All language subtitles for The Beauty - 1x08 - Beautiful Brothers.WEB.DSNP.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:13,680 Durante séculos, 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,644 a Humanidade procurou. 3 00:00:18,727 --> 00:00:25,609 A Humanidade procurou com grande desespero em busca de respostas. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Desesperadamente em busca de respostas 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,658 às maiores 6 00:00:34,409 --> 00:00:38,205 e mais confusas questões do mundo. 7 00:00:43,168 --> 00:00:47,506 Para as maiores e mais confusas questões que nos atormentam. 8 00:00:49,550 --> 00:00:53,512 As limitações do nosso ser físico. 9 00:00:54,221 --> 00:00:57,557 Senhoras e senhores, 10 00:00:58,600 --> 00:01:03,230 hoje, dizemos, basta. 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Digam comigo. Basta! 12 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 Acabaram-se os limites, 13 00:01:12,197 --> 00:01:17,369 acabou-se a fraqueza, a doença, a idade, 14 00:01:17,452 --> 00:01:23,584 acabou-se a doença, a fealdade. Acabou, caralho! 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,544 Hoje, 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,047 apresento-vos a resposta, 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,425 a solução, 18 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 o salvador, a prova, 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 eu. 20 00:01:45,939 --> 00:01:50,819 O novo e melhorado Byron Forst. 21 00:01:52,738 --> 00:01:59,369 Uma vez, um velho olhou a mortalidade de frente. 22 00:01:59,453 --> 00:02:05,834 Repleto de cancro, colesterol, decadência, idade. 23 00:02:05,917 --> 00:02:07,586 MORTALIDADE - IDADE - DECADÊNCIA 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,755 Agora, isto. 25 00:02:11,131 --> 00:02:14,301 Com uma simples injeção, 26 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 conheci a minha nova versão melhorada. 27 00:02:23,810 --> 00:02:30,067 É hora de conhecerem as vossas versões melhoradas. 28 00:02:30,859 --> 00:02:34,112 Está na hora de se tornarem... 29 00:02:36,281 --> 00:02:37,491 ... uma beleza. 30 00:02:41,953 --> 00:02:46,124 Obesidade e diabetes avançada ameaçavam a minha vida e as minhas pernas. 31 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Disseram-me que a amputação estava no horizonte. 32 00:02:49,920 --> 00:02:52,547 Mas isso acabou. Graças à A Beleza... 33 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 Estou a viver a minha melhor vida. 34 00:02:58,053 --> 00:03:00,972 Depois de uma vida cheia de antidepressivos e terapeutas reles, 35 00:03:01,056 --> 00:03:04,142 tornei-me polícia para lidar com a minha gordura. 36 00:03:04,893 --> 00:03:06,478 Amaldiçoada pelos genes da minha família. 37 00:03:07,771 --> 00:03:08,939 Até agora. 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,248 Há muito tempo, fomos forçados a deixar o nosso melhor para trás. 39 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 Envelhecimento, doença e comida de lar esperam-nos. 40 00:03:30,627 --> 00:03:32,587 Nem me lembro do meu nome. 41 00:03:32,671 --> 00:03:35,298 Tenho Alzheimer. 42 00:03:35,382 --> 00:03:40,095 Tal como mais uma ronda de cancro da mama. A vida não é justa. 43 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 Não é preciso ir ao médico. 44 00:03:48,854 --> 00:03:51,857 A Beleza e o seu protetor estético são aprovados para todos. 45 00:03:52,816 --> 00:03:54,693 Precisas de ajuda para limpar o saco viscoso 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 ou de uma voz calma para aguentares o suor? 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,824 Visitem ABeleza.com e encontrem o pacote certo. 48 00:04:01,366 --> 00:04:04,077 Mas não esperes. Chegaste ao cruzamento da vida. 49 00:04:04,661 --> 00:04:08,373 Não vires para o lado errado. Sejam picados e sejam fabulosos. 50 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Os efeitos secundários incluem náuseas, vómitos, diarreia, 51 00:04:10,625 --> 00:04:12,878 vazamento anal, secreções, nádegas calcificadas, palpitações, 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,337 cegueira, febre, febre sobreaquecida 53 00:04:14,421 --> 00:04:15,464 e cetose de ignição de combustão. 54 00:04:15,547 --> 00:04:17,424 Se ficarem num saco de transição por mais de seis horas, 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,467 chamem uma ambulância. 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,135 A Empresa não é responsável pelos efeitos secundários, 57 00:04:20,218 --> 00:04:21,678 morte, danos corporais causados por este tratamento. 58 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Ao ingerir, perde os direitos de ação coletiva 59 00:04:23,597 --> 00:04:26,892 e concorda com uma arbitragem secreta vitalícia ao critério da Empresa. 60 00:05:11,645 --> 00:05:17,484 The Beauty 61 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Tens de comer alguma coisa. 62 00:05:43,051 --> 00:05:44,678 Aqui? Estás louco? 63 00:05:46,596 --> 00:05:48,098 Porque nos estão a fazer isto? 64 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Talvez não saibam o que fazer connosco. 65 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Talvez sejamos perigosos para a sociedade por sermos contagiosos. 66 00:05:54,938 --> 00:05:58,233 Talvez uma experiência social distorcida. 67 00:05:58,316 --> 00:05:59,693 Sim, talvez tudo. 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Toma isto. 69 00:06:01,695 --> 00:06:04,656 Só estás a um dia fora e a comida está quase a sair. 70 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Não quero saber. Prefiro morrer à fome a apodrecer aqui para sempre. 71 00:06:10,245 --> 00:06:11,913 Quando aquela miúda explodiu, 72 00:06:11,997 --> 00:06:17,460 entrou-me um pedaço dela na boca. 73 00:06:19,212 --> 00:06:20,255 Provei-a. 74 00:06:23,842 --> 00:06:27,721 Acho que foi assim que a apanhei. Seja lá o que isto for. 75 00:06:30,599 --> 00:06:35,312 Não vejo a minha cara, mas parece diferente, sabes? 76 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 És muito bonito. 77 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Sou? 78 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 Tu também. 79 00:06:47,866 --> 00:06:49,159 És lindo. 80 00:06:50,452 --> 00:06:51,911 Sempre quis ser assim. 81 00:06:53,204 --> 00:06:57,083 Ter alguém chamar-me isso. Nunca fui. 82 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 - Vá lá. - Vá lá. Levanta-te. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,800 Mexam-se! 84 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Para. 85 00:07:18,146 --> 00:07:20,815 - Não! - Foda-se! Não! 86 00:07:20,899 --> 00:07:22,067 Toma. Fica com o meu. 87 00:07:22,150 --> 00:07:23,818 Estás bem. Está tudo bem. 88 00:07:23,902 --> 00:07:26,780 - Que se foda isto! Quero sair! - Barry, tens de te acalmar. 89 00:07:26,863 --> 00:07:28,448 - Ouviram? - Não lhes dês essa satisfação. 90 00:07:28,531 --> 00:07:30,033 - Deixem-me sair daqui! - Não os deixes... 91 00:07:30,116 --> 00:07:31,785 - Quero ir para casa! - Não deixes que te vejam assim. 92 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 Tens de me ouvir. 93 00:07:33,370 --> 00:07:35,246 - Não pertenço aqui. - Tens de te acalmar. 94 00:07:35,330 --> 00:07:37,832 Nenhum de nós pertence aqui. 95 00:07:45,298 --> 00:07:46,383 Afastem-se. 96 00:07:47,384 --> 00:07:49,052 Calma. Vieram salvar-nos. 97 00:07:49,135 --> 00:07:50,220 Estamos em posição. 98 00:07:52,263 --> 00:07:55,600 Entendido. Executar. 99 00:09:11,468 --> 00:09:13,595 Qual é o teu problema agora? 100 00:09:14,137 --> 00:09:15,722 A contorcerem-se e a falharem. 101 00:09:15,805 --> 00:09:17,557 Vá lá, J, tens de ser mais esperto. 102 00:09:17,640 --> 00:09:20,393 Por favor, tenta. Caramba, estes dois estão a pestanejar como idiotas. 103 00:09:20,477 --> 00:09:24,105 A comunicar. Código Morse. Acham-se muito espertos. 104 00:09:24,189 --> 00:09:25,982 Quem raio é o Morse e qual é o raio do código? 105 00:09:26,066 --> 00:09:28,443 É disto que falo, jovem gafanhoto. 106 00:09:28,526 --> 00:09:33,740 Consciencialização, arredores, entradas, saídas, olhos, ameaças. 107 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 Só sou uma ameaça se fizeres de mim uma. 108 00:09:35,784 --> 00:09:38,286 Estás ansioso para acabar o que começámos ali? 109 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Atrevido, defensivo. 110 00:09:44,084 --> 00:09:47,337 O teu amigo zarolho está a parecer-se como um criminoso nervoso. 111 00:09:47,420 --> 00:09:48,755 O meu homem é assim. 112 00:09:48,838 --> 00:09:51,299 Não, estes dois pombinhos estão agitados, 113 00:09:51,382 --> 00:09:53,760 porque estão presos numa terra de carícias e pinocadas. 114 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Olha para ti. Deves ter calos nessa coisa toda 115 00:09:57,180 --> 00:09:59,182 à espera que esta rata passe a inspeção de segurança. 116 00:09:59,682 --> 00:10:02,811 Se ele te amasse, avançava logo, certo? 117 00:10:04,062 --> 00:10:06,314 Entrava com a pila primeiro e fazia perguntas depois. 118 00:10:06,397 --> 00:10:09,484 Devias mergulhar bem fundo, e ficar encharcado naquela passarinha. 119 00:10:09,567 --> 00:10:11,361 - Muito molhado. - A melhor coisa que me aconteceu 120 00:10:11,444 --> 00:10:13,113 foi ficar infetado. Estou só a dizer. - Sem dúvida. 121 00:10:15,824 --> 00:10:17,117 Continua, Cooper. 122 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Tens cara de luva de basebol. 123 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 És o único que ainda não está bonito, por isso... 124 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 A água está quente. Entra. 125 00:10:27,794 --> 00:10:29,504 Pelo que ouvi, vai ficar quente como a merda. 126 00:10:31,923 --> 00:10:33,508 Ele disse-te como isto funciona? 127 00:10:34,467 --> 00:10:36,261 Aposto que omitiu alguns pormenores. 128 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 Lá vão eles. Lá vão eles com a rotina. 129 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Um contra o outro e todos aqueles piscares foram eles a engendrar o plano. 130 00:10:42,517 --> 00:10:44,894 Escolheram-te como o mais fraco. A gozar contigo, J. 131 00:10:47,647 --> 00:10:49,399 Vais deixar que te desrespeitem assim? 132 00:10:50,024 --> 00:10:51,860 Vais deixá-lo tratar-te como um idiota? 133 00:10:51,943 --> 00:10:53,069 Isto é uma sentença de morte. 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Mesmo que não fosse, achas que há uma versão disto 135 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 em que sais vivo? 136 00:11:00,869 --> 00:11:02,328 Ele não sabe mesmo, pois não? 137 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 Acho que vão deixá-lo rebentar como os outros. 138 00:11:08,710 --> 00:11:13,339 Acabaram-se os olhos, os lábios e as merdas todas. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,550 Ouviste? Percebeste? 140 00:11:25,476 --> 00:11:27,854 Só sei que é melhor pararem de brincar comigo. 141 00:11:35,570 --> 00:11:38,781 De que está ela a falar? Vou mesmo explodir? 142 00:11:39,240 --> 00:11:42,994 Ouve-me, está bem? Não ouças estes dois. 143 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Hora do espetáculo! 144 00:12:05,433 --> 00:12:07,852 São todos vossos, senhores. Divirtam-se. 145 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Estou chateado. 146 00:12:10,980 --> 00:12:15,318 Queria-os só para mim, mas adoro uma boa sessão de negação. 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,740 Importam-se que veja? 148 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 Lembra-te do que te disse. 149 00:12:24,369 --> 00:12:27,747 Elogios, mas sem sinal de desespero. 150 00:12:27,830 --> 00:12:30,959 O desespero gera desdém e nunca recuperarás. 151 00:12:33,503 --> 00:12:34,712 Pai. 152 00:12:34,796 --> 00:12:35,797 Levanta-te. 153 00:12:41,052 --> 00:12:46,432 Byron, não vais dar os parabéns ao nosso querido Gunther? 154 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Desculpem. 155 00:12:49,227 --> 00:12:52,480 Estiveram internados tanto tempo que nem vos distingo. 156 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 Quem é o aniversariante? 157 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 É o careca e gordo ou aquele que parece 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,487 um saco da 7-Eleven cheio de ossos? 159 00:13:00,238 --> 00:13:02,115 Não importa. Nada disto importa. 160 00:13:02,198 --> 00:13:06,911 Não. Bife. Bem passado. Thousand Island a acompanhar, por favor. 161 00:13:07,870 --> 00:13:10,498 Ela é nova? É nova. Deve ser. 162 00:13:12,041 --> 00:13:13,960 Que merda é essa? Calma. 163 00:13:14,502 --> 00:13:19,424 Os rapazes querem dizer-te algo importante. Por favor. 164 00:13:23,344 --> 00:13:27,890 Nós... adoramos e agradecemos o que fizeste por nós. 165 00:13:27,974 --> 00:13:31,769 Sim, queremos cortar o mal pela raiz. Ser independentes. 166 00:13:31,853 --> 00:13:33,813 Abrindo a nossa empresa. 167 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Com base numa grande ideia. 168 00:13:35,690 --> 00:13:36,899 Uma grande ideia não pode falhar. 169 00:13:36,983 --> 00:13:39,110 Hoje pode ser o meu aniversário, 170 00:13:39,193 --> 00:13:42,822 mas queríamos aproveitar este momento e dar o nosso maior presente... 171 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 - Para ti, pai. - Deixa-te de merdas. 172 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Quanto é que isto me vai custar? 173 00:13:47,994 --> 00:13:50,580 Vá lá. Continua. Con... 174 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Sim. 175 00:13:51,998 --> 00:13:53,916 Estás metida nisto? 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 Sim. Olha. 177 00:13:55,293 --> 00:13:56,294 Apresento... 178 00:13:59,881 --> 00:14:01,799 Abroha! 179 00:14:01,883 --> 00:14:03,009 O primeiro... 180 00:14:03,092 --> 00:14:06,012 Serviço de streaming para manos. 181 00:14:06,095 --> 00:14:08,556 O que fornece esse serviço? 182 00:14:08,639 --> 00:14:09,766 - Lanchas. - Coisas de golfe. 183 00:14:09,849 --> 00:14:11,726 - Mamas. - Conteúdo de charutos. 184 00:14:11,809 --> 00:14:15,938 Quer dizer... isto... 185 00:14:16,022 --> 00:14:18,983 Devo dizer, estou aliviado. 186 00:14:19,609 --> 00:14:23,488 Estava com medo que fosse uma ideia louca, 187 00:14:23,571 --> 00:14:27,450 como ir para o quintal e incendiar 20 mil milhões de dólares. 188 00:14:28,117 --> 00:14:34,290 Mas isto é muito mais sensato. 189 00:14:35,750 --> 00:14:37,335 Há quanto tempo estão sóbrios? 190 00:14:44,050 --> 00:14:49,639 Sim. Esquece. Conheci um caso de progéria no outro dia, 191 00:14:49,722 --> 00:14:52,100 uma jovem adorável às portas da morte. 192 00:14:52,767 --> 00:14:57,730 E ela tinha uma trajetória mais promissora na vida do que vocês. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,524 - Byron, para, por favor! Para. - Não. 194 00:14:59,607 --> 00:15:02,652 Sabem o que quero mesmo? O que quero mesmo? 195 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Sim. 196 00:15:03,820 --> 00:15:07,657 Filhos que não tenho de negar existirem. 197 00:15:08,199 --> 00:15:12,078 Podiam alimentar um grande país com o dinheiro que gastei 198 00:15:12,662 --> 00:15:18,793 a tentar fazer um teste de ADN que prove que não sou parente de nenhum de vocês! 199 00:15:18,876 --> 00:15:21,254 Estou no limite, rapazes! 200 00:15:23,464 --> 00:15:24,632 Agora saiam daqui! 201 00:15:29,971 --> 00:15:34,642 Por mais imperfeitos que sejam, amo-os do fundo do coração. 202 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 Quero amá-los. 203 00:15:38,062 --> 00:15:41,232 Demos-lhes o mundo. 204 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 E eles falharam. 205 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Não, Byron. O teu amor foi condicional... 206 00:15:51,033 --> 00:15:54,328 - Não. - ... como qualquer transação na tua vida. 207 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 - Não. - Sim. 208 00:15:58,457 --> 00:16:02,879 O meu trabalho sempre foi o meu verdadeiro filho. 209 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 Eu sabia disso. 210 00:16:04,714 --> 00:16:06,966 E o meu filho preferido está prestes a crescer. 211 00:16:07,758 --> 00:16:11,679 Vamos estar em todos os aparelhos do planeta. 212 00:16:11,762 --> 00:16:14,473 Uma aquisição de duas horas. 213 00:16:14,557 --> 00:16:17,810 Facebook, Twitter, YouTube, TikTok. 214 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 Vamos tornar-nos globais. 215 00:16:27,737 --> 00:16:30,865 Acorda, idiota. Bem-vindo ao inferno. 216 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 São os da situação na Condé Nast. 217 00:16:41,000 --> 00:16:43,920 - Foda-se. - Devia ser uma zona de quarentena. 218 00:16:44,003 --> 00:16:45,755 Não parece ser. 219 00:16:45,838 --> 00:16:49,175 A menos que queiramos acabar como eles, temos de pensar rápido. 220 00:16:49,258 --> 00:16:51,594 Lixaram-te. 221 00:16:51,677 --> 00:16:53,137 Quem te pôs a fazer o trabalho sujo 222 00:16:53,221 --> 00:16:55,598 acabou por se estar nas tintas para ti. Temos de ir. 223 00:16:55,681 --> 00:16:56,849 Confiei nele. 224 00:16:57,350 --> 00:16:58,851 Nunca são os inimigos com quem te deves preocupar. 225 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Que loucura, meu. Vamos morrer. 226 00:17:03,105 --> 00:17:04,482 O que deram aqui ao tristonho? 227 00:17:05,650 --> 00:17:06,651 Vai-te foder! 228 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Vejam só quem, finalmente, ganhou tomates. 229 00:17:09,195 --> 00:17:10,571 Vocês os dois fazem uma boa equipa. 230 00:17:10,655 --> 00:17:12,490 Não sei como apareceram nesta sopa de merda. 231 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 - Vai-te foder. - Acorda, idiota. 232 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 Estás aqui porque te querem morto. Tal como nós. 233 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Esta merda já estava fodida desde o início, não estava? 234 00:17:21,374 --> 00:17:22,541 Não estava? 235 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 Foda-se, meu. 236 00:17:28,923 --> 00:17:31,175 Que cena marada. 237 00:17:33,344 --> 00:17:34,929 E eu confiei em ti para tudo. 238 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Nunca quiseste saber de mim, pois não? 239 00:17:40,101 --> 00:17:43,688 Sê sincero! Por uma vez na vida. Nunca quiseste saber de mim. 240 00:17:44,981 --> 00:17:46,482 Eu confiei em ti. 241 00:17:47,984 --> 00:17:49,944 Sabes o que é hilariante? 242 00:17:50,027 --> 00:17:51,612 Enquanto me arrastas 243 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 com esta treta de pai e filho, "toma a liderança", 244 00:17:54,490 --> 00:17:56,534 tu é que te lixaste. 245 00:17:57,743 --> 00:18:00,246 Se queres a minha ajuda, sugiro uma mudança de tom. 246 00:18:07,712 --> 00:18:10,881 Confiei em ti, caralho! 247 00:18:10,965 --> 00:18:14,844 Não tenho tempo para isto! Querem dar uma vista de olhos? 248 00:18:16,012 --> 00:18:17,388 A menos que queiram levar com balas, 249 00:18:17,471 --> 00:18:19,724 sugiro que se acalmem e pensem! 250 00:18:20,224 --> 00:18:21,601 Temos de encontrar uma saída! 251 00:18:33,821 --> 00:18:36,574 - Esperem! - Não! 252 00:18:36,657 --> 00:18:38,034 Agente Madsen. 253 00:18:43,205 --> 00:18:46,292 Espere. Não lhe toquem! 254 00:18:46,375 --> 00:18:48,461 Não, não o levem. 255 00:18:48,544 --> 00:18:51,005 - Larguem-no! Cooper! - Está tudo bem. Voltarei por ti. 256 00:19:04,644 --> 00:19:07,688 Vai correr tudo bem. Está tudo bem. 257 00:19:10,274 --> 00:19:12,652 O que foi agora? 258 00:19:20,910 --> 00:19:25,039 Mas a colonização espacial é crucial para a sobrevivência da raça humana. 259 00:19:26,248 --> 00:19:27,833 Daqui a mil anos. 260 00:19:27,917 --> 00:19:31,003 Neste momento, é uma panóplia de perigos para os humanos. 261 00:19:31,671 --> 00:19:36,801 Há anos que lançamos foguetões, preparamos veículos, habitats? 262 00:19:36,884 --> 00:19:40,096 O primeiro lançamento exploratório em Marte em seis semanas. 263 00:19:40,179 --> 00:19:42,640 Está bem, estás à vontade para lançar esse rabo gordo até lá. 264 00:19:42,723 --> 00:19:45,267 E leva a Katie contigo. Vocês podem "ocupar espaço". 265 00:19:45,893 --> 00:19:48,938 É caro, é confuso, é barulhento, 266 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 é complicado e demora tempo. 267 00:19:50,981 --> 00:19:54,402 E percebi que é estúpido. 268 00:19:54,485 --> 00:19:59,115 Mas tinhas tanta paixão por isto. Em proteger a Humanidade. 269 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Sim. E depois percebi que vai beneficiar gerações futuras. 270 00:20:04,745 --> 00:20:08,666 E não a mim. Não a mim, de todo. 271 00:20:09,667 --> 00:20:14,171 Estou a pôr grandes quantias de capital em algo 272 00:20:14,255 --> 00:20:20,720 que vai beneficiar a humanidade, aperfeiçoá-la, até. Hoje. Então... 273 00:20:33,065 --> 00:20:36,193 Não me vais pôr de lado também, pois não? 274 00:20:37,278 --> 00:20:39,405 Não me digas que não esperavas isto. 275 00:20:40,322 --> 00:20:43,451 Deves ter notado que o meu interesse no teu projeto está a diminuir há meses. 276 00:20:43,534 --> 00:20:45,369 Hoje em dia, nunca sei o que te interessa. 277 00:20:45,453 --> 00:20:48,914 Sabes porquê? Porque passas o dia a brincar com robôs. 278 00:20:49,623 --> 00:20:52,376 Tens o QI emocional de um pote. 279 00:20:57,882 --> 00:21:02,344 Isto não é só um emprego para mim, Byron. É a minha vida. 280 00:21:02,428 --> 00:21:06,557 Aquilo em que estamos a trabalhar juntos na minha divisão pode ajudar a humanidade. 281 00:21:06,640 --> 00:21:08,684 Também pode ajudar o aquecimento global... 282 00:21:08,768 --> 00:21:12,396 É um negócio. Uma competição. 283 00:21:13,564 --> 00:21:16,692 Era um concurso de bolos. E tu perdeste. 284 00:21:16,776 --> 00:21:19,236 Vais mesmo escolher o Ray e a treta da fonte da juventude dele? 285 00:21:19,320 --> 00:21:22,823 Ele é melhor. É mais rápido. Está disposto a partir coisas. 286 00:21:23,324 --> 00:21:27,369 É um pouco fracote para o meu gosto, mas consegue resultados. 287 00:21:27,453 --> 00:21:29,330 - Abdiquei de tudo por isto. - Então... 288 00:21:29,413 --> 00:21:30,498 Abdiquei do meu marido. 289 00:21:31,582 --> 00:21:35,461 Qualquer hipótese de ter filhos. Dei-te tudo o que tenho. 290 00:21:35,544 --> 00:21:38,047 Mas temos uma boa história. No papel. 291 00:21:38,714 --> 00:21:45,137 Este titã da indústria cria um maluco da Internet que vê a humanidade em máquinas. 292 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 Algumas histórias têm um fim de merda. 293 00:21:53,270 --> 00:21:54,522 Eu conheço-te. 294 00:21:56,440 --> 00:22:01,278 E sei que sabes que o trabalho do Ray tem falhas profundas. 295 00:22:02,404 --> 00:22:08,077 Ele é imprudente. Não tem em conta as variáveis. Matéria orgânica é selvagem. 296 00:22:08,160 --> 00:22:14,250 - É imprecisa. É impossível de domar. - Perdeste. 297 00:22:14,875 --> 00:22:18,462 Ele ganhou. Acabou. 298 00:22:23,175 --> 00:22:29,181 A maior surpresa foi ter caído nas tuas tretas. 299 00:22:33,310 --> 00:22:37,147 Ainda temos vários diáconos à solta, a aprender, a recolher dados. 300 00:22:38,023 --> 00:22:39,108 Reutiliza-os. 301 00:22:39,191 --> 00:22:43,571 Não, na verdade, deixa-os lá. 302 00:22:44,697 --> 00:22:47,074 Quero ver quanto tempo demoram a encontrá-los. 303 00:22:47,825 --> 00:22:52,538 Aposto em como um desgraçado já está noivo de uma. 304 00:22:54,456 --> 00:22:57,585 Não. É uma entrada infalível. 305 00:22:58,836 --> 00:23:02,631 Está na hora de ir, senhora robô. Pedirei aos advogados que tratem de tudo. 306 00:23:07,845 --> 00:23:10,973 O meu trabalho tem um poder que nem te deste ao trabalho de entender, 307 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 e somos mais próximos do que pensas. Se desligares a máquina, 308 00:23:13,267 --> 00:23:18,188 levarei os meus talentos para outro lado. E vais arrepender-te. 309 00:23:19,106 --> 00:23:19,940 Está bem. 310 00:23:20,024 --> 00:23:26,697 Convenientemente, este acordo de não concorrência que assinaste aqui, 311 00:23:26,780 --> 00:23:31,327 que dita que todas as patentes 312 00:23:31,410 --> 00:23:35,873 e produtos físicos passam para mim. 313 00:23:40,002 --> 00:23:45,215 Sais porta fora e começas do zero. 314 00:23:48,969 --> 00:23:52,431 Sabes que mais? Isto é um pouco draconiano até para mim. 315 00:23:53,140 --> 00:23:54,475 Vou dar-te outra oportunidade. 316 00:23:55,935 --> 00:24:01,649 Faz o teu melhor com dez por cento do orçamento. 317 00:24:03,025 --> 00:24:05,569 E quando falhares, estás feita. 318 00:24:10,866 --> 00:24:12,534 Belo fato. 319 00:24:20,793 --> 00:24:22,419 Tens de fazer o que te dizem. 320 00:24:27,716 --> 00:24:31,762 O que me dizem? 321 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 Faz o que te dizem. 322 00:24:35,849 --> 00:24:36,976 O que me dizem? 323 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Acalma-te. Tens de fazer o que te dizem. 324 00:24:40,604 --> 00:24:42,231 Tens de me deixar sair daqui! 325 00:24:55,619 --> 00:24:57,162 Quem és tu? 326 00:24:58,163 --> 00:25:03,669 Alguém que também fazia o que lhe diziam. Eu tinha um filho doente. 327 00:25:05,963 --> 00:25:09,800 Fiz o que me disseram e consegui o que queria. 328 00:25:09,883 --> 00:25:13,762 Uma criança doente? Doente como? Não compreendo. 329 00:25:15,848 --> 00:25:18,642 Compreendes a situação da minha filha. 330 00:25:26,025 --> 00:25:27,026 Meyer? 331 00:25:30,738 --> 00:25:31,739 Filho da mãe. 332 00:25:32,364 --> 00:25:33,490 Faz o que te dizem. 333 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Traíste-nos, porra. 334 00:25:35,701 --> 00:25:37,745 - Faz o que te dizem. - Vai-te foder! 335 00:25:37,828 --> 00:25:40,205 Meyer! Meyer, tira-nos daqui! 336 00:25:40,289 --> 00:25:42,458 - Faz o que te dizem. - Meyer, seu merdas! 337 00:25:42,541 --> 00:25:45,377 - Faz o que te dizem. - Meyer, tira-nos daqui! Meyer! 338 00:25:45,461 --> 00:25:46,712 Faz o que te dizem! 339 00:26:02,770 --> 00:26:05,647 Não. Caranguejo fora de época outra vez? 340 00:26:05,731 --> 00:26:08,609 Não. São os rapazes. 341 00:26:09,109 --> 00:26:10,235 O que têm? 342 00:26:10,319 --> 00:26:12,237 O stress de criar o Abroha. 343 00:26:12,321 --> 00:26:15,199 O vício apanhou-os e ficaram com um lote estragado. 344 00:26:15,282 --> 00:26:16,617 Meu Deus. 345 00:26:16,700 --> 00:26:19,661 O fentanil pô-los num ventilador no hospital. 346 00:26:20,579 --> 00:26:24,875 Tenho o avião a ser reabastecido, para podermos ir ter com eles. 347 00:26:24,958 --> 00:26:28,670 De certeza que uma vida inteira de Cheetos e cocktails de fármacos 348 00:26:28,754 --> 00:26:30,589 os preparou para esta luta. 349 00:26:30,672 --> 00:26:36,095 Byron. Pode ser a última vez que os vemos. 350 00:26:37,596 --> 00:26:38,889 Quantas vezes já disseste isso? 351 00:26:39,890 --> 00:26:41,934 A sério, por favor, espera um pouco. Conta. 352 00:26:43,727 --> 00:26:45,020 Relaxa. 353 00:26:46,605 --> 00:26:47,898 Sabia que ias querer vê-los... 354 00:26:48,565 --> 00:26:51,443 - Claro que quero vê-los. - Por isso, trouxe-os para aqui. 355 00:26:51,527 --> 00:26:53,779 - Numa evacuação médica? Como? - À minha maneira. 356 00:27:05,666 --> 00:27:08,085 - Não o fizeste. - Fiz. 357 00:27:09,503 --> 00:27:13,423 Mãe, é o Tig. Tigre? 358 00:27:13,924 --> 00:27:14,967 Mãe. 359 00:27:16,218 --> 00:27:17,344 Gunther? 360 00:27:19,429 --> 00:27:20,556 Mas tu és negro. 361 00:27:21,223 --> 00:27:22,432 Como é possível? 362 00:27:22,516 --> 00:27:28,146 Estava a pensar o mesmo. Afinal, sou 5% nigeriano. 363 00:27:29,106 --> 00:27:33,360 A Beleza é um disruptor imprevisível e fascinante. 364 00:27:34,987 --> 00:27:36,780 - Como é que... - Como... Está bem. 365 00:27:36,864 --> 00:27:40,033 Estavas ocupada a tomar o banho de som 366 00:27:40,117 --> 00:27:43,078 e apesar das minhas tentativas para me removerem 367 00:27:43,161 --> 00:27:46,415 dos contacto de emergência, eles conseguiram falar comigo. 368 00:27:47,040 --> 00:27:48,375 - Não. - Por isso, salvei-os. 369 00:27:48,876 --> 00:27:53,839 Sim, mãe, estamos curados. Eu tenho abdominais. 370 00:27:53,922 --> 00:27:56,466 Sinto-me incrível. Sou como o Drake. 371 00:27:56,550 --> 00:27:57,801 Nunca me senti melhor. 372 00:27:57,885 --> 00:28:00,679 Acreditem ou não, já bebi seis martinis e vocês nem notam. 373 00:28:00,762 --> 00:28:07,185 Impressionante, não é? São máquinas de lixo lindas e com alta eficiência. 374 00:28:07,269 --> 00:28:11,189 Mais adequadas a um estilo de vida do qual não se poderiam divorciar. 375 00:28:12,024 --> 00:28:15,944 São metabolicamente perfeitos. Estou entusiasmado. 376 00:28:16,028 --> 00:28:20,532 Pergunto-me quanto um corpo humano tolera pós-transformação. 377 00:28:20,616 --> 00:28:22,951 Quem melhor para testar isto do que os nossos rapazes? 378 00:28:25,203 --> 00:28:30,417 Eu... Estou tão grata por vos ter de volta, seja de que forma for. 379 00:28:31,460 --> 00:28:33,670 Amo-vos como no dia em que nasceram. 380 00:28:36,340 --> 00:28:39,259 Talvez até aceite um postal de Natal este ano. 381 00:28:41,261 --> 00:28:44,806 Pensa como despertos vamos parecer. Uma campanha da Benetton! 382 00:28:44,890 --> 00:28:50,270 Os teus atos de malícia foram tolerados desde que deixasses os rapazes em paz. 383 00:28:50,354 --> 00:28:52,314 Passaste dos limites. 384 00:28:56,234 --> 00:29:02,324 Desculpa. Não consigo ouvir um "obrigado" aí. 385 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Obrigado? 386 00:29:03,992 --> 00:29:09,790 Eu salvei-os. Devíamos estar a celebrar. Estou a mudar o mundo. 387 00:29:09,873 --> 00:29:15,879 Vamos beber uma ou duas e subir enquanto te levo para o outro lado. 388 00:29:16,880 --> 00:29:19,675 Podemos ser uma família grande e linda. 389 00:29:20,509 --> 00:29:21,551 Mãe, ele tem razão. 390 00:29:22,177 --> 00:29:23,845 Funciona mesmo. Devias experimentar. 391 00:29:23,929 --> 00:29:26,181 Não. 392 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Vá lá. 393 00:29:28,183 --> 00:29:32,229 Apanhámo-la. Meu amor. 394 00:29:32,312 --> 00:29:35,440 A ordem natural terá algo a dizer. 395 00:29:38,235 --> 00:29:42,364 Forçaste a minha mão como nunca. 396 00:29:43,031 --> 00:29:49,079 Vou assegurar-me de que a vingança te saúda até ao meu último suspiro. 397 00:29:49,663 --> 00:29:51,206 Foste avisado. 398 00:30:06,013 --> 00:30:07,472 - Está tudo bem. Eu estou bem. - Estás bem? 399 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Estou bem. 400 00:30:08,640 --> 00:30:12,019 Então, bófia, o que se passa? Perguntaram por mim lá dentro? 401 00:30:15,731 --> 00:30:17,607 Acho que o Meyer está a tentar salvar-nos. 402 00:30:19,443 --> 00:30:21,486 Meyer Williams, o nosso chefe? 403 00:30:21,570 --> 00:30:26,908 Sim, era ele. Ele foi infetado. Voluntariamente. 404 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 O quê? Eu... Meu Deus. 405 00:30:29,745 --> 00:30:31,913 O que disseram? Vão matar-nos ou quê? 406 00:30:31,997 --> 00:30:33,081 Cala a boca! 407 00:30:33,582 --> 00:30:35,917 - Isto é fodido. - Mais fodido do que pensava. 408 00:30:36,001 --> 00:30:38,962 Ouve, acho que vai acontecer algo louco. 409 00:30:39,046 --> 00:30:41,048 E preciso que confies em mim. 410 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 Claro que confio. Amo-te. 411 00:30:50,974 --> 00:30:52,434 Também te amo. 412 00:31:19,044 --> 00:31:22,172 Vem comigo. Sobe. 413 00:31:26,927 --> 00:31:28,261 Faz o que te dizem. 414 00:31:30,013 --> 00:31:33,350 Vamos. Venham todos. 415 00:31:37,646 --> 00:31:39,022 Cooper, isso é de loucos. 416 00:31:39,106 --> 00:31:41,650 Então. Confia em mim. 417 00:31:47,197 --> 00:31:48,406 Foda-se. 418 00:31:48,490 --> 00:31:49,491 O que fazemos? 419 00:31:53,328 --> 00:31:54,371 Faz o que te dizem. 420 00:32:00,460 --> 00:32:05,132 Todas as encomendas seguras. Prontos para extração. Vamos. 421 00:33:27,339 --> 00:33:29,341 Legendas: Nuno Leite Castro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.