Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Durante séculos,
2
00:00:15,474 --> 00:00:18,644
a Humanidade procurou.
3
00:00:18,727 --> 00:00:25,609
A Humanidade procurou com grande desespero
em busca de respostas.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
Desesperadamente em busca de respostas
5
00:00:29,571 --> 00:00:32,658
às maiores
6
00:00:34,409 --> 00:00:38,205
e mais confusas questões do mundo.
7
00:00:43,168 --> 00:00:47,506
Para as maiores e mais confusas questões
que nos atormentam.
8
00:00:49,550 --> 00:00:53,512
As limitações do nosso ser físico.
9
00:00:54,221 --> 00:00:57,557
Senhoras e senhores,
10
00:00:58,600 --> 00:01:03,230
hoje, dizemos, basta.
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Digam comigo. Basta!
12
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
Acabaram-se os limites,
13
00:01:12,197 --> 00:01:17,369
acabou-se a fraqueza, a doença, a idade,
14
00:01:17,452 --> 00:01:23,584
acabou-se a doença, a fealdade.
Acabou, caralho!
15
00:01:24,334 --> 00:01:25,544
Hoje,
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,047
apresento-vos a resposta,
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,425
a solução,
18
00:01:33,010 --> 00:01:35,762
o salvador, a prova,
19
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
eu.
20
00:01:45,939 --> 00:01:50,819
O novo e melhorado Byron Forst.
21
00:01:52,738 --> 00:01:59,369
Uma vez,
um velho olhou a mortalidade de frente.
22
00:01:59,453 --> 00:02:05,834
Repleto de cancro, colesterol,
decadência, idade.
23
00:02:05,917 --> 00:02:07,586
MORTALIDADE - IDADE - DECADÊNCIA
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,755
Agora, isto.
25
00:02:11,131 --> 00:02:14,301
Com uma simples injeção,
26
00:02:15,385 --> 00:02:20,015
conheci a minha nova versão melhorada.
27
00:02:23,810 --> 00:02:30,067
É hora de conhecerem
as vossas versões melhoradas.
28
00:02:30,859 --> 00:02:34,112
Está na hora de se tornarem...
29
00:02:36,281 --> 00:02:37,491
... uma beleza.
30
00:02:41,953 --> 00:02:46,124
Obesidade e diabetes avançada
ameaçavam a minha vida e as minhas pernas.
31
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Disseram-me que a amputação
estava no horizonte.
32
00:02:49,920 --> 00:02:52,547
Mas isso acabou. Graças à A Beleza...
33
00:02:55,801 --> 00:02:57,052
Estou a viver a minha melhor vida.
34
00:02:58,053 --> 00:03:00,972
Depois de uma vida cheia
de antidepressivos e terapeutas reles,
35
00:03:01,056 --> 00:03:04,142
tornei-me polícia para lidar
com a minha gordura.
36
00:03:04,893 --> 00:03:06,478
Amaldiçoada pelos genes da minha família.
37
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
Até agora.
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,248
Há muito tempo, fomos forçados a deixar
o nosso melhor para trás.
39
00:03:26,832 --> 00:03:30,544
Envelhecimento,
doença e comida de lar esperam-nos.
40
00:03:30,627 --> 00:03:32,587
Nem me lembro do meu nome.
41
00:03:32,671 --> 00:03:35,298
Tenho Alzheimer.
42
00:03:35,382 --> 00:03:40,095
Tal como mais uma ronda de cancro
da mama. A vida não é justa.
43
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
Não é preciso ir ao médico.
44
00:03:48,854 --> 00:03:51,857
A Beleza e o seu protetor estético
são aprovados para todos.
45
00:03:52,816 --> 00:03:54,693
Precisas de ajuda para limpar
o saco viscoso
46
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
ou de uma voz calma
para aguentares o suor?
47
00:03:57,863 --> 00:04:00,824
Visitem ABeleza.com
e encontrem o pacote certo.
48
00:04:01,366 --> 00:04:04,077
Mas não esperes.
Chegaste ao cruzamento da vida.
49
00:04:04,661 --> 00:04:08,373
Não vires para o lado errado.
Sejam picados e sejam fabulosos.
50
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
Os efeitos secundários incluem
náuseas, vómitos, diarreia,
51
00:04:10,625 --> 00:04:12,878
vazamento anal, secreções,
nádegas calcificadas, palpitações,
52
00:04:12,961 --> 00:04:14,337
cegueira, febre, febre sobreaquecida
53
00:04:14,421 --> 00:04:15,464
e cetose de ignição de combustão.
54
00:04:15,547 --> 00:04:17,424
Se ficarem num saco de transição
por mais de seis horas,
55
00:04:17,507 --> 00:04:18,467
chamem uma ambulância.
56
00:04:18,550 --> 00:04:20,135
A Empresa não é
responsável pelos efeitos secundários,
57
00:04:20,218 --> 00:04:21,678
morte, danos corporais
causados por este tratamento.
58
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Ao ingerir,
perde os direitos de ação coletiva
59
00:04:23,597 --> 00:04:26,892
e concorda com uma arbitragem
secreta vitalícia ao critério da Empresa.
60
00:05:11,645 --> 00:05:17,484
The Beauty
61
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Tens de comer alguma coisa.
62
00:05:43,051 --> 00:05:44,678
Aqui? Estás louco?
63
00:05:46,596 --> 00:05:48,098
Porque nos estão a fazer isto?
64
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Talvez não saibam o que fazer connosco.
65
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Talvez sejamos perigosos
para a sociedade por sermos contagiosos.
66
00:05:54,938 --> 00:05:58,233
Talvez uma experiência social distorcida.
67
00:05:58,316 --> 00:05:59,693
Sim, talvez tudo.
68
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Toma isto.
69
00:06:01,695 --> 00:06:04,656
Só estás a um dia fora
e a comida está quase a sair.
70
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Não quero saber. Prefiro morrer à fome
a apodrecer aqui para sempre.
71
00:06:10,245 --> 00:06:11,913
Quando aquela miúda explodiu,
72
00:06:11,997 --> 00:06:17,460
entrou-me um pedaço dela na boca.
73
00:06:19,212 --> 00:06:20,255
Provei-a.
74
00:06:23,842 --> 00:06:27,721
Acho que foi assim que a apanhei.
Seja lá o que isto for.
75
00:06:30,599 --> 00:06:35,312
Não vejo a minha cara,
mas parece diferente, sabes?
76
00:06:36,271 --> 00:06:37,814
És muito bonito.
77
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Sou?
78
00:06:43,695 --> 00:06:44,696
Tu também.
79
00:06:47,866 --> 00:06:49,159
És lindo.
80
00:06:50,452 --> 00:06:51,911
Sempre quis ser assim.
81
00:06:53,204 --> 00:06:57,083
Ter alguém chamar-me isso. Nunca fui.
82
00:06:59,544 --> 00:07:01,421
- Vá lá.
- Vá lá. Levanta-te.
83
00:07:04,758 --> 00:07:05,800
Mexam-se!
84
00:07:14,934 --> 00:07:16,102
Para.
85
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
- Não!
- Foda-se! Não!
86
00:07:20,899 --> 00:07:22,067
Toma. Fica com o meu.
87
00:07:22,150 --> 00:07:23,818
Estás bem. Está tudo bem.
88
00:07:23,902 --> 00:07:26,780
- Que se foda isto! Quero sair!
- Barry, tens de te acalmar.
89
00:07:26,863 --> 00:07:28,448
- Ouviram?
- Não lhes dês essa satisfação.
90
00:07:28,531 --> 00:07:30,033
- Deixem-me sair daqui!
- Não os deixes...
91
00:07:30,116 --> 00:07:31,785
- Quero ir para casa!
- Não deixes que te vejam assim.
92
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Tens de me ouvir.
93
00:07:33,370 --> 00:07:35,246
- Não pertenço aqui.
- Tens de te acalmar.
94
00:07:35,330 --> 00:07:37,832
Nenhum de nós pertence aqui.
95
00:07:45,298 --> 00:07:46,383
Afastem-se.
96
00:07:47,384 --> 00:07:49,052
Calma. Vieram salvar-nos.
97
00:07:49,135 --> 00:07:50,220
Estamos em posição.
98
00:07:52,263 --> 00:07:55,600
Entendido. Executar.
99
00:09:11,468 --> 00:09:13,595
Qual é o teu problema agora?
100
00:09:14,137 --> 00:09:15,722
A contorcerem-se e a falharem.
101
00:09:15,805 --> 00:09:17,557
Vá lá, J, tens de ser mais esperto.
102
00:09:17,640 --> 00:09:20,393
Por favor, tenta. Caramba, estes dois
estão a pestanejar como idiotas.
103
00:09:20,477 --> 00:09:24,105
A comunicar.
Código Morse. Acham-se muito espertos.
104
00:09:24,189 --> 00:09:25,982
Quem raio é o Morse
e qual é o raio do código?
105
00:09:26,066 --> 00:09:28,443
É disto que falo, jovem gafanhoto.
106
00:09:28,526 --> 00:09:33,740
Consciencialização, arredores, entradas,
saídas, olhos, ameaças.
107
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
Só sou uma ameaça se fizeres de mim uma.
108
00:09:35,784 --> 00:09:38,286
Estás ansioso
para acabar o que começámos ali?
109
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
Atrevido, defensivo.
110
00:09:44,084 --> 00:09:47,337
O teu amigo zarolho está a parecer-se
como um criminoso nervoso.
111
00:09:47,420 --> 00:09:48,755
O meu homem é assim.
112
00:09:48,838 --> 00:09:51,299
Não, estes dois pombinhos estão agitados,
113
00:09:51,382 --> 00:09:53,760
porque estão presos
numa terra de carícias e pinocadas.
114
00:09:54,427 --> 00:09:57,097
Olha para ti.
Deves ter calos nessa coisa toda
115
00:09:57,180 --> 00:09:59,182
à espera que esta rata passe
a inspeção de segurança.
116
00:09:59,682 --> 00:10:02,811
Se ele te amasse, avançava logo, certo?
117
00:10:04,062 --> 00:10:06,314
Entrava com a pila primeiro
e fazia perguntas depois.
118
00:10:06,397 --> 00:10:09,484
Devias mergulhar bem fundo,
e ficar encharcado naquela passarinha.
119
00:10:09,567 --> 00:10:11,361
- Muito molhado.
- A melhor coisa que me aconteceu
120
00:10:11,444 --> 00:10:13,113
foi ficar infetado. Estou só a dizer.
- Sem dúvida.
121
00:10:15,824 --> 00:10:17,117
Continua, Cooper.
122
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Tens cara de luva de basebol.
123
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
És o único que ainda
não está bonito, por isso...
124
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
A água está quente. Entra.
125
00:10:27,794 --> 00:10:29,504
Pelo que ouvi,
vai ficar quente como a merda.
126
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
Ele disse-te como isto funciona?
127
00:10:34,467 --> 00:10:36,261
Aposto que omitiu alguns pormenores.
128
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
Lá vão eles. Lá vão eles com a rotina.
129
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Um contra o outro e todos aqueles piscares
foram eles a engendrar o plano.
130
00:10:42,517 --> 00:10:44,894
Escolheram-te como o mais fraco.
A gozar contigo, J.
131
00:10:47,647 --> 00:10:49,399
Vais deixar que te desrespeitem assim?
132
00:10:50,024 --> 00:10:51,860
Vais deixá-lo tratar-te como um idiota?
133
00:10:51,943 --> 00:10:53,069
Isto é uma sentença de morte.
134
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
Mesmo que não fosse,
achas que há uma versão disto
135
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
em que sais vivo?
136
00:11:00,869 --> 00:11:02,328
Ele não sabe mesmo, pois não?
137
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
Acho que vão deixá-lo rebentar
como os outros.
138
00:11:08,710 --> 00:11:13,339
Acabaram-se os olhos,
os lábios e as merdas todas.
139
00:11:13,423 --> 00:11:15,550
Ouviste? Percebeste?
140
00:11:25,476 --> 00:11:27,854
Só sei que é melhor
pararem de brincar comigo.
141
00:11:35,570 --> 00:11:38,781
De que está ela a falar?
Vou mesmo explodir?
142
00:11:39,240 --> 00:11:42,994
Ouve-me, está bem? Não ouças estes dois.
143
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Hora do espetáculo!
144
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
São todos vossos, senhores. Divirtam-se.
145
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Estou chateado.
146
00:12:10,980 --> 00:12:15,318
Queria-os só para mim,
mas adoro uma boa sessão de negação.
147
00:12:19,489 --> 00:12:20,740
Importam-se que veja?
148
00:12:22,992 --> 00:12:24,285
Lembra-te do que te disse.
149
00:12:24,369 --> 00:12:27,747
Elogios, mas sem sinal de desespero.
150
00:12:27,830 --> 00:12:30,959
O desespero gera desdém
e nunca recuperarás.
151
00:12:33,503 --> 00:12:34,712
Pai.
152
00:12:34,796 --> 00:12:35,797
Levanta-te.
153
00:12:41,052 --> 00:12:46,432
Byron, não vais dar os parabéns
ao nosso querido Gunther?
154
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Desculpem.
155
00:12:49,227 --> 00:12:52,480
Estiveram internados tanto tempo
que nem vos distingo.
156
00:12:53,231 --> 00:12:54,232
Quem é o aniversariante?
157
00:12:54,315 --> 00:12:57,151
É o careca e gordo
ou aquele que parece
158
00:12:57,235 --> 00:12:59,487
um saco da 7-Eleven cheio de ossos?
159
00:13:00,238 --> 00:13:02,115
Não importa. Nada disto importa.
160
00:13:02,198 --> 00:13:06,911
Não. Bife. Bem passado.
Thousand Island a acompanhar, por favor.
161
00:13:07,870 --> 00:13:10,498
Ela é nova? É nova. Deve ser.
162
00:13:12,041 --> 00:13:13,960
Que merda é essa? Calma.
163
00:13:14,502 --> 00:13:19,424
Os rapazes querem dizer-te
algo importante. Por favor.
164
00:13:23,344 --> 00:13:27,890
Nós... adoramos
e agradecemos o que fizeste por nós.
165
00:13:27,974 --> 00:13:31,769
Sim, queremos cortar o mal
pela raiz. Ser independentes.
166
00:13:31,853 --> 00:13:33,813
Abrindo a nossa empresa.
167
00:13:33,896 --> 00:13:35,606
Com base numa grande ideia.
168
00:13:35,690 --> 00:13:36,899
Uma grande ideia não pode falhar.
169
00:13:36,983 --> 00:13:39,110
Hoje pode ser o meu aniversário,
170
00:13:39,193 --> 00:13:42,822
mas queríamos aproveitar este momento
e dar o nosso maior presente...
171
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
- Para ti, pai.
- Deixa-te de merdas.
172
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Quanto é que isto me vai custar?
173
00:13:47,994 --> 00:13:50,580
Vá lá. Continua. Con...
174
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
Sim.
175
00:13:51,998 --> 00:13:53,916
Estás metida nisto?
176
00:13:54,000 --> 00:13:55,209
Sim. Olha.
177
00:13:55,293 --> 00:13:56,294
Apresento...
178
00:13:59,881 --> 00:14:01,799
Abroha!
179
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
O primeiro...
180
00:14:03,092 --> 00:14:06,012
Serviço de streaming para manos.
181
00:14:06,095 --> 00:14:08,556
O que fornece esse serviço?
182
00:14:08,639 --> 00:14:09,766
- Lanchas.
- Coisas de golfe.
183
00:14:09,849 --> 00:14:11,726
- Mamas.
- Conteúdo de charutos.
184
00:14:11,809 --> 00:14:15,938
Quer dizer... isto...
185
00:14:16,022 --> 00:14:18,983
Devo dizer, estou aliviado.
186
00:14:19,609 --> 00:14:23,488
Estava com medo
que fosse uma ideia louca,
187
00:14:23,571 --> 00:14:27,450
como ir para o quintal
e incendiar 20 mil milhões de dólares.
188
00:14:28,117 --> 00:14:34,290
Mas isto é muito mais sensato.
189
00:14:35,750 --> 00:14:37,335
Há quanto tempo estão sóbrios?
190
00:14:44,050 --> 00:14:49,639
Sim. Esquece.
Conheci um caso de progéria no outro dia,
191
00:14:49,722 --> 00:14:52,100
uma jovem adorável às portas da morte.
192
00:14:52,767 --> 00:14:57,730
E ela tinha uma trajetória
mais promissora na vida do que vocês.
193
00:14:57,814 --> 00:14:59,524
- Byron, para, por favor! Para.
- Não.
194
00:14:59,607 --> 00:15:02,652
Sabem o que quero mesmo?
O que quero mesmo?
195
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
Sim.
196
00:15:03,820 --> 00:15:07,657
Filhos que não tenho de negar existirem.
197
00:15:08,199 --> 00:15:12,078
Podiam alimentar
um grande país com o dinheiro que gastei
198
00:15:12,662 --> 00:15:18,793
a tentar fazer um teste de ADN que prove
que não sou parente de nenhum de vocês!
199
00:15:18,876 --> 00:15:21,254
Estou no limite, rapazes!
200
00:15:23,464 --> 00:15:24,632
Agora saiam daqui!
201
00:15:29,971 --> 00:15:34,642
Por mais imperfeitos que sejam,
amo-os do fundo do coração.
202
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
Quero amá-los.
203
00:15:38,062 --> 00:15:41,232
Demos-lhes o mundo.
204
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
E eles falharam.
205
00:15:47,321 --> 00:15:50,950
Não, Byron. O teu amor foi condicional...
206
00:15:51,033 --> 00:15:54,328
- Não.
- ... como qualquer transação na tua vida.
207
00:15:54,412 --> 00:15:55,872
- Não.
- Sim.
208
00:15:58,457 --> 00:16:02,879
O meu trabalho sempre foi
o meu verdadeiro filho.
209
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
Eu sabia disso.
210
00:16:04,714 --> 00:16:06,966
E o meu filho preferido
está prestes a crescer.
211
00:16:07,758 --> 00:16:11,679
Vamos estar em todos
os aparelhos do planeta.
212
00:16:11,762 --> 00:16:14,473
Uma aquisição de duas horas.
213
00:16:14,557 --> 00:16:17,810
Facebook, Twitter, YouTube, TikTok.
214
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
Vamos tornar-nos globais.
215
00:16:27,737 --> 00:16:30,865
Acorda, idiota. Bem-vindo ao inferno.
216
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
São os da situação na Condé Nast.
217
00:16:41,000 --> 00:16:43,920
- Foda-se.
- Devia ser uma zona de quarentena.
218
00:16:44,003 --> 00:16:45,755
Não parece ser.
219
00:16:45,838 --> 00:16:49,175
A menos que queiramos acabar como eles,
temos de pensar rápido.
220
00:16:49,258 --> 00:16:51,594
Lixaram-te.
221
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
Quem te pôs a fazer o trabalho sujo
222
00:16:53,221 --> 00:16:55,598
acabou por se estar nas tintas para ti.
Temos de ir.
223
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
Confiei nele.
224
00:16:57,350 --> 00:16:58,851
Nunca são os inimigos
com quem te deves preocupar.
225
00:16:59,518 --> 00:17:01,854
Que loucura, meu. Vamos morrer.
226
00:17:03,105 --> 00:17:04,482
O que deram aqui ao tristonho?
227
00:17:05,650 --> 00:17:06,651
Vai-te foder!
228
00:17:06,734 --> 00:17:09,111
Vejam só quem,
finalmente, ganhou tomates.
229
00:17:09,195 --> 00:17:10,571
Vocês os dois fazem uma boa equipa.
230
00:17:10,655 --> 00:17:12,490
Não sei como apareceram
nesta sopa de merda.
231
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
- Vai-te foder.
- Acorda, idiota.
232
00:17:14,659 --> 00:17:17,203
Estás aqui porque te querem morto.
Tal como nós.
233
00:17:17,286 --> 00:17:20,122
Esta merda já estava fodida
desde o início, não estava?
234
00:17:21,374 --> 00:17:22,541
Não estava?
235
00:17:26,712 --> 00:17:27,922
Foda-se, meu.
236
00:17:28,923 --> 00:17:31,175
Que cena marada.
237
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
E eu confiei em ti para tudo.
238
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
Nunca quiseste saber de mim, pois não?
239
00:17:40,101 --> 00:17:43,688
Sê sincero! Por uma vez na vida.
Nunca quiseste saber de mim.
240
00:17:44,981 --> 00:17:46,482
Eu confiei em ti.
241
00:17:47,984 --> 00:17:49,944
Sabes o que é hilariante?
242
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
Enquanto me arrastas
243
00:17:51,696 --> 00:17:54,407
com esta treta de pai e filho,
"toma a liderança",
244
00:17:54,490 --> 00:17:56,534
tu é que te lixaste.
245
00:17:57,743 --> 00:18:00,246
Se queres a minha ajuda,
sugiro uma mudança de tom.
246
00:18:07,712 --> 00:18:10,881
Confiei em ti, caralho!
247
00:18:10,965 --> 00:18:14,844
Não tenho tempo para isto!
Querem dar uma vista de olhos?
248
00:18:16,012 --> 00:18:17,388
A menos que queiram levar com balas,
249
00:18:17,471 --> 00:18:19,724
sugiro que se acalmem e pensem!
250
00:18:20,224 --> 00:18:21,601
Temos de encontrar uma saída!
251
00:18:33,821 --> 00:18:36,574
- Esperem!
- Não!
252
00:18:36,657 --> 00:18:38,034
Agente Madsen.
253
00:18:43,205 --> 00:18:46,292
Espere. Não lhe toquem!
254
00:18:46,375 --> 00:18:48,461
Não, não o levem.
255
00:18:48,544 --> 00:18:51,005
- Larguem-no! Cooper!
- Está tudo bem. Voltarei por ti.
256
00:19:04,644 --> 00:19:07,688
Vai correr tudo bem. Está tudo bem.
257
00:19:10,274 --> 00:19:12,652
O que foi agora?
258
00:19:20,910 --> 00:19:25,039
Mas a colonização espacial é crucial
para a sobrevivência da raça humana.
259
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
Daqui a mil anos.
260
00:19:27,917 --> 00:19:31,003
Neste momento, é uma panóplia
de perigos para os humanos.
261
00:19:31,671 --> 00:19:36,801
Há anos que lançamos foguetões,
preparamos veículos, habitats?
262
00:19:36,884 --> 00:19:40,096
O primeiro lançamento exploratório
em Marte em seis semanas.
263
00:19:40,179 --> 00:19:42,640
Está bem, estás à vontade
para lançar esse rabo gordo até lá.
264
00:19:42,723 --> 00:19:45,267
E leva a Katie contigo.
Vocês podem "ocupar espaço".
265
00:19:45,893 --> 00:19:48,938
É caro, é confuso, é barulhento,
266
00:19:49,021 --> 00:19:50,898
é complicado e demora tempo.
267
00:19:50,981 --> 00:19:54,402
E percebi que é estúpido.
268
00:19:54,485 --> 00:19:59,115
Mas tinhas tanta paixão por isto.
Em proteger a Humanidade.
269
00:19:59,198 --> 00:20:04,161
Sim. E depois percebi
que vai beneficiar gerações futuras.
270
00:20:04,745 --> 00:20:08,666
E não a mim. Não a mim, de todo.
271
00:20:09,667 --> 00:20:14,171
Estou a pôr grandes quantias
de capital em algo
272
00:20:14,255 --> 00:20:20,720
que vai beneficiar a humanidade,
aperfeiçoá-la, até. Hoje. Então...
273
00:20:33,065 --> 00:20:36,193
Não me vais pôr de lado também, pois não?
274
00:20:37,278 --> 00:20:39,405
Não me digas que não esperavas isto.
275
00:20:40,322 --> 00:20:43,451
Deves ter notado que o meu interesse
no teu projeto está a diminuir há meses.
276
00:20:43,534 --> 00:20:45,369
Hoje em dia, nunca sei o que te interessa.
277
00:20:45,453 --> 00:20:48,914
Sabes porquê? Porque passas
o dia a brincar com robôs.
278
00:20:49,623 --> 00:20:52,376
Tens o QI emocional de um pote.
279
00:20:57,882 --> 00:21:02,344
Isto não é só um emprego para mim, Byron.
É a minha vida.
280
00:21:02,428 --> 00:21:06,557
Aquilo em que estamos a trabalhar juntos
na minha divisão pode ajudar a humanidade.
281
00:21:06,640 --> 00:21:08,684
Também pode ajudar o aquecimento global...
282
00:21:08,768 --> 00:21:12,396
É um negócio. Uma competição.
283
00:21:13,564 --> 00:21:16,692
Era um concurso de bolos. E tu perdeste.
284
00:21:16,776 --> 00:21:19,236
Vais mesmo escolher o Ray
e a treta da fonte da juventude dele?
285
00:21:19,320 --> 00:21:22,823
Ele é melhor. É mais rápido.
Está disposto a partir coisas.
286
00:21:23,324 --> 00:21:27,369
É um pouco fracote para o meu gosto,
mas consegue resultados.
287
00:21:27,453 --> 00:21:29,330
- Abdiquei de tudo por isto.
- Então...
288
00:21:29,413 --> 00:21:30,498
Abdiquei do meu marido.
289
00:21:31,582 --> 00:21:35,461
Qualquer hipótese de ter filhos.
Dei-te tudo o que tenho.
290
00:21:35,544 --> 00:21:38,047
Mas temos uma boa história. No papel.
291
00:21:38,714 --> 00:21:45,137
Este titã da indústria cria um maluco da
Internet que vê a humanidade em máquinas.
292
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
Algumas histórias têm um fim de merda.
293
00:21:53,270 --> 00:21:54,522
Eu conheço-te.
294
00:21:56,440 --> 00:22:01,278
E sei que sabes que o trabalho
do Ray tem falhas profundas.
295
00:22:02,404 --> 00:22:08,077
Ele é imprudente. Não tem em conta
as variáveis. Matéria orgânica é selvagem.
296
00:22:08,160 --> 00:22:14,250
- É imprecisa. É impossível de domar.
- Perdeste.
297
00:22:14,875 --> 00:22:18,462
Ele ganhou. Acabou.
298
00:22:23,175 --> 00:22:29,181
A maior surpresa foi
ter caído nas tuas tretas.
299
00:22:33,310 --> 00:22:37,147
Ainda temos vários diáconos à solta,
a aprender, a recolher dados.
300
00:22:38,023 --> 00:22:39,108
Reutiliza-os.
301
00:22:39,191 --> 00:22:43,571
Não, na verdade, deixa-os lá.
302
00:22:44,697 --> 00:22:47,074
Quero ver quanto tempo
demoram a encontrá-los.
303
00:22:47,825 --> 00:22:52,538
Aposto em como um desgraçado
já está noivo de uma.
304
00:22:54,456 --> 00:22:57,585
Não. É uma entrada infalível.
305
00:22:58,836 --> 00:23:02,631
Está na hora de ir, senhora robô.
Pedirei aos advogados que tratem de tudo.
306
00:23:07,845 --> 00:23:10,973
O meu trabalho tem um poder
que nem te deste ao trabalho de entender,
307
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
e somos mais próximos do que pensas.
Se desligares a máquina,
308
00:23:13,267 --> 00:23:18,188
levarei os meus talentos para outro lado.
E vais arrepender-te.
309
00:23:19,106 --> 00:23:19,940
Está bem.
310
00:23:20,024 --> 00:23:26,697
Convenientemente, este acordo
de não concorrência que assinaste aqui,
311
00:23:26,780 --> 00:23:31,327
que dita que todas as patentes
312
00:23:31,410 --> 00:23:35,873
e produtos físicos passam para mim.
313
00:23:40,002 --> 00:23:45,215
Sais porta fora e começas do zero.
314
00:23:48,969 --> 00:23:52,431
Sabes que mais?
Isto é um pouco draconiano até para mim.
315
00:23:53,140 --> 00:23:54,475
Vou dar-te outra oportunidade.
316
00:23:55,935 --> 00:24:01,649
Faz o teu melhor
com dez por cento do orçamento.
317
00:24:03,025 --> 00:24:05,569
E quando falhares, estás feita.
318
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
Belo fato.
319
00:24:20,793 --> 00:24:22,419
Tens de fazer o que te dizem.
320
00:24:27,716 --> 00:24:31,762
O que me dizem?
321
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Faz o que te dizem.
322
00:24:35,849 --> 00:24:36,976
O que me dizem?
323
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Acalma-te. Tens de fazer o que te dizem.
324
00:24:40,604 --> 00:24:42,231
Tens de me deixar sair daqui!
325
00:24:55,619 --> 00:24:57,162
Quem és tu?
326
00:24:58,163 --> 00:25:03,669
Alguém que também fazia o que
lhe diziam. Eu tinha um filho doente.
327
00:25:05,963 --> 00:25:09,800
Fiz o que me disseram
e consegui o que queria.
328
00:25:09,883 --> 00:25:13,762
Uma criança doente? Doente como?
Não compreendo.
329
00:25:15,848 --> 00:25:18,642
Compreendes a situação da minha filha.
330
00:25:26,025 --> 00:25:27,026
Meyer?
331
00:25:30,738 --> 00:25:31,739
Filho da mãe.
332
00:25:32,364 --> 00:25:33,490
Faz o que te dizem.
333
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
Traíste-nos, porra.
334
00:25:35,701 --> 00:25:37,745
- Faz o que te dizem.
- Vai-te foder!
335
00:25:37,828 --> 00:25:40,205
Meyer! Meyer, tira-nos daqui!
336
00:25:40,289 --> 00:25:42,458
- Faz o que te dizem.
- Meyer, seu merdas!
337
00:25:42,541 --> 00:25:45,377
- Faz o que te dizem.
- Meyer, tira-nos daqui! Meyer!
338
00:25:45,461 --> 00:25:46,712
Faz o que te dizem!
339
00:26:02,770 --> 00:26:05,647
Não. Caranguejo fora de época outra vez?
340
00:26:05,731 --> 00:26:08,609
Não. São os rapazes.
341
00:26:09,109 --> 00:26:10,235
O que têm?
342
00:26:10,319 --> 00:26:12,237
O stress de criar o Abroha.
343
00:26:12,321 --> 00:26:15,199
O vício apanhou-os
e ficaram com um lote estragado.
344
00:26:15,282 --> 00:26:16,617
Meu Deus.
345
00:26:16,700 --> 00:26:19,661
O fentanil
pô-los num ventilador no hospital.
346
00:26:20,579 --> 00:26:24,875
Tenho o avião a ser reabastecido,
para podermos ir ter com eles.
347
00:26:24,958 --> 00:26:28,670
De certeza que uma vida inteira de Cheetos
e cocktails de fármacos
348
00:26:28,754 --> 00:26:30,589
os preparou para esta luta.
349
00:26:30,672 --> 00:26:36,095
Byron. Pode ser a última vez que os vemos.
350
00:26:37,596 --> 00:26:38,889
Quantas vezes já disseste isso?
351
00:26:39,890 --> 00:26:41,934
A sério, por favor, espera um pouco.
Conta.
352
00:26:43,727 --> 00:26:45,020
Relaxa.
353
00:26:46,605 --> 00:26:47,898
Sabia que ias querer vê-los...
354
00:26:48,565 --> 00:26:51,443
- Claro que quero vê-los.
- Por isso, trouxe-os para aqui.
355
00:26:51,527 --> 00:26:53,779
- Numa evacuação médica? Como?
- À minha maneira.
356
00:27:05,666 --> 00:27:08,085
- Não o fizeste.
- Fiz.
357
00:27:09,503 --> 00:27:13,423
Mãe, é o Tig. Tigre?
358
00:27:13,924 --> 00:27:14,967
Mãe.
359
00:27:16,218 --> 00:27:17,344
Gunther?
360
00:27:19,429 --> 00:27:20,556
Mas tu és negro.
361
00:27:21,223 --> 00:27:22,432
Como é possível?
362
00:27:22,516 --> 00:27:28,146
Estava a pensar o mesmo.
Afinal, sou 5% nigeriano.
363
00:27:29,106 --> 00:27:33,360
A Beleza é um disruptor imprevisível
e fascinante.
364
00:27:34,987 --> 00:27:36,780
- Como é que...
- Como... Está bem.
365
00:27:36,864 --> 00:27:40,033
Estavas ocupada a tomar o banho de som
366
00:27:40,117 --> 00:27:43,078
e apesar das minhas tentativas
para me removerem
367
00:27:43,161 --> 00:27:46,415
dos contacto de emergência,
eles conseguiram falar comigo.
368
00:27:47,040 --> 00:27:48,375
- Não.
- Por isso, salvei-os.
369
00:27:48,876 --> 00:27:53,839
Sim, mãe, estamos curados.
Eu tenho abdominais.
370
00:27:53,922 --> 00:27:56,466
Sinto-me incrível. Sou como o Drake.
371
00:27:56,550 --> 00:27:57,801
Nunca me senti melhor.
372
00:27:57,885 --> 00:28:00,679
Acreditem ou não, já bebi seis martinis
e vocês nem notam.
373
00:28:00,762 --> 00:28:07,185
Impressionante, não é? São máquinas
de lixo lindas e com alta eficiência.
374
00:28:07,269 --> 00:28:11,189
Mais adequadas a um estilo de vida
do qual não se poderiam divorciar.
375
00:28:12,024 --> 00:28:15,944
São metabolicamente perfeitos.
Estou entusiasmado.
376
00:28:16,028 --> 00:28:20,532
Pergunto-me quanto um corpo humano
tolera pós-transformação.
377
00:28:20,616 --> 00:28:22,951
Quem melhor para testar isto
do que os nossos rapazes?
378
00:28:25,203 --> 00:28:30,417
Eu... Estou tão grata por vos ter de volta,
seja de que forma for.
379
00:28:31,460 --> 00:28:33,670
Amo-vos como no dia em que nasceram.
380
00:28:36,340 --> 00:28:39,259
Talvez até aceite um postal de Natal
este ano.
381
00:28:41,261 --> 00:28:44,806
Pensa como despertos vamos parecer.
Uma campanha da Benetton!
382
00:28:44,890 --> 00:28:50,270
Os teus atos de malícia foram tolerados
desde que deixasses os rapazes em paz.
383
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
Passaste dos limites.
384
00:28:56,234 --> 00:29:02,324
Desculpa.
Não consigo ouvir um "obrigado" aí.
385
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Obrigado?
386
00:29:03,992 --> 00:29:09,790
Eu salvei-os. Devíamos estar a celebrar.
Estou a mudar o mundo.
387
00:29:09,873 --> 00:29:15,879
Vamos beber uma ou duas e subir
enquanto te levo para o outro lado.
388
00:29:16,880 --> 00:29:19,675
Podemos ser uma família grande e linda.
389
00:29:20,509 --> 00:29:21,551
Mãe, ele tem razão.
390
00:29:22,177 --> 00:29:23,845
Funciona mesmo. Devias experimentar.
391
00:29:23,929 --> 00:29:26,181
Não.
392
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Vá lá.
393
00:29:28,183 --> 00:29:32,229
Apanhámo-la. Meu amor.
394
00:29:32,312 --> 00:29:35,440
A ordem natural terá algo a dizer.
395
00:29:38,235 --> 00:29:42,364
Forçaste a minha mão como nunca.
396
00:29:43,031 --> 00:29:49,079
Vou assegurar-me de que a vingança
te saúda até ao meu último suspiro.
397
00:29:49,663 --> 00:29:51,206
Foste avisado.
398
00:30:06,013 --> 00:30:07,472
- Está tudo bem. Eu estou bem.
- Estás bem?
399
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
Estou bem.
400
00:30:08,640 --> 00:30:12,019
Então, bófia, o que se passa?
Perguntaram por mim lá dentro?
401
00:30:15,731 --> 00:30:17,607
Acho que o Meyer está a tentar salvar-nos.
402
00:30:19,443 --> 00:30:21,486
Meyer Williams, o nosso chefe?
403
00:30:21,570 --> 00:30:26,908
Sim, era ele.
Ele foi infetado. Voluntariamente.
404
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
O quê? Eu... Meu Deus.
405
00:30:29,745 --> 00:30:31,913
O que disseram? Vão matar-nos ou quê?
406
00:30:31,997 --> 00:30:33,081
Cala a boca!
407
00:30:33,582 --> 00:30:35,917
- Isto é fodido.
- Mais fodido do que pensava.
408
00:30:36,001 --> 00:30:38,962
Ouve, acho que vai acontecer algo louco.
409
00:30:39,046 --> 00:30:41,048
E preciso que confies em mim.
410
00:30:43,550 --> 00:30:46,720
Claro que confio. Amo-te.
411
00:30:50,974 --> 00:30:52,434
Também te amo.
412
00:31:19,044 --> 00:31:22,172
Vem comigo. Sobe.
413
00:31:26,927 --> 00:31:28,261
Faz o que te dizem.
414
00:31:30,013 --> 00:31:33,350
Vamos. Venham todos.
415
00:31:37,646 --> 00:31:39,022
Cooper, isso é de loucos.
416
00:31:39,106 --> 00:31:41,650
Então. Confia em mim.
417
00:31:47,197 --> 00:31:48,406
Foda-se.
418
00:31:48,490 --> 00:31:49,491
O que fazemos?
419
00:31:53,328 --> 00:31:54,371
Faz o que te dizem.
420
00:32:00,460 --> 00:32:05,132
Todas as encomendas seguras.
Prontos para extração. Vamos.
421
00:33:27,339 --> 00:33:29,341
Legendas: Nuno Leite Castro
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.