Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,186 --> 00:01:12,849
SOUS-TITRES FRANCAIS PAR GRIZZLI06
Et c'est pourquoi, messieurs, mon gouvernement...
2
00:01:13,022 --> 00:01:17,483
avec tous les autres gouvernements
épris de paix dans le monde entier...
3
00:01:17,660 --> 00:01:20,892
dénonce l'Orient et l'Occident
comme des hypocrites...
4
00:01:21,064 --> 00:01:24,364
et bellicistes impérialistes.
5
00:01:24,534 --> 00:01:25,832
FEMME : Non, non, non.
6
00:01:26,002 --> 00:01:30,064
Baissez le niveau de votre
voix. Il y a trop de fanfaronnade.
7
00:01:30,240 --> 00:01:32,505
Si vous voulez perturber la
conférence sur le désarmement...
8
00:01:32,675 --> 00:01:36,043
votre ton doit être plus énergique.
Et beaucoup plus menaçant.
9
00:01:36,412 --> 00:01:40,247
Ah, ta critique est
des plus utiles, mon Lubchek.
10
00:01:42,886 --> 00:01:44,855
[APPLAUDISSEMENTS SUR L'ENREGISTREMENT]
11
00:01:45,021 --> 00:01:47,354
L'HOMME [EN ENREGISTRANT]:
Et c'est pourquoi, messieurs...
12
00:01:47,524 --> 00:01:52,087
mon gouvernement,
avec tous les épris de paix...
13
00:01:52,762 --> 00:01:55,231
Ambassadeur Laslo
Kurasov, messieurs.
14
00:01:55,398 --> 00:01:57,333
S'exprimant lors de la
conférence sur le désarmement.
15
00:01:57,500 --> 00:01:59,594
Un belliciste impitoyable et
dangereux...
16
00:01:59,769 --> 00:02:01,829
caché sous le
manteau de la diplomatie.
17
00:02:02,005 --> 00:02:05,339
Une partie Molotov, une
partie Von Ribbentrop...
18
00:02:05,508 --> 00:02:08,535
sel avec Gengis Khan
et ail avec Machiavel.
19
00:02:09,145 --> 00:02:10,943
Ce magazine le dit bien :
20
00:02:11,114 --> 00:02:13,515
"Bien que sa nation ne soit
qu'un confetti dans les Balkans...
21
00:02:13,683 --> 00:02:15,811
Le pouvoir de Kurasov est impressionnant.
22
00:02:15,985 --> 00:02:18,079
Un vieux camarade révolutionnaire
de son premier ministre...
23
00:02:18,254 --> 00:02:21,452
l'ambassadeur parle aussi pour
ceux qui sont avides d'une guerre...
24
00:02:21,624 --> 00:02:23,252
entre l'Orient et l'Occident."
25
00:02:23,426 --> 00:02:26,123
Objectif : Le premier ministre et
son pays récupèreraient les restes.
26
00:02:27,597 --> 00:02:29,793
Alors vous comprendrez
la décision de la Section 1.
27
00:02:29,966 --> 00:02:34,028
Ce sera votre travail, Mr. Solo,
avec Mr. Kuryakin ici présent...
28
00:02:34,204 --> 00:02:37,572
de faire en sorte que Kurasov
soit retiré de la scène internationale.
29
00:02:38,308 --> 00:02:39,308
De façon permanente ?
30
00:02:41,177 --> 00:02:46,206
Oui, mais pas du tout pour
en faire une cause célèbre.
31
00:02:46,416 --> 00:02:49,978
Il doit être réduit
au néant complet.
32
00:02:50,153 --> 00:02:55,057
Absolument inutile pour son gouvernement et
ses alliés perturbateurs de la paix mondiale.
33
00:02:55,225 --> 00:02:58,662
Avez-vous une idée de comment
nous pourrions y parvenir, monsieur ?
34
00:02:59,629 --> 00:03:05,398
Oh, je suis sûr que vous deux êtes
capables de concocter un plan diabolique.
35
00:03:19,949 --> 00:03:21,349
[GÉMISSANT]
36
00:03:22,085 --> 00:03:25,351
RÉCEPTIONNISTE : Qu'est-ce que c'est ?
- Je dois voir l'ambassadeur.
37
00:03:25,521 --> 00:03:27,683
RÉCEPTIONNISTE : Arrêtez.
C'est l'ambassade est un sol étranger.
38
00:03:27,857 --> 00:03:29,985
La police n'est pas autorisée
sans laissez-passer.
39
00:03:30,159 --> 00:03:34,187
Voyez cela avec le département d'État. Cet
homme est blessé. Il a besoin d'aide médicale.
40
00:03:34,364 --> 00:03:36,856
RÉCEPTIONNISTE: Attendez.
Arrêtez, vous ne pouvez pas monter là-haut.
41
00:03:43,506 --> 00:03:48,240
Strigas YL893.
42
00:03:51,781 --> 00:03:53,443
Quelle est l'explication de cela ?
43
00:03:53,616 --> 00:03:56,882
Il s'est disputé avec un autre
homme juste devant l'ambassade.
44
00:03:57,053 --> 00:03:59,318
L'autre homme a sorti un
couteau, l'a poignardé et s'est enfui.
45
00:03:59,489 --> 00:04:02,323
Attendez. Il ne peut être déplacé
sans le consentement de l'ambassadeur.
46
00:04:02,492 --> 00:04:06,122
Son pouls est très faible. On doit
l'emmener à l'hôpital immédiatement.
47
00:04:06,729 --> 00:04:10,166
Notre gouvernement ne souhaite
pas d'incident. Emmenez le au loin.
48
00:04:11,968 --> 00:04:13,960
[HOMME GROGNANT]
49
00:04:16,639 --> 00:04:18,870
Vladeck, vérifies.
50
00:04:19,509 --> 00:04:21,410
Euh, vérifier quoi, Excellence ?
51
00:04:21,577 --> 00:04:23,205
« Vérifier quoi ? » Idiot.
52
00:04:23,379 --> 00:04:28,181
Découvrez si Strigas YL893
a une signification.
53
00:04:28,851 --> 00:04:30,843
[LA SIRÈNE HURLE]
54
00:04:37,560 --> 00:04:39,791
SOLO: Splendide travail, messieurs.
55
00:04:40,330 --> 00:04:42,094
Merci, Charlie.
56
00:04:42,832 --> 00:04:46,269
- Mes compliments à la Section 3.
- C'est un soulagement.
57
00:04:50,239 --> 00:04:51,867
Oui, j'ai ça.
58
00:04:52,041 --> 00:04:54,670
Bien. Merci.
59
00:04:55,044 --> 00:04:57,377
Motel de luxe avec vue.
Ça doit être un gros boulot.
60
00:04:57,547 --> 00:04:58,947
Je l'espère...
61
00:04:59,115 --> 00:05:02,950
ou la Continental Exterminator Company
sera exterminée par ses créanciers.
62
00:05:03,119 --> 00:05:04,849
MICHAEL : Patience,
Mme Donfield, patience.
63
00:05:05,021 --> 00:05:09,459
Nous serons bientôt sortis du rouge, et
habiterons un cottage blanc en banlieue...
64
00:05:09,625 --> 00:05:12,652
complet avec des rosiers
et un barbecue intégré.
65
00:05:12,829 --> 00:05:15,993
ANNE : Et des enfants.
- Et une lave-linge et un sèche-linge automatiques.
66
00:05:16,165 --> 00:05:18,566
- Et un four encastré.
- Et des enfants.
67
00:05:18,735 --> 00:05:20,704
[On frappe à la porte]
68
00:05:22,438 --> 00:05:24,600
Et les créanciers.
69
00:05:25,441 --> 00:05:27,069
Entrez.
70
00:05:30,046 --> 00:05:32,811
- Bonjour. MICHEL:
Eh bien, cela dépend.
71
00:05:32,982 --> 00:05:34,951
Je m'appelle Napoléon Solo.
72
00:05:35,118 --> 00:05:38,850
Je représente une organisation
connue sous le nom d' U.N.C.L.E.
73
00:05:39,021 --> 00:05:42,389
Eh bien, euh, nous n'avons
pas reçu votre facture.
74
00:05:42,692 --> 00:05:45,787
Eh bien, bien au contraire.
Nous sommes ici pour éliminer les factures.
75
00:05:45,962 --> 00:05:48,864
En fait, un
oncle très riche vient d'apparaître...
76
00:05:49,031 --> 00:05:51,500
et il va s'occuper
de toutes vos dettes.
77
00:05:51,667 --> 00:05:54,535
MICHEL: C'est drôle. Je ne me souviens
pas avoir participé à des concours.
78
00:05:54,704 --> 00:05:59,574
Je connais tous ses proches. Pas d' oncles
riches . Je ne l'ai pas épousé pour son argent.
79
00:05:59,742 --> 00:06:03,008
Vous êtes Mme Anne Donfield.
Anciennement Mlle Anne Cortney.
80
00:06:03,179 --> 00:06:05,774
Diplômé de Bennington, en 1960.
81
00:06:05,948 --> 00:06:07,576
Et vous êtes M. Michael Donfield.
82
00:06:07,750 --> 00:06:10,845
Diplômé du MIT, en
1958, en génie chimique.
83
00:06:11,354 --> 00:06:13,983
L'un des meilleurs
étudiants de votre classe.
84
00:06:14,857 --> 00:06:18,851
M. Donfield, j'ai besoin d'un
homme et j'en ai besoin rapidement.
85
00:06:19,028 --> 00:06:22,829
Mais il doit avoir le bon
background et il doit être légitime...
86
00:06:22,999 --> 00:06:26,401
parce qu'une certaine partie va
l'examiner assez minutieusement.
87
00:06:27,236 --> 00:06:29,296
Vous adaptez toutes ces
qualifications à un T.
88
00:06:29,472 --> 00:06:32,931
Plus important encore, vous venez de
faire un geste plutôt particulier...
89
00:06:33,109 --> 00:06:36,204
et cela peut très bien intriguer
l'homme qui vous vérifie.
90
00:06:41,017 --> 00:06:45,512
Vous voulez dire comme renoncer à un
emploi à 35 000 $ par an dans une grande entreprise...
91
00:06:45,688 --> 00:06:46,781
pour tout ça ?
92
00:06:46,956 --> 00:06:49,221
Je veux juste avoir une
entreprise à moi.
93
00:06:51,060 --> 00:06:52,790
Serait...? Cela vous dérangerait...?
94
00:06:52,962 --> 00:06:55,431
Excusez-moi, cela
vous dérangerait-il... ?
95
00:06:55,598 --> 00:06:58,966
Cela vous dérangerait-il de sortir d'ici à moins
que vous ne vouliez éliminer certains parasites ?
96
00:06:59,135 --> 00:07:01,764
SOLO: En fait, nous voulons
éliminer un gros nuisible.
97
00:07:01,938 --> 00:07:04,203
Plus important encore, nous voulons
préserver la paix mondiale.
98
00:07:04,373 --> 00:07:07,866
Nous aimerions que vous acceptiez un
poste au sein d'une société inexistante...
99
00:07:08,044 --> 00:07:09,910
de fabrication d'un
produit inexistant.
100
00:07:10,079 --> 00:07:11,547
ANNE : Qu'est-ce que tu fais ?
101
00:07:12,315 --> 00:07:14,307
J'installe un téléphone.
102
00:07:14,484 --> 00:07:18,251
C'est très gentil de votre part,
mais nous avons déjà un téléphone.
103
00:07:18,754 --> 00:07:20,689
Pas comme celui-ci, non.
104
00:07:20,857 --> 00:07:24,692
D'accord. Je ne suis peut-être pas en forme, mais
je peux toujours vous virer tous les deux d'ici.
105
00:07:24,861 --> 00:07:27,831
Mr. Donfield, je suis sûr que vous
pouvez nous virer tous les deux d'ici.
106
00:07:27,997 --> 00:07:30,398
Peut-être que ce ne sera plus
nécessaire après m'avoir écouté.
107
00:07:30,566 --> 00:07:33,400
Et si vous ressentez toujours la même
chose, nous partirons tranquillement.
108
00:07:35,071 --> 00:07:36,733
Cinq minutes.
109
00:07:36,906 --> 00:07:39,671
C'est tout ce qu'il me faudra
pour vous en parler...
110
00:07:40,076 --> 00:07:41,339
Strigas.
111
00:07:42,345 --> 00:07:46,976
Mme Donfield,
vous êtes magnifique.
112
00:07:47,149 --> 00:07:49,482
Tout est magnifique ici.
113
00:07:49,652 --> 00:07:52,053
Mais je ne suis pas sûre que
nous fassions la bonne chose.
114
00:07:52,221 --> 00:07:54,349
Votre limousine avec chauffeur
vous attend.
115
00:07:54,524 --> 00:07:56,322
Quand se transforme-t-il
en citrouille ?
116
00:07:56,492 --> 00:07:58,085
Je peux vous assurer
que ce n'arrivera pas.
117
00:07:58,261 --> 00:08:01,823
Vous allez être les invités du
gouvernement à un bal international.
118
00:08:01,998 --> 00:08:04,126
Maintenant, un dernier briefing.
119
00:08:04,300 --> 00:08:06,792
Dans une heure environ, l'ambassadeur
Kurasov et ses assistants...
120
00:08:06,969 --> 00:08:10,235
vont
découvrir que YL893...
121
00:08:10,406 --> 00:08:13,376
est un nom de code
pour Michael Donfield.
122
00:08:13,543 --> 00:08:16,274
Un homme qui dirige une entreprise
de lutte antiparasitaire sans succès...
123
00:08:16,445 --> 00:08:19,210
qui est vraiment une façade
pour le siège de Strigas.
124
00:08:19,382 --> 00:08:23,251
Puis plus tard à la fête, il découvrira que
Michael Donfield est un être très brillant...
125
00:08:23,419 --> 00:08:24,751
mais un prudent jeune homme.
126
00:08:24,921 --> 00:08:27,914
Et aussi qu'il a
deux points vulnérables.
127
00:08:28,090 --> 00:08:32,494
Il adore les belles femmes
et il aime les martinis forts.
128
00:08:32,662 --> 00:08:35,063
Pensez-vous pouvoir
l'en convaincre ?
129
00:08:38,401 --> 00:08:40,063
Eh bien, je peux essayer.
130
00:08:40,236 --> 00:08:41,966
Maintenant, n'exagère pas
ton rôle, chéri.
131
00:08:42,138 --> 00:08:43,138
[RIRES]
132
00:08:46,008 --> 00:08:47,135
[On frappe à la porte]
133
00:08:47,310 --> 00:08:48,903
Entrez.
134
00:08:51,614 --> 00:08:54,709
L'homme qui a été emmené de
l'ambassade est décédé à l'hôpital.
135
00:08:54,884 --> 00:08:58,980
Son identité a été effacée
par le Renseignement de l'armée américaine.
136
00:08:59,155 --> 00:09:02,717
Et que disent nos
agents sur Strigas YL893 ?
137
00:09:02,892 --> 00:09:06,090
YL893 est un certain Michael Donfield.
138
00:09:06,262 --> 00:09:09,198
Il était l'un des ingénieurs chimistes
les plus prometteurs d'Amérique .
139
00:09:09,365 --> 00:09:12,164
L'année dernière, il a démissionné
d'un grand cabinet...
140
00:09:12,335 --> 00:09:14,998
pour ouvrir une petite entreprise
d'extermination de nuisibles à Staten Island.
141
00:09:15,171 --> 00:09:19,233
Mais cette entreprise pourrait être une
façade pour une autre activité.
142
00:09:19,408 --> 00:09:20,967
Strigas.
143
00:09:21,143 --> 00:09:23,669
- Vous êtes très intelligent, Excellence.
- Non. Vous êtes stupide.
144
00:09:23,846 --> 00:09:26,748
Aucun de nos agents n'a jamais
rencontré le nom de Strigas...
145
00:09:26,916 --> 00:09:28,714
dans un journal ou
dans un dossier secret.
146
00:09:28,884 --> 00:09:33,083
Alors, s'il vous plaît, ne venez plus
me voir avec vos conclusions insipides.
147
00:09:33,255 --> 00:09:34,655
- Oui Monsieur.
- Je pourrais, cependant...
148
00:09:34,824 --> 00:09:38,283
vous proposer d'envoyer un de nos
agents effectuer une visite nocturne...
149
00:09:38,461 --> 00:09:41,625
à la Continental Exterminator
Company pour voir ce qu'il peut trouver.
150
00:09:41,797 --> 00:09:43,823
Je le ferai moi-même, Excellence.
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,560
S'il vous plaît, ne le faites pas. Je préfère
que vous envoyiez quelqu'un de plus intelligent.
152
00:10:13,029 --> 00:10:15,123
L' HOMME [AU TÉLÉPHONE]:
C'est le 1600 Pennsylvania Avenue.
153
00:10:15,297 --> 00:10:16,697
Ligne directe pour Strigas ouverte.
154
00:10:16,866 --> 00:10:18,835
Le président n'est
pas disponible pour le moment.
155
00:10:19,001 --> 00:10:21,470
Le secrétaire
à la défense fera-t-il l'affaire ?
156
00:10:24,106 --> 00:10:26,098
[ BAVARDAGES ]
157
00:10:37,520 --> 00:10:40,080
Celui de droite est M. Donfield.
158
00:10:40,256 --> 00:10:42,691
A gauche, sa femme.
159
00:10:43,426 --> 00:10:45,725
Amusez MR. Donfield, ma chère.
160
00:10:45,895 --> 00:10:47,887
Très bien, mon chéri.
161
00:10:49,098 --> 00:10:50,657
KURASOV : Qui est l'autre ?
162
00:10:50,833 --> 00:10:53,200
Napoléon Solo.
163
00:10:54,970 --> 00:10:57,940
Agent de l' U.N.C.L.E.
164
00:10:58,107 --> 00:10:59,166
UNCLE, hein ?
165
00:10:59,341 --> 00:11:02,334
Évidemment affecté
à la protection de Mr. Donfield.
166
00:11:02,511 --> 00:11:04,104
Un peu trop évident, je pense.
167
00:11:04,580 --> 00:11:08,381
Pourquoi un membre d'une
organisation multinationale de sécurité...
168
00:11:08,551 --> 00:11:12,454
serait affecté à la couverture
d'un projet américain ?
169
00:11:12,621 --> 00:11:14,385
Question intéressante
, Excellence.
170
00:11:15,024 --> 00:11:20,053
Oui. Et vous pourriez vous donner la peine
de savoir si notre ami est revenu...
171
00:11:20,229 --> 00:11:22,664
de son exploration nocturne avec
une réponse intéressante.
172
00:11:22,832 --> 00:11:24,164
Oui Monsieur.
173
00:11:24,333 --> 00:11:25,733
KOURASSOV : Merci.
174
00:11:29,872 --> 00:11:31,670
Ne buvez pas de champagne.
175
00:11:31,841 --> 00:11:34,902
Trempez simplement votre
doigt dedans et goûtez-le.
176
00:11:35,177 --> 00:11:36,270
Fais ce que je dis.
177
00:11:39,448 --> 00:11:40,448
[ SIFFLEMENTS ]
178
00:11:40,616 --> 00:11:41,914
Cyanure.
179
00:11:42,084 --> 00:11:45,521
Ce sera la première de nombreuses
autres tentatives d'assassinat.
180
00:11:46,255 --> 00:11:47,587
Je ne suis pas naïf, monsieur.
181
00:11:47,757 --> 00:11:51,592
Il est possible que vous
ayez mis le poison dans cette boisson.
182
00:11:51,761 --> 00:11:55,493
Cela vous aidera peut-être à
vous convaincre que non.
183
00:11:58,234 --> 00:12:00,499
Colonel Michaelovitch
Donyev, hein ?
184
00:12:02,004 --> 00:12:06,100
Depuis combien de temps êtes-vous affecté à la
supervision du personnel diplomatique à l'étranger ?
185
00:12:06,275 --> 00:12:07,971
Cinq ans.
186
00:12:08,144 --> 00:12:10,670
Et vous étiez dans la police secrète
d'État depuis bien plus longtemps.
187
00:12:10,846 --> 00:12:13,145
Ce n'est généralement pas connu.
188
00:12:15,417 --> 00:12:17,376
Nous vous sommes
redevables, Votre Excellence,
189
00:12:17,400 --> 00:12:19,582
pour débarrasser le
département des déviationnistes.
190
00:12:19,755 --> 00:12:22,589
KURASOV : Vous pouvez dire au général
Kolodin que je n'ai pas besoin d'être surveillé...
191
00:12:22,758 --> 00:12:25,990
par les chiens
de chasse d'une police secrète.
192
00:12:28,030 --> 00:12:30,465
Je n'ai rien à voir
avec le général Kolodin.
193
00:12:30,633 --> 00:12:34,229
Je travaille comme messager
personnel du premier ministre.
194
00:12:40,442 --> 00:12:44,379
Vous pouvez lire le micropoint
à votre convenance.
195
00:12:45,648 --> 00:12:47,048
Si vous doutez encore...
196
00:12:47,216 --> 00:12:50,846
vous pouvez voir que le message est
écrit de la main du premier ministre.
197
00:12:53,656 --> 00:12:57,184
- Pourquoi le premier ministre vous a-t-il envoyé ?
- Le premier ministre souhaite que vous sachiez...
198
00:12:57,359 --> 00:13:00,329
en tant que camarade ancien et fidèle,
que votre position est en danger.
199
00:13:00,496 --> 00:13:03,557
Votre travail de perturbation de la conférence
sur le désarmement a eu trop de succès.
200
00:13:03,732 --> 00:13:05,667
On parle de vous comme étant
le prochain sur la liste.
201
00:13:05,835 --> 00:13:07,929
Ceux qui ont des ambitions
pour la succession...
202
00:13:08,103 --> 00:13:10,436
travaillent à
votre élimination.
203
00:13:11,373 --> 00:13:13,069
Kolodine.
204
00:13:13,242 --> 00:13:16,906
Finalement, soit lui, soit moi
succéderons au premier secrétaire.
205
00:13:17,379 --> 00:13:21,441
ILLYA [ENTANT QUE DONYEV]: À moins que vous
ne puissiez réaliser un coup d'État politique personnel.
206
00:13:21,617 --> 00:13:23,916
Alors votre position
deviendrait si imprenable que...
207
00:13:24,086 --> 00:13:26,317
personne n'oserait
vous dénoncer publiquement.
208
00:13:26,488 --> 00:13:28,047
MICHAEL : Jamais
fatiguée, Mme Kurasov.
209
00:13:28,557 --> 00:13:30,685
Vous êtes la plus belle
femme que j'aie jamais rencontrée.
210
00:13:30,860 --> 00:13:32,556
Oups, je suis terriblement désolé.
211
00:13:32,728 --> 00:13:34,253
[ TOUS RIENT ]
212
00:13:35,231 --> 00:13:38,030
Ooh, qu'avons-nous
ici ? Regardez ça.
213
00:13:38,200 --> 00:13:40,362
J'ai un poème pour vous.
214
00:13:40,536 --> 00:13:42,334
S'il est vrai que je pense
215
00:13:42,504 --> 00:13:46,498
Il y a cinq bonnes
raisons pour lesquelles nous devrions boire.
216
00:13:46,675 --> 00:13:48,405
Bon vin
217
00:13:48,744 --> 00:13:50,440
Un ami
218
00:13:51,714 --> 00:13:55,276
Ou être sec Ou de peur que
nous le soyons bientôt.
219
00:13:55,451 --> 00:13:56,919
Mmm.
220
00:13:57,086 --> 00:13:58,086
Ou toute autre raison.
221
00:13:58,254 --> 00:13:59,745
[ MICHAEL RIANT ]
222
00:13:59,922 --> 00:14:03,757
Excusez-moi, Madame Kurasov. Chérie,
tu ne penses pas que tu en as assez ?
223
00:14:03,926 --> 00:14:06,987
- On devrait vraiment partir.
- Excusez-moi, madame, je suis un homme marié.
224
00:14:07,162 --> 00:14:09,290
J'ai eu à peu près
tout ce que je peux supporter.
225
00:14:09,465 --> 00:14:11,400
Veux-tu qu'il rentre
à la maison. Je prends un taxi.
226
00:14:11,567 --> 00:14:13,127
SOLO : Oui. Si vous le souhaitez.
- Attend mon coeur...
227
00:14:13,235 --> 00:14:15,830
Venez juste ici maintenant.
228
00:14:16,005 --> 00:14:18,839
- Excusez-moi.
MICHAEL: Excusez-moi, je suis terriblement désolé.
229
00:14:19,008 --> 00:14:21,705
VLADECK : Y a-t-il un problème ?
- Oui, mon ami est surentraîné...
230
00:14:21,877 --> 00:14:23,436
Calvin Coolidge, comment allez-vous ?
231
00:14:23,612 --> 00:14:25,080
Cal, bébé, tu veux goûter le mien ?
232
00:14:25,247 --> 00:14:27,648
Je pense que vous avez assez bu
pour ce soir, Mr. Donfield.
233
00:14:27,816 --> 00:14:30,047
- Laissez-moi vous reconduire.
- C'est l'esprit démocratique.
234
00:14:30,219 --> 00:14:31,915
Esprit démocratique.
Vous bénisse tous.
235
00:14:32,087 --> 00:14:35,353
- Soyez bénis et vous et vous... SOLO :
C'est vrai. Vous avez raison à ce sujet.
236
00:14:36,558 --> 00:14:37,856
[ MICHEL RIT ]
237
00:14:40,229 --> 00:14:43,324
Avez-vous déjà entendu
le mot « Strigas » ?
238
00:14:43,899 --> 00:14:47,427
Oui. Le général Kolodin en minimise
l'importance.
239
00:14:48,470 --> 00:14:50,666
Mais cela pourrait être la réponse
au message du premier ministre.
240
00:14:50,839 --> 00:14:52,535
ILLYA : Il n'y a pas de réponse.
241
00:14:52,708 --> 00:14:55,837
Le message est à
détruire après lecture.
242
00:14:56,478 --> 00:14:59,004
Ne faites confiance a personne.
243
00:15:06,188 --> 00:15:07,713
Eh bien, qu'avez-vous découvert ?
244
00:15:07,890 --> 00:15:11,554
Notre agent a inspecté la
Continental Exterminating Company.
245
00:15:11,727 --> 00:15:14,697
Oui, je sais qu'il l'a inspecté, mais
a-t-il trouvé quelque chose de suspect ?
246
00:15:14,863 --> 00:15:16,024
Un téléphone secret.
247
00:15:16,198 --> 00:15:19,362
La ligne directe avec le
président des États-Unis.
248
00:15:30,279 --> 00:15:34,478
Je n'aurais jamais dû le quitter des
yeux. J'aurais du être mieux informé.
249
00:15:35,417 --> 00:15:38,512
C'était juste horrible. Chérie,
tu as... Tu n'as pas d'identité...
250
00:15:38,687 --> 00:15:40,451
Quelle est notre prochaine étape ?
251
00:15:40,622 --> 00:15:42,147
Je sais ce que tu ressens, Anne.
252
00:15:42,524 --> 00:15:44,550
Vraiment, M. Solo ?
253
00:15:44,727 --> 00:15:46,559
[On frappe à la porte]
254
00:15:57,239 --> 00:15:59,504
Kurasov a insisté pour que je passe
la nuit à l'ambassade.
255
00:16:00,409 --> 00:16:02,173
SOLO: Comment s'est passé votre rôle ?
256
00:16:02,344 --> 00:16:03,403
Bien.
257
00:16:03,579 --> 00:16:06,572
Plus je conseillais la prudence,
plus il devenait intrigué.
258
00:16:06,749 --> 00:16:10,015
Il craint maintenant que
son ennemi, le général Kolodin...
259
00:16:10,185 --> 00:16:14,646
essaie secrètement d'obtenir Strigas
afin d'améliorer sa propre position.
260
00:16:15,457 --> 00:16:17,289
Ça a l'air bien.
261
00:16:17,626 --> 00:16:19,561
Il y a un danger possible.
262
00:16:19,728 --> 00:16:21,959
Cet Assistant, Vladeck.
263
00:16:22,464 --> 00:16:24,296
Il est très jaloux
de sa position.
264
00:16:25,534 --> 00:16:28,094
Il suspecte que
j'essaie de le remplacer.
265
00:16:28,270 --> 00:16:30,102
[ILLYA SE MOQUE PUIS
LE TÉLÉPHONE SONNE]
266
00:16:42,951 --> 00:16:44,852
- Bonjour ?
VLADECK [PAR TÉLÉPHONE]: M. Donfield ?
267
00:16:45,020 --> 00:16:47,319
- Oui.
- Hier soir, pendant que vous dansiez...
268
00:16:47,489 --> 00:16:50,049
avec Madame Kur...
Avec une certaine dame.
269
00:16:50,225 --> 00:16:53,923
Vous avez indiqué un certain intérêt
pour vendre votre, euh, entreprise.
270
00:16:54,096 --> 00:16:57,066
Pouvons-nous organiser une
rencontre avec un acheteur potentiel ?
271
00:16:57,232 --> 00:16:58,700
SOLO [ CHUCHOTTE ]: Quand ?
272
00:16:58,867 --> 00:17:01,962
- Quand ?
VLADECK : Lundi, 15h
273
00:17:02,137 --> 00:17:05,403
A ce stand de hot-dogs orange très
fréquenté près de Second Avenue.
274
00:17:05,574 --> 00:17:09,443
Si vous tenez deux hot-dogs,
comme si l'un était pour un ami...
275
00:17:09,611 --> 00:17:12,911
c'est que j'ai un problème, je suis sous
surveillance totale...
276
00:17:13,082 --> 00:17:14,550
chaque fois que je quitte l'hôtel.
277
00:17:14,716 --> 00:17:16,651
Si vous passez devant
le kiosque à journaux...
278
00:17:16,819 --> 00:17:19,482
plus bas dans cette
rue, disons à 14h50.
279
00:17:19,655 --> 00:17:22,124
votre problème fera l'objet
d'une attention particulière.
280
00:17:25,260 --> 00:17:26,956
Pourquoi un stand de hot-dogs bondé ?
281
00:17:27,129 --> 00:17:30,031
Les premiers contacts sont toujours
meilleurs en public. C'est plus sûr.
282
00:17:30,199 --> 00:17:32,464
Tout doit être
compliqué, rien de trop facile.
283
00:17:32,634 --> 00:17:35,695
Que ce soit pour eux ou pour nous. Sinon,
Kurasov pourrait devenir suspect.
284
00:17:35,871 --> 00:17:36,964
Et le kiosque à journaux ?
285
00:17:37,940 --> 00:17:41,308
Eh bien, euh, c'est là
qu'ils m'emmènent.
286
00:17:47,116 --> 00:17:49,381
N'est-il pas ridicule de
tomber directement dans un piège ?
287
00:17:49,551 --> 00:17:51,520
Je veux dire, vous
pourriez vous faire tuer.
288
00:17:51,687 --> 00:17:54,384
C'est possible, mais en plein
jour dans une rue passante...
289
00:17:54,556 --> 00:17:57,048
il est plus probable que je sois
fort armé.
290
00:17:57,226 --> 00:17:59,218
[BÉBÉ PLEURANT]
291
00:18:04,600 --> 00:18:07,468
MICHEL : Oh, permettez-moi.
292
00:18:08,270 --> 00:18:09,329
Merci, mais je suis...
293
00:18:09,505 --> 00:18:12,475
Oh! Oh, je suis terriblement désolée.
294
00:18:12,641 --> 00:18:16,203
- S'il vous plaît, pardonnez-moi.
MICHAEL : Ce n'est rien.
295
00:18:18,814 --> 00:18:20,646
Oh mon cher.
296
00:18:23,018 --> 00:18:24,748
Qu'est-ce qui ne va pas ?
297
00:18:26,321 --> 00:18:29,257
Je pense que je viens d'avoir
ma tétée de 11h00.
298
00:18:29,591 --> 00:18:31,253
Taxi.
299
00:18:35,931 --> 00:18:37,593
[ MICHEL GROGNE ]
300
00:18:38,066 --> 00:18:41,093
La charmante petite nourrice
là-bas. Soit elle nous a confondus...
301
00:18:41,270 --> 00:18:43,705
soit elle a fait un mauvais coup avec
le fluide tranquillisant.
302
00:18:43,872 --> 00:18:47,400
Je vais devoir tenter ma chance au
rendez-vous moi-même. Emmenez-le à l'hôtel.
303
00:18:50,245 --> 00:18:51,543
- Ce qui s'est passé? SOLO : Euh...
304
00:18:51,713 --> 00:18:54,740
C'est un gars sympa. Il a
un petit problème d'alcool.
305
00:18:54,917 --> 00:18:56,852
FOULE [ À L'UNISON ]: Oh.
306
00:18:57,019 --> 00:18:59,011
[BÉBÉ PLEURANT]
307
00:19:24,046 --> 00:19:26,413
Il fallait juste qu'il fasse un rot.
308
00:19:54,543 --> 00:19:56,739
Est-ce que l'un d'entre eux
est une remplaçant ?
309
00:19:56,912 --> 00:19:58,813
Non. C'est, euh, pour un ami.
310
00:19:58,981 --> 00:20:01,314
Heh, je suis amical, M. Donfield.
311
00:20:01,984 --> 00:20:04,317
Au fait, euh, je suis M. Smith.
312
00:20:06,622 --> 00:20:09,649
Voulez-vous m'emmener faire
un tour et voir mes références ?
313
00:20:09,825 --> 00:20:12,488
Oui. Euh, j'aimerais
beaucoup.
314
00:20:12,761 --> 00:20:14,161
[ RIRES ]
315
00:20:21,203 --> 00:20:24,173
Vos informations d'identification sont
tout à fait en ordre.
316
00:20:24,339 --> 00:20:27,366
Et vous êtes aussi
très belle, Mme. Smith.
317
00:20:27,542 --> 00:20:29,568
Mais vous ne me semblez pas
être le genre de personne...
318
00:20:29,745 --> 00:20:32,476
qui à cherche à acheter une entreprise
d'extermination de parasites, en difficulté.
319
00:20:32,981 --> 00:20:36,145
Hé, hé. Tuer les nuisibles
est l'un de mes hobbies.
320
00:20:36,685 --> 00:20:39,154
Et votre affaire m'intéresse.
321
00:20:41,456 --> 00:20:43,186
Dites-moi, monsieur Donfield.
322
00:20:43,358 --> 00:20:46,192
Quelle formule utilisez-vous
pour votre pesticide ?
323
00:20:46,361 --> 00:20:48,125
Eh bien, c'est une sorte de secret.
324
00:20:48,297 --> 00:20:50,994
De plus, je ne pense pas vraiment que
votre ami puisse se le permettre.
325
00:20:51,867 --> 00:20:53,392
Est-ce Strigas ?
326
00:20:53,568 --> 00:20:56,128
Eh bien, euh, ça pourrait l'être.
327
00:20:56,305 --> 00:20:58,035
Combien est-il
prêt à payer pour le savoir ?
328
00:20:58,740 --> 00:21:02,404
Oh, euh, tout dépend
de ce qu'est Strigas.
329
00:21:02,577 --> 00:21:04,546
Eh bien, c'est quelque chose
développé par le Pentagone...
330
00:21:04,713 --> 00:21:07,649
par l'une des plus grandes
sociétés industrielles du pays.
331
00:21:07,816 --> 00:21:09,876
Cent mille dollars ?
332
00:21:10,085 --> 00:21:14,386
Ridicule. Je dirais que deux millions
seraient plus à mon goût.
333
00:21:14,556 --> 00:21:15,615
Hors de question.
334
00:21:15,791 --> 00:21:20,024
Pas pour quelqu'un qui réalise que le prix à payer
pour vendre des secrets militaires est la mort.
335
00:21:21,263 --> 00:21:22,856
Je, euh...
336
00:21:23,031 --> 00:21:26,468
Je pourrais peut-être m'arranger
pour la moitié de ce montant...
337
00:21:26,802 --> 00:21:30,330
si je pouvais dire exactement
à mon ami ce qu'est Strigas.
338
00:21:30,839 --> 00:21:33,866
C'est une substance invisible
fabriquée sous terre...
339
00:21:34,042 --> 00:21:36,739
avec un complexe de sécurité impénétrable .
340
00:21:36,912 --> 00:21:37,971
C'est gratuit.
341
00:21:38,146 --> 00:21:42,083
Si vous voulez savoir autre chose,
cela vous coûtera 100 000 $ d'avance.
342
00:21:42,718 --> 00:21:44,311
Maintenant...
343
00:21:44,786 --> 00:21:50,783
si vous êtes à cette
adresse entre 13 et 14 heures...
344
00:21:52,227 --> 00:21:57,757
avec ce haut de boîte de céréales déchiré,
il y aura quelqu'un avec l'autre moitié.
345
00:21:57,933 --> 00:22:00,926
Et il poursuivra
les négociations.
346
00:22:01,103 --> 00:22:02,662
SOLO : Merci.
347
00:22:03,472 --> 00:22:04,735
Au revoir, monsieur Donfield.
348
00:22:06,274 --> 00:22:08,072
Mme. Smith.
349
00:22:18,954 --> 00:22:19,978
MICHEL: Ma tête.
350
00:22:20,155 --> 00:22:22,249
Il se passera bien d'autres choses
avant qu'elles ne soient terminées.
351
00:22:22,424 --> 00:22:24,893
SOLO: Et nous approchons
. Chaque pas nous rapproche.
352
00:22:25,060 --> 00:22:26,995
Le prochain mouvement peut
l'amener dans le filet.
353
00:22:27,162 --> 00:22:29,358
ANNE : Que dois-je faire pendant
qu'il respecte ce rendez-vous ?
354
00:22:29,531 --> 00:22:33,093
Priez pour que Mme. Smith ne se rende pas compte
qu'elle a fait affaire avec le mauvais homme.
355
00:22:33,268 --> 00:22:36,830
Les autres reconnaîtraient Napoléon,
il ne peut donc pas continuer la tromperie.
356
00:22:37,005 --> 00:22:40,066
SOLO : D'accord. Il est
12h30, Mike. Ici.
357
00:22:40,909 --> 00:22:42,537
MICHEL: Chérie.
358
00:22:44,079 --> 00:22:47,777
- Au revoir.
ANNE: Mike, s'il te plaît, sois prudent.
359
00:22:47,949 --> 00:22:50,680
Oh je serai prudent.
360
00:22:56,658 --> 00:22:58,854
- Mr. Donfield ?
MICHEL : Oui.
361
00:22:59,027 --> 00:23:00,962
Je m'appelle Linkwood,
monsieur. À votre service.
362
00:23:01,129 --> 00:23:02,825
MICHEL : Comment allez-vous ?
- Par ici s'il-vous-plait.
363
00:23:02,998 --> 00:23:04,091
Ma secrétaire me dit que vous seriez intéressé...
364
00:23:04,266 --> 00:23:08,135
par la souscription d'une police collective
pour les employés de votre entreprise.
365
00:23:08,303 --> 00:23:10,204
Pour la Continental
Exterminating Company.
366
00:23:10,372 --> 00:23:11,806
Asseyez-vous s'il vous plait.
367
00:23:11,973 --> 00:23:13,874
D'accord.
368
00:23:14,042 --> 00:23:19,208
Maintenant, si vous voulez, euh, patientez avec
moi pendant que je remplis ces formulaires.
369
00:23:20,816 --> 00:23:24,378
Combien d'employés avez-vous
dit dans votre entreprise, monsieur Donfield ?
370
00:23:24,553 --> 00:23:25,553
MICHEL : Deux.
371
00:23:28,490 --> 00:23:29,685
Vous avez dit deux, monsieur ?
372
00:23:30,459 --> 00:23:31,688
Ma femme et moi.
373
00:23:32,360 --> 00:23:33,828
Votre femme et vous.
374
00:23:36,231 --> 00:23:37,961
Je vois.
375
00:23:38,667 --> 00:23:40,465
Monsieur Donfield.
376
00:23:40,635 --> 00:23:43,696
Je crains que vous ne soyez dans
le mauvais département.
377
00:23:43,872 --> 00:23:46,535
Nous gérons ici les stratégies de groupes.
378
00:23:46,708 --> 00:23:49,075
Les régimes d'assurance familiale
se trouvent à l'étage supérieur.
379
00:23:51,746 --> 00:23:53,772
Eh bien, si ceci sont...
380
00:23:53,949 --> 00:23:55,212
les références que vous souhaitez...
381
00:24:00,155 --> 00:24:01,248
Les références ?
382
00:24:04,392 --> 00:24:07,624
Un dessus de boîte
d'un carton de céréales ?
383
00:24:12,033 --> 00:24:14,025
Eh bien, ce n'est pas valable
sans l'autre moitié.
384
00:24:16,371 --> 00:24:18,340
Je veux dire, si vous voulez
l'ours en peluche gratuit.
385
00:24:18,507 --> 00:24:20,772
[ LES DEUX RIENT ]
386
00:24:20,942 --> 00:24:22,171
Vous savez ce que je veux dire ?
387
00:24:24,479 --> 00:24:27,847
Vous ne savez pas ce que je veux
dire ? Est-ce que vous le savez ?
388
00:24:31,653 --> 00:24:33,121
Bien...
389
00:24:34,623 --> 00:24:36,182
Puis-je ?
390
00:24:49,504 --> 00:24:51,302
[SOUPIRS]
391
00:24:54,342 --> 00:24:56,709
Qu'en est-il de Strigas ?
392
00:24:58,480 --> 00:25:00,039
Qu'en est-il de quoi ?
393
00:25:02,717 --> 00:25:06,848
Votre acompte. Cent
mille dollars.
394
00:25:09,691 --> 00:25:11,592
Qu'est-ce que Strigas ?
395
00:25:13,695 --> 00:25:17,962
C'est une formule chimique qui va
révolutionner la guerre moderne...
396
00:25:18,133 --> 00:25:22,833
[OVER SPEAKER] encore
plus que le E=mc² d'Einstein .
397
00:25:30,011 --> 00:25:32,742
Eh bien, Mike, quel plaisir de vous voir.
398
00:25:32,914 --> 00:25:34,974
SOLO : Eh bien, Mme. Smith,
je suis ravi de vous voir.
399
00:25:35,150 --> 00:25:37,642
Que faites-vous ? Juste
de passage ou quoi ?
400
00:25:37,819 --> 00:25:39,913
Non, j'étais dans le quartier...
401
00:25:40,088 --> 00:25:43,320
et j'ai pensé étudier
certaines possibilités d'assurance.
402
00:25:43,792 --> 00:25:45,192
Continuez, Donfield.
403
00:25:45,927 --> 00:25:47,759
C'est tout pour le moment.
404
00:25:49,898 --> 00:25:51,958
Monsieur Donfield.
405
00:25:54,536 --> 00:25:57,529
Vous avez passé
le point de non retour.
406
00:25:59,341 --> 00:26:03,335
Vous avez été photographié et
enregistré en train de vendre votre pays.
407
00:26:05,981 --> 00:26:07,574
Je vois.
408
00:26:10,385 --> 00:26:12,081
J'ai besoin de toutes vos
données immédiatement.
409
00:26:12,754 --> 00:26:16,714
Directives, emplacements,
coûts de production, formule.
410
00:26:17,859 --> 00:26:18,952
J'aurai besoin de temps.
411
00:26:19,127 --> 00:26:21,756
Vous avez jusqu'à
demain soir 22h
412
00:26:21,930 --> 00:26:24,490
SOLO: Allons-y, d'accord ?
413
00:26:24,666 --> 00:26:27,966
Si nous ne pouvons pas conclure la
transaction d'ici le prochain contact...
414
00:26:28,136 --> 00:26:29,934
oubliez.
415
00:26:32,040 --> 00:26:33,303
Patience, chérie.
416
00:26:33,475 --> 00:26:38,470
Je suis sûr que le médecin vous donnera votre
diplôme lors de votre prochain rendez-vous.
417
00:26:40,682 --> 00:26:42,116
[SMITH glousse]
418
00:26:43,785 --> 00:26:46,152
[SOUPIRS]
419
00:26:49,391 --> 00:26:51,326
[LINKWOOD FREDONNANT]
420
00:26:53,628 --> 00:26:57,565
Je viens de le rencontrer
dehors. Je pense qu'il est prêt.
421
00:26:57,732 --> 00:26:59,394
Oui.
422
00:26:59,567 --> 00:27:03,902
Je pense qu'il est temps pour notre ami
de conclure la négociation.
423
00:27:14,249 --> 00:27:16,411
- Je n'aime pas ça.
- Oh, viens, viens.
424
00:27:16,584 --> 00:27:20,646
Vous n'êtes pas toujours en phase avec les douces
nuances de l'intrigue et de la contre-intrigue.
425
00:27:20,822 --> 00:27:24,350
Les stratagèmes sournois d' amis ambitieux.
Tu le sais encore mieux que moi...
426
00:27:24,526 --> 00:27:27,963
l'importance de sécuriser toutes
les informations possibles sur Strigas.
427
00:27:28,129 --> 00:27:31,065
Comment pouvez-vous être sûr que
Donfield ne prendra pas l'argent...
428
00:27:31,232 --> 00:27:33,895
et vous donnera en retour
la formule...
429
00:27:34,069 --> 00:27:37,301
ou un autre produit capitaliste ridicule ?
430
00:27:38,106 --> 00:27:41,304
Dans le domaine de la diplomatie,
Excellence, vous êtes sans égal.
431
00:27:41,476 --> 00:27:44,412
Mais quand il s'agit
d'espionnage direct...
432
00:27:45,246 --> 00:27:50,651
il serait plus sage de confier les choses
à des professionnels comme moi.
433
00:27:51,086 --> 00:27:52,611
Merci.
434
00:27:52,854 --> 00:27:56,484
Mais ce sera mon
propre coup personnel.
435
00:28:00,628 --> 00:28:02,221
- Donc?
- Linkwood vient de téléphoner.
436
00:28:02,397 --> 00:28:04,366
Mr. Donfield est
arrivé à l'appartement.
437
00:28:04,532 --> 00:28:07,559
- J'ai une voiture qui attend à l'entrée.
- Bien.
438
00:28:09,904 --> 00:28:12,738
Laissez-moi au moins venir avec vous.
Je peux examiner les documents.
439
00:28:12,907 --> 00:28:15,809
J'ai une grande
expérience dans ces domaines.
440
00:28:15,977 --> 00:28:18,344
Cela pourrait être très sage.
441
00:28:18,580 --> 00:28:21,049
Très bien, venez,
mais seulement en tant qu'observateur.
442
00:28:21,216 --> 00:28:24,277
Mais, Excellence, en tant qu'aide de
camp, c'est à moi de vous accompagner.
443
00:28:24,452 --> 00:28:28,583
En tant qu'assistant, vous feriez
mieux de rester hors de vue.
444
00:28:28,757 --> 00:28:31,659
Maintenant, vous restez
ici jusqu'à notre retour.
445
00:28:46,908 --> 00:28:49,207
Salle de code, ici Vladeck.
446
00:28:49,377 --> 00:28:51,676
N'avez-vous pas encore reçu
la réponse du premier ministre...
447
00:28:51,846 --> 00:28:55,283
à ma demande d'informations sur le
colonel Michaelovitch Donyev ?
448
00:29:13,501 --> 00:29:16,767
Bonne année, Mr. Donfield.
449
00:29:20,575 --> 00:29:22,134
MICHEL : Non, merci.
- Hahaha.
450
00:29:22,377 --> 00:29:25,313
Vous n'avez pas à avoir
peur, ce n'est pas drogué.
451
00:29:31,586 --> 00:29:34,488
Êtes-vous sûr de vous être échappé
à l'insu de Mr. Solo ?
452
00:29:34,656 --> 00:29:37,490
J'ai glissé un sédatif à Mr. Solo
dans son café au dîner.
453
00:29:37,659 --> 00:29:38,659
Bien.
454
00:29:38,827 --> 00:29:40,420
[ ON SONNE À LA PORTE ]
455
00:29:48,770 --> 00:29:51,706
- Tout est prêt, Excellence.
KURASOV : Je vais m'en occuper d'ici.
456
00:29:51,873 --> 00:29:54,809
- Bonsoir, M. Donfield.
MICHAEL: C'est mon argent ?
457
00:29:54,976 --> 00:29:57,309
- Ce sont mes informations ?
MICHEL: Peut-être.
458
00:29:57,478 --> 00:29:58,639
KURASOV : Puis-je voir ?
459
00:29:58,813 --> 00:30:01,248
Vous pouvez avoir un hors-d'œuvre.
460
00:30:08,022 --> 00:30:11,390
Une photostat de la
lettre originale envoyée au président...
461
00:30:11,559 --> 00:30:14,427
demandant le
développement immédiat de Strigas.
462
00:30:15,029 --> 00:30:18,796
Et maintenant, qu'est-ce que Strigas ?
463
00:30:21,002 --> 00:30:23,335
Il signifie "gaz de frappe".
464
00:30:23,838 --> 00:30:24,965
Et sa fonction ?
465
00:30:26,107 --> 00:30:32,069
Donner à la Maison Blanche la
réponse à la stratégie de la surpuissance.
466
00:30:35,049 --> 00:30:37,484
La Maison Blanche
a maintenant cette réponse ?
467
00:30:37,986 --> 00:30:40,046
Sous la forme d'un
produit chimique " inoffensif "...
468
00:30:40,221 --> 00:30:44,181
capable d' endormir des populations
rurales et urbaines entières .
469
00:30:44,359 --> 00:30:46,089
Les avantages sont évidents.
470
00:30:46,261 --> 00:30:51,632
Lorsque les effets se dissipent, la nation
envahie est conquise mais physiquement intacte.
471
00:30:52,166 --> 00:30:54,533
Eh bien, j'ai entendu parler du
gaz neurotoxique américain...
472
00:30:54,702 --> 00:30:58,867
où une goutte tue mais... Mais ça...
473
00:31:00,074 --> 00:31:01,667
Laissez-moi voir ce que vous avez.
474
00:31:09,784 --> 00:31:11,412
Quelle astuce est-ce ?
475
00:31:11,586 --> 00:31:13,350
Annuaires téléphoniques.
476
00:31:13,521 --> 00:31:15,046
Vieux journaux.
477
00:31:15,223 --> 00:31:17,317
Beaucoup de bric-à-brac.
478
00:31:18,526 --> 00:31:21,860
Qu'as-tu dans ta mallette ?
Coupons de magasin de cigares ?
479
00:31:23,331 --> 00:31:26,665
Vous êtes un homme très prudent
, Mr. Donfield.
480
00:31:28,303 --> 00:31:31,671
Très bien, vous êtes ici.
481
00:31:35,677 --> 00:31:36,677
[MICHEL SIFFLE]
482
00:31:36,844 --> 00:31:39,939
Le solde de
votre million de dollars.
483
00:31:40,815 --> 00:31:42,443
Alors ?
484
00:31:50,558 --> 00:31:52,220
MICHEL : Alors...
485
00:32:10,611 --> 00:32:12,239
ILLYA [ EN TANT QUE DONYEV] : Cette carte ?
486
00:32:12,513 --> 00:32:14,794
MICHAEL: Les cercles rouges indiquent
les emplacements souterrains...
487
00:32:14,949 --> 00:32:16,144
des plantes en Alaska...
488
00:32:16,317 --> 00:32:19,185
fabriquant déjà
du Strigas en grandes quantités.
489
00:32:19,354 --> 00:32:21,755
Les cercles bleus
indiquent les ICBM...
490
00:32:21,923 --> 00:32:26,827
et les bombardiers de l'armée de
l'air stratégique affectés à la livraison.
491
00:32:28,229 --> 00:32:30,562
Ce sont les premières cibles.
492
00:32:30,999 --> 00:32:34,401
Méthodes d'assemblage, d'
analyse, de production.
493
00:32:34,569 --> 00:32:35,935
Et qu'est ce que c'est?
494
00:32:36,637 --> 00:32:38,128
La formule de Strigas.
495
00:32:52,854 --> 00:32:54,288
Et bien ?
496
00:32:55,390 --> 00:32:58,588
ILLYA : Cela semble être correct.
- Apparamment.
497
00:32:58,760 --> 00:33:01,127
Ce papier représente
ma promotion...
498
00:33:01,295 --> 00:33:04,788
au poste de
premier vice-premier ministre.
499
00:33:05,533 --> 00:33:06,533
Monsieur Donfield...
500
00:33:06,701 --> 00:33:09,330
prenez votre argent. Vous le méritez.
501
00:33:09,504 --> 00:33:14,465
- Mr. Linkwood, que diriez-vous de prendre un verre.
- Bien sûr, Votre Excellence.
502
00:33:15,910 --> 00:33:17,811
KURASOV : Voudriez-vous
nous rejoindre pour boire un verre ?
503
00:33:17,979 --> 00:33:20,448
Non, merci. Je ne bois pas.
504
00:33:27,088 --> 00:33:28,989
VLADECK: Reculez, s'il vous plaît.
505
00:33:30,558 --> 00:33:33,585
Et qu'est-ce que tu penses
faire, imbécile ?
506
00:33:33,761 --> 00:33:37,061
J'ai envoyé un télégramme au premier ministre.
En votre nom, Excellence...
507
00:33:37,231 --> 00:33:42,101
demandant vérification du courrier
qu'il devait envoyer. Voici sa réponse.
508
00:33:46,607 --> 00:33:49,236
KURASOV : Il dit
qu'il n'a envoyé personne.
509
00:33:49,877 --> 00:33:52,142
Le premier ministre
n'ose pas confirmer le secret.
510
00:33:52,313 --> 00:33:55,511
Il ose. Mon télégramme
soulignait les dangers pour nous tous.
511
00:33:55,683 --> 00:33:57,584
Alors qui sont ces deux hommes ?
512
00:33:57,752 --> 00:33:59,653
En effet, qui ?
513
00:33:59,854 --> 00:34:01,846
Pour qui travailliez-vous tous les deux ?
514
00:34:02,457 --> 00:34:03,652
La CIA ?
515
00:34:03,825 --> 00:34:05,293
The French Deuxième Bureau?
516
00:34:05,460 --> 00:34:07,895
La quatrième section britannique ?
517
00:34:08,529 --> 00:34:11,693
Colonel Donyev,
ou qui que vous soyez.
518
00:34:11,866 --> 00:34:14,233
Vous reviendrez avec
nous à l'ambassade.
519
00:34:14,402 --> 00:34:18,339
Et je vous assure qu'avant que le soleil ne
se lève, vous me direz tout, tous les deux.
520
00:34:18,773 --> 00:34:20,969
Je ne te dirai rien.
521
00:34:21,742 --> 00:34:25,042
Nous connaissons tous le prix
de l'échec, messieurs.
522
00:34:27,982 --> 00:34:30,577
[BÂILLEMENT]
523
00:34:39,560 --> 00:34:41,722
Le parfum des amandes amères.
524
00:34:41,896 --> 00:34:43,558
Cyanure.
525
00:34:45,233 --> 00:34:48,829
KURASOV : Envisagez-vous
d'utiliser la même voie d'évasion ?
526
00:34:49,937 --> 00:34:51,906
Dans ce cas...
527
00:34:52,073 --> 00:34:55,373
Je vous accorderai exactement une heure
pour disposer de votre compagnon.
528
00:34:56,110 --> 00:34:59,444
Si Mr. Linkwood retourne dans cet appartement
et trouve toujours son corps ici...
529
00:35:00,014 --> 00:35:03,883
nous veillerons à ce que la police ait des
preuves définitives que vous l'avez tué.
530
00:35:04,051 --> 00:35:05,713
Au revoir.
531
00:35:10,224 --> 00:35:12,386
Prends l'argent, imbécile.
532
00:35:22,036 --> 00:35:23,595
Ilya.
533
00:35:24,238 --> 00:35:25,968
Ilya.
534
00:35:28,376 --> 00:35:32,143
- Illya, tu n'as pas vraiment...
- Non, pas vraiment.
535
00:35:32,313 --> 00:35:35,511
Mais quand Mr. Waverly découvrira ce qui s'est
passé, je regretterai de ne pas l'avoir fait.
536
00:35:41,522 --> 00:35:42,522
Bien...
537
00:35:42,690 --> 00:35:43,690
[SOUPIRS]
538
00:35:43,858 --> 00:35:45,417
voilà le jeu de balle.
539
00:35:59,740 --> 00:36:01,504
MICHEL : Je suis désolé.
540
00:36:02,310 --> 00:36:04,142
Je pensais que nous l'avions.
541
00:36:04,312 --> 00:36:06,042
Il a presque avalé l'hameçon.
542
00:36:06,214 --> 00:36:07,682
Presque.
543
00:36:07,848 --> 00:36:11,910
Un mot qui s'enfonce
dans la gorge pour s'étrangler.
544
00:36:12,253 --> 00:36:13,380
Toujours...
545
00:36:14,222 --> 00:36:15,713
c'était un joli projet.
546
00:36:15,890 --> 00:36:20,294
Oui, c'est trop beau pour souffler à ce
stade. Il doit y avoir un moyen de récupérer.
547
00:36:20,461 --> 00:36:22,225
Avez-vous des idées, Ilya?
548
00:36:22,396 --> 00:36:25,195
Comment puis-je avoir des idées ? Je suis mort.
549
00:36:25,366 --> 00:36:28,768
- Tu m'as presque fait croire ça.
- C'est exact.
550
00:36:29,170 --> 00:36:31,639
C'est vrai.
551
00:36:31,872 --> 00:36:35,604
Vous êtes mort, mm-hm.
552
00:36:35,776 --> 00:36:38,075
Mais qui vous a envoyé ?
553
00:36:38,246 --> 00:36:39,509
De quoi parles-tu ?
554
00:36:39,680 --> 00:36:41,512
Chut. Il a une idée.
555
00:36:41,682 --> 00:36:44,117
C'est terriblement important
que l' ambassadeur Kurasov...
556
00:36:44,285 --> 00:36:48,780
sache pour qui vous travaillez, mon
cher colonel Michaelovitch Donyev.
557
00:36:48,956 --> 00:36:50,185
Ouvrez le canal D.
558
00:36:50,358 --> 00:36:51,358
[BIPS RADIO]
559
00:36:51,525 --> 00:36:54,017
Alerte Section 4,
Photographie et documents...
560
00:36:54,195 --> 00:36:57,359
pour une opération d'urgence.
J'y serai dans 15 minutes.
561
00:36:59,567 --> 00:37:01,468
MICHEL: Que pouvons-nous
faire maintenant ?
562
00:37:01,969 --> 00:37:04,666
SOLO: Vous et moi allons
prendre des photos spéciales.
563
00:37:04,839 --> 00:37:07,104
Illya, je veux que vous restiez et
que vous attendiez Mr. Linkwood.
564
00:37:07,275 --> 00:37:11,770
Et le ramenez à la
maison, vivant et sans marque.
565
00:37:11,946 --> 00:37:14,882
Devez-vous qualifier vos demandes ?
566
00:37:36,704 --> 00:37:38,468
[SOUPIRS]
567
00:37:38,839 --> 00:37:41,035
Oh non non.
568
00:37:41,642 --> 00:37:43,838
Je pensais que tu serais parti.
569
00:37:44,011 --> 00:37:46,276
Mais où irais-je ?
570
00:37:46,881 --> 00:37:48,782
[BÉGAIEMENT]
571
00:37:48,949 --> 00:37:49,973
Tu es mort.
572
00:37:50,418 --> 00:37:53,081
Eh bien, dans ce cas, cela
ne devrait pas vous faire de mal du tout.
573
00:37:53,554 --> 00:37:54,988
[GROGNEMENTS DE LINKWOOD]
574
00:37:58,125 --> 00:38:00,822
WAVERLY: Eh bien, je suis
désolé pour les choses difficiles.
575
00:38:01,462 --> 00:38:05,194
Mais croyez-moi, Mr. Kuryakin
vous traitait presque tendrement...
576
00:38:05,366 --> 00:38:08,962
par rapport à ce
qu'il envisage de vous faire.
577
00:38:10,004 --> 00:38:11,666
Cependant...
578
00:38:11,839 --> 00:38:15,435
Je pourrais le persuader de
vous permettre de continuer à vivre;
579
00:38:15,609 --> 00:38:20,104
à la condition que vous nous donniez
quelques détails sur Mr. Kurasov...
580
00:38:20,281 --> 00:38:23,649
sur votre
service de renseignement.
581
00:38:26,253 --> 00:38:27,253
Non ?
582
00:38:28,556 --> 00:38:30,548
C'est dommage.
583
00:38:31,158 --> 00:38:34,560
Nous aurions été plus heureux si vous nous
aviez volontairement fourni l'information.
584
00:38:34,729 --> 00:38:39,224
Dans l'état actuel des choses, quand nous obtiendrons
des informations de votre part sans votre coopération...
585
00:38:39,800 --> 00:38:42,895
je ne pourrai peut-être pas vous aider.
586
00:38:43,671 --> 00:38:48,609
Vous savez, c'est criminel la façon dont les sérums de
vérité dans une cigarette détruisent le plaisir de fumer.
587
00:38:52,079 --> 00:38:54,708
Dans 15 secondes, vous allez
nous dire tout ce que nous voulons.
588
00:38:54,882 --> 00:38:56,942
C'est le temps nécessaire avant que
le médicament ne fasse effet.
589
00:38:57,118 --> 00:38:59,280
Ensuite, nous vous
renverrons à Illya.
590
00:39:03,324 --> 00:39:06,294
Non, non, ce ne sera pas
nécessaire. Je vous le dirai.
591
00:39:08,963 --> 00:39:12,832
Kurasov a très peu à voir
avec l'appareil d'espionnage.
592
00:39:13,000 --> 00:39:15,731
SOLO : Oui.
- C'est avant tout un diplomate.
593
00:39:15,903 --> 00:39:20,307
SOLO : Je vois.
- Mme. Smith est le chef de mon unité.
594
00:39:20,474 --> 00:39:24,502
Elle envoie des rapports directement
au général Kolodin...
595
00:39:24,678 --> 00:39:28,979
par les valises diplomatiques.
Et c'est là qu'intervient Kurasov.
596
00:39:36,424 --> 00:39:39,053
Les 15 secondes sont passées et...
597
00:39:39,226 --> 00:39:41,525
je ne ressens aucun changement.
598
00:39:41,695 --> 00:39:43,357
Pourquoi devriez-vous
ressentir un changement ?
599
00:39:43,531 --> 00:39:46,296
Vous savez, certaines personnes trouvent
les cigarettes turques très fortes...
600
00:39:46,467 --> 00:39:50,734
mais en fait, vous pouvez arriver à,
euh, les aimer assez rapidement.
601
00:39:58,078 --> 00:39:59,671
D'accord.
602
00:39:59,847 --> 00:40:01,839
Vous pouvez faire ce
que vous voulez de moi.
603
00:40:02,016 --> 00:40:03,917
Je ne vais pas
vous en dire plus.
604
00:40:05,352 --> 00:40:07,218
J'en doute.
605
00:40:08,422 --> 00:40:11,449
Nous avons fait pour vous ce
que vous avez fait pour Donfield.
606
00:40:13,027 --> 00:40:17,431
Ces bandes et ce film pourraient
se retrouver jusqu'au général Kolodin.
607
00:40:18,032 --> 00:40:22,299
Je comprends qu'il se débarrasse
de ses erreurs par étranglement.
608
00:40:25,005 --> 00:40:26,701
Vous nous appartenez maintenant.
609
00:40:27,475 --> 00:40:28,475
Que voulez-vous ?
610
00:40:29,577 --> 00:40:33,412
Il y a juste une petite
course que nous voudrions que vous fassiez.
611
00:40:33,581 --> 00:40:35,174
Qu'est ce que c'est ?
612
00:40:35,349 --> 00:40:39,684
Vous irez à l'Ambassade et
réveillerez l'ambassadeur Kurasov.
613
00:40:39,887 --> 00:40:41,981
Et puis vous lui direz :
614
00:40:42,423 --> 00:40:44,255
"Quand je reviens..."
615
00:40:45,292 --> 00:40:47,659
Et quand je suis revenu...
616
00:40:47,862 --> 00:40:50,491
le corps était toujours sur le sol.
617
00:40:50,731 --> 00:40:54,259
Donfield s'était apparemment enfui,
laissant les choses telles qu'elles étaient.
618
00:40:54,435 --> 00:40:57,963
Mais avant que je puisse mettre en branle les
démarches pour l'accuser de meurtre...
619
00:40:58,138 --> 00:41:01,700
J'ai reçu un message urgent
de notre section Z.
620
00:41:02,276 --> 00:41:06,236
Le colonel Michaëlovitch Donev...
621
00:41:06,413 --> 00:41:09,178
il semble, qu'il soit l'un de nos gens.
622
00:41:09,350 --> 00:41:12,718
Qu'est-ce que tu dis? Vladeck a
la communication du premier ministre.
623
00:41:12,887 --> 00:41:14,685
Le premier ministre n'a pas
envoyé le colonel.
624
00:41:14,855 --> 00:41:17,188
Le général Kolodin
l'a envoyé secrètement.
625
00:41:17,892 --> 00:41:20,088
Le général Kolodin voulait
Strigas pour lui seul.
626
00:41:20,261 --> 00:41:22,890
Je n'y crois pas. Maintenant,
quelle preuve en avez-vous ?
627
00:41:23,063 --> 00:41:24,063
[ Bégaiements ]
628
00:41:24,231 --> 00:41:26,257
Je me sentais comme vous, Excellence.
629
00:41:26,433 --> 00:41:29,267
Et c'est pourquoi je suis allé chez
Donyev. J'ai tout fouillé.
630
00:41:29,803 --> 00:41:32,466
Et j'ai trouvé cette valise là-bas.
631
00:41:32,673 --> 00:41:35,939
Elle a un faux
fond ici à l'intérieur.
632
00:41:36,110 --> 00:41:37,373
Vous pouvez le voir ici.
633
00:41:37,545 --> 00:41:39,275
- Qu'y a-t-il, Laslo ?
LINKWOOD: Colonel...
634
00:41:39,446 --> 00:41:42,644
Le colonel Donyev a suivi, euh...
635
00:41:43,183 --> 00:41:45,243
Donfield et Mr. Solo pendant des semaines.
636
00:41:45,419 --> 00:41:47,854
Il a pris ces photos
avec un téléobjectif.
637
00:41:48,022 --> 00:41:52,619
Ici, vous pouvez voir qu'il les a surpris en train d'
entrer à la Maison Blanche pour des conférences.
638
00:41:52,793 --> 00:41:55,319
Maintenant, ces enregistrements sur bande.
639
00:41:55,496 --> 00:41:58,694
Ce sont des conversations entre
la Maison Blanche et Donfield.
640
00:41:58,866 --> 00:42:01,495
Le colonel a découvert
une ligne directe et l'a mise sur écoute.
641
00:42:01,669 --> 00:42:04,070
- Qu'est-ce que toute cette excitation?
KOURASSOV : Chut !
642
00:42:04,238 --> 00:42:07,504
VLADECK : Mais, Excellence, pourquoi
le colonel Doniev devrait-il se suicider ?
643
00:42:07,675 --> 00:42:10,167
Tout est de ta faute. N'avez-vous
toujours pas compris maintenant?
644
00:42:10,344 --> 00:42:11,539
Il a échoué à Kolodin.
645
00:42:11,712 --> 00:42:12,712
Nous les avions exposés.
646
00:42:12,880 --> 00:42:14,405
Tout devait être mon coup d'éclat.
647
00:42:14,582 --> 00:42:18,383
S'il avait parlé, j'aurais
détruit Kolodin après ma promotion.
648
00:42:18,552 --> 00:42:20,612
J'avais tout entre les mains
et je l'ai jeté.
649
00:42:20,788 --> 00:42:24,384
- Vraiment, qu'as-tu jeté...?
- Voulez-vous arrêter de parler ?
650
00:42:24,558 --> 00:42:27,858
Je crains, Excellence, que vous
ayez gâché toutes nos vies.
651
00:42:28,028 --> 00:42:31,624
Quand le général Kolodin découvrira
que nous avons détruit son agent...
652
00:42:31,799 --> 00:42:34,598
qu'on a laissé Strigas nous filer
entre les mains...
653
00:42:34,768 --> 00:42:36,737
il nous renverra vers le
Comité Central.
654
00:42:36,904 --> 00:42:38,600
- Vous connaissez son esprit.
- Oh oui.
655
00:42:38,772 --> 00:42:41,833
Et il prétendra que nous avons
violé son domaine d'autorité.
656
00:42:42,009 --> 00:42:44,205
Que nous avons bousillé son opération.
657
00:42:44,378 --> 00:42:46,643
Que nous avons détruit son appareil.
658
00:42:46,814 --> 00:42:49,249
Et puis il nous fera tuer.
659
00:42:51,785 --> 00:42:53,413
Sauf si...
660
00:42:54,154 --> 00:42:55,679
A moins, Excellence ?
661
00:42:56,557 --> 00:43:00,688
Sauf si je renvoie Strigas chez lui.
662
00:43:03,797 --> 00:43:05,837
- Fuir ?
MICHAEL: Bien sûr, je vais m'enfuir.
663
00:43:06,000 --> 00:43:08,902
ANNE : Voulez-vous sortir d'ici ?
MICHAEL: Que penses-tu que je ferai ?
664
00:43:09,069 --> 00:43:11,595
ANNE : Pourquoi tu n'as pas pu le laisser tranquille ?
- Alors tu lui as dit.
665
00:43:11,772 --> 00:43:15,265
Je voulais seulement enrichir votre mari,
ma chère. Vraiment, ce n'est pas nécessaire.
666
00:43:15,442 --> 00:43:17,434
MICHEL: Qu'est-ce que je
vais faire ? Traîner ici ?
667
00:43:17,611 --> 00:43:20,240
Vous êtes mignons les garçons. Vous
vous entretuez. Vous me le reprochez.
668
00:43:20,414 --> 00:43:24,510
Vous regroupez des preuves contre moi pour
immoralité, trahison et meurtre.
669
00:43:24,685 --> 00:43:26,551
Et quoi d'autre ? Oh,
vous faites un excellent travail.
670
00:43:26,987 --> 00:43:32,654
Ha, tout cela est un grand malentendu
qui peut être très facilement dissipé.
671
00:43:34,261 --> 00:43:37,060
Eh bien, non, merci. Tu en as
déjà assez fait pour moi.
672
00:43:37,231 --> 00:43:39,152
Je sors pendant que
j'en ai l'occasion.
673
00:43:39,176 --> 00:43:41,259
Maintenant, nous allons nous débarrasser
du corps du Colonel.
674
00:43:41,435 --> 00:43:43,301
Cela éliminera
l'accusation de meurtre.
675
00:43:44,238 --> 00:43:48,573
Et puis, quand vous et moi aurons
terminé notre petit arrangement...
676
00:43:48,742 --> 00:43:50,711
vous serez à nouveau riche.
677
00:43:50,878 --> 00:43:53,609
Et vous pouvez toujours conserver
votre position de confiance.
678
00:43:53,781 --> 00:43:55,773
Mike, tu ne peux pas croire
tout ce qu'il dit.
679
00:43:55,949 --> 00:44:00,011
Madame, je vous assure que je ne veux
pas d'ennuis, pas plus que vous.
680
00:44:00,454 --> 00:44:02,582
Maintenant, où sont ces documents ?
681
00:44:03,424 --> 00:44:05,655
Alors maintenant vous
me croyez ? Maintenant ?
682
00:44:08,328 --> 00:44:10,559
Maintenant, vous êtes
à nouveau acheteur ?
683
00:44:11,532 --> 00:44:12,795
Pourquoi ?
684
00:44:12,966 --> 00:44:14,764
- Pourquoi ne pas s'iinquiétez de vous.
ANNE : Mike.
685
00:44:14,935 --> 00:44:17,871
KURASOV : Il y a un avion qui part
dans moins d'une heure pour ma nation.
686
00:44:18,038 --> 00:44:19,939
Vos papiers
doivent être à bord.
687
00:44:20,107 --> 00:44:22,633
Faisons affaire maintenant
ou je vous tue tous les deux.
688
00:44:24,311 --> 00:44:26,837
Les papiers sont là où ils étaient.
689
00:44:34,288 --> 00:44:36,280
Ce sont les papiers ?
690
00:44:38,692 --> 00:44:40,285
Ils sont tous ici.
691
00:44:40,461 --> 00:44:44,694
Dans 24 heures, je serai le héros
qui a obtenu Strigas pour le Secrétariat.
692
00:44:45,132 --> 00:44:46,862
Le général Kolodin sera mort.
693
00:44:47,701 --> 00:44:49,932
Vous, mon cher ami,
je vous récompenserai plus tard.
694
00:44:50,104 --> 00:44:51,970
Je ne demande rien, Votre Excellence.
695
00:44:52,139 --> 00:44:54,734
Laissez tout le mérite vous revenir.
696
00:44:55,676 --> 00:44:58,475
Mr. Donfield, je vais
garder votre manteau.
697
00:44:59,379 --> 00:45:01,507
Pourquoi ne pas vous
en acheter un autre ?
698
00:45:02,249 --> 00:45:04,218
Vous pouvez vous le permettre.
699
00:45:10,591 --> 00:45:12,583
[ LES DEUX RIENT ]
700
00:45:14,428 --> 00:45:16,556
[MICHEL EST GAI ]
701
00:45:19,366 --> 00:45:20,994
Je vais regarder de près maintenant.
702
00:45:21,168 --> 00:45:24,161
Vous deux étiez merveilleux.
C'est digne d'acteurs professionnels.
703
00:45:24,671 --> 00:45:25,695
Le poisson a mordu ?
704
00:45:25,873 --> 00:45:28,502
SOLO: Et il a été ferré.
Prêt à être mis dans la poêle à frire.
705
00:45:28,675 --> 00:45:30,234
Notre pilote attend.
706
00:45:30,410 --> 00:45:32,311
Que qu'allez-vous
faire de tout cet argent ?
707
00:45:32,479 --> 00:45:35,278
Euh, le placer. Vous voyez,
avant qu'on commence ça...
708
00:45:35,449 --> 00:45:38,351
nous avons réservé un coffre-fort
dans une banque suisse.
709
00:45:38,519 --> 00:45:41,284
Bien que la boîte ne soit pas au
nom de l'ambassadeur Kurasov...
710
00:45:41,455 --> 00:45:43,617
nous avons réussi à
faire fuiter des informations...
711
00:45:43,791 --> 00:45:46,989
donnant l' impression qu'il s'agit
de la propre boîte de Kurasov.
712
00:45:47,161 --> 00:45:49,130
Les agents du général l'
ont surveillé.
713
00:45:49,296 --> 00:45:51,765
Maintenant, ce million de
dollars va aller dans cette boîte.
714
00:45:53,167 --> 00:45:56,194
Le général Kolodin a les numéros
de série de tous les billets concernés.
715
00:45:56,370 --> 00:45:58,100
Y compris les numéros
de ces billets.
716
00:45:59,606 --> 00:46:01,768
C'est
absolument diabolique.
717
00:46:02,709 --> 00:46:03,709
Nous faisons de notre mieux...
718
00:46:06,180 --> 00:46:09,514
- Veux-tu m'aider, Laslo, mon chéri ?
- Bien sûr ma chère.
719
00:46:09,683 --> 00:46:12,118
Et puis-je te dire à
quel point tu es ravissante.
720
00:46:12,286 --> 00:46:14,118
Pourquoi, merci, mon cher.
721
00:46:14,288 --> 00:46:17,281
Tu sais, tu sembles très
content de toi ces jours-ci.
722
00:46:17,457 --> 00:46:20,450
- Tu anticipes quelque chose ?
- Oui, j'anticipe en effet.
723
00:46:20,627 --> 00:46:22,960
- Peut-être une petite surprise.
- Surprise ?
724
00:46:23,130 --> 00:46:27,727
Quelque chose concernant retour à la maison
en tant que Premier Secrétaire, peut-être ?
725
00:46:27,901 --> 00:46:30,598
Laslo, avez-vous entendu quelque chose ?
726
00:46:33,140 --> 00:46:36,235
Et depuis quand rentrez-vous
sans frapper ?
727
00:46:36,410 --> 00:46:38,879
Mille pardons, Excellence.
728
00:46:39,046 --> 00:46:41,277
Mais j'ai des nouvelles
qui ne pouvaient pas attendre.
729
00:46:41,448 --> 00:46:43,246
Une dépêche de chez moi.
730
00:46:43,417 --> 00:46:45,977
KURASOV : Nous devons revenir, n'est-ce pas ?
- Oui.
731
00:46:46,153 --> 00:46:47,314
Vous devez revenir.
732
00:46:47,487 --> 00:46:49,149
Dans le tout prochain avion.
733
00:46:49,323 --> 00:46:51,087
Tu vois, ma chérie ?
734
00:46:51,258 --> 00:46:52,817
Dis-moi.
735
00:46:53,026 --> 00:46:54,289
Y avait-il autre chose ?
736
00:46:54,461 --> 00:46:57,124
Quelque chose à propos d'un avancement ?
737
00:46:57,297 --> 00:47:01,462
Oh oui. J'ai été
avancé pour prendre votre position.
738
00:47:01,635 --> 00:47:03,160
Je suis maintenant l'ambassadeur.
739
00:47:04,071 --> 00:47:06,404
Oui. On verra
ça quand je rentrerai.
740
00:47:06,573 --> 00:47:09,702
VLADECK : Lorsque vous rentrerez
chez vous, vous serez très occupé...
741
00:47:09,877 --> 00:47:13,245
pour expliquer au Secrétariat pourquoi
vous leur avez envoyé la formule...
742
00:47:13,413 --> 00:47:15,177
de la cire à parquet américaine.
743
00:47:16,650 --> 00:47:19,017
De quoi parle-t-il ?
744
00:47:21,655 --> 00:47:23,715
Mais ce n'est pas possible.
745
00:47:23,924 --> 00:47:26,792
Je leur ai envoyé les
plans de Strigas.
746
00:47:26,960 --> 00:47:28,758
Ils ne savent rien de Strigas.
747
00:47:28,929 --> 00:47:31,262
Ils croient que ça n'existe pas.
748
00:47:31,431 --> 00:47:33,024
Vous leur avez envoyé la
formule de la cire à plancher.
749
00:47:33,200 --> 00:47:34,964
Maintenant, attendez une minute.
750
00:47:35,335 --> 00:47:38,328
Il y a une erreur.
Une erreur honnête.
751
00:47:38,505 --> 00:47:40,064
Je ne faisais que mon devoir.
752
00:47:40,240 --> 00:47:41,936
Votre devoir ?
753
00:47:42,109 --> 00:47:45,238
Eh bien, le général Kolodin
a quelques doutes.
754
00:47:45,412 --> 00:47:48,405
Environ un million de dollars de
l'argent de notre gouvernement...
755
00:47:48,582 --> 00:47:52,280
a été découvert dans votre
coffre-fort en Suisse.
756
00:47:52,619 --> 00:47:55,020
De quoi parles-tu ?
757
00:47:55,188 --> 00:47:58,420
Le général vous expliquera
tout à votre arrivée.
758
00:47:58,792 --> 00:48:01,455
Je crois que vous connaissez
ces deux messieurs...
759
00:48:01,862 --> 00:48:03,694
de notre section Z.
760
00:48:03,864 --> 00:48:08,427
Ils vous conduiront à l'aéroport
et vous accompagneront dans votre voyage.
761
00:48:09,736 --> 00:48:10,736
Et maintenant...
762
00:48:13,407 --> 00:48:15,899
Sortez d'ici, imbécile.
763
00:48:31,892 --> 00:48:33,520
SOLO : Au revoir.
764
00:48:39,032 --> 00:48:40,591
Bon voyage.
765
00:48:40,767 --> 00:48:42,395
Prenez un manteau chaud.
766
00:48:53,513 --> 00:48:57,041
Je vous donnerais bien une pilule, mais ça
n'a pas marché avec moi, voyez-vous.
767
00:48:58,552 --> 00:49:00,544
[ MUTTER DANS
LA LANGUE DE L'EUROPE DE L'EST ]
768
00:49:04,458 --> 00:49:06,324
Eh bien, quel est la prochaine affaire ?
769
00:49:06,493 --> 00:49:10,430
Euh, hé, je suis le cas suivant.
770
00:50:19,066 --> 00:50:21,058
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
65976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.