All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E01_French_The Vulcan Affair_By Grizzli06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,603 --> 00:01:11,595
[LE TELEPHONE SONNE]
2
00:02:17,771 --> 00:02:19,763
[SONNERIE D'ALARME]
3
00:03:58,471 --> 00:04:00,463
[SONNERIE D'ALARME]
4
00:04:15,688 --> 00:04:16,688
[L'ALARME S'ARRETTE]
5
00:04:32,605 --> 00:04:34,301
Pas de papiers...
6
00:04:34,474 --> 00:04:38,002
rien dans ses poches
excepté quelques pinces.
7
00:04:38,645 --> 00:04:39,874
[SOLO RIT]
8
00:04:40,046 --> 00:04:44,177
Ses empreintes ont été enlevées de ses doigts par chirurgie.
9
00:04:45,652 --> 00:04:48,645
Un commando d'assault de Thrush.
10
00:04:49,389 --> 00:04:51,790
C'est leur façon de procéder.
11
00:04:52,225 --> 00:04:54,023
[RENIFLES]
12
00:04:56,029 --> 00:04:57,657
Manganese et Thermite [mélange Aluminium+oxyde
métallique utilisé pour des explosifs], Illya.
13
00:04:59,599 --> 00:05:02,125
Quel était leur oobjectif selon vous ?
14
00:05:03,770 --> 00:05:05,170
De le tuer.
15
00:05:05,338 --> 00:05:06,670
HOMME: c'est exact, Mr. Solo.
16
00:05:08,942 --> 00:05:12,970
Leur idĂ©e Ă©tait d'empĂȘcher de rĂ©agir Ă une information que nous venons juste de recevoir
17
00:05:13,146 --> 00:05:16,139
Voici. Vous pouvez prendre
connaissance de cette information.
18
00:05:16,316 --> 00:05:19,252
Désormais Thrush peut essayer de
vous tuer pendant un certain temps.
19
00:05:20,320 --> 00:05:23,051
Et au fait,, uh, qui est Andrew Vulcan ?
20
00:05:23,223 --> 00:05:24,223
WAVERLY: He, uh...
21
00:05:24,390 --> 00:05:28,225
Il est Président de United Global
Chemical Corporation dans le Maryland.
22
00:05:28,595 --> 00:05:32,157
Il est aussi Directeur des Opérations
de Eastern Seaboard pour Thrush.
23
00:05:34,400 --> 00:05:35,459
Peut-on mettre la main sur lui ?
24
00:05:35,635 --> 00:05:38,503
Pas encore, malheureusement.
25
00:05:38,872 --> 00:05:42,570
Cependant, nous avons intercepté sa derniÚre communication avec Thrush...
26
00:05:42,742 --> 00:05:44,734
et nous l'avons décodé
pour pouvoir la lire:
27
00:05:44,911 --> 00:05:49,349
"Quand le Premier Ministre de
Natumba visitera notre usine, ...
28
00:05:49,515 --> 00:05:51,541
nous devrons l'assassiner".
29
00:05:52,218 --> 00:05:53,218
C'est tout ?
30
00:05:53,386 --> 00:05:55,821
A partir de ce moment, le message est
devenu distordu et nous l'avons perdu.
31
00:05:55,989 --> 00:05:58,584
Maintenant, le Premier Ministre de
cette nation nouvellement indépendante...
32
00:05:58,758 --> 00:06:01,250
est en train de visiter Washington
D.C. en ce moment mĂȘme.
33
00:06:01,427 --> 00:06:04,329
Vous, Mr Solo, devez aller
sur place immédiatement...
34
00:06:04,497 --> 00:06:07,592
et empĂȘcher l'assassinat de cet homme.
35
00:06:08,134 --> 00:06:09,363
Le Canal D vous mettra au courant.
36
00:06:15,475 --> 00:06:16,875
FEMME: Ceci vient juste d'arriver.
37
00:06:17,043 --> 00:06:19,740
L'arrivée de la délégation de Natumba.
38
00:06:21,748 --> 00:06:24,081
Ashumen est le Premier Ministre.
39
00:06:25,551 --> 00:06:28,350
Nobuk, Ministre de la Guerre.
40
00:06:30,056 --> 00:06:32,924
Soumarin, Ministre de l'Economie.
41
00:06:34,093 --> 00:06:37,825
Andrew Vulcan reste lui-mĂȘme
une personne trĂšs secrĂšte.
42
00:06:39,732 --> 00:06:41,564
Ceci et son usine du Maryland.
43
00:06:42,969 --> 00:06:46,599
Et regardez la Sécurité privée: ils
n'ont pas peu d'utiliser ces armes.
44
00:06:49,175 --> 00:06:50,575
[LA FEMME SOUPIRE]
45
00:06:50,743 --> 00:06:52,336
Bien, c'est tout.
46
00:06:52,512 --> 00:06:54,777
Plus ce que vous
pouvez déduire de ce film.
47
00:06:54,948 --> 00:06:58,248
Bien, merci, mon
petit agent provocateur.
48
00:07:00,420 --> 00:07:03,857
Napoleon, Mr. Waverly pensait
que cela pourrait vous ĂȘtre utile.
49
00:07:04,023 --> 00:07:05,787
Ruttenberg College
Livre de la promo, 1949.
50
00:07:05,959 --> 00:07:08,929
Andrew Vulcan y est indiqué comme
expert avec un diplÎme en électronique.
51
00:07:09,095 --> 00:07:10,461
Mais ce qui est plus intéressant...
52
00:07:10,630 --> 00:07:13,930
durant sa période universitaire,
il avait aussi une petite amie.
53
00:07:15,835 --> 00:07:16,835
C'est intéressant.
54
00:07:17,003 --> 00:07:19,119
D'aprĂšs ce fichier, une petite amie est
55
00:07:19,143 --> 00:07:21,668
un luxe qu'il ne 'est
plus autorisé depuis.
56
00:07:21,841 --> 00:07:23,605
Et quel était son nom ?
57
00:07:23,876 --> 00:07:25,606
C'est elle.
58
00:07:26,079 --> 00:07:30,608
SOLO: Elaine May Bender
of Middleton, New York.
59
00:07:31,985 --> 00:07:35,251
- Bien, je ne omprends tout simplement pas.
- Moi non plus, Elaine.
60
00:07:35,421 --> 00:07:39,119
Tout ce que je peux vous dire, c'est
que j'avais eu un appel de notre Ă©vĂȘque.
61
00:07:39,292 --> 00:07:41,227
[LA SONNETTE DE La PORTE SONNE]
62
00:07:41,828 --> 00:07:43,592
Excusez-moi.
63
00:07:45,431 --> 00:07:47,491
Oui, uh, mon nom est Solo.
64
00:07:47,667 --> 00:07:48,726
Reverend Anderson.
65
00:07:48,901 --> 00:07:51,370
Vous avez eu le temps de,
parler Ă Mme Donaldson, je crois.
66
00:07:51,537 --> 00:07:54,439
- Parler oui, euh, comprendre non.
- Oh, le co-voiturage. Excusez-moi.
67
00:07:54,607 --> 00:07:57,133
- J'oubliais. Danny?
DANNY: Je lavais. Bye.
68
00:07:57,310 --> 00:08:00,212
FLORIE: Il ne dit pas la vérité.
Bye, Mamman. ELAINE: Florie. Oh...
69
00:08:00,747 --> 00:08:02,648
- Je suis désolée.
ANDERSON: Ahem.
70
00:08:02,815 --> 00:08:07,913
Tout ce que je peux dire c'est que l'Ă©vĂȘque
m'a demandé de faire confiance à Mr. Solo.
71
00:08:08,121 --> 00:08:12,889
En mon Ăąme et conscience, le mieux que je
puisse faire est de faire confiance Ă l'Ă©vĂȘque.
72
00:08:13,059 --> 00:08:16,052
- Au revoir, Elaine.
- ELAINE: Oh, goodbye.
73
00:08:21,134 --> 00:08:23,933
Mon patron est un ami
trĂšs proche de votre EvĂȘque.
74
00:08:24,103 --> 00:08:28,632
Je pense que cette, euh, introduction
pourrait vous éviter de nombreux, euh, doutes.
75
00:08:28,808 --> 00:08:32,711
- Des doutes ? A quel sujet, Mr. Solo?
- Il y a un vol depuis Middleton...
76
00:08:32,879 --> 00:08:35,405
vers Washington, D.C.
qui décolle ce soir à 11:15.
77
00:08:35,581 --> 00:08:37,880
Je veux que vous preniez cet avion...
78
00:08:38,151 --> 00:08:39,151
avec moi.
79
00:08:39,318 --> 00:08:42,686
Bien, je dois refaire ma coiffure.
Mon mari et moi sortons ce soir.
80
00:08:42,855 --> 00:08:45,290
Oh, cette piÚce est en désordre.
81
00:08:45,458 --> 00:08:47,893
Quelle sorte de proposition
diabolique est-ce lĂ ?
82
00:08:48,061 --> 00:08:49,552
Votre nom de jeune fille est Bender.
83
00:08:49,729 --> 00:08:52,221
En 1949, vous étiez étudiante en
1Úre année au Ruttenberg College.
84
00:08:52,398 --> 00:08:55,061
Et vous étiez la petite amie d'un...
85
00:08:55,234 --> 00:08:58,033
d'un garçon nommé Andrew
Vulcan. Vous vous rappelez ?
86
00:08:58,204 --> 00:09:01,003
Andy ? Oui, bien sûr.
87
00:09:01,174 --> 00:09:04,201
Mais, je ne l'ai plus revu depuis
cette Ă©poque. Quel intĂ©rĂȘt ?
88
00:09:04,377 --> 00:09:07,279
Il dirige une entreprise
démarrée pour lui par Thrush.
89
00:09:07,713 --> 00:09:09,113
Oh.
90
00:09:09,315 --> 00:09:10,613
Qui est Thrush ?
91
00:09:11,951 --> 00:09:13,146
Nous ne savons pas.
92
00:09:13,319 --> 00:09:15,948
Thrush pourrait ĂȘtre un
homme, ou une femme.
93
00:09:16,322 --> 00:09:19,349
Ou un groupe qui dirige une
organisation internationale secrĂšte.
94
00:09:19,525 --> 00:09:22,051
TrĂšs puissante, trĂšs riche.
95
00:09:22,228 --> 00:09:25,596
Thrush n'a aucune allégeance
avec aucun pays, ni aucun idéal.
96
00:09:25,965 --> 00:09:30,699
Il s'engagera dans toute entreprise
s'il dĂ©cide que c'est dans son intĂ©rĂȘt.
97
00:09:31,304 --> 00:09:35,765
Et lĂ oĂč Thrush rĂ©ussit, beaucoup
beaucoup de gens paient un prix terrible.
98
00:09:36,142 --> 00:09:37,633
Oh...
99
00:09:37,877 --> 00:09:39,869
Et vous que faites-vous ?
100
00:09:41,013 --> 00:09:42,447
Je suis un agent d'une organisation
101
00:09:42,615 --> 00:09:47,610
appelée U.N.C.L.E.
102
00:09:47,787 --> 00:09:50,780
U.N... Oh, U.N.C.L.E.
103
00:09:51,023 --> 00:09:52,355
Oh...
104
00:09:52,525 --> 00:09:55,324
Vous savez, j'ai entendu ce nom.
J'ai lu quelque chose Ă ce sujet...
105
00:09:55,495 --> 00:09:58,897
Alors, votre groupe veut
stopper ce, euh, Thrush ?
106
00:09:59,065 --> 00:10:00,499
Ensemble avec d'autres.
107
00:10:00,666 --> 00:10:04,603
Disons que U.N.C.L.E. a pour but de protéger
les gens que l'ensemble de la planĂšte.
108
00:10:04,770 --> 00:10:05,999
Oh.
109
00:10:06,172 --> 00:10:08,300
Bien, mais qu'est-ce que
tout cela a Ă voir avec moi ?
110
00:10:08,474 --> 00:10:11,171
Je veux dire, je suis juste une
femme au foyer avec deux enfants.
111
00:10:11,344 --> 00:10:13,540
Et avec un mari, ne l'oubliez pas.
112
00:10:13,713 --> 00:10:17,343
Bien, je vous assure que bien que vous ne
deviez rien dire de tout ceci à votre époux...
113
00:10:17,517 --> 00:10:19,850
il insistera pour que vous
preniez cet avion ce soir.
114
00:10:20,019 --> 00:10:21,351
Quoi ?
115
00:10:22,321 --> 00:10:25,814
SOLO: J'ai trĂšs peu de temps
pour empĂȘcher l'assassinat...
116
00:10:25,992 --> 00:10:28,223
du dirigeant d'une nouvelle nation.
117
00:10:28,761 --> 00:10:31,560
Maintenant, nous pouvons
placer des gens autour de Vulcan...
118
00:10:31,831 --> 00:10:33,857
mais ils ne pourraient pas
progresser autant que vous le pourriez.
119
00:10:34,033 --> 00:10:38,596
Vous ĂȘtes la seule Ă pouvoir ĂȘtre suffisament
proche, suffisamment rapidement, et vraiment aider.
120
00:10:38,771 --> 00:10:39,966
Mais je ne pourrais pas.
121
00:10:40,139 --> 00:10:41,937
C'est absurde.
122
00:10:42,108 --> 00:10:44,839
Non. Je ne l'imagine mĂȘme pas.
123
00:11:03,729 --> 00:11:06,699
Euh, quoi qu'il soit arrivé
Ă vos lĂšvres rouges ?
124
00:11:06,866 --> 00:11:08,926
Vous savez, c'est une
arnaque contre des hommes.
125
00:11:09,101 --> 00:11:12,128
Pourquoi ? Sous le le nouveau rouge Ă lĂšvres
se trouvent les mĂȘmes lĂšvres qu'avant.
126
00:11:13,272 --> 00:11:15,901
Bien, c'est réconfortant.
127
00:11:21,247 --> 00:11:23,910
Maintenant, revenons Ă notre affaire.
128
00:11:31,257 --> 00:11:34,091
Est-ce que votre mari a insisté ?
129
00:11:34,260 --> 00:11:36,126
Oui. Il a insisté.
130
00:11:36,295 --> 00:11:39,288
Réellement, me prenant un
rendez-vous avec un délégué spécial...
131
00:11:39,465 --> 00:11:42,094
de la Conférence Nationale
des Parents Ă Washington.
132
00:11:42,268 --> 00:11:46,205
Bien, commodément, le
délégué initial est tombé malade.
133
00:11:46,806 --> 00:11:49,833
Je vous promets, je ne
sais pas ce que je fais ici.
134
00:11:50,009 --> 00:11:55,448
A partir de maintenant, vous ĂȘtes Elaine
Van Every de Northridge, dans l'Oklahoma.
135
00:11:56,415 --> 00:11:58,941
Bien, quel problĂšme y a-t-il Ă
ĂȘtre simplement moi-mĂȘme ?
136
00:12:00,119 --> 00:12:04,284
Et bien, ça vous aidera si vous ĂȘtes
un peu plus "importante" qu'en réalité.
137
00:12:05,024 --> 00:12:08,256
Vous voyez, Elaine Bender
a fait un mariage brillant.
138
00:12:08,427 --> 00:12:10,987
Vous ĂȘtes une femme trĂšs
riche maintenant. Une veuve.
139
00:12:11,163 --> 00:12:12,461
Du pétrole.
140
00:12:47,667 --> 00:12:49,966
SOLO: J'ai votre
petit-déjeuner dans l'autre piÚce.
141
00:12:50,136 --> 00:12:52,901
Les toasts français doivent ĂȘtre
mangés pendant qu'ils sont chauds.
142
00:12:53,072 --> 00:12:54,597
Je suis désolé d'utiliser votre tasse...
143
00:12:54,774 --> 00:12:57,334
bmais les dames de la
Conférence pourraient s'offusquer...
144
00:12:57,476 --> 00:13:01,504
de voir une déléguée commander
2 petit-déjeuners dans sa chambre.
145
00:13:02,481 --> 00:13:03,710
[RIRES]
146
00:13:03,883 --> 00:13:05,476
Juste un jus d'orange
pour moi, s'il vous plaĂźt.
147
00:13:05,651 --> 00:13:07,847
C'est tout ce que je
prends au petit-déjeuner.
148
00:13:08,020 --> 00:13:10,512
SOLO: Vous prenez toujours un
petit-déjener trÚs copieux, Mrs. Van Every.
149
00:13:10,690 --> 00:13:12,318
Et plutĂŽt judicieusement
composé aussi.
150
00:13:12,491 --> 00:13:14,119
Oui. Bien, je parie qu'elle est grosse.
151
00:13:14,293 --> 00:13:16,228
Les adultes mangent trop dans ce pays.
152
00:13:16,395 --> 00:13:18,421
Maintenant, Danny et Florie,
ils sont mes enfants...
153
00:13:18,597 --> 00:13:20,896
ils mangeront n'importe quoi, ceci ne...
154
00:13:21,067 --> 00:13:22,695
change pas.
155
00:13:28,474 --> 00:13:30,204
Oh...
156
00:13:31,010 --> 00:13:32,638
[ELAINE RIT]
157
00:13:36,716 --> 00:13:38,742
A quoi tout ceci est supposé servir ?
158
00:13:38,918 --> 00:13:42,150
Vulcan donne Ă une fĂȘte ce
soir sa maison prĂšs d'Arlington.
159
00:13:42,321 --> 00:13:44,790
Comme à 8h00 la nuit passée,
vous ĂȘtes sur la liste des invitĂ©s.
160
00:13:44,957 --> 00:13:47,324
Beaucoup de personnalités
importantes sont attendues.
161
00:13:47,493 --> 00:13:50,554
La fĂȘte de Natumba, par exemple.
162
00:13:50,730 --> 00:13:53,996
- Hé, tout ceci est réel, n'est-ce pas ?
- Pourquoi pas ? Vous ĂȘtes riche.
163
00:13:54,166 --> 00:13:55,395
[ELAINE RIT]
164
00:13:55,568 --> 00:13:58,766
Je recommande la 3Ăšme
robe en partant de la gauche.
165
00:13:58,938 --> 00:14:02,500
Elle a été portée une fois
à la soirée présidentielle.
166
00:14:02,675 --> 00:14:05,577
Vous seriez trÚs flattée
d'apprendre qui la portait.
167
00:14:06,212 --> 00:14:08,010
ELAINE: C'est beau,
mais c'est tout du noir.
168
00:14:08,180 --> 00:14:10,877
Le noir n'a jamais été une
bonne couleur pour moi.
169
00:14:11,951 --> 00:14:13,613
SOLO: ça ne l'a pas été ?
- euh, euh.
170
00:14:14,053 --> 00:14:15,053
[SOUFFLEMENTS]
171
00:14:15,221 --> 00:14:17,918
C'est vrai. Je suis supposĂ©e ĂȘtre
en deuil. Oh, yeah, j'avais oublié.
172
00:14:18,090 --> 00:14:19,456
Bien, vous ne devez pas l'oublier.
173
00:14:19,625 --> 00:14:22,060
Je vous ai parlé de l'organisation
dont nous nous occupons.
174
00:14:22,228 --> 00:14:24,925
Ils tuent des gens de la mĂȘme
façon que les gens tuent des mouches.
175
00:14:25,097 --> 00:14:28,659
D'un simple mouvement
de poignet. Un réflexe.
176
00:14:28,834 --> 00:14:30,860
Je vous protégerai de
toutes les façons mossibles.
177
00:14:31,036 --> 00:14:34,097
Mais en fin de compte,
votre sécurité dépend de vous.
178
00:14:34,540 --> 00:14:37,032
Donc n'oubliez pas qui vous
ĂȘtes, ni ce que vous ĂȘtes.
179
00:14:37,643 --> 00:14:39,168
Je ne l'oubierai plus.
180
00:14:39,345 --> 00:14:40,779
TrĂšs bien.
181
00:14:41,013 --> 00:14:42,641
Le Premier Ministre est
supposé inspecter demain.
182
00:14:42,815 --> 00:14:45,284
Ceci nous donne quelques
heures pour empĂȘcher l'assassinat.
183
00:14:45,451 --> 00:14:47,352
Que suis-je supposée
faire Ă cette fĂȘte ?
184
00:14:47,520 --> 00:14:49,751
Simplement ĂȘtre prĂ©sente. Laissez
Vulcan faire les travaux d'approche.
185
00:14:49,922 --> 00:14:52,221
- Serez-vous présent ?
- Je serai juste un invité parmi d'autres.
186
00:14:52,591 --> 00:14:55,459
A la fĂȘte, vous devrez me
traiter comme un inconnu.
187
00:14:55,628 --> 00:14:58,063
ELAINE: Et si j'apprends quelque
chose d'Andy ? Je veux dire, Vulcan.
188
00:14:58,230 --> 00:15:02,634
SOLO: Si quoi que ce soit vous inquiĂštes
ou semble urgent, faites-moi signe.
189
00:15:02,802 --> 00:15:04,668
Un coiffeur sera ici Ă 5:00.
190
00:15:04,837 --> 00:15:06,999
J'ai vérifié tout le monde.
Ils sont tous des touristes.
191
00:15:07,173 --> 00:15:10,371
Il est plus prudent de rester dans votre chambre
jusqu'à 9h. Ensuite vous irez l'entré Ouest.
192
00:15:10,543 --> 00:15:12,808
Un chauffeur et une
limousine vous y attendrons.
193
00:15:12,978 --> 00:15:14,640
Vous ne négligez aucun
détail, n'est-ce pas ?
194
00:15:14,814 --> 00:15:16,680
C'est mieux ainsi.
195
00:15:20,252 --> 00:15:22,050
[SOUPIRS]
196
00:15:31,096 --> 00:15:33,292
Elaine May Bender ?
197
00:15:33,466 --> 00:15:35,992
Elaine May Donaldson ?
198
00:15:36,168 --> 00:15:39,036
Elaine May Van Every.
199
00:15:39,205 --> 00:15:40,264
Bien, regardez-vous.
200
00:15:40,439 --> 00:15:41,439
[RIRES]
201
00:16:01,494 --> 00:16:03,486
[BAVARDAGES]
202
00:16:11,504 --> 00:16:13,268
Merci.
203
00:16:13,439 --> 00:16:15,965
Bonsoir, je suis Gracie Ladovan.
204
00:16:16,141 --> 00:16:18,303
Faisant office d'hĂŽtesse
pour Mr Vulcan ce soir.
205
00:16:18,477 --> 00:16:19,843
Et vous devez ĂȘtre...?
206
00:16:20,579 --> 00:16:23,708
Euh, Mmme Elaine Van
Every. Une de ses amies.
207
00:16:23,883 --> 00:16:26,512
Oh, oui, Oklahoma Oil, n'est-ce pas ?
208
00:16:26,685 --> 00:16:30,520
Et vous n'ĂȘtes en ville que pour quelques jours?
Laissez-moi vous présenter quelques invités.
209
00:16:30,689 --> 00:16:34,251
Oh, Charlie. Juste
là -bas, il y a un Sénateur.
210
00:16:36,295 --> 00:16:38,287
[PETITS RIRES DES HOMMES]
211
00:16:41,867 --> 00:16:42,867
[SOUPIRS]
212
00:16:52,444 --> 00:16:54,936
Et ici ce sont nos amis de Natumba.
213
00:16:55,114 --> 00:16:57,276
Le Premier Ministre, Mr. Sekue Ashumen.
214
00:16:57,449 --> 00:17:00,817
- Enchanté.
- Le Minister de la Guerre, le Général Molte Nobuk.
215
00:17:00,986 --> 00:17:04,616
Et le brillant Ministre de l'Economie,
Mr. Jean Francis Soumarin.
216
00:17:04,790 --> 00:17:07,919
- Ouis-je vous présenter...
- Elaine ?
217
00:17:08,994 --> 00:17:11,156
Est-ce votre premiĂšre
visite aux Etats-Unis ?
218
00:17:11,330 --> 00:17:13,595
Excusez-me, voulez-vous
? Je dois rentrer.
219
00:17:13,766 --> 00:17:15,894
Trop de personnes indésirables essaient de
faire capoter une affaire comme celle-ci
220
00:17:16,068 --> 00:17:17,502
[RIRES]
221
00:17:17,670 --> 00:17:20,401
Et bien, pour répondre à votre question.
222
00:17:20,973 --> 00:17:24,239
J'ai été diplÎmé de l'Université
de Douvres il y a quelques années.
223
00:17:24,410 --> 00:17:26,743
C'est ma premiĂšre visite depuis.
224
00:17:27,212 --> 00:17:28,874
NOBUK: Votre pays est merveilleux.
225
00:17:29,048 --> 00:17:31,882
Mais vu mon tempérament, je
préfÚre le style de vie anglais.
226
00:17:32,051 --> 00:17:35,078
ELAINE: CrĂ©er une nouvelle nation, doit ĂȘtre
une tĂąche terriblement difficile Ă accomplir.
227
00:17:35,254 --> 00:17:38,952
[CHUCKLING] Difficile ? C'est juste impossible.
228
00:17:39,124 --> 00:17:42,686
Cependant, vous avez un admirateur.
229
00:17:43,262 --> 00:17:46,357
Je n'aurais jamais cru
Mr Vulcan aussi timide.
230
00:17:46,532 --> 00:17:49,024
- C'est. Elaine.
ELAINE: Andy. Oh...
231
00:17:49,201 --> 00:17:52,569
Elaine Bender. La seule parmi tout et tout le monde.
232
00:17:52,738 --> 00:17:56,231
Oh, regardez-vous. Je ne peux
pas le croire. Dans un smoking.
233
00:17:56,408 --> 00:17:59,503
Il y avait une Ă©poque oĂč je n'arrivais mĂȘme
pas Ă lui faire porter une veste de sport.
234
00:17:59,678 --> 00:18:02,307
ASHUMEN: Ah, donc
vous ĂȘtes de vieux amis ?
235
00:18:02,481 --> 00:18:04,521
Lui raconte-t-on en
coeur le Ruttenberg Rally ?
236
00:18:04,683 --> 00:18:06,743
Oh, épargnons-leur cela.
237
00:18:06,919 --> 00:18:08,512
Bien, j'ai lu des tas de choses sur vous.
238
00:18:08,687 --> 00:18:11,247
Vous avez si bien réussi,
je suis heureuse pour vous.
239
00:18:11,423 --> 00:18:14,484
Et vous. Vous ĂȘtes mariĂ©e bien sĂ»r.
240
00:18:14,660 --> 00:18:18,153
Et bien mon mari est mort
dans un accident il y a deux mois.
241
00:18:18,330 --> 00:18:21,926
Carl Van Every. Vous avez
probablement entendu parler de lui.
242
00:18:22,134 --> 00:18:24,126
Je suis navré.
243
00:18:24,303 --> 00:18:25,669
[ELAINE RIT]
244
00:18:27,606 --> 00:18:29,939
SOLO: Oh, je suis tellement désolé.
- Pas de problĂšme, ami.
245
00:18:30,109 --> 00:18:31,407
Les hasards de la guerre.
246
00:18:31,577 --> 00:18:33,341
[SOLO RIT]
247
00:18:46,358 --> 00:18:50,853
Je me surprends à me rappeler ce que ça
fait d'ĂȘtre troublĂ© par le look d'une femme.
248
00:18:51,030 --> 00:18:54,262
C'est un luxe que je ne me suis
pas autorisé depuis des années.
249
00:18:54,433 --> 00:18:57,369
Alors je crois que vous avez
raté beaucoup de choses,
250
00:18:58,237 --> 00:19:00,672
Avz-vous trouvé ce que
vous vouliez, quoi que ce soit ?
251
00:19:02,007 --> 00:19:04,772
Oui, mais maintenant que
je vous vois Ă nouveau...
252
00:19:05,010 --> 00:19:06,808
Je me rappelle en vouloir encore plus.
253
00:19:09,348 --> 00:19:10,714
Allez-y doucement, Andy.
254
00:19:10,883 --> 00:19:13,512
Cela fait plus de 10 ans.
255
00:19:13,686 --> 00:19:16,281
Il vous suffit de sauter par dessus.
256
00:19:16,455 --> 00:19:19,550
Et bien, laissez-moi revenir
et m'approcher de nouveau.
257
00:19:19,925 --> 00:19:21,120
D'une maniÚre différente.
258
00:19:21,293 --> 00:19:23,285
[RIRES D'HOMMES]
259
00:19:30,035 --> 00:19:31,901
ELAINE: Quel est le problĂšme ?
260
00:19:32,171 --> 00:19:35,869
Oh, rien. Juste quelques troubles-fĂȘte...
261
00:19:36,041 --> 00:19:38,135
Ce ne serait pas une fĂȘte de
Washington s'ils n'étaient pas là .
262
00:19:38,310 --> 00:19:39,778
[ELAINE PETITS RIRES]
263
00:19:41,246 --> 00:19:43,977
Ah,vous ĂȘtes ici. Je voulais
vous sohaiter bonne nuit.
264
00:19:44,149 --> 00:19:47,347
C'est l'heure. Je vais Ă l'usine pour
m'assurer que tout est prĂȘt pour la visite.
265
00:19:47,519 --> 00:19:51,786
Merci d'ĂȘtre venu. Elaine, c'est Mr
Ghist, l'un de nos meilleurs ingénieurs.
266
00:19:51,957 --> 00:19:53,789
ELAINE: Enchantée.
GHIST: C'est un plaisir.
267
00:19:53,959 --> 00:19:57,191
Au fait, avez-vous noté
que notre ami Uncle est ici ?
268
00:19:57,362 --> 00:19:58,591
Il est juste en train de se présenter.
269
00:19:58,764 --> 00:20:02,394
VULCAN: Je veux juste ĂȘtre sĂ»r qu'ill ne nous rejoint
pas Ă l'usine. Il ne ferait que gĂącher les choses.
270
00:20:02,568 --> 00:20:04,503
- Bien, je vais m'en occuper.
- Et, euh...
271
00:20:05,237 --> 00:20:08,298
sur votre chemin, demandez Ă nos
amis de faire attention Ă ce qu'il dit.
272
00:20:08,474 --> 00:20:10,875
- Je préférerais éviter qu'il discute.
- Je ferai ainsi.
273
00:20:11,543 --> 00:20:14,012
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
274
00:20:15,080 --> 00:20:19,017
C'est une de ces amusantes querelles de famille, mais
je ne veux pas que ma fĂȘte soit gachĂ©e par une dispute.
275
00:20:19,184 --> 00:20:21,085
Oh, c'est une fĂȘte tellement dĂ©licieuse.
276
00:20:21,253 --> 00:20:23,620
J'aime le Premier Ministre, Mr. Ashumen.
277
00:20:23,789 --> 00:20:26,554
Oui, je vais construire une
usine pour lui en Natumba.
278
00:20:26,725 --> 00:20:28,421
Une copie de mon usine du Maryland.
279
00:20:28,594 --> 00:20:30,961
C'est pourquoi ils
vont l'inspecter demain.
280
00:20:31,130 --> 00:20:33,031
Il fait plutĂŽt froid ici dehors.
281
00:20:33,198 --> 00:20:35,531
Avez-vous appris Ă
dancer depuis l'école ?
282
00:20:35,701 --> 00:20:36,862
J'ai pris des cours...
283
00:20:37,035 --> 00:20:40,767
mais je n'ai jamais eu envie de
m'en servir jusqu'Ă ce moment.
284
00:20:48,113 --> 00:20:51,606
Dites-moi, avez-vous rĂ©ussi Ă
attirer des industries dans votre pays ?
285
00:20:52,417 --> 00:20:55,285
Et bien, c'est difficile
en vérité, trÚs difficle.
286
00:20:56,088 --> 00:20:58,922
Oh, tout le monde est trĂšs sympathique,
mais réticent à concrétiser les choses.
287
00:20:59,091 --> 00:21:00,821
Ils veulent des tas de garanties.
288
00:21:01,026 --> 00:21:03,266
Avec votre travail pour
faire grandir votre nation,
289
00:21:03,428 --> 00:21:07,160
et vos batailles pour son indépendance,
je suis sûr que vous réussirez...
290
00:21:07,332 --> 00:21:10,234
Nous travaillerons ensemble, Mr. Solo.
291
00:21:10,402 --> 00:21:13,804
DĂšs lors que les besoins de notre peuple
sont concernés, nous sommes frÚres.
292
00:21:13,972 --> 00:21:17,409
Bien, bonne chance. Excusez-moi.
293
00:21:19,278 --> 00:21:24,182
Non, non, non. Vous voyez, vous poussez
alors que vous devriez guider. Excusez-me.
294
00:21:24,349 --> 00:21:27,342
Vous voyez, juste comme ça.
Tout est dans le bras droit.
295
00:21:27,519 --> 00:21:31,513
Comme ceci. La main Ă plat sur
l'épaule droite de votre partenaire...
296
00:21:31,690 --> 00:21:33,056
le bras rigide.
297
00:21:33,225 --> 00:21:35,694
Et alors, quand vous tournez, elle suit.
298
00:21:35,861 --> 00:21:37,420
Par conséquent.
299
00:21:39,331 --> 00:21:41,129
Oh, pendant que j'y suis...
300
00:21:41,300 --> 00:21:43,166
J'empiĂšte.
301
00:21:46,939 --> 00:21:48,874
Riez, je viens juste de dire quelque chose d'hilarant pour vous.
302
00:21:49,041 --> 00:21:50,566
[ELAINE RIT]
303
00:21:50,742 --> 00:21:52,836
Maintenant, vous n'aviez
pas quelque chose Ă me dire ?
304
00:21:53,011 --> 00:21:54,980
- Vulcan sait que vous ĂȘtes avec U.N.C.L.E.
- Oh...
305
00:21:55,147 --> 00:21:57,343
Il a demandé à quelqu'un de
vous garder éloigné de l'usine.
306
00:21:57,516 --> 00:21:59,542
Et bien, ils sont trĂšs bien
informés n'est-ce pas ?
307
00:21:59,718 --> 00:22:03,086
- Avec qui, euh, à qui a-t-il demandé cela ?
- Oh, Ă un anglais.
308
00:22:03,255 --> 00:22:05,315
Son nom était Alfred Ghist. Ha.
309
00:22:05,490 --> 00:22:08,221
Il est lĂ -bas en train de discuter
avec la délégation de Natumba.
310
00:22:08,393 --> 00:22:09,486
[SOLO & ELAINE RIENT]
311
00:22:09,661 --> 00:22:11,357
C'est un ingénieur de chez Vulcan.
312
00:22:11,530 --> 00:22:13,370
t il a indiqué qu'il préviendrait
quelqu'un d'autre...
313
00:22:13,532 --> 00:22:15,524
de faire attention Ă
ce qu'ils vous diraient.
314
00:22:15,701 --> 00:22:18,034
Avez-vous noté à qui Alfred a
parlé aprÚs vous avoir quittée ?
315
00:22:18,203 --> 00:22:21,264
- Il n'a parlé à personne jusqu'à maintenant.
- Oh, I see.
316
00:22:21,440 --> 00:22:23,500
Bien, je veux que vous
fassiez quelque chose pour moi.
317
00:22:23,675 --> 00:22:26,907
Je veux que vous versiez une ou deux gouttes
de ceci dans le verre du Premier Ministre.
318
00:22:27,079 --> 00:22:28,308
Mais sans vous faire prendre.
319
00:22:28,480 --> 00:22:31,211
ELAINE: Oh, qu'est-ce que ça va faire ?
- Hé bien, ça va probablement lui sauver la vie.
320
00:22:31,383 --> 00:22:33,375
[LES DEUX RIENT]
321
00:22:35,220 --> 00:22:37,212
[La FOULE MURMURE]
322
00:22:37,422 --> 00:22:39,118
ASHUMEN: S'il vous plaĂźt
mes amis, pas d'histoires.
323
00:22:39,291 --> 00:22:42,090
NOBUK: Je vous avais
prévenu: vous avez trop bu.
324
00:22:42,995 --> 00:22:45,897
- Est-ce quelqu'un a appelé un Docteur?
SOUMARIN: Le docteur est en route.
325
00:23:06,785 --> 00:23:08,811
VALET: Je vais chercher
votre voiture, Monsieur.
326
00:23:15,761 --> 00:23:17,127
Il veut sa voiture. Est-elle prĂȘte ?
327
00:23:17,296 --> 00:23:20,061
Quand le compteur de vitesse atteindra 50,
ça fera un contact sur un petit cùble...
328
00:23:20,232 --> 00:23:22,565
et alors notre Uncle
ira dormir pour toujours.
329
00:23:28,240 --> 00:23:30,232
[DES BEEPS MECANIQUES]
330
00:23:38,083 --> 00:23:39,244
Le Canal D est ouvert.
331
00:23:39,751 --> 00:23:42,949
Rapport de N°1 à la Section
1. Accusez réception SVP.
332
00:23:43,121 --> 00:23:44,919
Rapport de N°1 à la Section 1.
333
00:23:45,791 --> 00:23:49,887
Je peux confirmer que le Premier Ministre ne
sera pas en état de visiter l'usine demain.
334
00:23:50,062 --> 00:23:52,657
En conséquence, l'assassinat
est temporairement reporté.
335
00:23:52,831 --> 00:23:54,265
Je répÚte, temporairement reporté.
336
00:23:54,666 --> 00:23:56,032
[OVER RADIO]
Accusons reception.
337
00:23:56,201 --> 00:23:58,830
Et éteingez cette lampe solaire
avant de vous mettre Ă bouillir.
338
00:23:59,004 --> 00:24:00,336
Bien reçu.
339
00:24:00,505 --> 00:24:03,441
Et ne vous inquiétez pas, je resterai
au frais jusqu'Ă ce que vous rentriez.
340
00:24:03,608 --> 00:24:07,807
AprĂšs tout, il y a une porte en
acier entre moi et le monde extérieur.
341
00:24:52,958 --> 00:24:54,893
Une demi-heure, alors.
342
00:25:23,955 --> 00:25:25,014
[CRI DE SURPRISE]
343
00:25:29,327 --> 00:25:31,887
Vous, euh, vous avez fait ça trÚs bien.
344
00:25:46,478 --> 00:25:48,913
Pourquoi ĂȘtes-vous si Ă©nervĂ©e ?
Vous allez mieux que je ne vais.
345
00:25:49,081 --> 00:25:51,081
ELAINE: vous m'avez poussée à verser
ça dans le verre du Premier Ministre.
346
00:25:51,249 --> 00:25:53,582
SOLO: Elaine, ces gouttes ne
le feront que se sentir malade.
347
00:25:53,752 --> 00:25:55,618
Elles n'auront aucun effet permanent.
348
00:25:55,787 --> 00:25:57,619
Avec l'inspection de demain repoussée...
349
00:25:57,789 --> 00:25:59,223
Elle n'a pas été repoussée.
350
00:25:59,858 --> 00:26:02,293
Elle ne l'a pas été. Je les ai entendus.
351
00:26:02,461 --> 00:26:05,158
Nobuk et Soumarin
inspecterons l'usine demain.
352
00:26:05,330 --> 00:26:06,821
Andy a insisté.
353
00:26:07,699 --> 00:26:10,498
Vulcan a insisté ?
Sans le Premier Ministre ?
354
00:26:10,669 --> 00:26:13,503
Oui. Il a dit que c'était important.
355
00:26:15,674 --> 00:26:17,768
Maintenant quelle importance ?
Ashumen ne sera pas de la partie.
356
00:26:17,943 --> 00:26:20,606
- Donc tout va bien.
- Non, tout ne va pas bien.
357
00:26:20,779 --> 00:26:23,374
Il y a quelques chose de
spécial au sujet de cette usine.
358
00:26:23,882 --> 00:26:26,977
Et je dois trouver de
quoi il s'agit cette nuit.
359
00:26:32,357 --> 00:26:36,226
Quand Vulcan sera de retour, arrangez-vous pour
qu'il vous fasse visiter l'usine cette nuit.
360
00:26:36,394 --> 00:26:38,363
Mais il veut m'emmener dans un night-club.
361
00:26:38,530 --> 00:26:40,658
Et vous préférerez visiter l'usine.
362
00:26:40,832 --> 00:26:43,893
Flattez-le, admirez-le pour
l'empire qu'il a construit.
363
00:26:44,069 --> 00:26:45,128
Mais je l'admire déjà .
364
00:26:45,303 --> 00:26:48,296
Et je n'oublie pas toutes ces choses
que vous m'avez dites Ă son sujet.
365
00:26:48,473 --> 00:26:50,237
Il n'est simplement pas comme ça.
366
00:26:50,408 --> 00:26:53,378
Si tout le sang que j'ai essuyé de
mon visage ne vous a pas impressionnée,
367
00:26:53,545 --> 00:26:55,810
alors vous pourriez
aller Ă la riviĂšre demain...
368
00:26:55,981 --> 00:26:58,974
et les regarder récupérer
ce qu'il reste dans ma voiture.
369
00:26:59,451 --> 00:27:02,011
Oh, je ne sais plus quoi croire désormais.
370
00:27:02,187 --> 00:27:05,885
et je ne veux plus avoir quoi que ce soit
Ă voir avec cette affaire, je ne veux plus.
371
00:27:13,064 --> 00:27:16,159
Vous savez, vous avez
oublié quelque chose Mr. Solo.
372
00:27:16,334 --> 00:27:20,294
Quand vous avez dit que je pourrais
réveiller certain ssentiments en lui,...
373
00:27:20,505 --> 00:27:24,203
vous avez oublié qu'il pourrait
réveiller certains sentiments en moi.
374
00:27:26,811 --> 00:27:28,439
Vous avez peur ?
375
00:27:28,713 --> 00:27:31,080
Bien sûr que j'ai peur.
376
00:27:31,383 --> 00:27:32,851
Vous pariez que j'ai peur.
377
00:27:41,526 --> 00:27:43,461
Mais pas de Vulcan.
378
00:27:44,696 --> 00:27:47,530
C'est celle dont vous
avez peur, n'est-ce pas ?
379
00:27:47,732 --> 00:27:50,361
Regardez Ă quel point elle
porte bien les vĂȘtements.
380
00:27:50,535 --> 00:27:52,265
Les bijoux.
381
00:27:52,437 --> 00:27:55,202
Elle se mélange à des
gens trĂšs importants.
382
00:27:55,373 --> 00:27:58,070
Elle aime les rencontrer.
383
00:27:58,343 --> 00:28:01,279
L'exitation d'une fĂȘte Ă Wshington.
384
00:28:02,214 --> 00:28:06,310
Mais Elaine Donaldson n'a
pas sa place ici, n'es-ce pas ?
385
00:28:06,651 --> 00:28:08,745
Elle devra rentrer chez elle.
386
00:28:08,920 --> 00:28:12,789
Redevenir une femme au foyer ordinaire.
387
00:28:13,725 --> 00:28:17,162
Vous avez peur que le moment venu...
388
00:28:17,329 --> 00:28:21,494
vous ne soyez pas capable de vous éloigner
de ce que vous voyez dans le mirroir.
389
00:28:22,400 --> 00:28:24,733
Vous ne croyez pas ça.
390
00:28:25,337 --> 00:28:26,464
[ON FRAPPE A LA PORTE]
391
00:28:26,638 --> 00:28:27,638
[ELAINE POUSSE UN CRI DE SURPRISE]
392
00:28:28,573 --> 00:28:32,408
Quand vous irez au salon, demandez-lui
d'acheter des cigarettes, retenez-le 15 minutes.
393
00:28:32,744 --> 00:28:33,744
Non.
394
00:28:33,912 --> 00:28:35,813
[CHUCHOTEMENT] J'ai besoin de 15 minutes.
395
00:28:35,981 --> 00:28:37,472
[ON FRAPPE A LA PORTE]
396
00:28:37,849 --> 00:28:38,908
Non.
397
00:28:40,185 --> 00:28:42,017
Ouvrez la porte.
398
00:28:42,387 --> 00:28:43,787
Maintenant.
399
00:28:45,056 --> 00:28:46,490
[ELAINE SOUPIRE]
400
00:28:51,296 --> 00:28:52,296
[ELAINE POUSSE UN CRI DE SURPRISE]
401
00:28:52,464 --> 00:28:54,456
[ON FRAPPE A LA PORTE]
402
00:29:12,684 --> 00:29:15,620
VULCAN: PrĂȘte, cherie?
- Oui.
403
00:29:29,034 --> 00:29:31,833
Operateur, passez-moi l'aéroport.
404
00:29:32,170 --> 00:29:34,605
Vanguard Air Charter Service.
405
00:29:41,146 --> 00:29:43,479
Je déteste l'admettre,
mais je suis épuisé.
406
00:29:43,648 --> 00:29:46,447
Il n'y a plus que 3 ou 4,000 acres Ă voir.
407
00:29:46,618 --> 00:29:49,383
Ah, bien, je l'ai demandé, n'est-ce pas ?
408
00:29:49,554 --> 00:29:50,817
J'aime ça.
409
00:29:50,989 --> 00:29:54,323
J'aime que vous soyez
intéressée par ce que je fais.
410
00:29:55,660 --> 00:29:58,755
Ceci n'a pas d'importance
pour moi. Ce qui est important...
411
00:29:58,930 --> 00:30:00,159
c'est vous.
412
00:30:00,332 --> 00:30:02,324
[VROMBISSEMENT D'UN AVION]
413
00:30:02,734 --> 00:30:03,827
Regardez.
414
00:30:08,406 --> 00:30:10,375
Que fait-il ?
415
00:30:16,014 --> 00:30:18,882
Amenez les chiens et appelez la sécurité.
416
00:30:19,050 --> 00:30:21,610
Attendez à l'intérieur.
Je reviens rapidement.
417
00:30:27,492 --> 00:30:30,587
VULCAN: Restez en alerte.
Il y a un intrus aux alentours.
418
00:30:40,205 --> 00:30:41,571
Je viens juste de finir.
419
00:30:41,740 --> 00:30:43,003
Il y a quelqu'un aux alentours.
420
00:30:43,174 --> 00:30:44,938
Oh ? Ca a été aussi
calme qu'un cimetiĂšre ici..
421
00:30:45,110 --> 00:30:47,375
Une nuit merveileue
pour travailler. Ici regardez.
422
00:30:47,545 --> 00:30:49,309
Juste une fĂȘlure.
423
00:30:49,481 --> 00:30:51,347
Un trĂšs beau travail.
424
00:30:51,549 --> 00:30:54,280
Si vous avez terminé,
partons et scellez cette piĂšce.
425
00:30:54,452 --> 00:30:56,614
Nous devons trouver l'intrus.
426
00:31:02,227 --> 00:31:04,219
[LES CHIENS ABOIENT]
427
00:31:23,248 --> 00:31:25,308
C'est ce que le parachute a laissé tomber.
428
00:31:26,751 --> 00:31:28,743
[LES CHIENS PLEURNICHENT]
429
00:31:30,555 --> 00:31:33,320
- Une diversion.
- Pourquoi ?
430
00:31:33,491 --> 00:31:35,892
Pour permettre Ă quelqu'un
de rejoindre le réacteur.
431
00:31:36,060 --> 00:31:38,427
Et je l'y ai conduit.
432
00:31:46,538 --> 00:31:48,530
[LES CHIENS ABOIENT]
433
00:31:58,583 --> 00:32:01,451
GHIST: Cette piÚce a été scellée.
VULCAN: Je veux une double-vérification...
434
00:32:01,619 --> 00:32:04,714
de chaque endroit oĂč un intrus pourrait se cacher. De caque
endroitfor any place where an intruder could hide. Any place.
435
00:32:14,866 --> 00:32:16,994
Mr. Vulcan veut vous voir.
436
00:32:19,971 --> 00:32:21,371
GUARD: Hey !
437
00:32:31,382 --> 00:32:32,543
ArrĂȘtez-le !
438
00:32:32,717 --> 00:32:34,447
[TIRS DE BALLES]
439
00:32:34,819 --> 00:32:36,014
Faites attention Ă votre cible.
440
00:32:36,187 --> 00:32:38,679
Le lieu est chargé d'hydrogÚne.
Vous nous ferez tous exploser.
441
00:32:44,262 --> 00:32:46,254
[LES CHIENS ABOIENT]
442
00:33:20,832 --> 00:33:22,300
[TIRS DE BALLES]
443
00:34:25,363 --> 00:34:27,355
[TIRS DE BALLES]
444
00:34:42,680 --> 00:34:44,308
ELAINE: Venez.
445
00:34:46,250 --> 00:34:48,116
Par lĂ , vite.
446
00:34:50,421 --> 00:34:51,912
Oh !
447
00:34:53,391 --> 00:34:54,916
Oh, non...
448
00:35:16,881 --> 00:35:18,907
Bien, quand nous
arriverons Ă cette voiture...
449
00:35:19,083 --> 00:35:22,542
allongez-vous sur le sol Ă l'arriĂšre. Je
devrais peut-ĂȘtre me crasher sur la porte.
450
00:35:23,221 --> 00:35:24,814
D'accord.
451
00:35:28,559 --> 00:35:29,559
[CRI DE SURPRISE]
452
00:35:31,462 --> 00:35:34,728
Pardonnez-moi de ne
pas sortir de la voiture.
453
00:35:35,600 --> 00:35:40,038
Quoi que vous m'ayez donné, ça
m'a fait me sentir un peu malade.
454
00:35:40,571 --> 00:35:43,131
Mais vous ne comprenez
pas. Ils pensent Ă vous tuer.
455
00:35:46,911 --> 00:35:48,539
Je pense que nous
comprenons tous maintenant.
456
00:35:48,713 --> 00:35:50,875
Trop tard, je crois, Mr Solo.
457
00:35:51,783 --> 00:35:53,649
Vous voyez, personne
n'a l'intention de me tuer.
458
00:35:53,818 --> 00:35:57,880
C'est Soumarin et
Nobuk qui doivent mourrir.
459
00:36:11,869 --> 00:36:13,497
Suivez-le.
460
00:36:22,413 --> 00:36:26,077
Bien, je suis sûr que vous trouverez
cet endroit adorable pour passer la nuit.
461
00:36:27,652 --> 00:36:29,518
Et c'est, euh, insonorisé.
462
00:36:29,687 --> 00:36:33,749
Venez ici Mr Solo. Vous
allez ĂȘtre enchaĂźnĂ© Ă un tuyau.
463
00:36:38,029 --> 00:36:40,191
Allez, montez.
464
00:36:51,442 --> 00:36:54,810
VULCAN: Votre inconfort durera
approximativement 1h45 minutes.
465
00:36:54,979 --> 00:36:59,041
Quand nous quitterons cette piĂšce, nous la
remplirons de vapeur. La mort arrivera lentement.
466
00:36:59,217 --> 00:37:02,187
Mais, euh, vous ĂȘtes un
homme patient, Mr Solo.
467
00:37:02,353 --> 00:37:04,447
Et vous avez dĂ» ĂȘtre
patient, Mr. Ashumen...
468
00:37:04,622 --> 00:37:07,148
pour vous ĂȘtre fait passer pour
un patriote toutes ces années...
469
00:37:07,325 --> 00:37:09,624
pendant que vous vendiez
votre pays Ă Thrush.
470
00:37:09,794 --> 00:37:11,695
Thrush est mon pays.
471
00:37:12,964 --> 00:37:14,592
[SOLO GROGNE]
472
00:37:15,833 --> 00:37:19,235
Ainsi Thrush atteint la rspectabilité.
473
00:37:19,403 --> 00:37:20,701
Félicitations, Mr. Vulcan.
474
00:37:21,372 --> 00:37:25,366
Avec Thrush comme gouvernement,
et tous les privilÚges associés...
475
00:37:25,543 --> 00:37:30,379
immunité diplomatique, potentiel industriel,
forces armées à vote disposition...
476
00:37:30,815 --> 00:37:34,149
nous réalisons un accord bien plus
important que a respectabilité, Mr. Solo.
477
00:37:34,318 --> 00:37:36,753
Mais Nobuk et Soumarin,
s'y opposeraient.
478
00:37:36,921 --> 00:37:41,416
Ils sont tous deux dévoués,
intensément patriotiques, ...
479
00:37:41,592 --> 00:37:43,527
qui seront reconnus comme des martyrs.
480
00:37:43,694 --> 00:37:45,993
Victimes d'un malheureux accident...
481
00:37:46,164 --> 00:37:49,259
qu'ils négociaient pour
améliorer la vie de leur peuple.
482
00:37:50,201 --> 00:37:54,764
Je ferai ériger des statues pour leur
qualité de martyrs, pleurer leur perte...
483
00:37:55,173 --> 00:37:57,267
honorer leur nom.
484
00:37:57,975 --> 00:37:59,409
ELAINE: Oh !
485
00:38:01,579 --> 00:38:06,074
L'explosion doit avoir
lieu demain matin Ă 9h00
486
00:38:06,250 --> 00:38:08,446
Vous reviendrez ici et vous
arrangerez pour que leurs corps...
487
00:38:08,619 --> 00:38:11,111
soient décourverts dans
l'incendie qui s'en suivra.
488
00:38:11,289 --> 00:38:13,383
Vous feriez mieux d partir par le tunnel.
489
00:38:17,762 --> 00:38:20,095
Je suis désolé pour vous madame.
490
00:38:44,555 --> 00:38:46,251
Bonne nuit, mon pote.
491
00:38:54,298 --> 00:38:55,698
Désolé.
492
00:38:55,867 --> 00:38:59,463
Oh, vous avez été trÚs clair
au sujet des risques encourrus.
493
00:38:59,637 --> 00:39:02,300
Je les ai compris et acceptés.
494
00:39:02,473 --> 00:39:05,033
Non, vous ne devez pas
vous faire de reproches.
495
00:39:05,676 --> 00:39:08,908
Bien sûr que je ne ma
blĂąme pas. Je devais le faire.
496
00:40:59,423 --> 00:41:00,447
Regardez.
497
00:41:16,240 --> 00:41:17,731
[ELAINE HURLE]
498
00:41:21,612 --> 00:41:23,604
[GROGNEMENTS]
499
00:41:49,607 --> 00:41:51,599
[ELAINE SURPRISE ET PLEURNICHE]
500
00:42:24,141 --> 00:42:26,133
[SANGLOTS]
501
00:42:29,113 --> 00:42:32,015
Ils ne mont jamais vue.
502
00:42:32,416 --> 00:42:36,854
Danny et Florie,
ils ne m'ont jamais vue.
503
00:42:37,021 --> 00:42:41,083
Mon mari, ils m'ont toujours
vue tellement ordinaire...
504
00:42:41,258 --> 00:42:45,389
toujours en train de nettoyer
ou de conduire la famille.
505
00:42:46,497 --> 00:42:48,932
Mais vous m'avez vue.
506
00:42:49,100 --> 00:42:53,196
Quand je marchais dans cette piĂšce,
tout le monde me regardait et ils...
507
00:42:53,370 --> 00:42:55,202
Je veux dire, ils me regardaient tous.
508
00:42:55,372 --> 00:42:59,503
Et alors ils m'admiraient, moi et toutes
ces personnes glamour, n'est-ce pas ?
509
00:43:04,448 --> 00:43:06,542
Vous étiez la plus belle de
toutes les femmes de cet endroit.
510
00:43:08,519 --> 00:43:10,488
Et maintenant regardez-moi.
511
00:43:13,023 --> 00:43:16,221
- Vous avez laissé tomber ceci..
- Oh, merci.
512
00:43:22,533 --> 00:43:24,525
[RIRES]
513
00:43:47,424 --> 00:43:48,892
Ils seront ici dans une minute.
514
00:44:06,911 --> 00:44:09,540
SOLO: ĂȘtes-vous sure
de vous maintenir debout ?
515
00:44:09,713 --> 00:44:11,705
- J'y arriverai.
- D'accord.
516
00:44:12,917 --> 00:44:15,944
Une étape par ici, messieurs,
nous allons jeter un oeil de plus prĂšs.
517
00:44:22,893 --> 00:44:25,590
Qui que ce soit qui rentre en
premier, il vous verra pendue lĂ .
518
00:44:25,763 --> 00:44:27,891
Ceci pourrait me donner
juste le temps dont j'ai beson.
519
00:44:28,065 --> 00:44:30,537
Je crois que vous allez trouver
ceci intéressant. Je vais mettre
520
00:44:30,561 --> 00:44:33,003
le réacteur dans un cycle
de pression spécifique.
521
00:44:42,646 --> 00:44:44,638
[BOURDONNEMENT DU REACTEUR]
522
00:44:51,922 --> 00:44:53,390
[LE HAYON S'OUVRE]
523
00:45:37,601 --> 00:45:40,435
SOLO: D'accord. Sortons d'ici, rapidement.
524
00:45:40,604 --> 00:45:43,039
ELAINE: Bien, mais et vous ?
- Je vais lĂ haut. Allez.
525
00:46:08,866 --> 00:46:11,199
Sortez tous. Cette chose va exploser.
526
00:46:11,368 --> 00:46:13,269
Allez. Sortez !
527
00:46:14,271 --> 00:46:16,263
[LA FOULE CRIE]
528
00:46:22,579 --> 00:46:24,571
[CRIS DE PANIQUE]
529
00:46:41,665 --> 00:46:43,759
TrĂšs bien, sortons d'ici.
530
00:46:46,270 --> 00:46:47,568
[EXPLOSIONS]
531
00:46:47,738 --> 00:46:49,730
[LES HOMMES TOUSSENT]
532
00:46:51,775 --> 00:46:54,210
Ashumen, est-il sorti ?
533
00:46:54,778 --> 00:46:56,747
Ashumen !
534
00:46:59,650 --> 00:47:01,141
[ELAINE TOUSSE]
535
00:47:37,421 --> 00:47:40,084
Vous ne regrettez pas Mme Van Every ?
536
00:47:40,257 --> 00:47:42,556
Pas de regrets.
537
00:47:42,793 --> 00:47:44,989
Peut-ĂȘtre, euh, juste un seul ?
538
00:47:45,162 --> 00:47:47,631
Je suis heureuse de rentrer
Ă la maison maintenant.
539
00:47:56,974 --> 00:47:59,842
SOLO: Une mĂšre ne devrait jamais
rentrer Ă la maison sans des cadeaux.
540
00:48:00,010 --> 00:48:01,706
Ceci est juste une poupée.
541
00:48:01,879 --> 00:48:04,178
Et une radio Ă monter soi-mĂȘme.
542
00:48:04,348 --> 00:48:09,582
Et pour lui, un pull-over. C'est
sa taille, je peux le garantir.
543
00:48:09,753 --> 00:48:10,753
Merci.
544
00:48:10,921 --> 00:48:13,481
Vous pensez vraiment Ă tout.
545
00:49:06,310 --> 00:49:07,990
- Vous descendez, Mr. Solo ?
SOLO: Hmm ?
546
00:49:08,111 --> 00:49:09,111
[SOLO GROGNE]
547
00:49:09,279 --> 00:49:11,976
HOTESSE: Il va se passer une heure
avant que nous ne retournions Ă New York
548
00:49:12,149 --> 00:49:14,584
- Vous pouvez étendre vos jambes.
- Non.
549
00:49:15,018 --> 00:49:16,281
Voulez-vous du café ?
550
00:49:17,221 --> 00:49:20,089
- Non, non, non.
- Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ?
551
00:49:27,297 --> 00:49:30,699
Et bien, heuh, en fait,...
552
00:50:45,542 --> 00:50:47,534
[ENGLISH SDH]
46231