00:40:50,274
Restes en arrière. Restes loin.
410
00:40:50,448 --> 00:40:51,848
Qu'est-ce que c'est ?
411
00:40:52,984 --> 00:40:56,045
Vois-tu cette bande jaune
pointant vers la grotte ?
412
00:40:58,990 --> 00:41:03,860
Ici, en bas, en bas
dans l'océan ?
413
00:41:07,031 --> 00:41:10,229
Eh bien, c'est comme ça qu'il a infecté
les sardines bleues.
414
00:41:11,235 --> 00:41:12,498
Les infecter avec quoi ?
415
00:41:14,472 --> 00:41:17,032
La vieillesse, à en
juger par ce squelette.
416
00:41:17,875 --> 00:41:20,811
Cette trace est sèche.
Est-ce toujours dangereux ?
417
00:41:22,513 --> 00:41:26,746
Pas maintenant, mais s'il y a quelque
chose à l'intérieur sous forme liquide...
418
00:41:28,686 --> 00:41:30,211
Restes là.
419
00:41:33,191 --> 00:41:34,659
Mr. Solo, soyez prudent.
420
00:41:36,961 --> 00:41:38,327
S'il te plaît ?
421
00:41:38,663 --> 00:41:41,326
Je serai un modèle de prudence.
422
00:43:08,319 --> 00:43:10,015
Bonjour, Mr. Solo, ça va ?
423
00:43:10,588 --> 00:43:11,578
Bien, Chris.
424
00:43:11,956 --> 00:43:14,721
- Est-il sans danger d'entrer?
- S'ils voient.
425
00:43:14,892 --> 00:43:18,294
Soit tout a été rejeté
dans la mer, soit asséché.
426
00:43:25,970 --> 00:43:27,700
Regardez qui est ici.
427
00:43:31,943 --> 00:43:34,742
Comment allez-vous ? Très intelligent, la façon
dont nous avez-vous trouvés, n'est-ce pas ?
428
00:43:34,912 --> 00:43:37,609
Oh oui, c'est un super chien, très bon.
429
00:43:37,782 --> 00:43:42,345
Chris, je veux que tu viennes ici
pendant que je jette un œil, d'accord ?
430
00:43:44,455 --> 00:43:48,756
Pas besoin, Mr. Solo,
je suis là.
431
00:43:48,993 --> 00:43:51,428
Alors voilà, général.
432
00:43:51,596 --> 00:43:53,792
Eh bien, j'ai bien peur
que tout cela n'ait servi à rien.
433
00:43:53,965 --> 00:43:56,799
J'espère que non.
Cela me mettrait très en colère.
434
00:43:56,968 --> 00:43:58,903
Je voulais que
vous mouriez rapidement...
435
00:43:59,070 --> 00:44:02,063
mais si j'ai eu tant de mal,
436
00:44:02,240 --> 00:44:05,870
Eh bien, pouvons-nous voir ce qui vous a amené, vous et votre jeune ami, dans cette grotte ?
437
00:44:12,950 --> 00:44:16,443
Allez, allez, M. Solo.
Qu'espérez-vous faire ?
438
00:44:16,621 --> 00:44:18,749
On peut rester ici
jusqu'à ce qu'ils meurent de faim.
439
00:44:18,923 --> 00:44:22,087
Eh bien, je ne sais pas. Il pourrait être capable de
les attaquer au crépuscule.
440
00:44:22,260 --> 00:44:25,389
Si j'étais toi, je rentrerais chez moi.
Il n'y a rien ici.
441
00:44:25,563 --> 00:44:30,399
Pas même un petit conteneur
de, disons, J47 ?
442
00:44:30,568 --> 00:44:33,197
Trop tard, général.
Tout a rouillé.
443
00:44:33,371 --> 00:44:36,034
Le matériau s'est écoulé dans l'océan
et a tué des sardines.
444
00:44:36,207 --> 00:44:40,042
Les sardines ont tué des phoques,
lesquels ont tué des gens et c'est tout.
445
00:44:40,211 --> 00:44:42,771
Le conteneur est vide.
Voyez par vous-même.
446
00:44:42,947 --> 00:44:44,848
Une autre astuce, Solo ?
447
00:44:45,349 --> 00:44:48,786
Tu penses que tu vas me tirer dessus
quand j'entrerai dans le container ?
448
00:44:49,253 --> 00:44:52,951
Pas d'arnaque, Yokura, parole d'honneur.
449
00:44:58,763 --> 00:45:03,224
Dans une situation comme celle-ci,
la parole d'honneur ne suffit pas.
450
00:45:56,621 --> 00:45:59,819
Très bien. Dis-lui que je suis mort.
451
00:46:01,058 --> 00:46:02,492
Il est mort, Votre Grâce.
452
00:46:03,394 --> 00:46:05,420
Très bien.
453
00:46:13,704 --> 00:46:16,469
Maintenant, voyons quel
prix nous avons décroché.
454
00:46:17,875 --> 00:46:20,606
Le prix global
est une prison norvégienne.
455
00:46:34,825 --> 00:46:36,157
Eh bien, et vous ?
456
00:46:37,828 --> 00:46:42,163
Je croyais que c'était la coutume
pour les serviteurs de suivre le maître...
457
00:46:42,333 --> 00:46:43,460
vous devenez transgressif.
458
00:46:43,634 --> 00:46:45,569
Tu vis au mauvais siècle, Jack.
459
00:46:47,972 --> 00:46:49,873
Décidément, c'est tout emballer.
460
00:46:50,041 --> 00:46:53,637
oui, et je vais t'emballer
et te remettre à ta mère.
461
00:46:53,811 --> 00:46:57,873
- Il va adorer ça...
- Je sais, je vais adorer ta mère.
462
00:47:10,961 --> 00:47:14,193
- Bienvenue, Mr. Solo.
- Remerciez mon Seigneur.
463
00:47:14,365 --> 00:47:17,460
Eh bien, votre message indique que vous
réussi ...
464
00:47:17,635 --> 00:47:19,661
notre petite affaire.
465
00:47:19,837 --> 00:47:21,430
Qui est-il ?
466
00:47:21,605 --> 00:47:22,937
C'est mon ami...
467
00:47:23,107 --> 00:47:25,338
et son collègue espion
Christopher Larson.
468
00:47:25,509 --> 00:47:26,499
C'est Mr. Waverly.
469
00:47:26,677 --> 00:47:28,339
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
470
00:47:28,512 --> 00:47:30,777
Il est l'un d'entre nous.
471
00:47:30,948 --> 00:47:33,474
C'est ce à quoi j'ai pensé
tout le long du chemin de retour.
472
00:47:33,651 --> 00:47:36,177
- Cette chose ?
- Je sais que j'ai été terriblement anxieux...
473
00:47:36,354 --> 00:47:39,188
pour que vous puissiez rencontrer
ma belle mère veuve et tout ...
474
00:47:39,357 --> 00:47:43,260
mais bon, s'ils se rencontraient
et s'aimaient, ils pourraient même se marier.
475
00:47:44,595 --> 00:47:48,532
Oui et, eh bien, j'aime
vraiment cette idée, Mr. Solo ...
476
00:47:48,899 --> 00:47:51,027
mais je dois encore m'occuper
de ma mère d'abord.
477
00:47:51,202 --> 00:47:53,296
Eh bien, elle a vraiment besoin
de quelqu'un pour être avec elle...
478
00:47:53,471 --> 00:47:55,406
Tu sais, des bisous et tout ça.
479
00:47:55,573 --> 00:47:57,064
Et bien, être un espion et tout...
480
00:47:57,241 --> 00:48:00,040
vous ne pourriez probablement pas
passer beaucoup de temps à la maison.
481
00:48:00,211 --> 00:48:02,407
Eh bien, cela rendrait ma mère
terriblement malheureuse.
482
00:48:02,580 --> 00:48:03,570
Je vois.
483
00:48:05,449 --> 00:48:08,078
Bon si ça vous va...
484
00:48:08,252 --> 00:48:10,983
J'aimerais chercher
encore pour trouver un père.
485
00:48:13,357 --> 00:48:17,954
Eh bien, je suis déçu,
mais je comprends.
486
00:48:18,729 --> 00:48:20,129
Oh regarde, il y a ma mère.
487
00:48:20,297 --> 00:48:23,267
- Où?
- Juste là, par la porte.
488
00:48:27,004 --> 00:48:30,964
Au revoir Chris. Je pense que ta
mère a l'air d'être une femme très bien...
489
00:48:31,142 --> 00:48:34,943
Et je veux vous dire que je pense
que vous avez un très, très bon garçon.
490
00:48:35,946 --> 00:48:40,247
Au revoir et n'oublies pas,
je serai toujours ton ami.
491
00:48:41,752 --> 00:48:45,348
Et je serai toujours à toi, d'accord ?
492
00:48:59,603 --> 00:49:00,764
C'est la mère ?
493
00:49:02,540 --> 00:49:06,375
Mr. Waverly, peut-être que je devrais...
après tout, je suis ami avec le garçon...
494
00:49:06,544 --> 00:49:08,536
Allez, Mr. Solo.
495
00:49:08,712 --> 00:49:11,181
La mère est la meilleure amie d'un enfant.
42044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.