All language subtitles for The High Chaparral -- 1x16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:19,909 Hier is alles veilig. Buenos dias, amigo. 2 00:00:20,080 --> 00:00:24,756 Wil je me aflossen, voordat een gier me als ontbijt ziet? 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,878 Een gier wil jou helemaal niet. 4 00:00:32,280 --> 00:00:38,594 Mr Cannon, wanneer word ik afgelost? Ik sta al zo lang in de zon, ik rook bijna. 5 00:00:38,760 --> 00:00:44,710 Je hebt wel erger meegemaakt. Als ik hier iets eerder zie dan jij... 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,917 kom ik bij jou boven. - Toe nou, Mr Cannon. 7 00:00:48,080 --> 00:00:50,878 Ik zie tot aan Utah en er is niks te zien. 8 00:00:54,120 --> 00:00:55,473 Indianen. 9 00:00:58,320 --> 00:01:00,595 Rij die kar ervoor. 10 00:01:37,360 --> 00:01:39,237 Probeer het maar niet. 11 00:01:42,240 --> 00:01:45,277 Rustig, rustig. Nee, Blue. 12 00:01:46,680 --> 00:01:48,159 Ira. 13 00:01:49,600 --> 00:01:53,434 Ik heb in Tucson van je gehoord. Big John Cannon. 14 00:01:53,600 --> 00:01:59,152 Dat klopt. - Lije Driskill uit Fort Laramie. 15 00:01:59,320 --> 00:02:02,039 Dan ben je een eind uit de buurt. 16 00:02:02,200 --> 00:02:05,670 Er zijn minder dieren en het leven wordt moeilijk. 17 00:02:05,840 --> 00:02:10,550 Dit is Shorty Bleeson. Een goudzoeker met ��n deken en ��n paard. 18 00:02:10,720 --> 00:02:15,669 Dat is Johnny Faro. Hij doet het gokken in de Toro Loco in Tucson. 19 00:02:15,840 --> 00:02:17,193 Wat is er gebeurd? 20 00:02:17,360 --> 00:02:20,875 We waren op onze concessie en toen schoot die indiaan. 21 00:02:21,040 --> 00:02:24,237 Welke concessie? - Dat zijn niet uw zaken. 22 00:02:24,400 --> 00:02:30,873 Kalm, we willen geen gedonder. We hebben legaal een stuk land afgezet. 23 00:02:31,040 --> 00:02:35,511 Shorty vond een oude mijn. - Ik weet waar de hoofdader is. 24 00:02:35,680 --> 00:02:38,990 Waar? - In Los Animas Canyon. 25 00:02:39,160 --> 00:02:45,349 Los Animas Canyon ligt op mijn land. Wat je daar vindt, is van mij. 26 00:02:45,520 --> 00:02:48,478 Zo simpel is het niet. - Voor mij wel. 27 00:02:48,640 --> 00:02:53,031 Stap op je paard en vertrek. Dan kan ik ontbijten. 28 00:02:53,200 --> 00:02:59,514 Als ik je ergens op mijn land naar goud zie zoeken, ga je eraan. 29 00:03:01,280 --> 00:03:04,909 Ik zie je wel weer. - Dat raad ik je niet aan. 30 00:04:11,760 --> 00:04:16,993 Wie is hij? - Alacran. Dat betekent 'schorpioen'. 31 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 Zeg dat hij mag gaan. 32 00:04:19,880 --> 00:04:25,750 Hij moet Cochise vertellen dat ik vrede wil, al moet ik z'n nek breken. 33 00:04:27,440 --> 00:04:30,352 Dat is harde taal. - De enige taal die hij begrijpt. 34 00:04:30,520 --> 00:04:34,957 Apaches zijn echte mannen. Alles klaar, Buck? 35 00:04:43,760 --> 00:04:48,117 Cochise wordt vast erg boos als hij hoort wat je gezegd hebt. 36 00:04:48,280 --> 00:04:54,037 Blue, ik heb die boodschap niet helemaal op die manier vertaald. 37 00:04:55,120 --> 00:04:58,908 Nee? - Nee, ik... 38 00:04:59,080 --> 00:05:02,470 Ik zei dat u Blue naar Cochise z'n bastion zou sturen... 39 00:05:02,640 --> 00:05:07,191 en hem daar zou laten roosteren om te bewijzen dat u vrede wilt. 40 00:05:07,360 --> 00:05:11,399 Je hebt het wel over mij. - Heel goed, Manolito. 41 00:05:40,720 --> 00:05:44,076 Hier is het, senor Cannon. 42 00:05:44,240 --> 00:05:48,518 Lang voordat u het land van Rivera kocht, vond hij dit hier. 43 00:05:48,680 --> 00:05:53,310 Het bleek dat er al gauw niets meer was toen hij ging graven. 44 00:05:54,360 --> 00:05:58,717 Morgen ga je naar Tucson en haal je buskruit. 45 00:05:58,880 --> 00:06:01,474 Daarmee blaas je deze mijn op. 46 00:06:02,520 --> 00:06:09,517 Heb je geen respect voor plotse rijkdom? Als er goud ligt, pak het dan. 47 00:06:09,680 --> 00:06:15,471 Als ergens goud ligt, laat het dan liggen. Goud vervuilt het land. 48 00:06:17,160 --> 00:06:23,190 Ik hou van dit land. Ik kijk ernaar, ik droom erover... 49 00:06:23,360 --> 00:06:29,879 dat dit ooit een rijk zal zijn waar een man kan wortelen met z'n gezin. 50 00:06:30,040 --> 00:06:37,196 Omdat wij het hebben opgebouwd en het niet in een gat in de grond vonden. 51 00:06:37,360 --> 00:06:42,115 Met goud kun je dingen kopen. - Je koopt er corruptie mee. 52 00:06:42,280 --> 00:06:47,115 Het trekt ellende aan. Gokkers, dieven, bandieten. 53 00:06:48,040 --> 00:06:51,237 Allemaal mensen die voor niks iets willen. 54 00:07:03,000 --> 00:07:05,992 Buenas noches, Vaquero. 55 00:07:06,160 --> 00:07:10,039 La signora primero. - Zo u wilt. 56 00:07:14,960 --> 00:07:18,032 Waar zijn Buck en Blue? 57 00:07:18,200 --> 00:07:22,273 Ik zal zeggen dat ze voortaan op tijd moeten komen. 58 00:07:22,440 --> 00:07:26,399 Mr Cannon, het zou helpen als u Buck en Blue kon overtuigen... 59 00:07:26,560 --> 00:07:29,916 om zich wat schoon te maken voor het eten. 60 00:07:30,920 --> 00:07:35,596 Dat heb ik ze al verteld. Je hoeft je geen zorgen te maken. 61 00:07:41,440 --> 00:07:44,477 Dat kan ik allemaal wel op. 62 00:07:44,640 --> 00:07:51,079 We waren bij de rivier aan het graven en toen woei het zand op. Kijk maar. 63 00:07:58,160 --> 00:08:01,948 Dit accepteer ik niet. Dit wil ik zo niet. 64 00:08:06,320 --> 00:08:10,598 Is er iets? - Ja, jij. Ik wil die stank niet in huis. 65 00:08:10,760 --> 00:08:14,514 Ik wil niet dat je alles vies maakt wat ik net heb schoongemaakt. 66 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Wat is dat nou? 67 00:08:21,880 --> 00:08:24,838 Zitten je oren zo vol vuil dat je het niet verstond? 68 00:08:25,000 --> 00:08:30,358 Ik had gezegd dat je je moest opfrissen en schone kleren moest aantrekken. 69 00:08:34,160 --> 00:08:39,598 Welke kleren? Moet ik in m'n ondergoed hier komen? Dit is... 70 00:08:41,000 --> 00:08:43,355 Ik heb geen andere kleding. 71 00:08:45,960 --> 00:08:50,112 Je hoeft niet te stinken als een... 72 00:08:50,280 --> 00:08:56,389 Hoe moet iemand die voer schept, oren merkt en paarden inrijdt... 73 00:08:56,560 --> 00:09:00,758 vermijden dat hij die geuren overneemt? 74 00:09:07,400 --> 00:09:10,836 Wat ga je doen? - Bij de knechten eten. 75 00:09:11,000 --> 00:09:14,276 Die vinden het niet erg dat ik ruik. 76 00:09:22,680 --> 00:09:24,352 Vrouwen. 77 00:09:26,400 --> 00:09:31,952 Ze draait wel bij, John. - Nee. Jij draait wel bij. 78 00:09:36,960 --> 00:09:39,872 Ik? Hoezo? 79 00:09:40,040 --> 00:09:43,999 Je zit aan tafel als een aangeschoten Apache. 80 00:09:44,160 --> 00:09:50,156 Koop morgen in Tucson fatsoenlijke kleding voor jou en Blue. 81 00:09:50,320 --> 00:09:54,154 Koop zeep en een nieuw scheermes. En gebruik dat ook. 82 00:09:55,560 --> 00:10:00,793 Ik niet. Ze is jouw vrouw en niet de mijne. Dit wil ik zo niet. 83 00:10:00,960 --> 00:10:03,190 Ik ben koeiendrijver. 84 00:10:03,360 --> 00:10:08,878 Als het je niet aanstaat dat mijn geur je prachtige huis vult... 85 00:10:09,040 --> 00:10:13,750 ga ik bij Blue en de anderen eten, waar de geur van whisky... 86 00:10:13,920 --> 00:10:16,957 of andere mannelijke geuren niet erg zijn. 87 00:10:28,080 --> 00:10:30,514 Waar ga jij heen? 88 00:10:30,680 --> 00:10:34,116 Hij zei whisky en nu heb ik geen honger meer. 89 00:10:34,280 --> 00:10:38,751 Ik ga naar Buck en Blue. Op uw gezondheid. 90 00:10:40,920 --> 00:10:42,876 Tot ziens, Mr Cannon. 91 00:10:49,520 --> 00:10:53,638 Is iedereen hier gek geworden? 92 00:10:53,800 --> 00:10:58,715 Ik weet het niet, senor. - Vaquero... 93 00:10:59,040 --> 00:11:01,998 geef me nieuw vlees. Dit is koud. 94 00:11:05,640 --> 00:11:07,949 Mrs Cannon. - Ja, Mr Cannon? 95 00:11:08,120 --> 00:11:14,912 Niet zo uit de hoogte. Ik wil even iets duidelijk maken. 96 00:11:15,080 --> 00:11:18,436 Dat vind ik fijn. - Je bent beschaafd opgevoed. 97 00:11:18,600 --> 00:11:23,071 Je vindt het vast moeilijk om bepaalde dingen te begrijpen. 98 00:11:23,240 --> 00:11:25,629 Zoals, Mr Cannon? 99 00:11:25,800 --> 00:11:29,793 Hoe het zit met mannen zoals Buck en Blue. 100 00:11:29,960 --> 00:11:35,114 Ik begrijp dat ze erg vies kunnen worden. Dat is me wel gebleken. 101 00:11:35,280 --> 00:11:40,593 Dat was eerlijk vuil, verdiend met hard werken. 102 00:11:40,760 --> 00:11:45,390 Een klein beetje extra werk en dat vuil was weg geweest. 103 00:11:45,560 --> 00:11:50,076 De discussie is niet of ze schoon aan tafel hadden moeten komen. 104 00:11:50,240 --> 00:11:53,994 Dat staat buiten kijf. - Waar gaat het nu dan om? 105 00:11:54,160 --> 00:12:00,508 Om de vraag ofjij die mannen mag vertellen wat ze wel of niet mogen. 106 00:12:00,680 --> 00:12:03,752 Ik mag zeggen dat ze schoon aan tafel moeten komen. 107 00:12:03,920 --> 00:12:07,356 Nee. - Maar jazeker wel. 108 00:12:07,520 --> 00:12:10,876 Mrs Cannon, Buck is mijn broer, Blue is mijn zoon. 109 00:12:11,040 --> 00:12:15,079 Je mag niet tegen hen zeggen hoe ze zich in mijn huis moeten gedragen. 110 00:12:15,240 --> 00:12:19,597 Jouw broer, jouw zoon en jouw huis. - Inderdaad. 111 00:12:19,760 --> 00:12:23,878 Als ik het niet zeg, wie dan? - Ik heb het tegen ze gezegd. 112 00:12:25,320 --> 00:12:28,710 Dat heb ik niet gehoord. - Dat klopt. 113 00:12:28,880 --> 00:12:34,113 Omdat ik een man niet op z'n kop geef met een vrouw erbij. Zeker niet met jou. 114 00:12:34,280 --> 00:12:39,070 Zeker niet met mij? Ben ik soms bediende hier in huis? 115 00:12:39,240 --> 00:12:43,756 Madre mia, senor Cannon. Ik ben van m'n leven nog niet zo behandeld. 116 00:12:43,920 --> 00:12:48,232 Mrs Cannon, u moet leren om te leven met mijn regels. 117 00:12:50,800 --> 00:12:54,554 Zeker niet. Ik hou me alleen aan m'n eigen regels. 118 00:12:54,720 --> 00:12:59,714 Ik laat me niet door een bruut van een man als een bediende behandelen. 119 00:12:59,880 --> 00:13:03,475 En een ongewassen broer en een ongewassen zoon. 120 00:13:03,640 --> 00:13:08,919 Ik ben de vrouw des huizes en ik wens als zodanig behandeld te worden. 121 00:13:09,080 --> 00:13:14,279 Zolang u dat niet kunt, blijft u uit m'n buurt, senor Cannon. 122 00:13:52,280 --> 00:13:54,555 Goedenavond, mevrouw. 123 00:13:54,720 --> 00:13:59,191 Hallo, Buck. Jij komt me zeker ook op m'n kop geven. 124 00:13:59,360 --> 00:14:04,718 Je op je kop geven? Ik? Nee. Ik kom alleen even... 125 00:14:05,960 --> 00:14:09,748 De jongens in de slaapbarak zeiden dat ik er niet uitzag. 126 00:14:09,920 --> 00:14:12,718 Toen ik mezelf bekeek, gaf ik ze gelijk. 127 00:14:12,880 --> 00:14:18,716 Ik zag eruit als een brok leem die in de hete zon had liggen te bakken. 128 00:14:19,520 --> 00:14:22,830 Je was stoffig. - Dat is zo. 129 00:14:23,000 --> 00:14:28,632 Ik heb geprobeerd me te wassen in de waterbak van de paarden. 130 00:14:30,880 --> 00:14:32,916 Je ziet er stukken beter uit. 131 00:14:33,080 --> 00:14:37,119 Bedankt. Het scheermes is gebroken en het mes was niet erg scherp. 132 00:14:37,280 --> 00:14:42,229 Maar ik dacht: Ik moet Victoria m'n excuses aanbieden. 133 00:14:42,400 --> 00:14:47,269 Het was vreselijk van me om zo vies bij je aan tafel te komen zitten. 134 00:14:47,440 --> 00:14:52,639 Dus hier ben ik. Het spijt me vreselijk dat ik het heb gedaan. 135 00:14:52,800 --> 00:14:59,148 Geeft niet, Buck. Ik moet m'n excuses aanbieden, omdat ik boos werd. 136 00:14:59,320 --> 00:15:02,790 Nee, mevrouw. Het was allemaal mijn schuld. 137 00:15:04,960 --> 00:15:09,317 Je bent zo aardig. M'n man gaf me op m'n kop. 138 00:15:09,480 --> 00:15:12,199 Waarom heeft hij dat gedaan? 139 00:15:13,840 --> 00:15:16,513 Hij vindt me niet erg aardig, denk ik. 140 00:15:16,680 --> 00:15:22,516 Hij zegt dat je zijn broer bent, dat Blue zijn zoon is. Dat dit zijn huis is. 141 00:15:25,000 --> 00:15:31,155 Ik voel me hier vaak een bezoeker. - Dat is helemaal niet zo, Victoria. 142 00:15:31,320 --> 00:15:36,030 Waarom vindt hij me niet aardig? Buck, kijk me aan. 143 00:15:36,200 --> 00:15:41,194 Ben ik geen knappe vrouw? - Knappe vrouw? 144 00:15:41,360 --> 00:15:45,990 Je bent knap. Je bent ontzettend knap. 145 00:15:46,160 --> 00:15:50,233 Hij vindt van niet. Hij geeft niets om me. 146 00:15:50,400 --> 00:15:56,191 Dat is niet waar. En je weet dat Blue jou fantastisch vindt. 147 00:15:56,360 --> 00:16:02,276 En ik, ik vind je helemaal het einde, Victoria. 148 00:16:02,440 --> 00:16:07,833 Buck, soms wou ik dat m'n man wat meer op jou leek. 149 00:16:12,760 --> 00:16:14,478 Welterusten, Buck. 150 00:16:25,720 --> 00:16:29,998 Vind je het mooi? - Ja. 151 00:16:30,160 --> 00:16:34,438 Wel een beetje licht gekleed voor de lange reis naar Tucson. 152 00:16:34,600 --> 00:16:38,957 Maar het is erg mooi. Net als jij. 153 00:16:40,320 --> 00:16:42,072 Bedankt, Mr Cannon. 154 00:16:43,280 --> 00:16:50,152 Wat gisteravond betreft: Jij had gelijk. Ik ga die twee onder de duim houden. 155 00:16:50,320 --> 00:16:54,757 Koop maar wat je wilt voor dit huis. Alles wat je maar wilt. 156 00:16:54,920 --> 00:16:56,956 Gracias, John. 157 00:16:58,560 --> 00:17:00,915 Ik ga de wagen inspecteren. 158 00:17:25,200 --> 00:17:27,316 Wat is er nu weer? 159 00:17:27,480 --> 00:17:33,077 Ik vroeg me af wat de kleur van je ogen was voordat ze bloeddoorlopen waren. 160 00:17:36,720 --> 00:17:39,996 Sam gaat met je mee op de bok. 161 00:17:40,160 --> 00:17:44,711 Ik heb deze leeftijd niet bereikt door slecht te schieten, John. 162 00:17:44,880 --> 00:17:49,078 Sam gaat mee. Je mag schieten wat je wilt. 163 00:17:49,240 --> 00:17:53,313 Sam bewaart het geld, zorgt dat je nuchter blijft... 164 00:17:53,480 --> 00:17:58,395 en dat je geen sigarenas in het kruit strooit op weg naar huis. 165 00:18:00,680 --> 00:18:03,956 Goedemorgen. Buenas dias, allemaal. 166 00:18:04,120 --> 00:18:06,634 Wat een heerlijke dag. 167 00:18:07,840 --> 00:18:10,991 Help je me even, Buck? - Dat doe ik wel. 168 00:18:18,920 --> 00:18:22,913 John, zet een ander op deze wagen als bewaker. 169 00:18:25,560 --> 00:18:28,233 Zonder jou ga ik niet, Buck. 170 00:18:30,640 --> 00:18:33,200 Is dat zo? - Dat is zo. 171 00:18:33,360 --> 00:18:38,388 Het is wel een heerlijke dag, he? - Dat zei ik net. 172 00:18:38,560 --> 00:18:42,269 Doe nou niet alsofje eeuwig de tijd hebt. 173 00:19:21,000 --> 00:19:25,676 Dat zal Cannons vrouw zijn. - Een mooie vrouw. 174 00:19:25,840 --> 00:19:30,356 Zoek je vrouwen of goud? - Misschien wel allebei. 175 00:19:30,520 --> 00:19:33,557 Lije, laat je je overbluffen door die nieuweling? 176 00:19:33,720 --> 00:19:37,793 Cannon bluft niet. Hij is geen gokker. 177 00:19:37,960 --> 00:19:42,033 Die Cannon klonk gevaarlijk. - Dat is hij zeker. 178 00:19:42,200 --> 00:19:45,556 Het ziet er niet goed uit, Lije. 179 00:19:45,720 --> 00:19:48,917 Dan ga ik daar wat aan doen. - Hoe? 180 00:19:49,080 --> 00:19:53,756 Ik begin me al rijk te voelen. We gaan wat drinken. 181 00:19:56,280 --> 00:19:58,999 Niet weggaan. Ik kan je nodig hebben. 182 00:20:13,040 --> 00:20:17,556 Buck, hallo. Daar zit buskruit in. Geen veren. 183 00:20:17,720 --> 00:20:21,952 Maak je niet zo druk om niks. - Wat is dan wel belangrijk? 184 00:20:22,120 --> 00:20:27,558 De juiste dag, de juiste plek, de juiste saloon. En die heb ik daarstraks gezien. 185 00:20:27,720 --> 00:20:30,632 El Toro Loco. De Gestoorde Stier. 186 00:20:30,800 --> 00:20:35,271 Volgens mij was hij die kant op. - Buck... 187 00:20:36,560 --> 00:20:39,438 Wil je me even helpen, por favor? 188 00:20:51,280 --> 00:20:53,350 Ik ben zo klaar. 189 00:21:23,400 --> 00:21:25,311 Buck? - Ja. 190 00:21:31,280 --> 00:21:35,956 Bedankt, Buck. Nog een kleinigheidje. 191 00:21:36,120 --> 00:21:39,635 Draai je om. - Wat is dat? 192 00:21:39,800 --> 00:21:45,033 Dit is voor Blue. Je hebt zijn maat. - Moet Blue dat aantrekken? 193 00:21:45,200 --> 00:21:48,078 Het is mooi. Ik neem hem. 194 00:21:48,240 --> 00:21:52,836 Nog iets, Buck. Draai je om. 195 00:21:53,760 --> 00:21:58,880 Dit gaat echt te ver. Blue gaat steigeren als hij dit ziet. 196 00:21:59,040 --> 00:22:02,191 Dit is niet voor Blue, maar voor jou. 197 00:22:02,360 --> 00:22:05,830 Een cadeautje voor een vriend. - Nee, mevrouw. 198 00:22:06,000 --> 00:22:13,509 Bedankt, maar we kunnen gewoon vrienden blijven zonder dat ding. 199 00:22:17,320 --> 00:22:20,915 Ik neem hem. - Dank u. 200 00:22:28,280 --> 00:22:32,319 Sam, hier moeten we zijn. - Inderdaad. 201 00:22:35,320 --> 00:22:40,394 Dolly, kom op. Heet een oude vriend eens welkom. 202 00:22:40,560 --> 00:22:45,918 Ze is al bezet, meneer. - Daar hebben we het later wel over. 203 00:22:46,080 --> 00:22:52,918 Dolly, hoe is het met je? De lerse Roos. - Hoe lang blijf je deze keer in de stad? 204 00:22:53,080 --> 00:22:55,640 Niet lang genoeg. - Kun je je wel scheren? 205 00:22:55,800 --> 00:22:58,553 Dat is juist de slagroom op de taart. 206 00:22:58,720 --> 00:23:04,670 Geef iedereen een rondje van Buck Cannon. Iedereen. 207 00:23:04,840 --> 00:23:08,992 Zelfs die goudzoekers. - Ruik jij ook iets? 208 00:23:09,160 --> 00:23:11,196 Niks goeds. 209 00:23:12,680 --> 00:23:18,755 Amigo's, even goede vrienden. - Ik drink niet met indianenvriendjes. 210 00:23:18,920 --> 00:23:20,478 Weet je... 211 00:23:21,560 --> 00:23:24,358 Ik hoopte al dat je dat zou zeggen. 212 00:23:31,240 --> 00:23:33,515 Gooi dat ding aan de kant. 213 00:23:36,160 --> 00:23:40,995 Leg die maar weg. Dan blijven je glazen tenminste heel. 214 00:23:41,160 --> 00:23:43,355 Ho, Faro. 215 00:23:53,280 --> 00:23:55,919 Een grote kerel, Sam. 216 00:23:57,520 --> 00:24:00,796 Ok�, Buck. Het feest kan beginnen. 217 00:25:16,080 --> 00:25:18,071 Hallo, Victoria. 218 00:25:51,680 --> 00:25:54,911 Val me niet lastig. - Dan niet. 219 00:26:04,400 --> 00:26:08,109 Het was een eerlijk gevecht, Bucko. 220 00:26:17,040 --> 00:26:18,598 Kom. 221 00:26:35,920 --> 00:26:40,755 Ze moeten dood. Neem de weg naar Nogales, ga naar Los Animas Canyon. 222 00:26:40,920 --> 00:26:45,789 En de squaw? - Kijk maar wat je met haar doet. 223 00:26:49,080 --> 00:26:51,548 Het ziet er al wat beter uit. 224 00:26:56,800 --> 00:27:02,079 Ik bloed wel vaker, Victoria. - We zijn vrienden. Laat me je helpen. 225 00:27:03,080 --> 00:27:08,712 Dank je, Victoria. Heel graag, eerlijk gezegd. 226 00:27:09,960 --> 00:27:15,034 Waar gaan we heen? - We moeten die mijn toch opblazen? 227 00:27:15,200 --> 00:27:19,398 Daar gaan we heen. - Snel dan, want we zijn niet alleen. 228 00:27:22,800 --> 00:27:25,872 Opschieten, waardeloze beesten. 229 00:27:45,240 --> 00:27:49,438 Opschieten, Victoria. We hebben niet de hele dag, lieverd. 230 00:27:53,480 --> 00:27:55,357 Verstop je. 231 00:27:59,320 --> 00:28:02,278 Twee indianen, Pima's denk ik. - Geweldig. 232 00:28:29,680 --> 00:28:32,194 Wat is dat voor stomme streek? 233 00:28:32,360 --> 00:28:36,956 Lonten, Sam. Die konden we wel eens nodig hebben. 234 00:28:38,720 --> 00:28:42,713 Wil je verstopt blijven zitten, Victoria? 235 00:28:57,680 --> 00:29:04,233 Blijf alsjeblieft zitten. Alsjeblieft? Por favor? 236 00:29:09,600 --> 00:29:14,754 Neem me niet kwalijk. Sam, ben je geraakt? 237 00:29:14,920 --> 00:29:19,994 Nee, ik heb geen schrammetje. - Je moet wat minder schieten. 238 00:29:20,160 --> 00:29:22,833 We zitten een beetje krap. 239 00:29:27,720 --> 00:29:30,837 Denk je dat we eruit komen? 240 00:29:33,600 --> 00:29:40,039 Ik ga geen dingen beloven die ik misschien niet waar kan maken. 241 00:30:28,520 --> 00:30:31,318 Het komt van twee kanten. 242 00:30:38,160 --> 00:30:42,631 Sam, zie je die rotsen daar? 243 00:30:44,520 --> 00:30:47,592 Denkje dat je daar kunt komen? - Nee. 244 00:30:50,040 --> 00:30:52,235 Ik zal het moeten proberen. 245 00:30:52,400 --> 00:30:57,793 Ik neem het buskruit. Als ik het zeg, schiet je... 246 00:30:57,960 --> 00:31:02,238 zodat ik die vaatjes kan gooien. - Goed, Bucko. 247 00:31:27,280 --> 00:31:29,396 Dat wordt een kort lontje. 248 00:31:31,240 --> 00:31:33,549 En een kleine kans op succes. 249 00:32:41,440 --> 00:32:43,670 Muchas gracias. 250 00:32:46,120 --> 00:32:48,714 Muchas, muchas gracias. 251 00:32:57,520 --> 00:33:01,399 We halen de paarden en gaan naar huis. 252 00:33:18,640 --> 00:33:25,239 Je moest op haar passen, maar door jullie was ze bijna dood geweest. 253 00:33:28,280 --> 00:33:30,555 Ik heb hier genoeg van. 254 00:33:32,600 --> 00:33:35,353 Laat mij dit doen. - Hoe, Mr Cannon? 255 00:33:35,520 --> 00:33:40,674 Door boos te worden op de mannen die je vrouw levend thuisbrachten? 256 00:33:47,160 --> 00:33:52,314 Jullie gaan morgen naar Tucson om kruit te halen. Denk eraan: 257 00:33:52,480 --> 00:33:58,032 Als je weer bij een gevecht betrokken raakt, wordt het hier ook vechten. 258 00:34:06,760 --> 00:34:10,196 Buenas noches. Pas goed op jezelf. 259 00:34:59,640 --> 00:35:03,519 Wat is er, Buck? Je hebt nog geen hap gegeten. 260 00:35:03,680 --> 00:35:07,355 Last van je maag? - Nee. Geen eetlust, Sam. 261 00:35:08,560 --> 00:35:13,714 Als je een borrel wilt... Ik heb een fles in de slaapbarak verstopt. 262 00:35:13,880 --> 00:35:18,431 Een andere keer, Sam. - Een andere keer. 263 00:35:20,600 --> 00:35:23,717 Goed, Bucko. Welterusten. - Welterusten, Sam. 264 00:35:44,560 --> 00:35:47,632 Senora? - Nee, gracias. 265 00:35:53,600 --> 00:35:55,716 Nee. 266 00:35:56,880 --> 00:35:59,553 Waar is Buck in hemelsnaam? 267 00:36:09,880 --> 00:36:12,758 Apaches. - Mr Cannon. 268 00:36:14,080 --> 00:36:16,958 Ze doden de kudde bij Seco Canyon. - Apaches? 269 00:36:17,120 --> 00:36:20,669 De mannen zadelen hun paard al. - Ik kom zo. 270 00:36:32,000 --> 00:36:34,912 Wat nu? - De Apaches teisteren Seco Canyon. 271 00:36:35,080 --> 00:36:39,119 Ik ga mee. - Jij blijft hier bij Victoria. 272 00:36:57,600 --> 00:36:59,556 Hier is het veiliger. 273 00:37:19,600 --> 00:37:21,556 Bukken, senora. 274 00:37:23,040 --> 00:37:24,917 Blijf hier. 275 00:38:06,360 --> 00:38:08,510 Nou, senora. 276 00:38:09,560 --> 00:38:16,193 Afgelopen. Tijd voor een begrafenis. - Mama mia. 277 00:38:24,920 --> 00:38:28,151 Nee. Buck... 278 00:38:29,360 --> 00:38:31,112 Wat doe je? 279 00:38:33,720 --> 00:38:38,111 Dat moet jij zeggen, want ik weet het niet. 280 00:38:38,280 --> 00:38:43,274 Wat is er aan de hand? - Er is niets aan de hand. 281 00:38:44,400 --> 00:38:47,915 Je begrijpt het niet. - Nee. 282 00:38:48,080 --> 00:38:53,279 Ik doe een andere man nooit zoiets aan, zeker m'n eigen broer niet. 283 00:38:54,560 --> 00:38:58,075 Het spijt me, Buck. Ik wilde niet... 284 00:38:59,240 --> 00:39:03,518 Ik wilde je als vriend. 285 00:39:03,680 --> 00:39:09,994 Het spijt me als ik de indruk gaf... - Bied jij mij je excuses aan? 286 00:39:10,160 --> 00:39:13,675 Is vriendschap te veel gevraagd? 287 00:39:13,840 --> 00:39:19,676 Nee, dat is prima. Ik vind vriendschap fijn. Ik denk dat ik... 288 00:39:19,840 --> 00:39:24,550 Ik denk dat ik... Ik moest maar eens gaan. 289 00:39:24,720 --> 00:39:28,633 Buck, dit is je huis. - Nee, het is jouw huis. 290 00:39:28,800 --> 00:39:33,828 En van m'n broer. Luister eens. 291 00:39:34,000 --> 00:39:38,710 M'n broer John houdt niet zo van vertoon. 292 00:39:38,880 --> 00:39:43,396 Hij kan zich niet zo goed uitdrukken. 293 00:39:43,560 --> 00:39:49,078 Maar hij is echt. De mannelijkste man die ik ooit heb gekend. 294 00:39:50,120 --> 00:39:52,156 Het mannelijkst. 295 00:39:55,040 --> 00:39:59,909 Adios, senora. Ik vertrek. - Ga niet weg, Buck. 296 00:40:00,080 --> 00:40:03,709 Je broer heeft je nodig. - Natuurlijk. Dat weet ik. 297 00:40:03,880 --> 00:40:09,398 Zeg maar dat ik die oude mijn ga opblazen. Dan kan hij hem vergeten. 298 00:40:09,560 --> 00:40:14,953 Zeg maar dat Sam en ik naar een zaak in Nogales kijken. 299 00:40:15,120 --> 00:40:19,079 Zeg maar tegen hem dat... 300 00:40:47,480 --> 00:40:52,474 Dit is nep. Dit zijn pijlen van de Pima, niet van de Apaches. 301 00:40:52,640 --> 00:40:56,030 Wat betekent dat? - Driskill en z'n schoften. 302 00:40:56,200 --> 00:40:58,555 Inderdaad. Blue... 303 00:40:59,760 --> 00:41:03,036 We slaan hier ons kamp op. We gaan de kudden bijeendrijven. 304 00:41:03,200 --> 00:41:07,990 Rij naar Chaparral en vertel Buck dat die drie de mijn zullen opeisen. 305 00:41:08,160 --> 00:41:11,197 Goed, pa. - Hou die lui tegen. 306 00:41:13,960 --> 00:41:16,428 We slaan hier ons kamp op. 307 00:41:18,000 --> 00:41:20,673 Buck? Oom Buck... 308 00:41:24,640 --> 00:41:29,634 Ik moet oom Buck iets vertellen. - Hij is weggegaan, Blue. 309 00:41:29,800 --> 00:41:33,395 Waarheen? - Weg van ons. 310 00:41:33,560 --> 00:41:36,950 Hij komt niet terug. - Komt hij niet terug? 311 00:41:37,120 --> 00:41:42,433 Het is mijn schuld. Een misverstand. - Waar is hij naartoe? 312 00:41:42,600 --> 00:41:46,718 Hij ging de mijn opblazen, zei hij. - Wat is er gebeurd? 313 00:41:47,920 --> 00:41:51,833 Er is geen tijd om het uit te leggen. Ga achter hem aan. 314 00:41:52,000 --> 00:41:57,233 Zeg dat alles in orde is en dat ik hem smeek om terug te komen. 315 00:41:58,680 --> 00:42:00,875 Ik ga naar hem toe. 316 00:42:26,160 --> 00:42:27,912 Oom Buck. 317 00:42:29,320 --> 00:42:33,074 Hij is er niet. Kunnen wij je helpen? 318 00:42:40,480 --> 00:42:44,871 We laten hem niet levend ontkomen. - We kunnen hem wel gebruiken. 319 00:42:45,040 --> 00:42:47,918 Hang hem op de kop en stook een vuurtje onder z'n kop. 320 00:42:48,080 --> 00:42:51,277 Zoals de Apaches het doen. 321 00:42:51,440 --> 00:42:54,955 Dan pakt Cannon Cochise en ons niet. 322 00:43:00,360 --> 00:43:05,480 Blue, hoe kon je dat doen? Onthou je dan niks van wat oom Buckje leert? 323 00:43:09,560 --> 00:43:12,711 Steek maar aan, Shorty. 324 00:44:04,800 --> 00:44:07,394 Vaya con dios, vriend. 325 00:44:44,440 --> 00:44:50,072 Gelukt. Dat ding is voorgoed weg. - Nee, nooit helemaal. 326 00:44:50,240 --> 00:44:56,236 Zolang er goud is, komen de aasgieren die goud willen terug. 327 00:45:07,640 --> 00:45:10,074 Goed werk, Buck. 328 00:45:10,240 --> 00:45:15,109 Mr Cannon, hier komen geen goudzoekers meer. 329 00:45:15,280 --> 00:45:19,239 Begraafplaatsen en kerkhoven zijn taboe. 330 00:45:19,400 --> 00:45:24,269 Wat doe jij hier, John? - Vaquero kwam het ons vertellen. 331 00:45:24,440 --> 00:45:28,991 Wat is dat voor geklets dat jij de High Chaparral verlaat? 332 00:45:29,160 --> 00:45:33,039 Victoria zei... - Victoria? Vrouwen... 333 00:45:33,200 --> 00:45:39,958 Die zitten er altijd naast, he Blue? Ze maken zich veel te veel zorgen. 334 00:45:40,120 --> 00:45:42,350 Kom, we gaan naar huis. 335 00:46:19,440 --> 00:46:26,198 Wat is er zo grappig, Mr Cannon? - Waarom lach je nou? 336 00:46:33,360 --> 00:46:35,476 Waarom moet jij lachen? 337 00:46:37,600 --> 00:46:42,230 Nergens om. Ik lach altijd nergens om. 338 00:46:59,400 --> 00:47:01,960 Bienvenido, vriend. 339 00:47:03,920 --> 00:47:08,118 Welkom thuis, Buck. - Dank je, Victoria. 28444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.