All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E09_French_The Project Strigas Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,186 --> 00:01:12,849 SOUS-TITRES FRANCAIS PAR GRIZZLI06 Et c'est pourquoi, messieurs, mon gouvernement... 2 00:01:13,022 --> 00:01:17,483 avec tous les autres gouvernements épris de paix dans le monde entier... 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,892 dénonce l'Orient et l'Occident comme des hypocrites... 4 00:01:21,064 --> 00:01:24,364 et bellicistes impérialistes. 5 00:01:24,534 --> 00:01:25,832 FEMME : Non, non, non. 6 00:01:26,002 --> 00:01:30,064 Baissez le niveau de votre voix. Il y a trop de fanfaronnade. 7 00:01:30,240 --> 00:01:32,505 Si vous voulez perturber la conférence sur le désarmement... 8 00:01:32,675 --> 00:01:36,043 votre ton doit être plus énergique. Et beaucoup plus menaçant. 9 00:01:36,412 --> 00:01:40,247 Ah, ta critique est des plus utiles, mon Lubchek. 10 00:01:42,886 --> 00:01:44,855 [APPLAUDISSEMENTS SUR L'ENREGISTREMENT] 11 00:01:45,021 --> 00:01:47,354 L'HOMME [EN ENREGISTRANT]: Et c'est pourquoi, messieurs... 12 00:01:47,524 --> 00:01:52,087 mon gouvernement, avec tous les épris de paix... 13 00:01:52,762 --> 00:01:55,231 Ambassadeur Laslo Kurasov, messieurs. 14 00:01:55,398 --> 00:01:57,333 S'exprimant lors de la conférence sur le désarmement. 15 00:01:57,500 --> 00:01:59,594 Un belliciste impitoyable et dangereux... 16 00:01:59,769 --> 00:02:01,829 caché sous le manteau de la diplomatie. 17 00:02:02,005 --> 00:02:05,339 Une partie Molotov, une partie Von Ribbentrop... 18 00:02:05,508 --> 00:02:08,535 sel avec Gengis Khan et ail avec Machiavel. 19 00:02:09,145 --> 00:02:10,943 Ce magazine le dit bien : 20 00:02:11,114 --> 00:02:13,515 "Bien que sa nation ne soit qu'un confetti dans les Balkans... 21 00:02:13,683 --> 00:02:15,811 Le pouvoir de Kurasov est impressionnant. 22 00:02:15,985 --> 00:02:18,079 Un vieux camarade révolutionnaire de son premier ministre... 23 00:02:18,254 --> 00:02:21,452 l'ambassadeur parle aussi pour ceux qui sont avides d'une guerre... 24 00:02:21,624 --> 00:02:23,252 entre l'Orient et l'Occident." 25 00:02:23,426 --> 00:02:26,123 Objectif : Le premier ministre et son pays récupèreraient les restes. 26 00:02:27,597 --> 00:02:29,793 Alors vous comprendrez la décision de la Section 1. 27 00:02:29,966 --> 00:02:34,028 Ce sera votre travail, Mr. Solo, avec Mr. Kuryakin ici présent... 28 00:02:34,204 --> 00:02:37,572 de faire en sorte que Kurasov soit retiré de la scène internationale. 29 00:02:38,308 --> 00:02:39,308 De façon permanente ? 30 00:02:41,177 --> 00:02:46,206 Oui, mais pas du tout pour en faire une cause célèbre. 31 00:02:46,416 --> 00:02:49,978 Il doit être réduit au néant complet. 32 00:02:50,153 --> 00:02:55,057 Absolument inutile pour son gouvernement et ses alliés perturbateurs de la paix mondiale. 33 00:02:55,225 --> 00:02:58,662 Avez-vous une idée de comment nous pourrions y parvenir, monsieur ? 34 00:02:59,629 --> 00:03:05,398 Oh, je suis sûr que vous deux êtes capables de concocter un plan diabolique. 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,349 [GÉMISSANT] 36 00:03:22,085 --> 00:03:25,351 RÉCEPTIONNISTE : Qu'est-ce que c'est ? - Je dois voir l'ambassadeur. 37 00:03:25,521 --> 00:03:27,683 RÉCEPTIONNISTE : Arrêtez. C'est l'ambassade est un sol étranger. 38 00:03:27,857 --> 00:03:29,985 La police n'est pas autorisée sans laissez-passer. 39 00:03:30,159 --> 00:03:34,187 Voyez cela avec le département d'État. Cet homme est blessé. Il a besoin d'aide médicale. 40 00:03:34,364 --> 00:03:36,856 RÉCEPTIONNISTE: Attendez. Arrêtez, vous ne pouvez pas monter là-haut. 41 00:03:43,506 --> 00:03:48,240 Strigas YL893. 42 00:03:51,781 --> 00:03:53,443 Quelle est l'explication de cela ? 43 00:03:53,616 --> 00:03:56,882 Il s'est disputé avec un autre homme juste devant l'ambassade. 44 00:03:57,053 --> 00:03:59,318 L'autre homme a sorti un couteau, l'a poignardé et s'est enfui. 45 00:03:59,489 --> 00:04:02,323 Attendez. Il ne peut être déplacé sans le consentement de l'ambassadeur. 46 00:04:02,492 --> 00:04:06,122 Son pouls est très faible. On doit l'emmener à l'hôpital immédiatement. 47 00:04:06,729 --> 00:04:10,166 Notre gouvernement ne souhaite pas d'incident. Emmenez le au loin. 48 00:04:11,968 --> 00:04:13,960 [HOMME GROGNANT] 49 00:04:16,639 --> 00:04:18,870 Vladeck, vérifies. 50 00:04:19,509 --> 00:04:21,410 Euh, vérifier quoi, Excellence ? 51 00:04:21,577 --> 00:04:23,205 « Vérifier quoi ? » Idiot. 52 00:04:23,379 --> 00:04:28,181 Découvrez si Strigas YL893 a une signification. 53 00:04:28,851 --> 00:04:30,843 [LA SIRÈNE HURLE] 54 00:04:37,560 --> 00:04:39,791 SOLO: Splendide travail, messieurs. 55 00:04:40,330 --> 00:04:42,094 Merci, Charlie. 56 00:04:42,832 --> 00:04:46,269 - Mes compliments à la Section 3. - C'est un soulagement. 57 00:04:50,239 --> 00:04:51,867 Oui, j'ai ça. 58 00:04:52,041 --> 00:04:54,670 Bien. Merci. 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,377 Motel de luxe avec vue. Ça doit être un gros boulot. 60 00:04:57,547 --> 00:04:58,947 Je l'espère... 61 00:04:59,115 --> 00:05:02,950 ou la Continental Exterminator Company sera exterminée par ses créanciers. 62 00:05:03,119 --> 00:05:04,849 MICHAEL : Patience, Mme Donfield, patience. 63 00:05:05,021 --> 00:05:09,459 Nous serons bientôt sortis du rouge, et habiterons un cottage blanc en banlieue... 64 00:05:09,625 --> 00:05:12,652 complet avec des rosiers et un barbecue intégré. 65 00:05:12,829 --> 00:05:15,993 ANNE : Et des enfants. - Et une lave-linge et un sèche-linge automatiques. 66 00:05:16,165 --> 00:05:18,566 - Et un four encastré. - Et des enfants. 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,704 [On frappe à la porte] 68 00:05:22,438 --> 00:05:24,600 Et les créanciers. 69 00:05:25,441 --> 00:05:27,069 Entrez. 70 00:05:30,046 --> 00:05:32,811 - Bonjour. MICHEL: Eh bien, cela dépend. 71 00:05:32,982 --> 00:05:34,951 Je m'appelle Napoléon Solo. 72 00:05:35,118 --> 00:05:38,850 Je représente une organisation connue sous le nom d' U.N.C.L.E. 73 00:05:39,021 --> 00:05:42,389 Eh bien, euh, nous n'avons pas reçu votre facture. 74 00:05:42,692 --> 00:05:45,787 Eh bien, bien au contraire. Nous sommes ici pour éliminer les factures. 75 00:05:45,962 --> 00:05:48,864 En fait, un oncle très riche vient d'apparaître... 76 00:05:49,031 --> 00:05:51,500 et il va s'occuper de toutes vos dettes. 77 00:05:51,667 --> 00:05:54,535 MICHEL: C'est drôle. Je ne me souviens pas avoir participé à des concours. 78 00:05:54,704 --> 00:05:59,574 Je connais tous ses proches. Pas d' oncles riches . Je ne l'ai pas épousé pour son argent. 79 00:05:59,742 --> 00:06:03,008 Vous êtes Mme Anne Donfield. Anciennement Mlle Anne Cortney. 80 00:06:03,179 --> 00:06:05,774 Diplômé de Bennington, en 1960. 81 00:06:05,948 --> 00:06:07,576 Et vous êtes M. Michael Donfield. 82 00:06:07,750 --> 00:06:10,845 Diplômé du MIT, en 1958, en génie chimique. 83 00:06:11,354 --> 00:06:13,983 L'un des meilleurs étudiants de votre classe. 84 00:06:14,857 --> 00:06:18,851 M. Donfield, j'ai besoin d'un homme et j'en ai besoin rapidement. 85 00:06:19,028 --> 00:06:22,829 Mais il doit avoir le bon background et il doit être légitime... 86 00:06:22,999 --> 00:06:26,401 parce qu'une certaine partie va l'examiner assez minutieusement. 87 00:06:27,236 --> 00:06:29,296 Vous adaptez toutes ces qualifications à un T. 88 00:06:29,472 --> 00:06:32,931 Plus important encore, vous venez de faire un geste plutôt particulier... 89 00:06:33,109 --> 00:06:36,204 et cela peut très bien intriguer l'homme qui vous vérifie. 90 00:06:41,017 --> 00:06:45,512 Vous voulez dire comme renoncer à un emploi à 35 000 $ par an dans une grande entreprise... 91 00:06:45,688 --> 00:06:46,781 pour tout ça ? 92 00:06:46,956 --> 00:06:49,221 Je veux juste avoir une entreprise à moi. 93 00:06:51,060 --> 00:06:52,790 Serait...? Cela vous dérangerait...? 94 00:06:52,962 --> 00:06:55,431 Excusez-moi, cela vous dérangerait-il... ? 95 00:06:55,598 --> 00:06:58,966 Cela vous dérangerait-il de sortir d'ici à moins que vous ne vouliez éliminer certains parasites ? 96 00:06:59,135 --> 00:07:01,764 SOLO: En fait, nous voulons éliminer un gros nuisible. 97 00:07:01,938 --> 00:07:04,203 Plus important encore, nous voulons préserver la paix mondiale. 98 00:07:04,373 --> 00:07:07,866 Nous aimerions que vous acceptiez un poste au sein d'une société inexistante... 99 00:07:08,044 --> 00:07:09,910 de fabrication d'un produit inexistant. 100 00:07:10,079 --> 00:07:11,547 ANNE : Qu'est-ce que tu fais ? 101 00:07:12,315 --> 00:07:14,307 J'installe un téléphone. 102 00:07:14,484 --> 00:07:18,251 C'est très gentil de votre part, mais nous avons déjà un téléphone. 103 00:07:18,754 --> 00:07:20,689 Pas comme celui-ci, non. 104 00:07:20,857 --> 00:07:24,692 D'accord. Je ne suis peut-être pas en forme, mais je peux toujours vous virer tous les deux d'ici. 105 00:07:24,861 --> 00:07:27,831 Mr. Donfield, je suis sûr que vous pouvez nous virer tous les deux d'ici. 106 00:07:27,997 --> 00:07:30,398 Peut-être que ce ne sera plus nécessaire après m'avoir écouté. 107 00:07:30,566 --> 00:07:33,400 Et si vous ressentez toujours la même chose, nous partirons tranquillement. 108 00:07:35,071 --> 00:07:36,733 Cinq minutes. 109 00:07:36,906 --> 00:07:39,671 C'est tout ce qu'il me faudra pour vous en parler... 110 00:07:40,076 --> 00:07:41,339 Strigas. 111 00:07:42,345 --> 00:07:46,976 Mme Donfield, vous êtes magnifique. 112 00:07:47,149 --> 00:07:49,482 Tout est magnifique ici. 113 00:07:49,652 --> 00:07:52,053 Mais je ne suis pas sûre que nous fassions la bonne chose. 114 00:07:52,221 --> 00:07:54,349 Votre limousine avec chauffeur vous attend. 115 00:07:54,524 --> 00:07:56,322 Quand se transforme-t-il en citrouille ? 116 00:07:56,492 --> 00:07:58,085 Je peux vous assurer que ce n'arrivera pas. 117 00:07:58,261 --> 00:08:01,823 Vous allez être les invités du gouvernement à un bal international. 118 00:08:01,998 --> 00:08:04,126 Maintenant, un dernier briefing. 119 00:08:04,300 --> 00:08:06,792 Dans une heure environ, l'ambassadeur Kurasov et ses assistants... 120 00:08:06,969 --> 00:08:10,235 vont découvrir que YL893... 121 00:08:10,406 --> 00:08:13,376 est un nom de code pour Michael Donfield. 122 00:08:13,543 --> 00:08:16,274 Un homme qui dirige une entreprise de lutte antiparasitaire sans succès... 123 00:08:16,445 --> 00:08:19,210 qui est vraiment une façade pour le siège de Strigas. 124 00:08:19,382 --> 00:08:23,251 Puis plus tard à la fête, il découvrira que Michael Donfield est un être très brillant... 125 00:08:23,419 --> 00:08:24,751 mais un prudent jeune homme. 126 00:08:24,921 --> 00:08:27,914 Et aussi qu'il a deux points vulnérables. 127 00:08:28,090 --> 00:08:32,494 Il adore les belles femmes et il aime les martinis forts. 128 00:08:32,662 --> 00:08:35,063 Pensez-vous pouvoir l'en convaincre ? 129 00:08:38,401 --> 00:08:40,063 Eh bien, je peux essayer. 130 00:08:40,236 --> 00:08:41,966 Maintenant, n'exagère pas ton rôle, chéri. 131 00:08:42,138 --> 00:08:43,138 [RIRES] 132 00:08:46,008 --> 00:08:47,135 [On frappe à la porte] 133 00:08:47,310 --> 00:08:48,903 Entrez. 134 00:08:51,614 --> 00:08:54,709 L'homme qui a été emmené de l'ambassade est décédé à l'hôpital. 135 00:08:54,884 --> 00:08:58,980 Son identité a été effacée par le Renseignement de l'armée américaine. 136 00:08:59,155 --> 00:09:02,717 Et que disent nos agents sur Strigas YL893 ? 137 00:09:02,892 --> 00:09:06,090 YL893 est un certain Michael Donfield. 138 00:09:06,262 --> 00:09:09,198 Il était l'un des ingénieurs chimistes les plus prometteurs d'Amérique . 139 00:09:09,365 --> 00:09:12,164 L'année dernière, il a démissionné d'un grand cabinet... 140 00:09:12,335 --> 00:09:14,998 pour ouvrir une petite entreprise d'extermination de nuisibles à Staten Island. 141 00:09:15,171 --> 00:09:19,233 Mais cette entreprise pourrait être une façade pour une autre activité. 142 00:09:19,408 --> 00:09:20,967 Strigas. 143 00:09:21,143 --> 00:09:23,669 - Vous êtes très intelligent, Excellence. - Non. Vous êtes stupide. 144 00:09:23,846 --> 00:09:26,748 Aucun de nos agents n'a jamais rencontré le nom de Strigas... 145 00:09:26,916 --> 00:09:28,714 dans un journal ou dans un dossier secret. 146 00:09:28,884 --> 00:09:33,083 Alors, s'il vous plaît, ne venez plus me voir avec vos conclusions insipides. 147 00:09:33,255 --> 00:09:34,655 - Oui Monsieur. - Je pourrais, cependant... 148 00:09:34,824 --> 00:09:38,283 vous proposer d'envoyer un de nos agents effectuer une visite nocturne... 149 00:09:38,461 --> 00:09:41,625 à la Continental Exterminator Company pour voir ce qu'il peut trouver. 150 00:09:41,797 --> 00:09:43,823 Je le ferai moi-même, Excellence. 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,560 S'il vous plaît, ne le faites pas. Je préfère que vous envoyiez quelqu'un de plus intelligent. 152 00:10:13,029 --> 00:10:15,123 L' HOMME [AU TÉLÉPHONE]: C'est le 1600 Pennsylvania Avenue. 153 00:10:15,297 --> 00:10:16,697 Ligne directe pour Strigas ouverte. 154 00:10:16,866 --> 00:10:18,835 Le président n'est pas disponible pour le moment. 155 00:10:19,001 --> 00:10:21,470 Le secrétaire à la défense fera-t-il l'affaire ? 156 00:10:24,106 --> 00:10:26,098 [ BAVARDAGES ] 157 00:10:37,520 --> 00:10:40,080 Celui de droite est M. Donfield. 158 00:10:40,256 --> 00:10:42,691 A gauche, sa femme. 159 00:10:43,426 --> 00:10:45,725 Amusez MR. Donfield, ma chère. 160 00:10:45,895 --> 00:10:47,887 Très bien, mon chéri. 161 00:10:49,098 --> 00:10:50,657 KURASOV : Qui est l'autre ? 162 00:10:50,833 --> 00:10:53,200 Napoléon Solo. 163 00:10:54,970 --> 00:10:57,940 Agent de l' U.N.C.L.E. 164 00:10:58,107 --> 00:10:59,166 UNCLE, hein ? 165 00:10:59,341 --> 00:11:02,334 Évidemment affecté à la protection de Mr. Donfield. 166 00:11:02,511 --> 00:11:04,104 Un peu trop évident, je pense. 167 00:11:04,580 --> 00:11:08,381 Pourquoi un membre d'une organisation multinationale de sécurité... 168 00:11:08,551 --> 00:11:12,454 serait affecté à la couverture d'un projet américain ? 169 00:11:12,621 --> 00:11:14,385 Question intéressante , Excellence. 170 00:11:15,024 --> 00:11:20,053 Oui. Et vous pourriez vous donner la peine de savoir si notre ami est revenu... 171 00:11:20,229 --> 00:11:22,664 de son exploration nocturne avec une réponse intéressante. 172 00:11:22,832 --> 00:11:24,164 Oui Monsieur. 173 00:11:24,333 --> 00:11:25,733 KOURASSOV : Merci. 174 00:11:29,872 --> 00:11:31,670 Ne buvez pas de champagne. 175 00:11:31,841 --> 00:11:34,902 Trempez simplement votre doigt dedans et goûtez-le. 176 00:11:35,177 --> 00:11:36,270 Fais ce que je dis. 177 00:11:39,448 --> 00:11:40,448 [ SIFFLEMENTS ] 178 00:11:40,616 --> 00:11:41,914 Cyanure. 179 00:11:42,084 --> 00:11:45,521 Ce sera la première de nombreuses autres tentatives d'assassinat. 180 00:11:46,255 --> 00:11:47,587 Je ne suis pas naïf, monsieur. 181 00:11:47,757 --> 00:11:51,592 Il est possible que vous ayez mis le poison dans cette boisson. 182 00:11:51,761 --> 00:11:55,493 Cela vous aidera peut-être à vous convaincre que non. 183 00:11:58,234 --> 00:12:00,499 Colonel Michaelovitch Donyev, hein ? 184 00:12:02,004 --> 00:12:06,100 Depuis combien de temps êtes-vous affecté à la supervision du personnel diplomatique à l'étranger ? 185 00:12:06,275 --> 00:12:07,971 Cinq ans. 186 00:12:08,144 --> 00:12:10,670 Et vous étiez dans la police secrète d'État depuis bien plus longtemps. 187 00:12:10,846 --> 00:12:13,145 Ce n'est généralement pas connu. 188 00:12:15,417 --> 00:12:17,376 Nous vous sommes redevables, Votre Excellence, 189 00:12:17,400 --> 00:12:19,582 pour débarrasser le département des déviationnistes. 190 00:12:19,755 --> 00:12:22,589 KURASOV : Vous pouvez dire au général Kolodin que je n'ai pas besoin d'être surveillé... 191 00:12:22,758 --> 00:12:25,990 par les chiens de chasse d'une police secrète. 192 00:12:28,030 --> 00:12:30,465 Je n'ai rien à voir avec le général Kolodin. 193 00:12:30,633 --> 00:12:34,229 Je travaille comme messager personnel du premier ministre. 194 00:12:40,442 --> 00:12:44,379 Vous pouvez lire le micropoint à votre convenance. 195 00:12:45,648 --> 00:12:47,048 Si vous doutez encore... 196 00:12:47,216 --> 00:12:50,846 vous pouvez voir que le message est écrit de la main du premier ministre. 197 00:12:53,656 --> 00:12:57,184 - Pourquoi le premier ministre vous a-t-il envoyé ? - Le premier ministre souhaite que vous sachiez... 198 00:12:57,359 --> 00:13:00,329 en tant que camarade ancien et fidèle, que votre position est en danger. 199 00:13:00,496 --> 00:13:03,557 Votre travail de perturbation de la conférence sur le désarmement a eu trop de succès. 200 00:13:03,732 --> 00:13:05,667 On parle de vous comme étant le prochain sur la liste. 201 00:13:05,835 --> 00:13:07,929 Ceux qui ont des ambitions pour la succession... 202 00:13:08,103 --> 00:13:10,436 travaillent à votre élimination. 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,069 Kolodine. 204 00:13:13,242 --> 00:13:16,906 Finalement, soit lui, soit moi succéderons au premier secrétaire. 205 00:13:17,379 --> 00:13:21,441 ILLYA [ENTANT QUE DONYEV]: À moins que vous ne puissiez réaliser un coup d'État politique personnel. 206 00:13:21,617 --> 00:13:23,916 Alors votre position deviendrait si imprenable que... 207 00:13:24,086 --> 00:13:26,317 personne n'oserait vous dénoncer publiquement. 208 00:13:26,488 --> 00:13:28,047 MICHAEL : Jamais fatiguée, Mme Kurasov. 209 00:13:28,557 --> 00:13:30,685 Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais rencontrée. 210 00:13:30,860 --> 00:13:32,556 Oups, je suis terriblement désolé. 211 00:13:32,728 --> 00:13:34,253 [ TOUS RIENT ] 212 00:13:35,231 --> 00:13:38,030 Ooh, qu'avons-nous ici ? Regardez ça. 213 00:13:38,200 --> 00:13:40,362 J'ai un poème pour vous. 214 00:13:40,536 --> 00:13:42,334 S'il est vrai que je pense 215 00:13:42,504 --> 00:13:46,498 Il y a cinq bonnes raisons pour lesquelles nous devrions boire. 216 00:13:46,675 --> 00:13:48,405 Bon vin 217 00:13:48,744 --> 00:13:50,440 Un ami 218 00:13:51,714 --> 00:13:55,276 Ou être sec Ou de peur que nous le soyons bientôt. 219 00:13:55,451 --> 00:13:56,919 Mmm. 220 00:13:57,086 --> 00:13:58,086 Ou toute autre raison. 221 00:13:58,254 --> 00:13:59,745 [ MICHAEL RIANT ] 222 00:13:59,922 --> 00:14:03,757 Excusez-moi, Madame Kurasov. Chérie, tu ne penses pas que tu en as assez ? 223 00:14:03,926 --> 00:14:06,987 - On devrait vraiment partir. - Excusez-moi, madame, je suis un homme marié. 224 00:14:07,162 --> 00:14:09,290 J'ai eu à peu près tout ce que je peux supporter. 225 00:14:09,465 --> 00:14:11,400 Veux-tu qu'il rentre à la maison. Je prends un taxi. 226 00:14:11,567 --> 00:14:13,127 SOLO : Oui. Si vous le souhaitez. - Attend mon coeur... 227 00:14:13,235 --> 00:14:15,830 Venez juste ici maintenant. 228 00:14:16,005 --> 00:14:18,839 - Excusez-moi. MICHAEL: Excusez-moi, je suis terriblement désolé. 229 00:14:19,008 --> 00:14:21,705 VLADECK : Y a-t-il un problème ? - Oui, mon ami est surentraîné... 230 00:14:21,877 --> 00:14:23,436 Calvin Coolidge, comment allez-vous ? 231 00:14:23,612 --> 00:14:25,080 Cal, bébé, tu veux goûter le mien ? 232 00:14:25,247 --> 00:14:27,648 Je pense que vous avez assez bu pour ce soir, Mr. Donfield. 233 00:14:27,816 --> 00:14:30,047 - Laissez-moi vous reconduire. - C'est l'esprit démocratique. 234 00:14:30,219 --> 00:14:31,915 Esprit démocratique. Vous bénisse tous. 235 00:14:32,087 --> 00:14:35,353 - Soyez bénis et vous et vous... SOLO : C'est vrai. Vous avez raison à ce sujet. 236 00:14:36,558 --> 00:14:37,856 [ MICHEL RIT ] 237 00:14:40,229 --> 00:14:43,324 Avez-vous déjà entendu le mot « Strigas » ? 238 00:14:43,899 --> 00:14:47,427 Oui. Le général Kolodin en minimise l'importance. 239 00:14:48,470 --> 00:14:50,666 Mais cela pourrait être la réponse au message du premier ministre. 240 00:14:50,839 --> 00:14:52,535 ILLYA : Il n'y a pas de réponse. 241 00:14:52,708 --> 00:14:55,837 Le message est à détruire après lecture. 242 00:14:56,478 --> 00:14:59,004 Ne faites confiance a personne. 243 00:15:06,188 --> 00:15:07,713 Eh bien, qu'avez-vous découvert ? 244 00:15:07,890 --> 00:15:11,554 Notre agent a inspecté la Continental Exterminating Company. 245 00:15:11,727 --> 00:15:14,697 Oui, je sais qu'il l'a inspecté, mais a-t-il trouvé quelque chose de suspect ? 246 00:15:14,863 --> 00:15:16,024 Un téléphone secret. 247 00:15:16,198 --> 00:15:19,362 La ligne directe avec le président des États-Unis. 248 00:15:30,279 --> 00:15:34,478 Je n'aurais jamais dû le quitter des yeux. J'aurais du être mieux informé. 249 00:15:35,417 --> 00:15:38,512 C'était juste horrible. Chérie, tu as... Tu n'as pas d'identité... 250 00:15:38,687 --> 00:15:40,451 Quelle est notre prochaine étape ? 251 00:15:40,622 --> 00:15:42,147 Je sais ce que tu ressens, Anne. 252 00:15:42,524 --> 00:15:44,550 Vraiment, M. Solo ? 253 00:15:44,727 --> 00:15:46,559 [On frappe à la porte] 254 00:15:57,239 --> 00:15:59,504 Kurasov a insisté pour que je passe la nuit à l'ambassade. 255 00:16:00,409 --> 00:16:02,173 SOLO: Comment s'est passé votre rôle ? 256 00:16:02,344 --> 00:16:03,403 Bien. 257 00:16:03,579 --> 00:16:06,572 Plus je conseillais la prudence, plus il devenait intrigué. 258 00:16:06,749 --> 00:16:10,015 Il craint maintenant que son ennemi, le général Kolodin... 259 00:16:10,185 --> 00:16:14,646 essaie secrètement d'obtenir Strigas afin d'améliorer sa propre position. 260 00:16:15,457 --> 00:16:17,289 Ça a l'air bien. 261 00:16:17,626 --> 00:16:19,561 Il y a un danger possible. 262 00:16:19,728 --> 00:16:21,959 Cet Assistant, Vladeck. 263 00:16:22,464 --> 00:16:24,296 Il est très jaloux de sa position. 264 00:16:25,534 --> 00:16:28,094 Il suspecte que j'essaie de le remplacer. 265 00:16:28,270 --> 00:16:30,102 [ILLYA SE MOQUE PUIS LE TÉLÉPHONE SONNE] 266 00:16:42,951 --> 00:16:44,852 - Bonjour ? VLADECK [PAR TÉLÉPHONE]: M. Donfield ? 267 00:16:45,020 --> 00:16:47,319 - Oui. - Hier soir, pendant que vous dansiez... 268 00:16:47,489 --> 00:16:50,049 avec Madame Kur... Avec une certaine dame. 269 00:16:50,225 --> 00:16:53,923 Vous avez indiqué un certain intérêt pour vendre votre, euh, entreprise. 270 00:16:54,096 --> 00:16:57,066 Pouvons-nous organiser une rencontre avec un acheteur potentiel ? 271 00:16:57,232 --> 00:16:58,700 SOLO [ CHUCHOTTE ]: Quand ? 272 00:16:58,867 --> 00:17:01,962 - Quand ? VLADECK : Lundi, 15h 273 00:17:02,137 --> 00:17:05,403 A ce stand de hot-dogs orange très fréquenté près de Second Avenue. 274 00:17:05,574 --> 00:17:09,443 Si vous tenez deux hot-dogs, comme si l'un était pour un ami... 275 00:17:09,611 --> 00:17:12,911 c'est que j'ai un problème, je suis sous surveillance totale... 276 00:17:13,082 --> 00:17:14,550 chaque fois que je quitte l'hôtel. 277 00:17:14,716 --> 00:17:16,651 Si vous passez devant le kiosque à journaux... 278 00:17:16,819 --> 00:17:19,482 plus bas dans cette rue, disons à 14h50. 279 00:17:19,655 --> 00:17:22,124 votre problème fera l'objet d'une attention particulière. 280 00:17:25,260 --> 00:17:26,956 Pourquoi un stand de hot-dogs bondé ? 281 00:17:27,129 --> 00:17:30,031 Les premiers contacts sont toujours meilleurs en public. C'est plus sûr. 282 00:17:30,199 --> 00:17:32,464 Tout doit être compliqué, rien de trop facile. 283 00:17:32,634 --> 00:17:35,695 Que ce soit pour eux ou pour nous. Sinon, Kurasov pourrait devenir suspect. 284 00:17:35,871 --> 00:17:36,964 Et le kiosque à journaux ? 285 00:17:37,940 --> 00:17:41,308 Eh bien, euh, c'est là qu'ils m'emmènent. 286 00:17:47,116 --> 00:17:49,381 N'est-il pas ridicule de tomber directement dans un piège ? 287 00:17:49,551 --> 00:17:51,520 Je veux dire, vous pourriez vous faire tuer. 288 00:17:51,687 --> 00:17:54,384 C'est possible, mais en plein jour dans une rue passante... 289 00:17:54,556 --> 00:17:57,048 il est plus probable que je sois fort armé. 290 00:17:57,226 --> 00:17:59,218 [BÉBÉ PLEURANT] 291 00:18:04,600 --> 00:18:07,468 MICHEL : Oh, permettez-moi. 292 00:18:08,270 --> 00:18:09,329 Merci, mais je suis... 293 00:18:09,505 --> 00:18:12,475 Oh! Oh, je suis terriblement désolée. 294 00:18:12,641 --> 00:18:16,203 - S'il vous plaît, pardonnez-moi. MICHAEL : Ce n'est rien. 295 00:18:18,814 --> 00:18:20,646 Oh mon cher. 296 00:18:23,018 --> 00:18:24,748 Qu'est-ce qui ne va pas ? 297 00:18:26,321 --> 00:18:29,257 Je pense que je viens d'avoir ma tétée de 11h00. 298 00:18:29,591 --> 00:18:31,253 Taxi. 299 00:18:35,931 --> 00:18:37,593 [ MICHEL GROGNE ] 300 00:18:38,066 --> 00:18:41,093 La charmante petite nourrice là-bas. Soit elle nous a confondus... 301 00:18:41,270 --> 00:18:43,705 soit elle a fait un mauvais coup avec le fluide tranquillisant. 302 00:18:43,872 --> 00:18:47,400 Je vais devoir tenter ma chance au rendez-vous moi-même. Emmenez-le à l'hôtel. 303 00:18:50,245 --> 00:18:51,543 - Ce qui s'est passé? SOLO : Euh... 304 00:18:51,713 --> 00:18:54,740 C'est un gars sympa. Il a un petit problème d'alcool. 305 00:18:54,917 --> 00:18:56,852 FOULE [ À L'UNISON ]: Oh. 306 00:18:57,019 --> 00:18:59,011 [BÉBÉ PLEURANT] 307 00:19:24,046 --> 00:19:26,413 Il fallait juste qu'il fasse un rot. 308 00:19:54,543 --> 00:19:56,739 Est-ce que l'un d'entre eux est une remplaçant ? 309 00:19:56,912 --> 00:19:58,813 Non. C'est, euh, pour un ami. 310 00:19:58,981 --> 00:20:01,314 Heh, je suis amical, M. Donfield. 311 00:20:01,984 --> 00:20:04,317 Au fait, euh, je suis M. Smith. 312 00:20:06,622 --> 00:20:09,649 Voulez-vous m'emmener faire un tour et voir mes références ? 313 00:20:09,825 --> 00:20:12,488 Oui. Euh, j'aimerais beaucoup. 314 00:20:12,761 --> 00:20:14,161 [ RIRES ] 315 00:20:21,203 --> 00:20:24,173 Vos informations d'identification sont tout à fait en ordre. 316 00:20:24,339 --> 00:20:27,366 Et vous êtes aussi très belle, Mme. Smith. 317 00:20:27,542 --> 00:20:29,568 Mais vous ne me semblez pas être le genre de personne... 318 00:20:29,745 --> 00:20:32,476 qui à cherche à acheter une entreprise d'extermination de parasites, en difficulté. 319 00:20:32,981 --> 00:20:36,145 Hé, hé. Tuer les nuisibles est l'un de mes hobbies. 320 00:20:36,685 --> 00:20:39,154 Et votre affaire m'intéresse. 321 00:20:41,456 --> 00:20:43,186 Dites-moi, monsieur Donfield. 322 00:20:43,358 --> 00:20:46,192 Quelle formule utilisez-vous pour votre pesticide ? 323 00:20:46,361 --> 00:20:48,125 Eh bien, c'est une sorte de secret. 324 00:20:48,297 --> 00:20:50,994 De plus, je ne pense pas vraiment que votre ami puisse se le permettre. 325 00:20:51,867 --> 00:20:53,392 Est-ce Strigas ? 326 00:20:53,568 --> 00:20:56,128 Eh bien, euh, ça pourrait l'être. 327 00:20:56,305 --> 00:20:58,035 Combien est-il prêt à payer pour le savoir ? 328 00:20:58,740 --> 00:21:02,404 Oh, euh, tout dépend de ce qu'est Strigas. 329 00:21:02,577 --> 00:21:04,546 Eh bien, c'est quelque chose développé par le Pentagone... 330 00:21:04,713 --> 00:21:07,649 par l'une des plus grandes sociétés industrielles du pays. 331 00:21:07,816 --> 00:21:09,876 Cent mille dollars ? 332 00:21:10,085 --> 00:21:14,386 Ridicule. Je dirais que deux millions seraient plus à mon goût. 333 00:21:14,556 --> 00:21:15,615 Hors de question. 334 00:21:15,791 --> 00:21:20,024 Pas pour quelqu'un qui réalise que le prix à payer pour vendre des secrets militaires est la mort. 335 00:21:21,263 --> 00:21:22,856 Je, euh... 336 00:21:23,031 --> 00:21:26,468 Je pourrais peut-être m'arranger pour la moitié de ce montant... 337 00:21:26,802 --> 00:21:30,330 si je pouvais dire exactement à mon ami ce qu'est Strigas. 338 00:21:30,839 --> 00:21:33,866 C'est une substance invisible fabriquée sous terre... 339 00:21:34,042 --> 00:21:36,739 avec un complexe de sécurité impénétrable . 340 00:21:36,912 --> 00:21:37,971 C'est gratuit. 341 00:21:38,146 --> 00:21:42,083 Si vous voulez savoir autre chose, cela vous coûtera 100 000 $ d'avance. 342 00:21:42,718 --> 00:21:44,311 Maintenant... 343 00:21:44,786 --> 00:21:50,783 si vous êtes à cette adresse entre 13 et 14 heures... 344 00:21:52,227 --> 00:21:57,757 avec ce haut de boîte de céréales déchiré, il y aura quelqu'un avec l'autre moitié. 345 00:21:57,933 --> 00:22:00,926 Et il poursuivra les négociations. 346 00:22:01,103 --> 00:22:02,662 SOLO : Merci. 347 00:22:03,472 --> 00:22:04,735 Au revoir, monsieur Donfield. 348 00:22:06,274 --> 00:22:08,072 Mme. Smith. 349 00:22:18,954 --> 00:22:19,978 MICHEL: Ma tête. 350 00:22:20,155 --> 00:22:22,249 Il se passera bien d'autres choses avant qu'elles ne soient terminées. 351 00:22:22,424 --> 00:22:24,893 SOLO: Et nous approchons . Chaque pas nous rapproche. 352 00:22:25,060 --> 00:22:26,995 Le prochain mouvement peut l'amener dans le filet. 353 00:22:27,162 --> 00:22:29,358 ANNE : Que dois-je faire pendant qu'il respecte ce rendez-vous ? 354 00:22:29,531 --> 00:22:33,093 Priez pour que Mme. Smith ne se rende pas compte qu'elle a fait affaire avec le mauvais homme. 355 00:22:33,268 --> 00:22:36,830 Les autres reconnaîtraient Napoléon, il ne peut donc pas continuer la tromperie. 356 00:22:37,005 --> 00:22:40,066 SOLO : D'accord. Il est 12h30, Mike. Ici. 357 00:22:40,909 --> 00:22:42,537 MICHEL: Chérie. 358 00:22:44,079 --> 00:22:47,777 - Au revoir. ANNE: Mike, s'il te plaît, sois prudent. 359 00:22:47,949 --> 00:22:50,680 Oh je serai prudent. 360 00:22:56,658 --> 00:22:58,854 - Mr. Donfield ? MICHEL : Oui. 361 00:22:59,027 --> 00:23:00,962 Je m'appelle Linkwood, monsieur. À votre service. 362 00:23:01,129 --> 00:23:02,825 MICHEL : Comment allez-vous ? - Par ici s'il-vous-plait. 363 00:23:02,998 --> 00:23:04,091 Ma secrétaire me dit que vous seriez intéressé... 364 00:23:04,266 --> 00:23:08,135 par la souscription d'une police collective pour les employés de votre entreprise. 365 00:23:08,303 --> 00:23:10,204 Pour la Continental Exterminating Company. 366 00:23:10,372 --> 00:23:11,806 Asseyez-vous s'il vous plait. 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,874 D'accord. 368 00:23:14,042 --> 00:23:19,208 Maintenant, si vous voulez, euh, patientez avec moi pendant que je remplis ces formulaires. 369 00:23:20,816 --> 00:23:24,378 Combien d'employés avez-vous dit dans votre entreprise, monsieur Donfield ? 370 00:23:24,553 --> 00:23:25,553 MICHEL : Deux. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,685 Vous avez dit deux, monsieur ? 372 00:23:30,459 --> 00:23:31,688 Ma femme et moi. 373 00:23:32,360 --> 00:23:33,828 Votre femme et vous. 374 00:23:36,231 --> 00:23:37,961 Je vois. 375 00:23:38,667 --> 00:23:40,465 Monsieur Donfield. 376 00:23:40,635 --> 00:23:43,696 Je crains que vous ne soyez dans le mauvais département. 377 00:23:43,872 --> 00:23:46,535 Nous gérons ici les stratégies de groupes. 378 00:23:46,708 --> 00:23:49,075 Les régimes d'assurance familiale se trouvent à l'étage supérieur. 379 00:23:51,746 --> 00:23:53,772 Eh bien, si ceci sont... 380 00:23:53,949 --> 00:23:55,212 les références que vous souhaitez... 381 00:24:00,155 --> 00:24:01,248 Les références ? 382 00:24:04,392 --> 00:24:07,624 Un dessus de boîte d'un carton de céréales ? 383 00:24:12,033 --> 00:24:14,025 Eh bien, ce n'est pas valable sans l'autre moitié. 384 00:24:16,371 --> 00:24:18,340 Je veux dire, si vous voulez l'ours en peluche gratuit. 385 00:24:18,507 --> 00:24:20,772 [ LES DEUX RIENT ] 386 00:24:20,942 --> 00:24:22,171 Vous savez ce que je veux dire ? 387 00:24:24,479 --> 00:24:27,847 Vous ne savez pas ce que je veux dire ? Est-ce que vous le savez ? 388 00:24:31,653 --> 00:24:33,121 Bien... 389 00:24:34,623 --> 00:24:36,182 Puis-je ? 390 00:24:49,504 --> 00:24:51,302 [SOUPIRS] 391 00:24:54,342 --> 00:24:56,709 Qu'en est-il de Strigas ? 392 00:24:58,480 --> 00:25:00,039 Qu'en est-il de quoi ? 393 00:25:02,717 --> 00:25:06,848 Votre acompte. Cent mille dollars. 394 00:25:09,691 --> 00:25:11,592 Qu'est-ce que Strigas ? 395 00:25:13,695 --> 00:25:17,962 C'est une formule chimique qui va révolutionner la guerre moderne... 396 00:25:18,133 --> 00:25:22,833 [OVER SPEAKER] encore plus que le E=mc² d'Einstein . 397 00:25:30,011 --> 00:25:32,742 Eh bien, Mike, quel plaisir de vous voir. 398 00:25:32,914 --> 00:25:34,974 SOLO : Eh bien, Mme. Smith, je suis ravi de vous voir. 399 00:25:35,150 --> 00:25:37,642 Que faites-vous ? Juste de passage ou quoi ? 400 00:25:37,819 --> 00:25:39,913 Non, j'étais dans le quartier... 401 00:25:40,088 --> 00:25:43,320 et j'ai pensé étudier certaines possibilités d'assurance. 402 00:25:43,792 --> 00:25:45,192 Continuez, Donfield. 403 00:25:45,927 --> 00:25:47,759 C'est tout pour le moment. 404 00:25:49,898 --> 00:25:51,958 Monsieur Donfield. 405 00:25:54,536 --> 00:25:57,529 Vous avez passé le point de non retour. 406 00:25:59,341 --> 00:26:03,335 Vous avez été photographié et enregistré en train de vendre votre pays. 407 00:26:05,981 --> 00:26:07,574 Je vois. 408 00:26:10,385 --> 00:26:12,081 J'ai besoin de toutes vos données immédiatement. 409 00:26:12,754 --> 00:26:16,714 Directives, emplacements, coûts de production, formule. 410 00:26:17,859 --> 00:26:18,952 J'aurai besoin de temps. 411 00:26:19,127 --> 00:26:21,756 Vous avez jusqu'à demain soir 22h 412 00:26:21,930 --> 00:26:24,490 SOLO: Allons-y, d'accord ? 413 00:26:24,666 --> 00:26:27,966 Si nous ne pouvons pas conclure la transaction d'ici le prochain contact... 414 00:26:28,136 --> 00:26:29,934 oubliez. 415 00:26:32,040 --> 00:26:33,303 Patience, chérie. 416 00:26:33,475 --> 00:26:38,470 Je suis sûr que le médecin vous donnera votre diplôme lors de votre prochain rendez-vous. 417 00:26:40,682 --> 00:26:42,116 [SMITH glousse] 418 00:26:43,785 --> 00:26:46,152 [SOUPIRS] 419 00:26:49,391 --> 00:26:51,326 [LINKWOOD FREDONNANT] 420 00:26:53,628 --> 00:26:57,565 Je viens de le rencontrer dehors. Je pense qu'il est prêt. 421 00:26:57,732 --> 00:26:59,394 Oui. 422 00:26:59,567 --> 00:27:03,902 Je pense qu'il est temps pour notre ami de conclure la négociation. 423 00:27:14,249 --> 00:27:16,411 - Je n'aime pas ça. - Oh, viens, viens. 424 00:27:16,584 --> 00:27:20,646 Vous n'êtes pas toujours en phase avec les douces nuances de l'intrigue et de la contre-intrigue. 425 00:27:20,822 --> 00:27:24,350 Les stratagèmes sournois d' amis ambitieux. Tu le sais encore mieux que moi... 426 00:27:24,526 --> 00:27:27,963 l'importance de sécuriser toutes les informations possibles sur Strigas. 427 00:27:28,129 --> 00:27:31,065 Comment pouvez-vous être sûr que Donfield ne prendra pas l'argent... 428 00:27:31,232 --> 00:27:33,895 et vous donnera en retour la formule... 429 00:27:34,069 --> 00:27:37,301 ou un autre produit capitaliste ridicule ? 430 00:27:38,106 --> 00:27:41,304 Dans le domaine de la diplomatie, Excellence, vous êtes sans égal. 431 00:27:41,476 --> 00:27:44,412 Mais quand il s'agit d'espionnage direct... 432 00:27:45,246 --> 00:27:50,651 il serait plus sage de confier les choses à des professionnels comme moi. 433 00:27:51,086 --> 00:27:52,611 Merci. 434 00:27:52,854 --> 00:27:56,484 Mais ce sera mon propre coup personnel. 435 00:28:00,628 --> 00:28:02,221 - Donc? - Linkwood vient de téléphoner. 436 00:28:02,397 --> 00:28:04,366 Mr. Donfield est arrivé à l'appartement. 437 00:28:04,532 --> 00:28:07,559 - J'ai une voiture qui attend à l'entrée. - Bien. 438 00:28:09,904 --> 00:28:12,738 Laissez-moi au moins venir avec vous. Je peux examiner les documents. 439 00:28:12,907 --> 00:28:15,809 J'ai une grande expérience dans ces domaines. 440 00:28:15,977 --> 00:28:18,344 Cela pourrait être très sage. 441 00:28:18,580 --> 00:28:21,049 Très bien, venez, mais seulement en tant qu'observateur. 442 00:28:21,216 --> 00:28:24,277 Mais, Excellence, en tant qu'aide de camp, c'est à moi de vous accompagner. 443 00:28:24,452 --> 00:28:28,583 En tant qu'assistant, vous feriez mieux de rester hors de vue. 444 00:28:28,757 --> 00:28:31,659 Maintenant, vous restez ici jusqu'à notre retour. 445 00:28:46,908 --> 00:28:49,207 Salle de code, ici Vladeck. 446 00:28:49,377 --> 00:28:51,676 N'avez-vous pas encore reçu la réponse du premier ministre... 447 00:28:51,846 --> 00:28:55,283 à ma demande d'informations sur le colonel Michaelovitch Donyev ? 448 00:29:13,501 --> 00:29:16,767 Bonne année, Mr. Donfield. 449 00:29:20,575 --> 00:29:22,134 MICHEL : Non, merci. - Hahaha. 450 00:29:22,377 --> 00:29:25,313 Vous n'avez pas à avoir peur, ce n'est pas drogué. 451 00:29:31,586 --> 00:29:34,488 Êtes-vous sûr de vous être échappé à l'insu de Mr. Solo ? 452 00:29:34,656 --> 00:29:37,490 J'ai glissé un sédatif à Mr. Solo dans son café au dîner. 453 00:29:37,659 --> 00:29:38,659 Bien. 454 00:29:38,827 --> 00:29:40,420 [ ON SONNE À LA PORTE ] 455 00:29:48,770 --> 00:29:51,706 - Tout est prêt, Excellence. KURASOV : Je vais m'en occuper d'ici. 456 00:29:51,873 --> 00:29:54,809 - Bonsoir, M. Donfield. MICHAEL: C'est mon argent ? 457 00:29:54,976 --> 00:29:57,309 - Ce sont mes informations ? MICHEL: Peut-être. 458 00:29:57,478 --> 00:29:58,639 KURASOV : Puis-je voir ? 459 00:29:58,813 --> 00:30:01,248 Vous pouvez avoir un hors-d'œuvre. 460 00:30:08,022 --> 00:30:11,390 Une photostat de la lettre originale envoyée au président... 461 00:30:11,559 --> 00:30:14,427 demandant le développement immédiat de Strigas. 462 00:30:15,029 --> 00:30:18,796 Et maintenant, qu'est-ce que Strigas ? 463 00:30:21,002 --> 00:30:23,335 Il signifie "gaz de frappe". 464 00:30:23,838 --> 00:30:24,965 Et sa fonction ? 465 00:30:26,107 --> 00:30:32,069 Donner à la Maison Blanche la réponse à la stratégie de la surpuissance. 466 00:30:35,049 --> 00:30:37,484 La Maison Blanche a maintenant cette réponse ? 467 00:30:37,986 --> 00:30:40,046 Sous la forme d'un produit chimique " inoffensif "... 468 00:30:40,221 --> 00:30:44,181 capable d' endormir des populations rurales et urbaines entières . 469 00:30:44,359 --> 00:30:46,089 Les avantages sont évidents. 470 00:30:46,261 --> 00:30:51,632 Lorsque les effets se dissipent, la nation envahie est conquise mais physiquement intacte. 471 00:30:52,166 --> 00:30:54,533 Eh bien, j'ai entendu parler du gaz neurotoxique américain... 472 00:30:54,702 --> 00:30:58,867 où une goutte tue mais... Mais ça... 473 00:31:00,074 --> 00:31:01,667 Laissez-moi voir ce que vous avez. 474 00:31:09,784 --> 00:31:11,412 Quelle astuce est-ce ? 475 00:31:11,586 --> 00:31:13,350 Annuaires téléphoniques. 476 00:31:13,521 --> 00:31:15,046 Vieux journaux. 477 00:31:15,223 --> 00:31:17,317 Beaucoup de bric-à-brac. 478 00:31:18,526 --> 00:31:21,860 Qu'as-tu dans ta mallette ? Coupons de magasin de cigares ? 479 00:31:23,331 --> 00:31:26,665 Vous êtes un homme très prudent , Mr. Donfield. 480 00:31:28,303 --> 00:31:31,671 Très bien, vous êtes ici. 481 00:31:35,677 --> 00:31:36,677 [MICHEL SIFFLE] 482 00:31:36,844 --> 00:31:39,939 Le solde de votre million de dollars. 483 00:31:40,815 --> 00:31:42,443 Alors ? 484 00:31:50,558 --> 00:31:52,220 MICHEL : Alors... 485 00:32:10,611 --> 00:32:12,239 ILLYA [ EN TANT QUE DONYEV] : Cette carte ? 486 00:32:12,513 --> 00:32:14,794 MICHAEL: Les cercles rouges indiquent les emplacements souterrains... 487 00:32:14,949 --> 00:32:16,144 des plantes en Alaska... 488 00:32:16,317 --> 00:32:19,185 fabriquant déjà du Strigas en grandes quantités. 489 00:32:19,354 --> 00:32:21,755 Les cercles bleus indiquent les ICBM... 490 00:32:21,923 --> 00:32:26,827 et les bombardiers de l'armée de l'air stratégique affectés à la livraison. 491 00:32:28,229 --> 00:32:30,562 Ce sont les premières cibles. 492 00:32:30,999 --> 00:32:34,401 Méthodes d'assemblage, d' analyse, de production. 493 00:32:34,569 --> 00:32:35,935 Et qu'est ce que c'est? 494 00:32:36,637 --> 00:32:38,128 La formule de Strigas. 495 00:32:52,854 --> 00:32:54,288 Et bien ? 496 00:32:55,390 --> 00:32:58,588 ILLYA : Cela semble être correct. - Apparamment. 497 00:32:58,760 --> 00:33:01,127 Ce papier représente ma promotion... 498 00:33:01,295 --> 00:33:04,788 au poste de premier vice-premier ministre. 499 00:33:05,533 --> 00:33:06,533 Monsieur Donfield... 500 00:33:06,701 --> 00:33:09,330 prenez votre argent. Vous le méritez. 501 00:33:09,504 --> 00:33:14,465 - Mr. Linkwood, que diriez-vous de prendre un verre. - Bien sûr, Votre Excellence. 502 00:33:15,910 --> 00:33:17,811 KURASOV : Voudriez-vous nous rejoindre pour boire un verre ? 503 00:33:17,979 --> 00:33:20,448 Non, merci. Je ne bois pas. 504 00:33:27,088 --> 00:33:28,989 VLADECK: Reculez, s'il vous plaît. 505 00:33:30,558 --> 00:33:33,585 Et qu'est-ce que tu penses faire, imbécile ? 506 00:33:33,761 --> 00:33:37,061 J'ai envoyé un télégramme au premier ministre. En votre nom, Excellence... 507 00:33:37,231 --> 00:33:42,101 demandant vérification du courrier qu'il devait envoyer. Voici sa réponse. 508 00:33:46,607 --> 00:33:49,236 KURASOV : Il dit qu'il n'a envoyé personne. 509 00:33:49,877 --> 00:33:52,142 Le premier ministre n'ose pas confirmer le secret. 510 00:33:52,313 --> 00:33:55,511 Il ose. Mon télégramme soulignait les dangers pour nous tous. 511 00:33:55,683 --> 00:33:57,584 Alors qui sont ces deux hommes ? 512 00:33:57,752 --> 00:33:59,653 En effet, qui ? 513 00:33:59,854 --> 00:34:01,846 Pour qui travailliez-vous tous les deux ? 514 00:34:02,457 --> 00:34:03,652 La CIA ? 515 00:34:03,825 --> 00:34:05,293 The French Deuxième Bureau? 516 00:34:05,460 --> 00:34:07,895 La quatrième section britannique ? 517 00:34:08,529 --> 00:34:11,693 Colonel Donyev, ou qui que vous soyez. 518 00:34:11,866 --> 00:34:14,233 Vous reviendrez avec nous à l'ambassade. 519 00:34:14,402 --> 00:34:18,339 Et je vous assure qu'avant que le soleil ne se lève, vous me direz tout, tous les deux. 520 00:34:18,773 --> 00:34:20,969 Je ne te dirai rien. 521 00:34:21,742 --> 00:34:25,042 Nous connaissons tous le prix de l'échec, messieurs. 522 00:34:27,982 --> 00:34:30,577 [BÂILLEMENT] 523 00:34:39,560 --> 00:34:41,722 Le parfum des amandes amères. 524 00:34:41,896 --> 00:34:43,558 Cyanure. 525 00:34:45,233 --> 00:34:48,829 KURASOV : Envisagez-vous d'utiliser la même voie d'évasion ? 526 00:34:49,937 --> 00:34:51,906 Dans ce cas... 527 00:34:52,073 --> 00:34:55,373 Je vous accorderai exactement une heure pour disposer de votre compagnon. 528 00:34:56,110 --> 00:34:59,444 Si Mr. Linkwood retourne dans cet appartement et trouve toujours son corps ici... 529 00:35:00,014 --> 00:35:03,883 nous veillerons à ce que la police ait des preuves définitives que vous l'avez tué. 530 00:35:04,051 --> 00:35:05,713 Au revoir. 531 00:35:10,224 --> 00:35:12,386 Prends l'argent, imbécile. 532 00:35:22,036 --> 00:35:23,595 Ilya. 533 00:35:24,238 --> 00:35:25,968 Ilya. 534 00:35:28,376 --> 00:35:32,143 - Illya, tu n'as pas vraiment... - Non, pas vraiment. 535 00:35:32,313 --> 00:35:35,511 Mais quand Mr. Waverly découvrira ce qui s'est passé, je regretterai de ne pas l'avoir fait. 536 00:35:41,522 --> 00:35:42,522 Bien... 537 00:35:42,690 --> 00:35:43,690 [SOUPIRS] 538 00:35:43,858 --> 00:35:45,417 voilà le jeu de balle. 539 00:35:59,740 --> 00:36:01,504 MICHEL : Je suis désolé. 540 00:36:02,310 --> 00:36:04,142 Je pensais que nous l'avions. 541 00:36:04,312 --> 00:36:06,042 Il a presque avalé l'hameçon. 542 00:36:06,214 --> 00:36:07,682 Presque. 543 00:36:07,848 --> 00:36:11,910 Un mot qui s'enfonce dans la gorge pour s'étrangler. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,380 Toujours... 545 00:36:14,222 --> 00:36:15,713 c'était un joli projet. 546 00:36:15,890 --> 00:36:20,294 Oui, c'est trop beau pour souffler à ce stade. Il doit y avoir un moyen de récupérer. 547 00:36:20,461 --> 00:36:22,225 Avez-vous des idées, Ilya? 548 00:36:22,396 --> 00:36:25,195 Comment puis-je avoir des idées ? Je suis mort. 549 00:36:25,366 --> 00:36:28,768 - Tu m'as presque fait croire ça. - C'est exact. 550 00:36:29,170 --> 00:36:31,639 C'est vrai. 551 00:36:31,872 --> 00:36:35,604 Vous êtes mort, mm-hm. 552 00:36:35,776 --> 00:36:38,075 Mais qui vous a envoyé ? 553 00:36:38,246 --> 00:36:39,509 De quoi parles-tu ? 554 00:36:39,680 --> 00:36:41,512 Chut. Il a une idée. 555 00:36:41,682 --> 00:36:44,117 C'est terriblement important que l' ambassadeur Kurasov... 556 00:36:44,285 --> 00:36:48,780 sache pour qui vous travaillez, mon cher colonel Michaelovitch Donyev. 557 00:36:48,956 --> 00:36:50,185 Ouvrez le canal D. 558 00:36:50,358 --> 00:36:51,358 [BIPS RADIO] 559 00:36:51,525 --> 00:36:54,017 Alerte Section 4, Photographie et documents... 560 00:36:54,195 --> 00:36:57,359 pour une opération d'urgence. J'y serai dans 15 minutes. 561 00:36:59,567 --> 00:37:01,468 MICHEL: Que pouvons-nous faire maintenant ? 562 00:37:01,969 --> 00:37:04,666 SOLO: Vous et moi allons prendre des photos spéciales. 563 00:37:04,839 --> 00:37:07,104 Illya, je veux que vous restiez et que vous attendiez Mr. Linkwood. 564 00:37:07,275 --> 00:37:11,770 Et le ramenez à la maison, vivant et sans marque. 565 00:37:11,946 --> 00:37:14,882 Devez-vous qualifier vos demandes ? 566 00:37:36,704 --> 00:37:38,468 [SOUPIRS] 567 00:37:38,839 --> 00:37:41,035 Oh non non. 568 00:37:41,642 --> 00:37:43,838 Je pensais que tu serais parti. 569 00:37:44,011 --> 00:37:46,276 Mais où irais-je ? 570 00:37:46,881 --> 00:37:48,782 [BÉGAIEMENT] 571 00:37:48,949 --> 00:37:49,973 Tu es mort. 572 00:37:50,418 --> 00:37:53,081 Eh bien, dans ce cas, cela ne devrait pas vous faire de mal du tout. 573 00:37:53,554 --> 00:37:54,988 [GROGNEMENTS DE LINKWOOD] 574 00:37:58,125 --> 00:38:00,822 WAVERLY: Eh bien, je suis désolé pour les choses difficiles. 575 00:38:01,462 --> 00:38:05,194 Mais croyez-moi, Mr. Kuryakin vous traitait presque tendrement... 576 00:38:05,366 --> 00:38:08,962 par rapport à ce qu'il envisage de vous faire. 577 00:38:10,004 --> 00:38:11,666 Cependant... 578 00:38:11,839 --> 00:38:15,435 Je pourrais le persuader de vous permettre de continuer à vivre; 579 00:38:15,609 --> 00:38:20,104 à la condition que vous nous donniez quelques détails sur Mr. Kurasov... 580 00:38:20,281 --> 00:38:23,649 sur votre service de renseignement. 581 00:38:26,253 --> 00:38:27,253 Non ? 582 00:38:28,556 --> 00:38:30,548 C'est dommage. 583 00:38:31,158 --> 00:38:34,560 Nous aurions été plus heureux si vous nous aviez volontairement fourni l'information. 584 00:38:34,729 --> 00:38:39,224 Dans l'état actuel des choses, quand nous obtiendrons des informations de votre part sans votre coopération... 585 00:38:39,800 --> 00:38:42,895 je ne pourrai peut-être pas vous aider. 586 00:38:43,671 --> 00:38:48,609 Vous savez, c'est criminel la façon dont les sérums de vérité dans une cigarette détruisent le plaisir de fumer. 587 00:38:52,079 --> 00:38:54,708 Dans 15 secondes, vous allez nous dire tout ce que nous voulons. 588 00:38:54,882 --> 00:38:56,942 C'est le temps nécessaire avant que le médicament ne fasse effet. 589 00:38:57,118 --> 00:38:59,280 Ensuite, nous vous renverrons à Illya. 590 00:39:03,324 --> 00:39:06,294 Non, non, ce ne sera pas nécessaire. Je vous le dirai. 591 00:39:08,963 --> 00:39:12,832 Kurasov a très peu à voir avec l'appareil d'espionnage. 592 00:39:13,000 --> 00:39:15,731 SOLO : Oui. - C'est avant tout un diplomate. 593 00:39:15,903 --> 00:39:20,307 SOLO : Je vois. - Mme. Smith est le chef de mon unité. 594 00:39:20,474 --> 00:39:24,502 Elle envoie des rapports directement au général Kolodin... 595 00:39:24,678 --> 00:39:28,979 par les valises diplomatiques. Et c'est là qu'intervient Kurasov. 596 00:39:36,424 --> 00:39:39,053 Les 15 secondes sont passées et... 597 00:39:39,226 --> 00:39:41,525 je ne ressens aucun changement. 598 00:39:41,695 --> 00:39:43,357 Pourquoi devriez-vous ressentir un changement ? 599 00:39:43,531 --> 00:39:46,296 Vous savez, certaines personnes trouvent les cigarettes turques très fortes... 600 00:39:46,467 --> 00:39:50,734 mais en fait, vous pouvez arriver à, euh, les aimer assez rapidement. 601 00:39:58,078 --> 00:39:59,671 D'accord. 602 00:39:59,847 --> 00:40:01,839 Vous pouvez faire ce que vous voulez de moi. 603 00:40:02,016 --> 00:40:03,917 Je ne vais pas vous en dire plus. 604 00:40:05,352 --> 00:40:07,218 J'en doute. 605 00:40:08,422 --> 00:40:11,449 Nous avons fait pour vous ce que vous avez fait pour Donfield. 606 00:40:13,027 --> 00:40:17,431 Ces bandes et ce film pourraient se retrouver jusqu'au général Kolodin. 607 00:40:18,032 --> 00:40:22,299 Je comprends qu'il se débarrasse de ses erreurs par étranglement. 608 00:40:25,005 --> 00:40:26,701 Vous nous appartenez maintenant. 609 00:40:27,475 --> 00:40:28,475 Que voulez-vous ? 610 00:40:29,577 --> 00:40:33,412 Il y a juste une petite course que nous voudrions que vous fassiez. 611 00:40:33,581 --> 00:40:35,174 Qu'est ce que c'est ? 612 00:40:35,349 --> 00:40:39,684 Vous irez à l'Ambassade et réveillerez l'ambassadeur Kurasov. 613 00:40:39,887 --> 00:40:41,981 Et puis vous lui direz : 614 00:40:42,423 --> 00:40:44,255 "Quand je reviens..." 615 00:40:45,292 --> 00:40:47,659 Et quand je suis revenu... 616 00:40:47,862 --> 00:40:50,491 le corps était toujours sur le sol. 617 00:40:50,731 --> 00:40:54,259 Donfield s'était apparemment enfui, laissant les choses telles qu'elles étaient. 618 00:40:54,435 --> 00:40:57,963 Mais avant que je puisse mettre en branle les démarches pour l'accuser de meurtre... 619 00:40:58,138 --> 00:41:01,700 J'ai reçu un message urgent de notre section Z. 620 00:41:02,276 --> 00:41:06,236 Le colonel Michaëlovitch Donev... 621 00:41:06,413 --> 00:41:09,178 il semble, qu'il soit l'un de nos gens. 622 00:41:09,350 --> 00:41:12,718 Qu'est-ce que tu dis? Vladeck a la communication du premier ministre. 623 00:41:12,887 --> 00:41:14,685 Le premier ministre n'a pas envoyé le colonel. 624 00:41:14,855 --> 00:41:17,188 Le général Kolodin l'a envoyé secrètement. 625 00:41:17,892 --> 00:41:20,088 Le général Kolodin voulait Strigas pour lui seul. 626 00:41:20,261 --> 00:41:22,890 Je n'y crois pas. Maintenant, quelle preuve en avez-vous ? 627 00:41:23,063 --> 00:41:24,063 [ Bégaiements ] 628 00:41:24,231 --> 00:41:26,257 Je me sentais comme vous, Excellence. 629 00:41:26,433 --> 00:41:29,267 Et c'est pourquoi je suis allé chez Donyev. J'ai tout fouillé. 630 00:41:29,803 --> 00:41:32,466 Et j'ai trouvé cette valise là-bas. 631 00:41:32,673 --> 00:41:35,939 Elle a un faux fond ici à l'intérieur. 632 00:41:36,110 --> 00:41:37,373 Vous pouvez le voir ici. 633 00:41:37,545 --> 00:41:39,275 - Qu'y a-t-il, Laslo ? LINKWOOD: Colonel... 634 00:41:39,446 --> 00:41:42,644 Le colonel Donyev a suivi, euh... 635 00:41:43,183 --> 00:41:45,243 Donfield et Mr. Solo pendant des semaines. 636 00:41:45,419 --> 00:41:47,854 Il a pris ces photos avec un téléobjectif. 637 00:41:48,022 --> 00:41:52,619 Ici, vous pouvez voir qu'il les a surpris en train d' entrer à la Maison Blanche pour des conférences. 638 00:41:52,793 --> 00:41:55,319 Maintenant, ces enregistrements sur bande. 639 00:41:55,496 --> 00:41:58,694 Ce sont des conversations entre la Maison Blanche et Donfield. 640 00:41:58,866 --> 00:42:01,495 Le colonel a découvert une ligne directe et l'a mise sur écoute. 641 00:42:01,669 --> 00:42:04,070 - Qu'est-ce que toute cette excitation? KOURASSOV : Chut ! 642 00:42:04,238 --> 00:42:07,504 VLADECK : Mais, Excellence, pourquoi le colonel Doniev devrait-il se suicider ? 643 00:42:07,675 --> 00:42:10,167 Tout est de ta faute. N'avez-vous toujours pas compris maintenant? 644 00:42:10,344 --> 00:42:11,539 Il a échoué à Kolodin. 645 00:42:11,712 --> 00:42:12,712 Nous les avions exposés. 646 00:42:12,880 --> 00:42:14,405 Tout devait être mon coup d'éclat. 647 00:42:14,582 --> 00:42:18,383 S'il avait parlé, j'aurais détruit Kolodin après ma promotion. 648 00:42:18,552 --> 00:42:20,612 J'avais tout entre les mains et je l'ai jeté. 649 00:42:20,788 --> 00:42:24,384 - Vraiment, qu'as-tu jeté...? - Voulez-vous arrêter de parler ? 650 00:42:24,558 --> 00:42:27,858 Je crains, Excellence, que vous ayez gâché toutes nos vies. 651 00:42:28,028 --> 00:42:31,624 Quand le général Kolodin découvrira que nous avons détruit son agent... 652 00:42:31,799 --> 00:42:34,598 qu'on a laissé Strigas nous filer entre les mains... 653 00:42:34,768 --> 00:42:36,737 il nous renverra vers le Comité Central. 654 00:42:36,904 --> 00:42:38,600 - Vous connaissez son esprit. - Oh oui. 655 00:42:38,772 --> 00:42:41,833 Et il prétendra que nous avons violé son domaine d'autorité. 656 00:42:42,009 --> 00:42:44,205 Que nous avons bousillé son opération. 657 00:42:44,378 --> 00:42:46,643 Que nous avons détruit son appareil. 658 00:42:46,814 --> 00:42:49,249 Et puis il nous fera tuer. 659 00:42:51,785 --> 00:42:53,413 Sauf si... 660 00:42:54,154 --> 00:42:55,679 A moins, Excellence ? 661 00:42:56,557 --> 00:43:00,688 Sauf si je renvoie Strigas chez lui. 662 00:43:03,797 --> 00:43:05,837 - Fuir ? MICHAEL: Bien sûr, je vais m'enfuir. 663 00:43:06,000 --> 00:43:08,902 ANNE : Voulez-vous sortir d'ici ? MICHAEL: Que penses-tu que je ferai ? 664 00:43:09,069 --> 00:43:11,595 ANNE : Pourquoi tu n'as pas pu le laisser tranquille ? - Alors tu lui as dit. 665 00:43:11,772 --> 00:43:15,265 Je voulais seulement enrichir votre mari, ma chère. Vraiment, ce n'est pas nécessaire. 666 00:43:15,442 --> 00:43:17,434 MICHEL: Qu'est-ce que je vais faire ? Traîner ici ? 667 00:43:17,611 --> 00:43:20,240 Vous êtes mignons les garçons. Vous vous entretuez. Vous me le reprochez. 668 00:43:20,414 --> 00:43:24,510 Vous regroupez des preuves contre moi pour immoralité, trahison et meurtre. 669 00:43:24,685 --> 00:43:26,551 Et quoi d'autre ? Oh, vous faites un excellent travail. 670 00:43:26,987 --> 00:43:32,654 Ha, tout cela est un grand malentendu qui peut être très facilement dissipé. 671 00:43:34,261 --> 00:43:37,060 Eh bien, non, merci. Tu en as déjà assez fait pour moi. 672 00:43:37,231 --> 00:43:39,152 Je sors pendant que j'en ai l'occasion. 673 00:43:39,176 --> 00:43:41,259 Maintenant, nous allons nous débarrasser du corps du Colonel. 674 00:43:41,435 --> 00:43:43,301 Cela éliminera l'accusation de meurtre. 675 00:43:44,238 --> 00:43:48,573 Et puis, quand vous et moi aurons terminé notre petit arrangement... 676 00:43:48,742 --> 00:43:50,711 vous serez à nouveau riche. 677 00:43:50,878 --> 00:43:53,609 Et vous pouvez toujours conserver votre position de confiance. 678 00:43:53,781 --> 00:43:55,773 Mike, tu ne peux pas croire tout ce qu'il dit. 679 00:43:55,949 --> 00:44:00,011 Madame, je vous assure que je ne veux pas d'ennuis, pas plus que vous. 680 00:44:00,454 --> 00:44:02,582 Maintenant, où sont ces documents ? 681 00:44:03,424 --> 00:44:05,655 Alors maintenant vous me croyez ? Maintenant ? 682 00:44:08,328 --> 00:44:10,559 Maintenant, vous êtes à nouveau acheteur ? 683 00:44:11,532 --> 00:44:12,795 Pourquoi ? 684 00:44:12,966 --> 00:44:14,764 - Pourquoi ne pas s'iinquiétez de vous. ANNE : Mike. 685 00:44:14,935 --> 00:44:17,871 KURASOV : Il y a un avion qui part dans moins d'une heure pour ma nation. 686 00:44:18,038 --> 00:44:19,939 Vos papiers doivent être à bord. 687 00:44:20,107 --> 00:44:22,633 Faisons affaire maintenant ou je vous tue tous les deux. 688 00:44:24,311 --> 00:44:26,837 Les papiers sont là où ils étaient. 689 00:44:34,288 --> 00:44:36,280 Ce sont les papiers ? 690 00:44:38,692 --> 00:44:40,285 Ils sont tous ici. 691 00:44:40,461 --> 00:44:44,694 Dans 24 heures, je serai le héros qui a obtenu Strigas pour le Secrétariat. 692 00:44:45,132 --> 00:44:46,862 Le général Kolodin sera mort. 693 00:44:47,701 --> 00:44:49,932 Vous, mon cher ami, je vous récompenserai plus tard. 694 00:44:50,104 --> 00:44:51,970 Je ne demande rien, Votre Excellence. 695 00:44:52,139 --> 00:44:54,734 Laissez tout le mérite vous revenir. 696 00:44:55,676 --> 00:44:58,475 Mr. Donfield, je vais garder votre manteau. 697 00:44:59,379 --> 00:45:01,507 Pourquoi ne pas vous en acheter un autre ? 698 00:45:02,249 --> 00:45:04,218 Vous pouvez vous le permettre. 699 00:45:10,591 --> 00:45:12,583 [ LES DEUX RIENT ] 700 00:45:14,428 --> 00:45:16,556 [MICHEL EST GAI ] 701 00:45:19,366 --> 00:45:20,994 Je vais regarder de près maintenant. 702 00:45:21,168 --> 00:45:24,161 Vous deux étiez merveilleux. C'est digne d'acteurs professionnels. 703 00:45:24,671 --> 00:45:25,695 Le poisson a mordu ? 704 00:45:25,873 --> 00:45:28,502 SOLO: Et il a été ferré. Prêt à être mis dans la poêle à frire. 705 00:45:28,675 --> 00:45:30,234 Notre pilote attend. 706 00:45:30,410 --> 00:45:32,311 Que qu'allez-vous faire de tout cet argent ? 707 00:45:32,479 --> 00:45:35,278 Euh, le placer. Vous voyez, avant qu'on commence ça... 708 00:45:35,449 --> 00:45:38,351 nous avons réservé un coffre-fort dans une banque suisse. 709 00:45:38,519 --> 00:45:41,284 Bien que la boîte ne soit pas au nom de l'ambassadeur Kurasov... 710 00:45:41,455 --> 00:45:43,617 nous avons réussi à faire fuiter des informations... 711 00:45:43,791 --> 00:45:46,989 donnant l' impression qu'il s'agit de la propre boîte de Kurasov. 712 00:45:47,161 --> 00:45:49,130 Les agents du général l' ont surveillé. 713 00:45:49,296 --> 00:45:51,765 Maintenant, ce million de dollars va aller dans cette boîte. 714 00:45:53,167 --> 00:45:56,194 Le général Kolodin a les numéros de série de tous les billets concernés. 715 00:45:56,370 --> 00:45:58,100 Y compris les numéros de ces billets. 716 00:45:59,606 --> 00:46:01,768 C'est absolument diabolique. 717 00:46:02,709 --> 00:46:03,709 Nous faisons de notre mieux... 718 00:46:06,180 --> 00:46:09,514 - Veux-tu m'aider, Laslo, mon chéri ? - Bien sûr ma chère. 719 00:46:09,683 --> 00:46:12,118 Et puis-je te dire à quel point tu es ravissante. 720 00:46:12,286 --> 00:46:14,118 Pourquoi, merci, mon cher. 721 00:46:14,288 --> 00:46:17,281 Tu sais, tu sembles très content de toi ces jours-ci. 722 00:46:17,457 --> 00:46:20,450 - Tu anticipes quelque chose ? - Oui, j'anticipe en effet. 723 00:46:20,627 --> 00:46:22,960 - Peut-être une petite surprise. - Surprise ? 724 00:46:23,130 --> 00:46:27,727 Quelque chose concernant retour à la maison en tant que Premier Secrétaire, peut-être ? 725 00:46:27,901 --> 00:46:30,598 Laslo, avez-vous entendu quelque chose ? 726 00:46:33,140 --> 00:46:36,235 Et depuis quand rentrez-vous sans frapper ? 727 00:46:36,410 --> 00:46:38,879 Mille pardons, Excellence. 728 00:46:39,046 --> 00:46:41,277 Mais j'ai des nouvelles qui ne pouvaient pas attendre. 729 00:46:41,448 --> 00:46:43,246 Une dépêche de chez moi. 730 00:46:43,417 --> 00:46:45,977 KURASOV : Nous devons revenir, n'est-ce pas ? - Oui. 731 00:46:46,153 --> 00:46:47,314 Vous devez revenir. 732 00:46:47,487 --> 00:46:49,149 Dans le tout prochain avion. 733 00:46:49,323 --> 00:46:51,087 Tu vois, ma chérie ? 734 00:46:51,258 --> 00:46:52,817 Dis-moi. 735 00:46:53,026 --> 00:46:54,289 Y avait-il autre chose ? 736 00:46:54,461 --> 00:46:57,124 Quelque chose à propos d'un avancement ? 737 00:46:57,297 --> 00:47:01,462 Oh oui. J'ai été avancé pour prendre votre position. 738 00:47:01,635 --> 00:47:03,160 Je suis maintenant l'ambassadeur. 739 00:47:04,071 --> 00:47:06,404 Oui. On verra ça quand je rentrerai. 740 00:47:06,573 --> 00:47:09,702 VLADECK : Lorsque vous rentrerez chez vous, vous serez très occupé... 741 00:47:09,877 --> 00:47:13,245 pour expliquer au Secrétariat pourquoi vous leur avez envoyé la formule... 742 00:47:13,413 --> 00:47:15,177 de la cire à parquet américaine. 743 00:47:16,650 --> 00:47:19,017 De quoi parle-t-il ? 744 00:47:21,655 --> 00:47:23,715 Mais ce n'est pas possible. 745 00:47:23,924 --> 00:47:26,792 Je leur ai envoyé les plans de Strigas. 746 00:47:26,960 --> 00:47:28,758 Ils ne savent rien de Strigas. 747 00:47:28,929 --> 00:47:31,262 Ils croient que ça n'existe pas. 748 00:47:31,431 --> 00:47:33,024 Vous leur avez envoyé la formule de la cire à plancher. 749 00:47:33,200 --> 00:47:34,964 Maintenant, attendez une minute. 750 00:47:35,335 --> 00:47:38,328 Il y a une erreur. Une erreur honnête. 751 00:47:38,505 --> 00:47:40,064 Je ne faisais que mon devoir. 752 00:47:40,240 --> 00:47:41,936 Votre devoir ? 753 00:47:42,109 --> 00:47:45,238 Eh bien, le général Kolodin a quelques doutes. 754 00:47:45,412 --> 00:47:48,405 Environ un million de dollars de l'argent de notre gouvernement... 755 00:47:48,582 --> 00:47:52,280 a été découvert dans votre coffre-fort en Suisse. 756 00:47:52,619 --> 00:47:55,020 De quoi parles-tu ? 757 00:47:55,188 --> 00:47:58,420 Le général vous expliquera tout à votre arrivée. 758 00:47:58,792 --> 00:48:01,455 Je crois que vous connaissez ces deux messieurs... 759 00:48:01,862 --> 00:48:03,694 de notre section Z. 760 00:48:03,864 --> 00:48:08,427 Ils vous conduiront à l'aéroport et vous accompagneront dans votre voyage. 761 00:48:09,736 --> 00:48:10,736 Et maintenant... 762 00:48:13,407 --> 00:48:15,899 Sortez d'ici, imbécile. 763 00:48:31,892 --> 00:48:33,520 SOLO : Au revoir. 764 00:48:39,032 --> 00:48:40,591 Bon voyage. 765 00:48:40,767 --> 00:48:42,395 Prenez un manteau chaud. 766 00:48:53,513 --> 00:48:57,041 Je vous donnerais bien une pilule, mais ça n'a pas marché avec moi, voyez-vous. 767 00:48:58,552 --> 00:49:00,544 [ MUTTER DANS LA LANGUE DE L'EUROPE DE L'EST ] 768 00:49:04,458 --> 00:49:06,324 Eh bien, quel est la prochaine affaire ? 769 00:49:06,493 --> 00:49:10,430 Euh, hé, je suis le cas suivant. 770 00:50:19,066 --> 00:50:21,058 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] 65976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.