All language subtitles for Shrinking.S03E07.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,347 --> 00:00:17,391 Minha t�cnica mandou e-mail. V�o reformar o gin�sio da Wesleyan, 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,478 ent�o tenho que me apresentar logo ap�s a formatura. 3 00:00:20,479 --> 00:00:24,649 Mas j�? Sabia que essa maldita t�cnica estava de marca��o comigo. 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,777 Claro, ela montou o cronograma pensando em te ferrar. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,112 Eu tinha planos com voc� pra junho. 6 00:00:30,113 --> 00:00:33,325 Queria fazer umas viagens, ir � praia. 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Tamb�m achei que seria incr�vel s� ficar olhando pra voc� o tempo todo. 8 00:00:38,664 --> 00:00:43,000 Par�a, vai ficar todo depr�, sozinho nessa casa gigantesca? 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 Seremos s� voc� e eu, cara. 10 00:00:45,087 --> 00:00:46,796 Festa dos garot�es, n�? 11 00:00:46,797 --> 00:00:50,217 Dois garot�es fazendo coisas de garot�es. 12 00:00:50,801 --> 00:00:54,887 Garot�es! 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,641 Voc� tem que sair daquela ed�cula. A Marisol deve estar surtando. 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,101 �, n�o � o ideal. 15 00:01:00,102 --> 00:01:03,896 Vamos parar de convencer outras pessoas a abandonar meu pai 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,481 agora que eu vou embora? 17 00:01:05,482 --> 00:01:08,067 Gente, eu vou ficar bem, prometo. 18 00:01:08,068 --> 00:01:12,238 Sabem que meu ap� anda barulhento porque minha m�e adestra aves, n�? 19 00:01:12,239 --> 00:01:13,531 - N�o. - Como saberia? 20 00:01:13,532 --> 00:01:16,993 - Eu sabia. - Quando a Alice te abandonar, 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,203 posso vir pra c�. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,295 � triste eu ter considerado isso? 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 - N�o � bom. - Sabe onde me achar. 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,760 - N�o vai embora, n�, Sean? - Nunca. 25 00:01:34,761 --> 00:01:38,390 Porque n�s somos garot�es. 26 00:01:40,851 --> 00:01:42,018 N�o me deixa assim. 27 00:01:42,019 --> 00:01:44,103 - T� bom. - A� est�. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,522 Viu? Vai ser assim toda noite. 29 00:01:46,523 --> 00:01:50,359 Oi, Maya. Li sua mensagem sobre pular essa semana. 30 00:01:50,360 --> 00:01:54,071 Est� tranquilo. Mas, se aprontar essa de novo, vou te ca�ar. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,867 Te dar terapia onde quer que esteja: academia, montanha-russa, cama de algu�m. 32 00:01:57,868 --> 00:02:00,286 N�o importa. 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,830 T� bem, tchau. 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,627 Qual � a emerg�ncia, Liz? 35 00:02:07,628 --> 00:02:11,548 A m�e do Derek est� aqui h� dois dias. Eu j� estou ficando maluca. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,175 - O que ela fez? - Nada. 37 00:02:14,176 --> 00:02:16,969 Ela est� sendo supergentil. 38 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Por isso � uma g�nia do mal. 39 00:02:19,181 --> 00:02:23,142 Sabe o que a escrota me disse hoje? "O Derek tem sorte de ter voc�." 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Nossa, que barra. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,604 - Qual � teu problema? - N�o sacou? 42 00:02:26,605 --> 00:02:31,067 Ela fala as palavras certinhas, com o tom certinho 43 00:02:31,068 --> 00:02:35,947 e a� mant�m contato visual por alguns segundos a mais 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,200 pra eu sentir o julgamento que mais ningu�m sente. 45 00:02:39,201 --> 00:02:40,326 Liz. 46 00:02:40,327 --> 00:02:41,869 Espera a�. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,037 Sim? 48 00:02:43,038 --> 00:02:47,625 Oi. Voc� tem daqueles picol�s que o Derek adora? 49 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 Tenho, sim. 50 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - O qu�? - Desculpa, eu... 51 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 eu n�o sei o que anda fazendo, mas voc� est� linda. 52 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Obrigada. 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 Voc� sentiu isso? 54 00:03:15,654 --> 00:03:17,489 �, tenho que desligar, Liz. 55 00:03:20,701 --> 00:03:25,037 Eu tinha um vozeir�o antes do Parkinson. 56 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 - Sinto falta disso. - �. 57 00:03:27,082 --> 00:03:29,834 E odeio aqueles exerc�cios vocais. 58 00:03:29,835 --> 00:03:31,211 Eu tamb�m odeio. 59 00:03:32,546 --> 00:03:33,880 Quando fa�o o de grito, 60 00:03:33,881 --> 00:03:39,468 acho que ajuda gritar sobre algo que realmente me irrita, tipo: 61 00:03:39,469 --> 00:03:41,972 "Crian�a n�o devia entrar em restaurante." 62 00:03:43,473 --> 00:03:47,560 - �. - "Dick n�o devia ser apelido de Richard." 63 00:03:47,561 --> 00:03:50,104 "G�meos me confundem e me assustam." 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,355 Gostei desse. 65 00:03:51,356 --> 00:03:52,773 D� uma sensa��o boa. 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Quero fechar o consult�rio, 67 00:03:54,735 --> 00:03:59,531 mas a Sykes n�o para de me mandar pacientes com Parkinson. 68 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Eles n�o s�o animadinhos como eu. 69 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 �, adoro como voc� se conhece t�o bem. 70 00:04:05,913 --> 00:04:09,916 Olha, voc� � um �timo exemplo. Tenho muito orgulho de voc�. 71 00:04:09,917 --> 00:04:11,542 Pode continuar, se quiser. 72 00:04:11,543 --> 00:04:17,465 Est� meio pra baixo agora que os tremores ficaram bilaterais? 73 00:04:17,466 --> 00:04:19,634 Agora tenho duas m�os tremendo. 74 00:04:19,635 --> 00:04:22,845 Tenho "m�os de jazz" 24 horas por dia. 75 00:04:22,846 --> 00:04:24,305 Fosse. 76 00:04:24,306 --> 00:04:27,184 T� bom. Isso � uma progress�o normal. 77 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Mas, se precisar desabafar, tudo bem. 78 00:04:30,521 --> 00:04:32,021 Pode reclamar comigo. 79 00:04:32,022 --> 00:04:34,774 Eu sei, e � por isso que eu n�o reclamo. 80 00:04:34,775 --> 00:04:38,110 Claro. Porque sofrer em sil�ncio te torna corajoso. 81 00:04:38,111 --> 00:04:40,696 E voc� quer ser o melhor no Parkinson. 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,365 � o que andam dizendo? 83 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Que sou o melhor? 84 00:04:44,618 --> 00:04:45,993 Top dez pelo menos. 85 00:04:45,994 --> 00:04:48,120 Eu morri todos os dias 86 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 Esperando por voc� 87 00:04:49,873 --> 00:04:51,874 Amor, n�o tenha medo 88 00:04:51,875 --> 00:04:56,420 Eu te amei por mil anos 89 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Vou te amar por mais mil anos 90 00:04:58,465 --> 00:04:59,550 Pronta? 91 00:05:00,759 --> 00:05:07,014 O tempo para, a beleza nela 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,060 Eu serei uva, n�o deixarei... 93 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 O qu�? 94 00:05:14,273 --> 00:05:15,940 � "serei sua", querida. 95 00:05:15,941 --> 00:05:17,316 Certeza que � "uva". 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,776 Como poderia ser uva? 97 00:05:18,777 --> 00:05:19,986 Como se � uva? 98 00:05:19,987 --> 00:05:21,571 Sou uma garota muito uva. 99 00:05:21,572 --> 00:05:23,698 - Voc� � um cara uva. - Casal uva. 100 00:05:23,699 --> 00:05:25,867 Meu anivers�rio, minha letra. Vai. 101 00:05:25,868 --> 00:05:27,535 - Do refr�o? - Isso, vamos. 102 00:05:27,536 --> 00:05:31,539 Eu morri todos os dias esperando por voc� 103 00:05:31,540 --> 00:05:33,499 Amor, n�o tenha medo 104 00:05:33,500 --> 00:05:38,171 Eu te amei por mil anos 105 00:05:38,172 --> 00:05:42,925 Vou te amar por mais mil anos 106 00:05:42,926 --> 00:05:48,807 Eu morri todos os dias esperando por voc� 107 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Amor, n�o tenha medo 108 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Eu te amei por mil anos 109 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Vou te amar por mais mil anos 110 00:06:03,822 --> 00:06:06,741 � anivers�rio dela amanh�, ent�o tenho pensado nela. 111 00:06:06,742 --> 00:06:08,326 Eu lembro da noite da uva. 112 00:06:08,327 --> 00:06:10,328 As cantorias da mam�e eram divertidas. 113 00:06:10,329 --> 00:06:12,288 Pra voc� talvez. N�o pra mim. 114 00:06:12,289 --> 00:06:15,875 Tem press�o quando voc� tem talento. Voc�s n�o entenderiam. 115 00:06:15,876 --> 00:06:17,669 Como podemos te animar? 116 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 N�o precisa. 117 00:06:20,631 --> 00:06:22,798 Tudo bem ficar melanc�lico de vez em quando. 118 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 De vez em quando? 119 00:06:25,552 --> 00:06:30,474 Bom, pelo menos uma pessoa nessa fam�lia ainda lembra dos anivers�rios da Tia. 120 00:06:31,058 --> 00:06:34,894 - Que saco. Foi uma vez. - S� teve um anivers�rio desde que morreu. 121 00:06:34,895 --> 00:06:38,189 Aproveitamento total em perder anivers�rio da m�e morta. 122 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 Sua m�e amava os anivers�rios. 123 00:06:40,359 --> 00:06:42,068 Est� me deixando triste. 124 00:06:42,069 --> 00:06:44,696 A mim tamb�m. Ei, sabe o que me anima? 125 00:06:45,322 --> 00:06:48,574 Falar grosserias pra estranhos que n�o ouvem porque est�o de AirPods. 126 00:06:48,575 --> 00:06:50,118 Olha s�. Vamos l�. 127 00:06:51,161 --> 00:06:54,372 Ei. Chap�u, �culos escuros e camiseta UV. 128 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 Melhor ficar em casa, n�? 129 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Jimmy, pega aquele cara. 130 00:07:01,255 --> 00:07:02,255 T� bom. 131 00:07:03,006 --> 00:07:04,632 Belo cajado, vov�. 132 00:07:04,633 --> 00:07:06,092 Ora, muito obrigado. 133 00:07:06,093 --> 00:07:07,260 Ele � extens�vel. 134 00:07:07,261 --> 00:07:10,888 � s� mexer nessas coisinhas azuis aqui, e ele abre todo. 135 00:07:10,889 --> 00:07:12,140 Quer tentar? 136 00:07:13,559 --> 00:07:14,684 - Estou de boa. - �? 137 00:07:14,685 --> 00:07:18,563 �, mas foi legal falar com o senhor, tenha um bom dia. 138 00:07:18,564 --> 00:07:20,649 Igualmente. Tchau. 139 00:07:21,316 --> 00:07:23,651 - Que droga, Brian. - Era aparelho auditivo. 140 00:07:23,652 --> 00:07:26,029 - Eu sei. - E funcionam muito bem. 141 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 142 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ANIVERS�RIO DA MAM�E 143 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER: OI, PIRANHA � N�VER DA SUA M�E 144 00:08:16,955 --> 00:08:18,623 {\an8}Oi, eu lembrei sozinha. 145 00:08:18,624 --> 00:08:20,750 {\an8}Oi, s� dando um al�. 146 00:08:20,751 --> 00:08:22,960 {\an8}O anivers�rio da sua m�e n�o � dia de se odiar. 147 00:08:22,961 --> 00:08:25,505 {\an8}Deixa pro Ano-Novo. E a�? Tudo bem? 148 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 {\an8}Tudo, s� preocupada com o papai. 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,176 No mercado, ele ficou triste 150 00:08:30,177 --> 00:08:33,095 porque a mo�a no r�tulo do Skinnygirl parecia a mam�e. 151 00:08:33,096 --> 00:08:35,182 � s� uma silhueta. Nem rosto tem. 152 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Visitei a sua m�e hoje e apresentei o Derrick. 153 00:08:39,311 --> 00:08:42,812 {\an8}Sei que ela aprovou porque demos as m�os e passaram borboletas transando. 154 00:08:42,813 --> 00:08:44,398 {\an8}Isso � a cara da mam�e. 155 00:08:44,399 --> 00:08:46,943 {\an8}- �. - T�, vou tomar caf�. 156 00:08:46,944 --> 00:08:48,612 {\an8}Preciso ser forte pra ele. 157 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Te amo. - Te amo. At�. 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, � mais pra... 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Eu estou fazendo... 160 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Estamos fazendo o mesmo som. - N�o. 161 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 O que est� rolando? 162 00:09:10,759 --> 00:09:11,801 - Qu�? - O que � isso? 163 00:09:11,802 --> 00:09:15,721 {\an8}Eu percebi que � o �ltimo anivers�rio da sua m�e 164 00:09:15,722 --> 00:09:19,851 {\an8}que teremos juntos antes de voc� ir e n�o vou deixar que seja triste. 165 00:09:19,852 --> 00:09:21,269 {\an8}A gente vai comemorar. 166 00:09:21,270 --> 00:09:23,646 {\an8}Ai, meu Deus. Isso � omelete de sobras? 167 00:09:23,647 --> 00:09:26,399 {\an8}�, porra! O caf� da manh� favorito da sua m�e. 168 00:09:26,400 --> 00:09:29,735 {\an8}Tudo que ia estragar na geladeira, picado com ovos e queijo. 169 00:09:29,736 --> 00:09:33,197 {\an8}Hoje temos lo mein e meio vidro de azeitonas. 170 00:09:33,198 --> 00:09:35,701 Ent�o � tipo uma "vomelete". 171 00:09:36,952 --> 00:09:38,995 Usa com seus amigos e me fala se viralizar. 172 00:09:38,996 --> 00:09:40,913 - V� se cresce. - Escrota. 173 00:09:40,914 --> 00:09:44,083 O Brian quis vir, e que tal chamar a Summer? 174 00:09:44,084 --> 00:09:45,334 {\an8}Vou chamar. 175 00:09:45,335 --> 00:09:46,961 {\an8}Pai, isso � muito legal. 176 00:09:46,962 --> 00:09:49,213 {\an8}� legal, n�? Vai ser um dia incr�vel. 177 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 {\an8}- Vai. - Tipo... 178 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Vai ser muito incr�vel. 179 00:09:53,510 --> 00:09:55,553 - N�o, n�o. - N�o, n�o faz isso. 180 00:09:55,554 --> 00:09:57,388 Ei, sem carinha triste. 181 00:09:57,389 --> 00:10:01,268 N�o estou fazendo carinha triste. Eu sei... 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,770 O que vamos fazer? Vamos nos divertir. 183 00:10:04,771 --> 00:10:07,900 {\an8}Qual � a programa��o? Vamos tomar mimosas? 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Talvez fazer um tour de caf�s? - Ou... 185 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Que saco. 186 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Aqui est�, pai. 187 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Est� desarrumado, vou te ajudar aqui. 188 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Droga. 189 00:10:22,456 --> 00:10:23,956 Deixei o livro l� em cima. 190 00:10:23,957 --> 00:10:26,959 De Quatro � daqueles que n�o d� pra largar. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,587 Mulheres na menopausa ainda est�o com tudo. 192 00:10:29,588 --> 00:10:31,297 - Vou pegar. - N�o, eu pego. 193 00:10:31,298 --> 00:10:34,592 Voc� s� relaxa, come folhas verdes 194 00:10:34,593 --> 00:10:37,428 e n�o anda sem o travesseiro card�aco. 195 00:10:37,429 --> 00:10:39,597 Valeu por cuidar t�o bem de mim. 196 00:10:39,598 --> 00:10:40,848 Voc� leva jeito. 197 00:10:40,849 --> 00:10:43,142 Podia ser fisioterapeuta. 198 00:10:43,143 --> 00:10:46,562 Talvez. Meus amigos iam pirar se eu virasse m�dico. 199 00:10:46,563 --> 00:10:50,358 Bom, n�o chega a ser m�dico, mas � quase. 200 00:10:50,359 --> 00:10:53,153 - Vou pegar seu livro estranho. - Valeu, doutor. 201 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Ele � um doce de menino. 202 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Puxou aos dois. 203 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Obrigada. 204 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 Cacete. 205 00:11:03,747 --> 00:11:06,207 A gata aqui precisa de uma bala de menta. 206 00:11:06,208 --> 00:11:08,376 Enchi o bucho de p�o de alho no carro. 207 00:11:08,377 --> 00:11:10,837 - Gaby. Minha fedorenta. - Uau. Fedorenta? 208 00:11:10,838 --> 00:11:12,965 - Meu Deus. - Isso foi meio intenso. 209 00:11:13,715 --> 00:11:16,050 Oi, a senhora deve ser a mama Bishop. 210 00:11:16,051 --> 00:11:18,220 Sou f� do seu filho, adoro o cabelo. 211 00:11:18,846 --> 00:11:20,429 Ele sempre foi assim. 212 00:11:20,430 --> 00:11:23,392 Praticamente saiu do �tero com um corte chanel. 213 00:11:24,685 --> 00:11:26,143 M�e. 214 00:11:26,144 --> 00:11:28,313 - Oi, sou a Connie. - Eu sou a Gaby. 215 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, voc� nunca me disse pra te chamar de Connie. 216 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Pode me chamar de Connie. 217 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vamos procurar balinha de menta. 218 00:11:44,955 --> 00:11:48,541 Enterrada � sua esquerda, segundo uma busca r�pida no Google, 219 00:11:48,542 --> 00:11:54,005 est� a Arlene, que morreu vi�va porque assassinou o marido. 220 00:11:54,006 --> 00:11:57,175 - Que legal, amor. - Arlene assassina � minha hero�na. 221 00:11:57,176 --> 00:11:59,302 Mam�e adorava fofocar sobre os vizinhos. 222 00:11:59,303 --> 00:12:00,386 {\an8}Oi, m�e. 223 00:12:00,387 --> 00:12:01,470 {\an8}ESPOSA, M�E E AMIGA AMADA 224 00:12:01,471 --> 00:12:04,098 {\an8}Vestimos as camisetas mais bizarras que voc� nos deu 225 00:12:04,099 --> 00:12:06,768 {\an8}e estamos nos divertindo no seu anivers�rio. 226 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Nunca esquecemos o dia desse anivers�rio. 227 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 Mentir pros mortos? Que tristeza. 228 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 S� quero dizer: Respeito. 229 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Voc� me buscava na escola quando minha m�e esquecia. 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 E ela me ensinou a colocar OB. 231 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 N�o enquanto dirigia. 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Mas foi no carro. 233 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Uau, quem � o gostoso? 234 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Parece um Louis gato. 235 00:12:33,212 --> 00:12:34,253 Puta merda. 236 00:12:34,254 --> 00:12:35,880 � o Louis. 237 00:12:35,881 --> 00:12:36,964 Passada. 238 00:12:36,965 --> 00:12:38,634 Por que ele tirava a barba? 239 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Falei que estar�amos aqui, mas n�o sabia que ele vinha. 240 00:12:43,347 --> 00:12:44,347 - Oi. - Oi, cara. 241 00:12:44,348 --> 00:12:45,431 CHEIRO DE QUECEQU�. 242 00:12:45,432 --> 00:12:46,642 N�o quero atrapalhar. 243 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 O que � "quecequ�"? 244 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 N�o quero nada. Valeu. 245 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Boa. Nunca tinha funcionado antes. Puta merda. 246 00:12:55,609 --> 00:12:57,026 Que adrenalina. 247 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 Conseguimos, amor. 248 00:12:59,321 --> 00:13:02,657 Enfim, a gente ia jogar o jogo favorito da mam�e. 249 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 J� jogou Chubby Bunny? 250 00:13:05,327 --> 00:13:08,871 N�o, mas meu tio perguntava isso muito e agora ele est� preso. 251 00:13:08,872 --> 00:13:11,040 Pesou o clima do cemit�rio, Louis. 252 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 - Foi mal. - T�. 253 00:13:12,376 --> 00:13:15,837 Tem que enfiar o m�ximo de marshmallows que conseguir na boca 254 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 e depois dizer: "Eu te amo, m�e." 255 00:13:18,549 --> 00:13:19,549 Pode dizer "Tia." 256 00:13:19,550 --> 00:13:20,926 Obrigado. 257 00:13:21,552 --> 00:13:22,927 Preparar e... Ah, come�ou. 258 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Preparar, vai. 259 00:13:27,224 --> 00:13:29,767 - Eu te amo, m�e! - A gente te ama, Tia! 260 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Eu te amo tanto! Te amo! 261 00:13:33,272 --> 00:13:34,772 - Ai, merda. - Ai, merda. 262 00:13:34,773 --> 00:13:35,940 Tudo bem. 263 00:13:35,941 --> 00:13:37,316 Deixa comigo. 264 00:13:37,317 --> 00:13:38,360 Ok. 265 00:13:39,695 --> 00:13:41,279 Foi mal. 266 00:13:41,280 --> 00:13:42,488 - Ok. - Obrigado. 267 00:13:42,489 --> 00:13:43,823 Ela quase se vingou. 268 00:13:43,824 --> 00:13:45,284 Brian. 269 00:13:48,620 --> 00:13:50,997 Achei que voc� estivesse inventando essa porra. 270 00:13:50,998 --> 00:13:55,418 Se a gente n�o estivesse ali, ela teria sugado sua alma, com certeza. 271 00:13:55,419 --> 00:13:57,962 Eu falei. Obrigada. 272 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 Algu�m precisava ver isso. 273 00:14:00,174 --> 00:14:04,011 O que rolou? E sorria pra n�o parecer que estamos falando mal. 274 00:14:07,890 --> 00:14:11,142 A gente vivia se bicando. 275 00:14:11,143 --> 00:14:16,731 Ela sempre me criticava como m�e, dizia que eu me metia demais. 276 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 E a�, por fim, ela me mandou parar. 277 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Ela me mandou parar. 278 00:14:22,821 --> 00:14:24,113 Ela meteu essa? 279 00:14:24,114 --> 00:14:27,241 Esse foi o meu limite, ent�o eu respirei fundo 280 00:14:27,242 --> 00:14:29,285 e estabeleci limites saud�veis. 281 00:14:29,286 --> 00:14:31,078 At� parece que engoliu sapo. 282 00:14:31,079 --> 00:14:34,832 Posso ou n�o ter chamado ela de "Cuzonance". 283 00:14:34,833 --> 00:14:36,167 Uau. 284 00:14:36,168 --> 00:14:39,588 Como eu vou sobreviver ao resto da semana? 285 00:14:40,214 --> 00:14:43,132 Merda. N�o sei. Tenho que ir. O Sean quer falar comigo. 286 00:14:43,133 --> 00:14:44,967 - N�o vai. - N�o. Tenho que ir. 287 00:14:44,968 --> 00:14:46,427 - N�o. - Tenho que ir. 288 00:14:46,428 --> 00:14:49,138 - A� ele. Que fofo. - Sean quer me encontrar. 289 00:14:49,139 --> 00:14:50,723 - Ele mandou mensagem. - Mentira. 290 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 Ele n�o quer que voc� v�. 291 00:14:52,518 --> 00:14:53,726 - Para. - Ele disse. 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,229 J� vou. Mas que bom que testemunhei isso. 293 00:14:56,230 --> 00:14:59,357 Talvez at� escreva um artigo. Mas ela j� vai embora. 294 00:14:59,358 --> 00:15:02,276 E o Derek n�o precisa de mais estresse, sen�o o cora��o explode 295 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 e faz a maior sujeira. 296 00:15:03,779 --> 00:15:04,987 - T� bom? - T�. 297 00:15:04,988 --> 00:15:06,072 - Gata... - Oi? 298 00:15:06,073 --> 00:15:07,615 ...vou falar o oposto do que falo 299 00:15:07,616 --> 00:15:09,116 - pros meus pacientes. - T�. 300 00:15:09,117 --> 00:15:11,912 Engole essa merda toda, 301 00:15:12,496 --> 00:15:15,998 bota um sorris�o idiota no rosto e se faz de desentendida. 302 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 - � minha especialidade. - � isso a�. 303 00:15:19,628 --> 00:15:21,838 - D� uma maneirada na sociopatia. - Ok. 304 00:15:21,839 --> 00:15:24,882 Te amo. Tchau, Trem D. Tchau, mam�e Bishop. 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,300 - Prazer. - Tchauzinho. 306 00:15:26,301 --> 00:15:27,761 - Tchau. - At� mais, G. 307 00:15:28,470 --> 00:15:29,595 - Oi, amor. - Oi. 308 00:15:29,596 --> 00:15:32,682 � estranho deixar minha m�e massagear meus p�s? 309 00:15:32,683 --> 00:15:35,184 �, mas antes ela do que eu. 310 00:15:35,185 --> 00:15:36,894 Essa foi boa. 311 00:15:36,895 --> 00:15:39,147 Liz, voc� me mata. 312 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Digo o mesmo, Connie. 313 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Eu vou... 314 00:15:48,699 --> 00:15:51,617 Muito obrigado por ter vindo at� aqui 315 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 pra ajudar a gente por pura generosidade. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,705 Quero comida de gra�a, 317 00:15:55,706 --> 00:15:59,333 e v�o ter que fritar no �leo qualquer coisa que eu pedir. 318 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Sem perguntas, sem julgamentos. 319 00:16:03,797 --> 00:16:05,715 - Fechado. - Beleza. O que querem? 320 00:16:05,716 --> 00:16:09,719 Alguns veteranos come�aram a treinar com a gente na academia de MMA. 321 00:16:09,720 --> 00:16:13,557 A gente achou que seria legal montar um grupo de apoio. 322 00:16:14,224 --> 00:16:15,558 Alguns deles est�o sofrendo. 323 00:16:15,559 --> 00:16:19,937 Ent�o, voc� toparia ajudar a gente a tocar algo assim? 324 00:16:19,938 --> 00:16:21,022 Est� zoando? 325 00:16:21,023 --> 00:16:23,399 � exatamente o que eu quero fazer. 326 00:16:23,400 --> 00:16:25,860 Nada melhor que botar as coisas pra fora 327 00:16:25,861 --> 00:16:28,530 com quem passa pela mesma coisa que voc�. 328 00:16:29,072 --> 00:16:32,576 Ray, Gerry, obrigado por virem. Foda-se o Parkinson. 329 00:16:33,202 --> 00:16:35,828 - Foda-se o Parkinson. - Enfia no cu. 330 00:16:35,829 --> 00:16:37,705 Enfia no cu da m�e dele. 331 00:16:37,706 --> 00:16:39,123 A� � demais. � demais. 332 00:16:39,124 --> 00:16:40,375 �, eu senti isso. 333 00:16:41,001 --> 00:16:43,586 Se ele relaxar, talvez passe a gostar dele. 334 00:16:43,587 --> 00:16:44,670 Ou n�o. 335 00:16:44,671 --> 00:16:46,048 Tem 50% de chance. 336 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Voc� tem algum problema? 337 00:16:49,051 --> 00:16:51,010 C�ncer de pr�stata em est�gio um. 338 00:16:51,011 --> 00:16:52,094 Legal. 339 00:16:52,095 --> 00:16:53,304 Pode ficar. 340 00:16:53,305 --> 00:16:54,597 Valeu. 341 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 Ent�o, quem vai come�ar? Voc� n�o. 342 00:16:58,060 --> 00:17:01,187 Desde que fiquei bilateral, n�o consigo parar de pensar 343 00:17:01,188 --> 00:17:03,481 em tudo que n�o vou mais conseguir fazer. 344 00:17:03,482 --> 00:17:06,859 Tipo, escrever meu nome. Ou colocar um disco pra tocar. 345 00:17:07,986 --> 00:17:09,904 Segurar uma x�cara de caf�. 346 00:17:09,905 --> 00:17:11,405 Cara, isso � tenso. 347 00:17:11,406 --> 00:17:13,449 Eu s� tenho problema pra mijar. 348 00:17:13,450 --> 00:17:14,660 N�o � t�o especial. 349 00:17:15,786 --> 00:17:18,788 - Tamb�m tenho problema pra mijar. - N�o � uma competi��o. 350 00:17:18,789 --> 00:17:20,707 Paul, voc� ajudou tanta gente. 351 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Pensa no seu legado, nas suas conquistas. 352 00:17:24,211 --> 00:17:28,506 Voc� mesmo me disse que eu n�o devia pensar no que n�o consigo fazer. 353 00:17:28,507 --> 00:17:30,508 Me fez focar nas pequenas coisas. 354 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 Esse babaca tamb�m me fez fazer isso. 355 00:17:32,970 --> 00:17:34,387 Por exemplo, 356 00:17:34,388 --> 00:17:37,390 eu me sinto muito sortudo de estar aqui com voc�s. 357 00:17:37,391 --> 00:17:38,975 Somos mais legais que voc�. 358 00:17:38,976 --> 00:17:40,269 Sortudo � pouco. 359 00:17:42,020 --> 00:17:48,276 Conversamos, e a vida dele era horr�vel, n�vel R�quiem para um Sonho. 360 00:17:48,277 --> 00:17:50,778 E n�o o meio, quando est�o curtindo a hero�na. 361 00:17:50,779 --> 00:17:54,073 O fim, quando tem bunda com bunda, e voc� v� que hero�na n�o � legal. 362 00:17:54,074 --> 00:17:56,492 - Brian. - A Kellie perguntou como nos conhecemos. 363 00:17:56,493 --> 00:17:57,743 - N�o perguntei. - N�o. 364 00:17:57,744 --> 00:17:59,162 N�o perguntou. 365 00:17:59,746 --> 00:18:01,873 Vem. � melhor ela n�o ouvir isso. 366 00:18:01,874 --> 00:18:05,502 Ah, ela j� ouviu essa hist�ria antes. S� assim pra ela dormir. 367 00:18:06,753 --> 00:18:08,212 Foi um prazer, Sutton. 368 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 Te vejo um dia desses no meu consult�rio. 369 00:18:11,592 --> 00:18:12,925 Devo me preocupar 370 00:18:12,926 --> 00:18:15,887 por Alice e Summer n�o terem dificuldade pra comprar bebida? 371 00:18:15,888 --> 00:18:18,431 - N�o. S�o independentes. - Empoderadas. 372 00:18:18,432 --> 00:18:20,057 - Isso � bom. - Ok. 373 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Ent�o, Louis, como tem sido a vida agora que voc� est� gato? 374 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Olha, bem boa, na real. 375 00:18:28,567 --> 00:18:31,819 Vai ficar orgulhoso. Aprendi a fazer um caf� decente, 376 00:18:31,820 --> 00:18:37,491 fui promovido no trabalho e comecei a sair com uma pessoa. 377 00:18:37,492 --> 00:18:39,203 Seria engra�ado se eu matasse ela. 378 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 N�o sei por que falei isso. Deve ser rancor antigo. 379 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Enfim, isso � �timo. 380 00:18:45,125 --> 00:18:46,792 A gente se conheceu num pub. 381 00:18:46,793 --> 00:18:48,544 N�s dois pedimos lingui�a na batata. 382 00:18:48,545 --> 00:18:50,297 - � coisa sexual? - Pode ser. 383 00:18:50,923 --> 00:18:53,216 Acho que a Tuppence � a �nica inglesa 384 00:18:53,217 --> 00:18:55,927 que conheci em San Diego, talvez por isso... 385 00:18:55,928 --> 00:18:58,930 - Desculpa. Disse "Tuppence"? - Isso, � o nome dela. 386 00:18:58,931 --> 00:19:01,349 - N�o � um nome. - Ele chamou a beb� de Sutton. 387 00:19:01,350 --> 00:19:04,603 Tuppence � uma lenda da Broadway vencedora de dois pr�mios Tony? 388 00:19:05,479 --> 00:19:09,148 Ela � contadora. Enfim, ela � mais legal do que o nome sugere. 389 00:19:09,149 --> 00:19:11,108 � inteligente, engra�ada, 390 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 bonita e, sei l�, parece... 391 00:19:17,324 --> 00:19:18,324 real. 392 00:19:18,325 --> 00:19:20,285 Voc� est� indo muito bem, Louis. 393 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 O carma n�o � t�o escroto. 394 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Mas o Brian �. 395 00:19:27,292 --> 00:19:28,292 Ele tem raz�o. 396 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 E voc�, Jimmy? 397 00:19:32,256 --> 00:19:34,590 Saiu com a tal da Sofi? 398 00:19:34,591 --> 00:19:38,177 Eu te falei que sairia, portanto, n�o sa�. 399 00:19:38,178 --> 00:19:39,387 T� bom. 400 00:19:39,388 --> 00:19:42,139 Mas sa� com uma enfermeira bonita. 401 00:19:42,140 --> 00:19:45,435 - Boa. V�o sair de novo? - Espero que n�o. Ela ficaria arrasada. 402 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Quando a Alice me ligou pedindo pra eu vir, 403 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 na hora eu disse que n�o, mas que bom que ela insistiu. 404 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Tamb�m acho. �, isso �... 405 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Foi muito bom te ver. 406 00:20:03,203 --> 00:20:04,453 Bom te ver tamb�m. 407 00:20:04,454 --> 00:20:07,665 Vou levar ela pro parque. Posso trocar o body dela? 408 00:20:07,666 --> 00:20:09,835 N�o. � pra homenagear minha amiga. 409 00:20:10,586 --> 00:20:11,711 Diz: "Mostra os peitos." 410 00:20:11,712 --> 00:20:13,380 � piada de amamenta��o. 411 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - N�o viaja. - T� bom. 412 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Ela vai pedir demiss�o. 413 00:20:21,180 --> 00:20:23,472 Muito obrigada. Que gentileza. 414 00:20:23,473 --> 00:20:26,350 Eu adorei o bonequinho pulando na l�ngua. 415 00:20:26,351 --> 00:20:27,476 � novo? 416 00:20:27,477 --> 00:20:31,814 N�o, eu tinha uns Jordan 4 Retro OG Breds que nunca usei, 417 00:20:31,815 --> 00:20:33,774 ent�o revendi online por 800 paus. 418 00:20:33,775 --> 00:20:38,112 Usei a grana pra comprar esse t�nis e dois pares que vou revender depois. 419 00:20:38,113 --> 00:20:40,114 Oitocentos d�lares? 420 00:20:40,115 --> 00:20:42,909 Nossa, devia fazer isso profissionalmente. 421 00:20:42,910 --> 00:20:44,744 Bom, � s� um hobby. 422 00:20:44,745 --> 00:20:49,123 Alguns hobbies viram carreiras, Liz, mesmo que o seu n�o tenha virado. 423 00:20:49,124 --> 00:20:50,834 O que era mesmo? 424 00:20:51,960 --> 00:20:53,503 Soprar rochas? 425 00:20:53,504 --> 00:20:55,922 � polir pedras, mas voc� sabe disso. 426 00:20:55,923 --> 00:20:57,465 Como eu saberia? 427 00:20:57,466 --> 00:20:59,009 Voc� nunca me deu uma. 428 00:20:59,968 --> 00:21:01,385 Isso � estranho, m�e. 429 00:21:01,386 --> 00:21:02,845 Todos n�s temos pedras. 430 00:21:02,846 --> 00:21:04,472 A vov� n�o tem uma pedra? 431 00:21:04,473 --> 00:21:07,308 Nem todo mundo ganha pedras. N�o depende de mim. 432 00:21:07,309 --> 00:21:09,477 S� depende de voc�. 433 00:21:09,478 --> 00:21:11,480 �, vai soprar uma pedra pra ela. 434 00:21:12,064 --> 00:21:14,899 Matthew, voc� parece gostar mesmo desses t�nis. 435 00:21:14,900 --> 00:21:16,108 Eu amo. 436 00:21:16,109 --> 00:21:19,779 Amo ca�ar os lan�amentos, acampar na frente das lojas... 437 00:21:19,780 --> 00:21:22,323 Ent�o por que n�o tenta isso pra valer? 438 00:21:22,324 --> 00:21:23,825 Faz disso seu trabalho. 439 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Voc� � braba, vov�. 440 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 A vov� � braba. 441 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 �. 442 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Eu sou braba. 443 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 Legal, n�? Viu o que acontece quando voc� vai na onda do seu filho? 444 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Eu tenho uma regra, lembra? 445 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 N�o me diga como criar meus filhos. 446 00:21:45,973 --> 00:21:49,433 E sei que voc� tem me encarado pensando essa merda 447 00:21:49,434 --> 00:21:51,269 desde o dia em que chegou. 448 00:21:51,270 --> 00:21:53,647 Voc� n�o pode jogar nada em cima de mim. 449 00:21:54,189 --> 00:21:57,483 Eu s� falei gentilezas falsas. 450 00:21:57,484 --> 00:22:02,113 Eu sabia, porra. Voc� me fez achar que eu estava louca. 451 00:22:02,114 --> 00:22:04,907 Olha, Constance, aproveita essa visita, 452 00:22:04,908 --> 00:22:09,288 porque n�o consigo imaginar nenhuma situa��o em que voc� volte aqui. 453 00:22:12,791 --> 00:22:13,791 Elizabesta. 454 00:22:13,792 --> 00:22:14,876 Ouvi isso. 455 00:22:14,877 --> 00:22:16,587 Era pra ouvir mesmo. 456 00:22:17,337 --> 00:22:18,921 Eita-porra. 457 00:22:18,922 --> 00:22:20,757 Ei. Tem um minutinho? 458 00:22:21,800 --> 00:22:25,386 Da �ltima vez, reclamou que te levei pro mau caminho com ch� de boba. 459 00:22:25,387 --> 00:22:26,929 Bebida n�o � pra mastigar. 460 00:22:26,930 --> 00:22:28,431 Voc� � muito pregui�oso. 461 00:22:28,432 --> 00:22:30,683 Olha, andei pensando no meu legado, 462 00:22:30,684 --> 00:22:35,813 e sei que me enxerga mais como um mentor pro Jimmy do que pra voc� mesma. 463 00:22:35,814 --> 00:22:39,233 � porque os dois t�m um lance de amor e �dio com o pai. 464 00:22:39,234 --> 00:22:41,028 Bom, eu te admiro muito. 465 00:22:41,987 --> 00:22:43,988 Por isso quero te dar isto. 466 00:22:43,989 --> 00:22:45,657 Quer me dar minha sala? 467 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 N�o. A cl�nica. 468 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Quero que assuma o Centro Rhoades de Terapia Cognitivo-Comportamental. 469 00:22:57,211 --> 00:23:00,213 Meu Deus do c�u. Mas e o seu Jimmyzinho? 470 00:23:00,214 --> 00:23:01,547 Ele vai entender. 471 00:23:01,548 --> 00:23:04,592 Ele nem faz mais TCC. 472 00:23:04,593 --> 00:23:09,013 Ele est� no pr�prio caminho, mas n�s somos da mesma linha terap�utica. 473 00:23:09,014 --> 00:23:12,058 Voc� j� conhece todas as minhas ferramentas. 474 00:23:12,059 --> 00:23:15,103 Podemos nos encontrar pra eu te atualizar sobre... 475 00:23:16,688 --> 00:23:18,606 como vejo o rumo das coisas. 476 00:23:18,607 --> 00:23:25,029 Paul, estou muito honrada e te amo, voc� sabe. 477 00:23:25,030 --> 00:23:26,113 Eu sei. 478 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 Por isso, n�o quero responder de outro jeito 479 00:23:28,784 --> 00:23:32,204 a n�o ser sendo totalmente sincera com voc�. 480 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Isso n�o � o que quero fazer da minha vida. 481 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Que pena. 482 00:23:44,299 --> 00:23:46,634 Lembra que falei que queria come�ar 483 00:23:46,635 --> 00:23:49,179 a trabalhar com pacientes mais complicados? 484 00:23:49,805 --> 00:23:51,264 Bom, tenho feito isso. 485 00:23:51,265 --> 00:23:55,561 E estou amando pra caralho. Tenho progredido bem com a Maya. 486 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Estou montando um grupo de apoio pra veteranos. 487 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Tenho at� me permitido sonhar em abrir um centro terap�utico. 488 00:24:06,738 --> 00:24:08,322 O que voc� acha? 489 00:24:08,323 --> 00:24:14,663 Eu acho que qualquer coisa que voc� queira fazer � uma �tima ideia. 490 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 T� bom. Vem aqui. Esse abra�o vai ser longo. 491 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Curtiu meu look de festa? - Respondo quando voc� vestir. 492 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Duro, mas justo. 493 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Tenho uma pergunta divertida. 494 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 Por que convidou o Louis hoje e n�o me contou? 495 00:24:46,320 --> 00:24:48,821 Aquele ingl�s � muito boca de sacola. 496 00:24:48,822 --> 00:24:50,532 O que est� rolando, filha? 497 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 S� queria que voc� visse que a vida dele est� �tima gra�as a voc�. 498 00:24:58,373 --> 00:25:02,168 Pai, voc� ajudou a pessoa que voc� menos tinha motivo pra ajudar. 499 00:25:02,169 --> 00:25:04,838 Queria muito que fizesse isso por voc� mesmo. 500 00:25:05,422 --> 00:25:08,758 N�o faz sentido ele ter seguido em frente e voc� n�o. 501 00:25:08,759 --> 00:25:10,718 Por que n�o liga pra Sofi? 502 00:25:10,719 --> 00:25:12,346 Ent�o estava me jimmyzando? 503 00:25:13,013 --> 00:25:14,972 Vejo por que meus pacientes se irritam. 504 00:25:14,973 --> 00:25:20,144 Fico imaginando voc� sozinho nesta casa. N�o vou conseguir ir pra faculdade 505 00:25:20,145 --> 00:25:24,316 pensando em voc� sentado no escuro, sem viver a sua vida. 506 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Eu vou ficar bem. 507 00:25:27,319 --> 00:25:31,447 Vou sentir sua falta, mas sei que voc� est� pronta pra ir. 508 00:25:31,448 --> 00:25:35,536 E a coisa mais legal disso tudo � que eu e sua m�e... 509 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 n�s fizemos isso. 510 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, n�o existe alegria maior do que te ver arrasando na vida. 511 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Estou t�o orgulhoso de voc�. 512 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Entendeu? 513 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Entendi. 514 00:25:58,267 --> 00:25:59,392 Mais uma coisa. 515 00:25:59,393 --> 00:26:03,396 At� onde eu sei, adolescentes normais ficam empolgados 516 00:26:03,397 --> 00:26:05,439 pra sair de casa e deixar os pais. 517 00:26:05,440 --> 00:26:08,067 Ent�o me faz um favor: Finge ser normal. 518 00:26:08,068 --> 00:26:09,611 Eu finjo se voc� fingir. 519 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Combinado. - Combinado. 520 00:26:14,616 --> 00:26:15,616 Normal. 521 00:26:15,617 --> 00:26:16,784 - Sabia. - Normal. 522 00:26:16,785 --> 00:26:18,327 - Normal. - A gente combinou. 523 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 Normal. 524 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Aqui dentro. 525 00:26:27,421 --> 00:26:28,421 Liz? 526 00:26:28,422 --> 00:26:30,590 Ela bem que queria. 527 00:26:30,591 --> 00:26:31,674 Eu sou a Connie. 528 00:26:31,675 --> 00:26:33,050 A m�e do Derek. 529 00:26:33,051 --> 00:26:35,011 Paul. Amigo relutante. 530 00:26:35,012 --> 00:26:36,805 Ouvi me chamar de "amiga". 531 00:26:37,389 --> 00:26:39,724 Foda-se o Parkinson. 532 00:26:39,725 --> 00:26:41,225 Que divertido. 533 00:26:41,226 --> 00:26:43,227 Voc� tamb�m pode falar se quiser. 534 00:26:43,228 --> 00:26:44,813 Foda-se o Parkinson. 535 00:26:45,814 --> 00:26:47,815 Passei pra ver como o Derek est�. 536 00:26:47,816 --> 00:26:50,860 Minha esposa � m�dica e me deu este treco pegador 537 00:26:50,861 --> 00:26:52,863 porque ele n�o pode se abaixar. 538 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Ela apertou minha bunda com isso quatro vezes. 539 00:26:57,993 --> 00:27:01,078 S� queria dar um oi r�pido e depois vou embora. 540 00:27:01,079 --> 00:27:03,331 Ele estava cochilando. Vou ver se acordou. 541 00:27:03,332 --> 00:27:04,498 Beleza. 542 00:27:04,499 --> 00:27:08,961 A filha do Paul � cientista ambiental, sabia? 543 00:27:08,962 --> 00:27:11,882 Convence ela a trabalhar numa loja de iogurte. 544 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Nem vem. 545 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Dei conselho de m�e pra ela. 546 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Parece que ela levou numa boa. 547 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Voc� tem uma pedra? 548 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Tenho. 549 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 E adoro. 550 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Vivi uma vida longa e plena. 551 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Ela devia querer aprender com isso. 552 00:27:39,368 --> 00:27:42,578 Infelizmente, os mais jovens das nossas vidas 553 00:27:42,579 --> 00:27:47,333 n�o querem o que a gente tem pra oferecer. 554 00:27:47,334 --> 00:27:50,002 Quando foi que viramos os velhos rabugentos? 555 00:27:50,003 --> 00:27:51,755 Fale por voc�. 556 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Eu sou um �cone. 557 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Uf. 558 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Gostei. 559 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Vou roubar. 560 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Arranja seu pr�prio som de animal. 561 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 N�o estou achando o Derek. 562 00:28:12,067 --> 00:28:13,359 Derek? 563 00:28:13,360 --> 00:28:14,986 Ai, meu Deus. O qu�? 564 00:28:14,987 --> 00:28:17,864 N�o assusta o homem com problema no cora��o. 565 00:28:17,865 --> 00:28:20,366 - Como me achou? - O nosso carteiro te viu. 566 00:28:20,367 --> 00:28:22,077 Tony, seu dedo-duro do caralho. 567 00:28:22,744 --> 00:28:24,120 O que tem na cabe�a? 568 00:28:24,121 --> 00:28:26,414 N�o � seguro pra voc� sair de casa. 569 00:28:26,415 --> 00:28:29,334 N�o � seguro pra mim dentro de casa. 570 00:28:30,002 --> 00:28:32,044 Eu n�o posso me estressar com nada. 571 00:28:32,045 --> 00:28:36,508 Voc�s precisam se resolver ou as duas precisam dar o fora daqui. 572 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Bom, uma precisa ficar, porque ainda preciso de cuidados. 573 00:28:43,640 --> 00:28:45,808 - Acho que devia ser minha esposa. - Acha? 574 00:28:45,809 --> 00:28:48,102 - Acha mesmo? - Sim, a minha esposa. 575 00:28:48,103 --> 00:28:50,855 - T� bom. - Com certeza a minha esposa. 576 00:28:50,856 --> 00:28:53,316 Vou levar ele pra casa. 577 00:28:53,317 --> 00:28:55,151 Deixa elas se entenderem. 578 00:28:55,152 --> 00:28:56,320 At� parece. 579 00:28:57,112 --> 00:28:58,237 Sei l�. 580 00:28:58,238 --> 00:29:02,575 �s vezes, quando um homem adulto foge de casa, 581 00:29:02,576 --> 00:29:05,287 as pessoas percebem que � hora de fazer as pazes. 582 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Sabia que n�o posso transar por um m�s? 583 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Podemos andar em sil�ncio. 584 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Desculpe quebrar sua regra. 585 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Talvez eu devesse deixar o Matthew se virar. 586 00:29:27,601 --> 00:29:30,978 Ningu�m gosta de receber ordem da sogra. 587 00:29:30,979 --> 00:29:32,730 Meu Deus, somos um clich�. 588 00:29:32,731 --> 00:29:35,816 Pelo menos n�o disputamos quem faz o tender de Natal. 589 00:29:35,817 --> 00:29:38,362 �, porque nenhuma de n�s sabe cozinhar. 590 00:29:45,536 --> 00:29:48,579 Desculpa tamb�m. Voc� deu um bom conselho pro Matthew. 591 00:29:48,580 --> 00:29:51,624 Faz tempo que n�o vejo ele animado assim. 592 00:29:51,625 --> 00:29:54,753 Bom, eu j� passei por isso. 593 00:29:55,254 --> 00:29:59,048 O Matthew sempre se sentiu ofuscado pela fam�lia, 594 00:29:59,049 --> 00:30:03,720 e o irm�o do Derek era a mesma coisa. 595 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Ele sofreu na inf�ncia. 596 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Talvez eu devesse ter sido mais presente com ele. 597 00:30:12,354 --> 00:30:13,855 Ent�o o meu jeito est� certo? 598 00:30:13,856 --> 00:30:18,150 N�o, estou dizendo que cada crian�a precisa de uma coisa diferente. 599 00:30:18,151 --> 00:30:19,945 Foi o que eu ouvi. 600 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Fez um bom trabalho com seus filhos. 601 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Obrigada. 602 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 De nada. 603 00:30:34,168 --> 00:30:35,376 Ainda n�o chegamos l�. 604 00:30:35,377 --> 00:30:36,545 Gra�as a Deus. 605 00:30:37,671 --> 00:30:41,215 Eu morri todos os dias esperando por voc� 606 00:30:41,216 --> 00:30:43,050 Amor, n�o tenha medo 607 00:30:43,051 --> 00:30:47,638 Eu te amei por mil anos 608 00:30:47,639 --> 00:30:51,684 Vou te amar por mais mil anos 609 00:30:51,685 --> 00:30:57,690 O tempo para, a beleza nela 610 00:30:57,691 --> 00:31:04,780 Eu serei uva N�o deixarei nada levar embora 611 00:31:04,781 --> 00:31:09,077 Um pouco mais perto 612 00:31:10,037 --> 00:31:12,997 - Meu Deus. - Nossa. 613 00:31:12,998 --> 00:31:14,373 Isso foi t�o... 614 00:31:14,374 --> 00:31:17,001 - t�o adiantado. - �, eu sei. 615 00:31:17,002 --> 00:31:18,961 Eu estou meio fora de forma. 616 00:31:18,962 --> 00:31:23,382 N�o costumo conhecer a fam�lia inteira e a filha de algu�m no 1o encontro, 617 00:31:23,383 --> 00:31:27,762 que ainda por cima acontece no anivers�rio da esposa/m�e falecida. 618 00:31:27,763 --> 00:31:29,430 Ent�o, sei l�. 619 00:31:29,431 --> 00:31:31,308 - Ela � esquisita. Adorei. - �. 620 00:31:31,892 --> 00:31:34,227 - Curti os ombros bufantes. - E o cabelo esvoa�ante. 621 00:31:34,228 --> 00:31:35,895 - Voc� � linda. - Voc� � gostosa. 622 00:31:35,896 --> 00:31:37,897 - Quantos filhos voc� tem? - Talvez... 623 00:31:37,898 --> 00:31:39,732 Vamos s� cantar? 624 00:31:39,733 --> 00:31:41,150 Do refr�o. 625 00:31:41,151 --> 00:31:45,112 Eu morri todos os dias esperando por voc� 626 00:31:45,113 --> 00:31:47,990 Amor, n�o tenha medo, eu te amei 627 00:31:47,991 --> 00:31:49,617 DONNA - CHAMADA PERDIDA 628 00:31:49,618 --> 00:31:51,536 Por mil anos 629 00:31:51,537 --> 00:31:55,790 Vou te amar por mais mil anos 630 00:31:55,791 --> 00:31:57,291 O tempo todo acreditei 631 00:31:57,292 --> 00:31:59,710 - Que encontraria... - Oi, Donna. Tudo bem? 632 00:31:59,711 --> 00:32:01,087 O tempo trouxe seu cora��o 633 00:32:01,088 --> 00:32:02,797 - Devagar. - Eu te amei 634 00:32:02,798 --> 00:32:04,090 Por mil anos 635 00:32:04,091 --> 00:32:06,092 Como assim, perdemos a Maya? 636 00:32:06,093 --> 00:32:10,138 Vou te amar por mais mil anos 637 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Legendas: Marcela Almeida 48126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.