Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,670 --> 00:00:28,350
Wait.
2
00:00:30,710 --> 00:00:31,510
What's wrong?
3
00:00:32,350 --> 00:00:34,080
This medicine is a bit numbing.
4
00:00:36,350 --> 00:00:37,150
Bear with it.
5
00:00:47,110 --> 00:00:48,910
Didn't you say you were leaving?
6
00:00:49,670 --> 00:00:52,200
I've been preparing some things for you.
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,670
There are clothes, shoes,
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
and bank notes.
9
00:00:59,840 --> 00:01:02,350
It will be easier for you to carry them.
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,660
And the divorce...
11
00:01:09,789 --> 00:01:11,120
And the divorce papers.
12
00:01:12,680 --> 00:01:14,480
It just needs your fingerprint.
13
00:01:16,780 --> 00:01:19,240
You've really thought of everything
for me.
14
00:01:23,310 --> 00:01:24,710
Now that you're leaving,
15
00:01:25,310 --> 00:01:27,680
we should have some closure between us.
16
00:01:28,680 --> 00:01:30,480
It'll make things easier for you
17
00:01:30,680 --> 00:01:31,870
in the future.
18
00:01:34,310 --> 00:01:36,110
You don't need to worry about me.
19
00:01:38,280 --> 00:01:39,140
What about you?
20
00:01:40,070 --> 00:01:42,000
What are your plans for the future?
21
00:01:43,680 --> 00:01:44,950
I told you before.
22
00:01:45,950 --> 00:01:47,479
If Lin'an stays peaceful,
23
00:01:48,310 --> 00:01:49,479
I'll run a pig farm—
24
00:01:50,120 --> 00:01:53,430
buying, butchering, and selling pigs.
25
00:01:56,870 --> 00:01:57,950
What I'm asking is,
26
00:02:00,070 --> 00:02:01,400
if I really leave,
27
00:02:02,920 --> 00:02:04,280
will you marry someone
28
00:02:04,870 --> 00:02:06,930
or have another matrilocal husband?
29
00:02:11,910 --> 00:02:15,110
Marrying someone
or having another matrilocal husband?
30
00:02:17,910 --> 00:02:19,510
I'll think about that later.
31
00:02:19,630 --> 00:02:21,000
Life has to go on.
32
00:02:31,870 --> 00:02:32,520
Fine.
33
00:02:36,800 --> 00:02:39,280
Remember to tell me
what kind of man you like.
34
00:02:40,680 --> 00:02:42,840
I'll keep an eye out for you.
35
00:02:51,630 --> 00:02:54,030
Definitely not someone cold and stubborn.
36
00:02:56,470 --> 00:02:57,870
You have such a sharp tongue.
37
00:02:57,870 --> 00:02:59,240
You should worry first about
38
00:02:59,240 --> 00:03:01,300
whether you can find yourself a wife.
39
00:03:05,960 --> 00:03:07,310
Don't worry about me.
40
00:03:07,630 --> 00:03:09,960
If I do marry,
it won't be someone like you.
41
00:03:10,750 --> 00:03:14,880
At least I'll find someone who's gentle
and knows how to take care of a home.
42
00:03:17,120 --> 00:03:17,840
Right.
43
00:03:18,150 --> 00:03:20,210
Well, I've always preferred someone
44
00:03:20,360 --> 00:03:22,820
refined, well-read,
and who loves to smile.
45
00:03:36,910 --> 00:03:38,440
Anyway, we've been through
46
00:03:39,000 --> 00:03:40,470
so much together.
47
00:03:43,280 --> 00:03:46,010
So just wish me luck
in finding a refined husband.
48
00:03:52,190 --> 00:03:52,840
Alright.
49
00:03:54,240 --> 00:03:55,770
I hope your wish comes true.
50
00:04:00,680 --> 00:04:01,610
I'm leaving now.
51
00:04:19,190 --> 00:04:20,519
Have you lost your mind?
52
00:04:22,270 --> 00:04:23,560
You feel that wronged?
53
00:04:24,240 --> 00:04:25,510
You're leaving anyway.
54
00:04:25,510 --> 00:04:26,710
Why did you harass me?
55
00:04:26,920 --> 00:04:27,800
Harass you?
56
00:04:28,830 --> 00:04:30,630
If I really wanted to harass you,
57
00:04:31,270 --> 00:04:33,270
I wouldn't have waited until today!
58
00:04:33,870 --> 00:04:36,130
You really like pedantic scholars, huh?
59
00:04:36,560 --> 00:04:39,159
You just want someone like Song Yan,
don't you?
60
00:04:40,800 --> 00:04:41,560
♪ In this life ♪
61
00:04:41,580 --> 00:04:43,710
♪ All that I can see or hear ♪
62
00:04:43,740 --> 00:04:45,630
♪ Is that we'll live and die together ♪
63
00:04:46,230 --> 00:04:47,080
♪ On this journey ♪
64
00:04:47,110 --> 00:04:49,900
♪ You're all that I care about ♪
65
00:04:49,920 --> 00:04:51,970
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
66
00:04:52,000 --> 00:04:52,640
♪ After we part ♪
67
00:04:52,659 --> 00:04:55,620
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
68
00:04:55,640 --> 00:04:57,970
♪ Just one thought makes me sick ♪
69
00:04:58,000 --> 00:05:02,910
♪ I wish to leave this world with you ♪
70
00:05:03,230 --> 00:05:04,050
♪ In this life ♪
71
00:05:04,070 --> 00:05:06,490
♪ All that I can see or hear ♪
72
00:05:06,510 --> 00:05:08,580
♪ Is that we'll live and die together ♪
73
00:05:08,950 --> 00:05:09,870
♪ On this journey ♪
74
00:05:09,890 --> 00:05:12,660
♪ You're all that I care about ♪
75
00:05:12,680 --> 00:05:14,600
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
76
00:05:14,630 --> 00:05:15,570
♪ After we part ♪
77
00:05:15,600 --> 00:05:18,340
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
78
00:05:18,410 --> 00:05:20,780
♪ Just one thought makes me sick ♪
79
00:05:20,810 --> 00:05:25,640
♪ I wish to leave this world with you ♪
80
00:05:21,240 --> 00:05:22,570
Who do you think you are,
81
00:05:22,800 --> 00:05:23,870
leaving whenever you want
82
00:05:23,870 --> 00:05:26,130
and kissing me whenever you feel like it?
83
00:05:26,260 --> 00:05:30,380
♪ We'll never be apart ♪
84
00:05:36,000 --> 00:05:36,750
Do it.
85
00:05:43,310 --> 00:05:44,950
You have bad taste in men.
86
00:05:46,159 --> 00:05:48,220
Instead of ending up with an ingrate,
87
00:05:48,630 --> 00:05:49,960
why not come with me now?
88
00:06:04,160 --> 00:06:06,360
I do have bad taste in men.
89
00:06:07,750 --> 00:06:09,070
That's why I saved you.
90
00:06:11,240 --> 00:06:12,390
I have an enemy.
91
00:06:15,120 --> 00:06:16,070
Either he dies,
92
00:06:17,310 --> 00:06:18,390
or I do.
93
00:06:31,870 --> 00:06:33,290
Just wait a year for me.
94
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
If I die,
95
00:06:37,510 --> 00:06:38,970
someone will write to you.
96
00:06:39,480 --> 00:06:41,080
-Then you can marry ag—
-Why?
97
00:06:42,920 --> 00:06:44,950
You keep saying Song Yan is an ingrate.
98
00:06:44,950 --> 00:06:46,010
But what about you?
99
00:06:48,120 --> 00:06:49,159
You harassed me,
100
00:06:50,750 --> 00:06:52,880
then you said you have feelings for me.
101
00:06:54,430 --> 00:06:55,830
Why should I wait for you?
102
00:06:59,070 --> 00:06:59,950
Why?
103
00:07:02,110 --> 00:07:03,750
♪ I just don't want to ♪
104
00:07:04,370 --> 00:07:05,220
♪ Keep weighing every word ♪
105
00:07:05,240 --> 00:07:07,410
♪ And hiding in time in silence ♪
106
00:07:08,420 --> 00:07:10,160
♪ It's not that I don't believe in karma ♪
107
00:07:10,820 --> 00:07:12,980
♪ That I'm being stubborn ♪
108
00:07:15,040 --> 00:07:16,490
♪ Some endings have long been ♪
109
00:07:17,450 --> 00:07:18,720
♪ Weathered through a thousand years ♪
110
00:07:18,760 --> 00:07:20,750
♪ Traced by those who come after ♪
111
00:07:21,340 --> 00:07:23,110
♪ Compared to fading away in sorrow ♪
112
00:07:23,790 --> 00:07:25,680
♪ I'd rather fight ♪
113
00:07:26,810 --> 00:07:29,370
♪ Life's bitterness ♪
114
00:07:29,800 --> 00:07:32,280
♪ Comes from love ♪
115
00:07:32,990 --> 00:07:35,580
♪ Love, yet so hard to hold ♪
116
00:07:36,230 --> 00:07:38,880
♪ Like holing a torch in the wilderness ♪
117
00:07:39,670 --> 00:07:41,830
♪ Time sings a mournful song ♪
118
00:07:42,540 --> 00:07:44,590
♪ Gathered little yet parted often ♪
119
00:07:45,159 --> 00:07:46,560
You save me here,
120
00:07:45,530 --> 00:07:48,430
♪ Just as tears fall into the long river ♪
121
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
and abandoned me here.
122
00:07:49,180 --> 00:07:54,630
♪ I must dive into the starry stream ♪
123
00:07:51,680 --> 00:07:55,360
I suppose... things have come full circle.
124
00:09:35,210 --> 00:09:40,680
[Pursuit of Jade]
125
00:09:40,770 --> 00:09:43,450
[Episode 17]
126
00:11:33,090 --> 00:11:40,570
[Fill Your Belly]
127
00:11:49,150 --> 00:11:51,350
Yan Zheng barely spoke when he was home,
128
00:11:54,270 --> 00:11:55,800
but why does it feel so quiet
129
00:11:59,240 --> 00:12:00,440
now that he's gone?
130
00:12:42,510 --> 00:12:44,080
Happy birthday.
131
00:12:44,510 --> 00:12:46,710
May you be forever joyful and carefree.
132
00:12:47,320 --> 00:12:49,200
He always uses such simple words.
133
00:12:50,120 --> 00:12:51,790
Does he think I couldn't read?
134
00:12:52,060 --> 00:12:53,860
[Happy birthday.
May you be forever joyful and carefree.]
135
00:13:36,120 --> 00:13:37,630
What's wrong with your wrist?
136
00:13:37,630 --> 00:13:40,320
The ox cart tipped over
when I was collecting pigs yesterday.
137
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
I used my hand to break the fall
138
00:13:42,120 --> 00:13:43,050
and sprained it.
139
00:13:43,150 --> 00:13:45,150
Changyu's wrist hurts often.
140
00:13:45,390 --> 00:13:47,200
Butchering pigs is tiring work.
141
00:13:49,360 --> 00:13:50,240
Men
142
00:13:50,390 --> 00:13:51,870
use these
143
00:13:51,870 --> 00:13:53,240
for hard labor.
144
00:13:53,320 --> 00:13:55,240
Why would a girl need them?
145
00:13:55,320 --> 00:13:56,980
You can't find them anywhere.
146
00:15:41,110 --> 00:15:47,720
[Map of Great Yin]
147
00:15:51,320 --> 00:15:53,120
Xie Zheng is alive?
148
00:15:53,440 --> 00:15:54,670
Why didn't he die?
149
00:15:55,360 --> 00:15:56,620
He did this on purpose.
150
00:15:57,150 --> 00:15:59,750
He had to wait until the chaos erupted
before showing himself,
151
00:15:59,750 --> 00:16:01,790
just to humiliate me!
152
00:16:02,670 --> 00:16:04,630
The Marquis of Wu'an
has been hiding all this time.
153
00:16:04,630 --> 00:16:06,390
He must be plotting something big.
154
00:16:06,390 --> 00:16:08,630
The Xie Army and Yanzhou Army
are stubborn by nature
155
00:16:08,630 --> 00:16:10,200
and refuse to follow our orders.
156
00:16:10,200 --> 00:16:11,960
If you stay in the Northwest,
157
00:16:12,360 --> 00:16:14,030
you'll be a sitting duck.
158
00:16:14,550 --> 00:16:17,750
Returning to the Capital now
is the best course of action.
159
00:16:21,480 --> 00:16:22,010
General!
160
00:16:22,120 --> 00:16:23,960
Are you saying I'm afraid of him?
161
00:16:24,670 --> 00:16:26,240
I'm staying right here.
162
00:16:26,790 --> 00:16:28,650
I'd like to see what he can do to me.
163
00:16:29,270 --> 00:16:30,200
I dare not.
164
00:16:32,510 --> 00:16:33,710
Eldest Young Master.
165
00:16:34,270 --> 00:16:37,080
Eldest Young Master,
don't let your temper get the best of you.
166
00:16:37,080 --> 00:16:40,720
Now is not the time to confront
the Marquis of Wu'an.
167
00:16:41,670 --> 00:16:44,320
We should first
take the news that he's still alive
168
00:16:44,320 --> 00:16:45,450
back to the Capital.
169
00:16:45,600 --> 00:16:49,270
We should focus on
the Prime Minister's great cause.
170
00:16:54,120 --> 00:16:55,650
If it weren't for my father,
171
00:16:55,910 --> 00:16:58,240
I wouldn't let that Xie Zheng
off the hook.
172
00:17:00,790 --> 00:17:02,960
You are a filial son, Young Master.
173
00:17:03,270 --> 00:17:04,829
You are a filial son.
174
00:17:05,740 --> 00:17:08,640
[Chongde Hall]
175
00:17:09,510 --> 00:17:10,349
Your Majesty.
176
00:17:10,829 --> 00:17:12,270
At court today,
177
00:17:12,270 --> 00:17:14,640
there was much discussion
about the turmoil in the Northwest.
178
00:17:14,619 --> 00:17:18,140
[Act with Caution]
179
00:17:15,109 --> 00:17:17,440
I dared not claim credit publicly,
180
00:17:17,790 --> 00:17:20,069
but there is one thing
I haven't reported to you.
181
00:17:18,180 --> 00:17:20,430
[Speak with Caution]
182
00:17:22,000 --> 00:17:23,530
Please speak, Grand Tutor.
183
00:17:23,550 --> 00:17:25,960
For reasons unknown, Commissioner Wei
184
00:17:26,000 --> 00:17:27,550
detained General He,
185
00:17:27,790 --> 00:17:30,590
and almost caused civil unrest
in Qingping County.
186
00:17:30,590 --> 00:17:31,920
Regarding this matter,
187
00:17:32,470 --> 00:17:35,750
Prime Minister Wei, are you aware?
188
00:17:36,830 --> 00:17:38,960
The matter involving General He
189
00:17:39,400 --> 00:17:41,920
is a major military issue
on the front lines.
190
00:17:42,640 --> 00:17:44,880
Wei Xuan's memorial of defense
191
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
has not yet arrived.
192
00:17:46,880 --> 00:17:49,000
Grand Tutor, why are you so eager
193
00:17:49,000 --> 00:17:50,030
to step forward
194
00:17:50,240 --> 00:17:53,240
and intervene in this matter?
What is your intention?
195
00:17:53,270 --> 00:17:55,600
Are you trying to make a big deal
out of this
196
00:17:55,750 --> 00:17:59,160
or to frame someone?
197
00:17:59,640 --> 00:18:00,880
I dare not.
198
00:18:01,790 --> 00:18:05,030
Prime Minister Wei,
do not make false accusations.
199
00:18:07,880 --> 00:18:11,920
Your Majesty,
I have something to congratulate you on.
200
00:18:12,550 --> 00:18:13,750
The Marquis of Wu'an
201
00:18:14,350 --> 00:18:15,480
is still alive.
202
00:18:17,030 --> 00:18:18,830
The Marquis of Wu'an isn't dead?
203
00:18:21,170 --> 00:18:25,080
[Think with Caution]
204
00:18:24,400 --> 00:18:27,130
Prime Minister Wei,
congratulations to you too.
205
00:18:29,160 --> 00:18:32,960
If the Marquis of Wu'an truly survived,
206
00:18:33,440 --> 00:18:35,640
it will boost the army's morale
207
00:18:36,160 --> 00:18:39,400
and strike fear into the rebels.
208
00:18:40,400 --> 00:18:41,110
Yes, yes.
209
00:18:42,790 --> 00:18:44,790
Congratulations, Prime Minister Wei.
210
00:18:44,790 --> 00:18:46,520
Your top general has returned.
211
00:18:47,030 --> 00:18:48,920
Truly a cause for celebration.
212
00:18:49,440 --> 00:18:50,170
Yes, indeed.
213
00:18:55,510 --> 00:18:56,790
Ministers,
214
00:18:57,110 --> 00:19:01,310
this should be celebrated
by the whole country for 7...
215
00:19:03,030 --> 00:19:04,000
5 days?
216
00:19:05,030 --> 00:19:06,400
3 days would be the best.
217
00:19:08,200 --> 00:19:08,830
Well...
218
00:19:09,480 --> 00:19:11,200
how many days would be the best?
219
00:19:11,200 --> 00:19:12,880
I second that.
220
00:19:13,000 --> 00:19:14,070
We haven't even agreed
on the number of days yet.
221
00:19:14,070 --> 00:19:15,400
What are you seconding?
222
00:19:15,750 --> 00:19:16,550
Your Majesty.
223
00:19:17,030 --> 00:19:19,480
The Marquis of Wu'an is young
and his achievements are modest.
224
00:19:19,480 --> 00:19:21,000
We dare not disturb the whole country.
225
00:19:21,000 --> 00:19:21,720
I...
226
00:19:22,510 --> 00:19:24,270
dare not accept such grand honors.
227
00:19:24,270 --> 00:19:25,400
Prime Minister Wei,
228
00:19:25,720 --> 00:19:28,440
leaving aside the Marquis of Wu'an's
outstanding military merits,
229
00:19:28,440 --> 00:19:30,070
no matter how young he is,
230
00:19:30,400 --> 00:19:32,550
he is His Majesty's Marquis of Wu'an,
231
00:19:32,880 --> 00:19:34,880
not just your nephew.
232
00:19:35,680 --> 00:19:38,010
Could it be that His Majesty's great favor
233
00:19:38,550 --> 00:19:42,270
is less important than your modesty?
234
00:19:42,880 --> 00:19:44,110
In that case,
235
00:19:45,000 --> 00:19:45,720
alright.
236
00:19:46,310 --> 00:19:48,680
On behalf of the Marquis of Wu'an,
237
00:19:49,510 --> 00:19:51,510
I thank Your Majesty for your grace.
238
00:19:55,530 --> 00:19:59,520
[Xigu Lane]
239
00:20:01,960 --> 00:20:03,550
Don't, Mom!
240
00:20:03,590 --> 00:20:04,960
My son!
241
00:20:05,920 --> 00:20:07,270
Don't go!
242
00:20:20,830 --> 00:20:22,480
You must be very careful.
243
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
Don't try to be a hero on the battlefield.
244
00:20:24,480 --> 00:20:26,440
You're old.
It's no shame to be afraid of death.
245
00:20:26,440 --> 00:20:27,500
Do you understand?
246
00:20:28,510 --> 00:20:29,310
Don't worry.
247
00:20:29,830 --> 00:20:32,630
The God of War in Xigu Lane
is not to be trifled with.
248
00:20:34,510 --> 00:20:36,000
Keep up!
249
00:20:36,590 --> 00:20:37,480
Hurry up!
250
00:20:37,480 --> 00:20:38,200
Hurry up!
251
00:20:38,240 --> 00:20:40,510
Changyu has been in a bad mood these days.
252
00:20:40,510 --> 00:20:41,750
So I didn't tell her.
253
00:20:41,750 --> 00:20:43,790
I don't know where she is now.
254
00:20:44,200 --> 00:20:46,460
I certainly didn't dare tell Changning.
255
00:20:53,480 --> 00:20:55,080
It's better they don't know.
256
00:20:55,680 --> 00:20:57,010
It's actually the best.
257
00:21:04,790 --> 00:21:07,480
When I seize some loot on the battlefield,
258
00:21:07,830 --> 00:21:10,830
I'll come back
and trade it for a gold bracelet for you.
259
00:21:11,310 --> 00:21:12,400
I don't want it!
260
00:21:13,350 --> 00:21:15,280
I just want you to come back safely.
261
00:21:15,310 --> 00:21:16,440
Our son is already gone.
262
00:21:16,440 --> 00:21:17,200
Move it!
263
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
I can't lose you too!
264
00:21:19,680 --> 00:21:21,720
You must come back safely! Do you hear me?
265
00:21:21,720 --> 00:21:22,550
Don't worry.
266
00:21:22,920 --> 00:21:23,680
I won't die!
267
00:21:24,880 --> 00:21:25,680
I'm going!
268
00:21:27,550 --> 00:21:28,440
Bye!
269
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
Come back safely!
270
00:21:33,160 --> 00:21:33,960
Bro,
271
00:21:34,830 --> 00:21:36,430
what about my little sister?
272
00:21:36,790 --> 00:21:38,920
Who will take care of her after I leave?
273
00:21:38,960 --> 00:21:39,640
Move!
274
00:21:40,070 --> 00:21:43,240
Bro, we're not going to our deaths
this time, are we?
275
00:21:44,000 --> 00:21:45,200
If I die,
276
00:21:45,550 --> 00:21:47,160
I'll never see my mom again.
277
00:21:47,240 --> 00:21:49,350
Pah! Don't say such unlucky things!
278
00:21:49,550 --> 00:21:52,240
Child's words are meaningless.
Let the wind blow them away!
279
00:21:52,240 --> 00:21:53,790
Go in good health
280
00:21:53,790 --> 00:21:55,200
-and come back safely.
-Hurry!
281
00:21:55,200 --> 00:21:55,960
Ma'am!
282
00:21:55,960 --> 00:21:56,750
Move!
283
00:21:56,750 --> 00:21:58,310
-Please send a word to Mrs. Fan.
-Get up!
284
00:21:58,310 --> 00:21:58,680
Get up!
285
00:21:58,680 --> 00:22:00,270
If she can take care of our family
286
00:22:00,270 --> 00:22:01,350
and we make it back alive,
287
00:22:01,350 --> 00:22:02,920
we'll work like slaves for her!
288
00:22:02,920 --> 00:22:03,830
-I will!
-Go!
289
00:22:03,880 --> 00:22:05,110
We'll work like slaves for her!
290
00:22:05,110 --> 00:22:06,240
-I will.
-Get up!
291
00:22:06,480 --> 00:22:07,790
Hurry up! Move!
292
00:22:15,440 --> 00:22:16,900
-Don't pull me!
-Ms. Song!
293
00:22:17,480 --> 00:22:19,270
-Ms. Song, please help me!
-Let go of me!
294
00:22:19,270 --> 00:22:20,400
-Ms. Song!
-Let go!
295
00:22:20,400 --> 00:22:22,510
-Let go of me!
-Ms. Song!
296
00:22:22,640 --> 00:22:24,110
I'm begging you.
297
00:22:26,960 --> 00:22:28,200
Ms. Song!
298
00:22:28,350 --> 00:22:30,280
Please go to the County Magistrate
299
00:22:30,440 --> 00:22:33,040
and beg for mercy for my grandson,
Kang Dan'er.
300
00:22:33,790 --> 00:22:36,200
His father has already died in battle,
301
00:22:36,270 --> 00:22:38,270
leaving behind this half-grown child.
302
00:22:38,270 --> 00:22:39,000
Tell me,
303
00:22:39,640 --> 00:22:41,270
if I lose this child too,
304
00:22:41,510 --> 00:22:43,400
how am I supposed to live?
305
00:22:43,790 --> 00:22:44,880
I'm begging you.
306
00:22:44,880 --> 00:22:46,110
-Mrs. Kang, please get up.
-Ms. Song!
307
00:22:46,110 --> 00:22:47,200
Please!
308
00:22:47,200 --> 00:22:49,200
Get up before you speak. Come on.
309
00:22:50,830 --> 00:22:52,350
Mrs. Kang,
310
00:22:52,830 --> 00:22:55,750
serving the Imperial Court
is a man's duty.
311
00:22:56,030 --> 00:22:57,000
Besides,
312
00:22:57,310 --> 00:22:59,750
everyone has their own fate.
313
00:23:00,680 --> 00:23:03,640
I think you should happily
314
00:23:03,640 --> 00:23:05,240
let the child serve the country,
315
00:23:05,240 --> 00:23:08,570
so that he won't let down
the Imperial Court's expectation.
316
00:23:09,240 --> 00:23:10,030
Song!
317
00:23:11,240 --> 00:23:13,790
Why didn't you send your Song Yan
to the front lines?
318
00:23:13,790 --> 00:23:15,640
How can he dodge the draft?
319
00:23:15,640 --> 00:23:17,100
How dare you, Granny Kang!
320
00:23:17,400 --> 00:23:18,310
Let me tell you!
321
00:23:18,790 --> 00:23:20,440
My son is a scholar!
322
00:23:20,310 --> 00:23:25,290
[Lin'an]
323
00:23:20,440 --> 00:23:21,310
Besides,
324
00:23:21,510 --> 00:23:24,510
going to the Capital to study
is also serving the Imperial Court.
325
00:23:24,510 --> 00:23:25,570
Do you understand?
326
00:23:27,120 --> 00:23:27,850
Give it to me.
327
00:23:30,480 --> 00:23:31,480
Forget it.
328
00:23:33,160 --> 00:23:36,510
For the sake of our past friendship,
329
00:23:36,920 --> 00:23:37,720
take these...
330
00:23:44,210 --> 00:23:46,240
as a small token of my regard.
331
00:23:47,480 --> 00:23:48,540
I won't see you off.
332
00:23:50,070 --> 00:23:50,920
Go now.
333
00:24:13,480 --> 00:24:14,200
Honey!
334
00:24:14,550 --> 00:24:14,960
Hurry!
335
00:24:15,680 --> 00:24:18,240
-Stop following us. Go back!
-Don't go!
336
00:24:23,590 --> 00:24:24,880
Changyu!
337
00:24:25,510 --> 00:24:27,790
Changyu, you're finally back.
338
00:24:28,830 --> 00:24:30,720
If you had come back sooner,
339
00:24:31,000 --> 00:24:33,160
you could have seen your uncle
one last time.
340
00:24:33,160 --> 00:24:35,480
Pah! "One last time"? Pah!
341
00:24:35,920 --> 00:24:37,000
What happened?
342
00:24:37,110 --> 00:24:37,920
Jizhou is conscripting soldiers.
343
00:24:37,920 --> 00:24:39,550
They took your uncle away.
344
00:24:39,590 --> 00:24:40,550
They took Mr. Zhao away?
345
00:24:40,550 --> 00:24:41,000
Yes.
346
00:24:41,000 --> 00:24:43,460
Jin Yuanbao and his brothers
were all taken.
347
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
How could that be?
348
00:24:46,680 --> 00:24:47,540
Is anyone here?
349
00:24:48,790 --> 00:24:49,510
Is anyone here?
350
00:24:49,510 --> 00:24:50,440
Yes!
351
00:24:51,240 --> 00:24:51,920
We're here.
352
00:24:53,480 --> 00:24:54,680
Which one of you is from the Fan family?
353
00:24:54,680 --> 00:24:55,550
I am.
354
00:24:55,960 --> 00:24:57,110
Are there any males in the family?
355
00:24:57,110 --> 00:24:57,920
No.
356
00:24:58,310 --> 00:25:00,030
This girl's husband
went on a long journey.
357
00:25:00,030 --> 00:25:01,760
He won't be back for a year or so.
358
00:25:02,320 --> 00:25:03,850
That same old excuse again.
359
00:25:04,000 --> 00:25:04,460
Search!
360
00:25:04,510 --> 00:25:04,790
Yes!
361
00:25:04,880 --> 00:25:05,160
Hurry!
362
00:25:05,160 --> 00:25:05,490
Wait!
363
00:25:09,590 --> 00:25:11,480
This household
has already been conscripted.
364
00:25:11,480 --> 00:25:13,450
Her husband must be among the group
365
00:25:13,680 --> 00:25:15,590
we just caught on the way here.
366
00:25:16,790 --> 00:25:18,550
My... my husband was taken?
367
00:25:18,920 --> 00:25:19,960
Are you sure?
368
00:25:20,070 --> 00:25:22,960
Is your husband named Yan Zheng?
369
00:25:28,200 --> 00:25:28,830
Yes.
370
00:25:29,830 --> 00:25:31,160
Where is he now?
371
00:25:31,640 --> 00:25:32,830
Can I go see him?
372
00:25:33,400 --> 00:25:34,660
He was caught outside,
373
00:25:34,720 --> 00:25:36,400
so he surely didn't take anything
with him.
374
00:25:36,400 --> 00:25:38,640
They have already set out
with the main force
375
00:25:38,640 --> 00:25:39,770
heading to Lucheng.
376
00:25:39,830 --> 00:25:40,830
If you go now,
377
00:25:40,920 --> 00:25:42,880
I don't know if you can catch up.
378
00:25:44,480 --> 00:25:45,030
Let's go.
379
00:25:57,240 --> 00:25:58,640
Mrs.Zhao, I'm going out!
380
00:25:58,960 --> 00:26:00,830
Changyu, where are you going?
381
00:26:06,350 --> 00:26:08,270
Yanzheng, you must wait for me.
382
00:26:12,700 --> 00:26:21,360
[Lin'an]
383
00:26:15,960 --> 00:26:17,000
Go!
384
00:26:27,240 --> 00:26:28,000
Yan Zheng!
385
00:26:29,270 --> 00:26:31,440
The city is sealed.
Except for those on the conscription list,
386
00:26:31,440 --> 00:26:33,350
no unauthorized persons may leave Lin'an.
387
00:26:33,350 --> 00:26:35,480
Sir, I'll just deliver something
and come back.
388
00:26:35,480 --> 00:26:36,030
No.
389
00:26:52,400 --> 00:26:53,860
I didn't catch up with him.
390
00:26:58,540 --> 00:27:01,220
Son, your father...
391
00:27:02,000 --> 00:27:04,660
Honey, these are the clothes
Master got for you.
392
00:27:05,310 --> 00:27:06,400
Take them.
393
00:27:07,640 --> 00:27:08,720
M-Mr. Zhao?
394
00:27:09,920 --> 00:27:10,880
Changyu?
395
00:27:15,110 --> 00:27:17,500
I blame myself
for choosing the wrong trade.
396
00:27:17,500 --> 00:27:19,720
I studied veterinary medicine
when I was young
397
00:27:19,720 --> 00:27:21,690
and work as a carpenter now that I'm old.
398
00:27:21,690 --> 00:27:22,800
The officer said
399
00:27:23,030 --> 00:27:24,160
once I'm in the army,
400
00:27:24,190 --> 00:27:25,420
I can be a vet,
401
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
a blacksmith,
402
00:27:27,110 --> 00:27:29,310
and even repair siege weapons.
403
00:27:35,350 --> 00:27:36,030
Mr. Zhao.
404
00:27:37,350 --> 00:27:38,750
Take this horse with you.
405
00:27:41,000 --> 00:27:42,730
Where did you get this horse?
406
00:27:42,760 --> 00:27:44,880
I traded something for it
with Blacksmith Chen.
407
00:27:44,880 --> 00:27:47,130
I heard horses are precious in the army.
408
00:27:47,510 --> 00:27:49,190
If you take it to the camp,
409
00:27:49,350 --> 00:27:50,950
they won't treat you poorly.
410
00:27:52,240 --> 00:27:53,160
Good horse.
411
00:27:53,750 --> 00:27:54,790
What a good horse.
412
00:27:56,510 --> 00:27:57,030
Move.
413
00:27:57,200 --> 00:27:58,460
I'm leaving, Changyu.
414
00:27:59,270 --> 00:28:00,200
-Move!
-Move it!
415
00:28:02,240 --> 00:28:04,890
Mr. Zhao, this is a package for Yan Zheng.
416
00:28:05,000 --> 00:28:06,110
-I couldn't find him.
-Move it.
417
00:28:06,110 --> 00:28:07,410
If you go to Lucheng
418
00:28:07,510 --> 00:28:09,110
and see him, please give this to him.
419
00:28:09,110 --> 00:28:10,370
Don't worry, Changyu.
420
00:28:10,590 --> 00:28:12,270
As long as I'm alive,
421
00:28:12,350 --> 00:28:14,490
I will definitely give it to him!
422
00:28:14,640 --> 00:28:17,570
-Take good care of yourself!
-Don't worry, Changyu!
423
00:28:19,160 --> 00:28:20,880
Take care!
424
00:28:20,880 --> 00:28:22,030
Bye!
425
00:28:34,990 --> 00:28:38,220
[Wei Residence]
426
00:28:52,880 --> 00:28:53,480
Father.
427
00:28:54,550 --> 00:28:55,950
Xie Zheng is still alive.
428
00:28:56,920 --> 00:28:59,920
I came back specifically
to congratulate you.
429
00:29:05,920 --> 00:29:09,270
As a border commander,
you repeatedly ignored orders,
430
00:29:09,270 --> 00:29:10,850
forcing civilians into conscription
431
00:29:10,850 --> 00:29:13,350
and launching a direct assault
on Chongzhou—
432
00:29:13,350 --> 00:29:15,210
this is a serious crime.
433
00:29:15,920 --> 00:29:16,640
You...
434
00:29:17,350 --> 00:29:19,480
should just wait for your punishment.
435
00:29:19,480 --> 00:29:20,810
I am not afraid of death.
436
00:29:21,550 --> 00:29:24,000
I rushed home to report to you
437
00:29:24,680 --> 00:29:26,340
that Xie Zheng and He Jingyuan
438
00:29:26,400 --> 00:29:27,680
are colluding.
439
00:29:28,880 --> 00:29:29,830
Colluding?
440
00:29:32,150 --> 00:29:33,680
One is my nephew,
441
00:29:34,000 --> 00:29:35,510
and the other is my subordinate.
442
00:29:35,510 --> 00:29:37,310
How can you call it "collusion"?
443
00:29:37,720 --> 00:29:38,640
You...
444
00:29:38,660 --> 00:29:41,270
are just afraid that after Xie Zheng
returns to Yanzhou,
445
00:29:41,270 --> 00:29:43,870
he will seek revenge for the arrow
you shot him,
446
00:29:44,590 --> 00:29:46,450
so you fled back here, didn't you?
447
00:29:50,400 --> 00:29:51,480
Father, even now,
448
00:29:51,480 --> 00:29:54,280
you still side with that ingrate
who betrayed you?
449
00:29:54,510 --> 00:29:57,040
I only regret
that arrow didn't take his life.
450
00:29:57,240 --> 00:29:57,960
I merely did what you wanted to do
451
00:29:57,960 --> 00:30:00,070
but could not bear to do yourself.
452
00:30:02,110 --> 00:30:03,720
If he truly kills me,
453
00:30:05,030 --> 00:30:06,760
will that make you any happier?
454
00:30:09,590 --> 00:30:10,400
Insolence!
455
00:30:10,680 --> 00:30:14,140
You contradicted the Prime Minister.
This is a grave mistake!
456
00:30:16,910 --> 00:30:18,040
The Prime Minister?
457
00:30:21,920 --> 00:30:23,200
He is your husband,
458
00:30:23,960 --> 00:30:26,820
yet you only ever address him
by his official title.
459
00:30:26,920 --> 00:30:28,780
It's normal if you are estranged,
460
00:30:28,920 --> 00:30:31,110
yet you hold him in higher regard
than anyone,
461
00:30:31,110 --> 00:30:32,310
treat Xie Zheng like your own child,
462
00:30:32,310 --> 00:30:34,240
and allow Father to treat me
as if I were nothing.
463
00:30:34,240 --> 00:30:35,790
Why is that?
464
00:30:38,960 --> 00:30:40,680
Just remember one thing—
465
00:30:41,680 --> 00:30:43,280
without the Prime Minister,
466
00:30:43,750 --> 00:30:45,880
you wouldn't have what you have today.
467
00:30:51,680 --> 00:30:53,030
If I were Nezha,
468
00:30:54,680 --> 00:30:57,340
I'd rather give my own flesh
to repay my parents.
469
00:30:58,790 --> 00:30:59,590
Xuan!
470
00:31:15,640 --> 00:31:16,790
This child was rude
471
00:31:17,030 --> 00:31:18,350
and offended you.
472
00:31:18,680 --> 00:31:20,830
Please take care of your health
473
00:31:21,440 --> 00:31:25,070
and do not let this anger harm you.
474
00:31:25,410 --> 00:31:26,240
It's alright.
475
00:31:31,030 --> 00:31:32,550
Zheng is still alive.
476
00:31:33,680 --> 00:31:35,030
Zheng is still alive?
477
00:31:36,140 --> 00:31:37,640
Zheng is still alive...
478
00:31:38,340 --> 00:31:39,900
Thank God.
479
00:31:40,310 --> 00:31:42,510
You are truly blessed, Prime Minister.
480
00:31:43,240 --> 00:31:44,990
You finally have a successor.
481
00:31:50,850 --> 00:31:54,400
[Wei Residence]
482
00:31:53,440 --> 00:31:55,720
Prime Minister, Xie Zheng is not dead.
483
00:31:56,030 --> 00:31:58,200
The situation in the Northwest may change.
484
00:31:58,200 --> 00:31:59,510
I await your orders.
485
00:32:00,070 --> 00:32:01,880
Go to the Northwest immediately
486
00:32:02,480 --> 00:32:03,440
and find out
487
00:32:03,440 --> 00:32:05,880
what Xie Zheng's attitude is now.
488
00:32:06,680 --> 00:32:08,070
And that He Jingyuan—
489
00:32:08,440 --> 00:32:10,640
he knew Xie Zheng was alive
490
00:32:11,110 --> 00:32:12,400
but kept it a secret
491
00:32:12,750 --> 00:32:14,030
and even joined forces with him.
492
00:32:14,030 --> 00:32:15,920
Why did he do that?
493
00:32:16,480 --> 00:32:17,070
Yes.
494
00:32:17,640 --> 00:32:19,590
Lord Changxin's plan to use refugees
495
00:32:19,590 --> 00:32:21,070
to break through Jizhou failed.
496
00:32:21,070 --> 00:32:22,310
He will surely strike back.
497
00:32:22,310 --> 00:32:24,840
Now that He Jingyuan
is stationed in Lucheng,
498
00:32:25,540 --> 00:32:27,400
regarding the affairs of Jizhou,
499
00:32:27,830 --> 00:32:29,630
who will be sent to take command?
500
00:32:30,030 --> 00:32:31,270
Li Huai'an?
501
00:32:32,110 --> 00:32:34,110
If I'm not mistaken,
502
00:32:34,480 --> 00:32:36,440
He Jingyuan's memorial of petition
503
00:32:36,440 --> 00:32:38,480
is already on its way.
504
00:32:40,070 --> 00:32:43,680
Could it be that the relationship between
Li Huai'an and He Jingyuan
505
00:32:43,680 --> 00:32:45,830
was part of Grand Tutor Li's plan
506
00:32:45,960 --> 00:32:47,000
over 10 years ago?
507
00:32:47,160 --> 00:32:49,750
It was just a matter
of seizing the opportunity
508
00:32:49,750 --> 00:32:51,400
and going with the flow.
509
00:32:51,590 --> 00:32:53,120
Back in the Eastern Palace,
510
00:32:53,680 --> 00:32:55,880
in civil affairs there were me
and Grand Tutor Tao,
511
00:32:55,880 --> 00:32:59,720
and in military matters there were
Xie Linshan and General Meng.
512
00:33:00,240 --> 00:33:03,310
Li Xing was nothing but a clown.
513
00:33:03,400 --> 00:33:06,000
Do you think He Jingyuan
will really betray you
514
00:33:06,960 --> 00:33:08,480
and collude with the Li family?
515
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Not necessarily.
516
00:33:10,110 --> 00:33:12,790
He Jingyuan values his promises.
517
00:33:13,590 --> 00:33:16,160
It won't be easy for the Li family
518
00:33:16,550 --> 00:33:17,880
to interfere in Jizhou.
519
00:33:18,200 --> 00:33:19,960
Go to the Northwest immediately
520
00:33:19,960 --> 00:33:21,620
and gather more information.
521
00:33:22,200 --> 00:33:22,750
Yes.
522
00:33:26,840 --> 00:33:28,430
It's been 17 years.
523
00:33:29,880 --> 00:33:32,830
Is it time to make a decision again?
524
00:33:39,000 --> 00:33:43,050
♪ The world is vast ♪
525
00:33:44,390 --> 00:33:50,350
♪ The storm is rising ♪
526
00:33:46,200 --> 00:33:49,250
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
527
00:33:49,280 --> 00:33:52,520
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
528
00:33:52,060 --> 00:33:56,200
♪ Day and night ♪
529
00:33:52,540 --> 00:33:55,900
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
530
00:33:55,930 --> 00:33:59,140
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
531
00:33:57,810 --> 00:34:01,030
♪ We strive to save the world ♪
532
00:33:59,160 --> 00:34:02,380
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
533
00:34:02,400 --> 00:34:05,740
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
534
00:34:05,060 --> 00:34:09,320
♪ All people ♪
535
00:34:05,760 --> 00:34:08,860
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
536
00:34:08,889 --> 00:34:12,060
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
537
00:34:10,540 --> 00:34:16,070
♪ Are part of the past ♪
538
00:34:11,400 --> 00:34:14,790
[Marquis of Wu'an]
539
00:34:12,080 --> 00:34:15,000
Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an!
540
00:34:18,469 --> 00:34:23,070
♪ What's the date today? ♪
541
00:34:23,590 --> 00:34:25,000
Your Lordship, the wound on your face…
542
00:34:23,870 --> 00:34:31,570
♪ How lamentable ♪
543
00:34:25,190 --> 00:34:26,150
-Don't ask what you shouldn't ask.
-Your wound...
544
00:34:26,150 --> 00:34:27,880
-Did Mrs. Fan hit you?
-Get out!
545
00:34:28,670 --> 00:34:29,870
You guys go out first.
546
00:34:30,150 --> 00:34:30,670
Yes.
547
00:34:30,670 --> 00:34:31,280
Did you get dumped?
548
00:34:31,280 --> 00:34:32,480
-Tell me...
-You too.
549
00:34:33,320 --> 00:34:34,440
Me too?
550
00:34:34,550 --> 00:34:35,679
Xie Jiuheng, you...
551
00:34:35,920 --> 00:34:36,880
I refuse!
552
00:34:40,360 --> 00:34:42,110
Your Lordship, there's a letter
from the spy in the Capital,
553
00:34:42,110 --> 00:34:44,840
saying Wei Sheng
is already on his way to the camp.
554
00:34:47,150 --> 00:34:49,480
It seems he already knows I'm still alive.
555
00:34:50,800 --> 00:34:52,400
It was sooner than expected.
556
00:34:52,960 --> 00:34:55,290
Lord Changxin's army has left Chongzhou.
557
00:34:55,630 --> 00:34:57,840
Their next stop will surely be Lucheng.
558
00:34:59,150 --> 00:35:01,950
He Jingyuan is already ordering
reinforcements.
559
00:35:03,590 --> 00:35:05,480
The ones Lord Changxin trusts most
560
00:35:05,480 --> 00:35:06,800
are the Sui brothers,
561
00:35:07,150 --> 00:35:08,880
Sui Yuanhuai and Sui Yuanqing.
562
00:35:08,920 --> 00:35:11,580
If the Yanzhou army
wants to reinforce Lucheng,
563
00:35:12,440 --> 00:35:14,110
the best place to deploy troops
564
00:35:14,110 --> 00:35:18,340
[Baxia]
565
00:35:15,710 --> 00:35:16,670
is Baxia.
566
00:35:19,440 --> 00:35:20,230
Baxia?
567
00:35:20,800 --> 00:35:22,730
Were you really beaten by Mrs. Fan?
568
00:35:23,480 --> 00:35:24,880
Ouch, ouch, ouch!
569
00:35:27,230 --> 00:35:27,840
Come.
570
00:35:38,510 --> 00:35:39,150
Mrs. Zhao.
571
00:35:39,190 --> 00:35:40,760
Manager Yu, Bao'er.
572
00:35:41,480 --> 00:35:43,880
I thought it looked like you,
and it really is you.
573
00:35:43,880 --> 00:35:45,000
Long time no see.
574
00:35:45,230 --> 00:35:46,560
Come on. Come in and sit.
575
00:35:46,960 --> 00:35:48,160
Thank you, Mrs. Zhao.
576
00:35:49,070 --> 00:35:50,550
I'm here to see Changyu.
577
00:35:50,840 --> 00:35:51,760
Is she home?
578
00:35:51,880 --> 00:35:54,670
Changyu took Changning to see Mr. Jin
and the others.
579
00:35:54,670 --> 00:35:56,760
She went to deliver some food
to their families.
580
00:35:56,760 --> 00:35:57,890
She'll be back soon.
581
00:35:58,760 --> 00:35:59,630
Here she is.
582
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
Qianqian, what brings you here?
583
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
-Changning.
-Changyu.
584
00:36:04,000 --> 00:36:05,150
Go inside and sit. It's so cold out here.
585
00:36:05,150 --> 00:36:06,510
Come on. Come in and sit.
586
00:36:06,590 --> 00:36:07,110
Come.
587
00:36:07,110 --> 00:36:07,480
Let's go.
588
00:36:07,480 --> 00:36:09,710
You two haven't seen each other
for a long time, right?
589
00:36:09,710 --> 00:36:10,440
Go play.
590
00:36:10,510 --> 00:36:12,000
-Come on.
-I won't go in.
591
00:36:13,880 --> 00:36:15,410
I came to say goodbye to you.
592
00:36:15,800 --> 00:36:16,920
We are leaving.
593
00:36:19,000 --> 00:36:19,800
What's wrong?
594
00:36:20,510 --> 00:36:22,240
Let's sit there and talk. Come.
595
00:36:25,670 --> 00:36:26,800
Here, have some tea.
596
00:36:27,000 --> 00:36:28,200
Thank you, Mrs. Zhao.
597
00:36:31,190 --> 00:36:34,190
A few days ago, the body
of my managing lady
598
00:36:34,230 --> 00:36:35,670
was found in the snow.
599
00:36:36,510 --> 00:36:38,030
I reported it to the authorities.
600
00:36:38,030 --> 00:36:40,630
They said she might have
encountered bandits.
601
00:36:44,440 --> 00:36:46,500
Did you notice anything suspicious?
602
00:36:48,030 --> 00:36:48,880
I don't know.
603
00:36:49,880 --> 00:36:50,920
But deep down,
604
00:36:51,480 --> 00:36:53,540
I always feel a vague sense of unease.
605
00:36:53,670 --> 00:36:55,320
Jizhou is in chaos now.
606
00:36:55,920 --> 00:36:57,850
I don't know if Lucheng can be held.
607
00:36:58,150 --> 00:37:00,810
Seeing that other merchants
have already left,
608
00:37:01,190 --> 00:37:02,800
I plan to go to Jiangnan
to take refuge too.
609
00:37:02,800 --> 00:37:05,280
I've almost finished packing.
610
00:37:05,840 --> 00:37:07,300
I plan to set off tomorrow.
611
00:37:09,230 --> 00:37:11,880
I heard your husband was also conscripted.
612
00:37:12,590 --> 00:37:14,110
Why don't you bring Changning along,
613
00:37:14,110 --> 00:37:15,570
and we can leave together?
614
00:37:22,280 --> 00:37:23,880
Thank you for your kindness,
615
00:37:24,070 --> 00:37:25,030
but I won't go.
616
00:37:26,590 --> 00:37:28,760
Yan Zheng was conscripted to Lucheng.
617
00:37:29,840 --> 00:37:31,570
I need to wait for him in Lin'an.
618
00:37:34,230 --> 00:37:36,630
Mrs. Zhao is also waiting here
for Mr. Zhao.
619
00:37:37,480 --> 00:37:38,960
She only has me left.
620
00:37:39,510 --> 00:37:41,840
I can't leave her alone
at a time like this.
621
00:37:45,960 --> 00:37:47,490
Take good care of yourself.
622
00:37:48,000 --> 00:37:48,800
Safe travels.
623
00:37:56,700 --> 00:38:02,070
[Xigu Lane]
624
00:38:01,400 --> 00:38:02,550
Here, this is for you.
625
00:38:02,550 --> 00:38:03,190
No.
626
00:38:04,000 --> 00:38:05,200
This is too precious.
627
00:38:06,400 --> 00:38:07,710
Let Changning keep it.
628
00:38:08,230 --> 00:38:09,960
It's Bao'er's favorite thing.
629
00:38:10,280 --> 00:38:13,440
We don't know when we'll meet again.
630
00:38:23,320 --> 00:38:25,630
But I have nothing to give you.
631
00:38:27,110 --> 00:38:27,920
I want this.
632
00:38:28,760 --> 00:38:32,320
Mr. Zhao wove this grasshopper for me
before he left.
633
00:38:32,630 --> 00:38:34,290
Mr. Zhao went to join the army.
634
00:38:34,440 --> 00:38:36,920
No one will weave grasshoppers for me
anymore.
635
00:38:36,920 --> 00:38:38,480
You must keep it safe.
636
00:38:39,320 --> 00:38:41,180
If you don't want it in the future,
637
00:38:41,230 --> 00:38:44,430
bring the grasshopper back
to exchange for your pendant.
638
00:38:50,070 --> 00:38:51,360
I will keep it safe.
639
00:38:54,510 --> 00:38:56,280
I carry this with me all the time.
640
00:38:56,280 --> 00:38:57,410
I'll leave it to you.
641
00:38:59,110 --> 00:39:00,510
There's knockout powder inside.
642
00:39:00,510 --> 00:39:03,110
Throw it when necessary.
It can save your life.
643
00:39:10,760 --> 00:39:11,820
We'll be going now.
644
00:39:13,400 --> 00:39:14,030
Take care.
645
00:39:15,630 --> 00:39:16,630
Bao'er, let's go.
646
00:39:31,960 --> 00:39:33,320
The falcon is gone.
647
00:39:34,000 --> 00:39:35,230
Zheng is gone.
648
00:39:36,320 --> 00:39:37,360
Mr. Zhao is gone.
649
00:39:38,400 --> 00:39:39,630
Bao'er is gone too.
650
00:39:39,920 --> 00:39:41,320
I miss them.
651
00:39:41,510 --> 00:39:43,710
You still have me and Mrs. Zhao with you.
652
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
When the war is over,
653
00:39:46,280 --> 00:39:47,610
they will all come back.
654
00:40:04,230 --> 00:40:06,960
Master, the Old Prince's messenger
has arrived.
655
00:40:08,230 --> 00:40:10,630
Here's an urgent letter from His Highness.
656
00:40:26,070 --> 00:40:27,330
Thank you, messenger.
657
00:40:28,910 --> 00:40:29,810
[Urgent Letter]
658
00:40:31,350 --> 00:40:34,170
[We achieved nothing in Chongzhou]
659
00:40:33,150 --> 00:40:35,920
Your “clever plan” caused
the provisions in Jizhou to be hijacked.
660
00:40:35,920 --> 00:40:37,360
We achieved nothing.
661
00:40:37,440 --> 00:40:39,230
Now the great battle of Lucheng
is imminent.
662
00:40:39,230 --> 00:40:40,830
Come back here immediately!
663
00:40:43,550 --> 00:40:45,350
His Highness is in a fit of anger.
664
00:40:45,760 --> 00:40:48,710
Eldest Young Master,
you'd better set off immediately
665
00:40:48,710 --> 00:40:50,880
and go to Lucheng to provide support.
666
00:40:57,320 --> 00:40:57,920
I will.
667
00:40:57,960 --> 00:40:58,590
I will.
668
00:41:00,320 --> 00:41:02,630
Has the Heir Apparent been found?
669
00:41:03,590 --> 00:41:04,480
Not yet.
670
00:41:06,030 --> 00:41:06,840
See you.
671
00:41:36,190 --> 00:41:39,070
Master,
he was Lord Changxin's trusted aide.
672
00:41:39,550 --> 00:41:41,400
How are we going to explain this later?
673
00:41:41,400 --> 00:41:43,070
This person was never here.
674
00:41:43,230 --> 00:41:44,760
There is no need to explain.
675
00:41:45,710 --> 00:41:47,710
Get ready. We're leaving tomorrow.
676
00:41:48,190 --> 00:41:49,520
Are we going to Lucheng?
677
00:41:52,110 --> 00:41:53,570
We're going to find her...
678
00:41:53,840 --> 00:41:55,240
and that little bastard.
679
00:41:55,960 --> 00:41:59,800
Run! The bandits are here! Help!
680
00:42:04,360 --> 00:42:05,630
Over here!
681
00:42:27,100 --> 00:42:28,140
You are...
43163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.