All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 16 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:41,240 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,350 --> 00:01:43,940 [Episode 16] 3 00:01:44,050 --> 00:01:47,350 [Yixiang Restaurant] 4 00:01:45,509 --> 00:01:47,840 You are Manager Yu of Yixiang Restaurant? 5 00:01:48,070 --> 00:01:48,710 That's me. 6 00:01:49,210 --> 00:01:49,950 Take her away. 7 00:01:49,950 --> 00:01:50,640 Yes! 8 00:01:52,640 --> 00:01:53,280 Alright. 9 00:01:53,720 --> 00:01:56,180 I'll go to the magistrate's office with you. 10 00:02:11,800 --> 00:02:12,560 It's me. 11 00:02:14,560 --> 00:02:15,840 By order of the Magistrate, 12 00:02:15,840 --> 00:02:17,800 Yixiang Restaurant shall remain sealed 13 00:02:17,800 --> 00:02:19,660 until the murder case is solved. 14 00:02:19,880 --> 00:02:22,030 To prevent destruction of evidence, 15 00:02:22,320 --> 00:02:23,590 guard this building strictly! 16 00:02:23,590 --> 00:02:24,310 Yes! 17 00:02:28,050 --> 00:02:29,190 Why are you here? 18 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 You were gone for a long time, 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,480 so I came to check on you. 20 00:02:32,020 --> 00:02:32,850 I'm fine. 21 00:02:33,310 --> 00:02:35,000 It's Qianqian who's in trouble. 22 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 I plan to kidnap that bastard magistrate 23 00:02:36,240 --> 00:02:37,230 and get Qianqian out. 24 00:02:37,230 --> 00:02:38,590 You take Changning and hide. 25 00:02:38,590 --> 00:02:39,560 If I get caught, 26 00:02:40,079 --> 00:02:41,280 take good care of her. 27 00:02:41,280 --> 00:02:42,470 Who came up with this stupid idea for you? 28 00:02:42,470 --> 00:02:43,310 I did. 29 00:02:45,310 --> 00:02:46,680 I'm just speaking hypothetically. 30 00:02:46,680 --> 00:02:47,360 Don't worry. 31 00:02:47,360 --> 00:02:49,690 I'll strike when the magistrate is alone. 32 00:02:49,750 --> 00:02:50,810 I won't get caught. 33 00:02:52,190 --> 00:02:54,310 Kidnapping the magistrate is useless. 34 00:02:54,310 --> 00:02:55,570 Someone with ulterior motives is using the grain requisition 35 00:02:55,570 --> 00:02:57,030 to incite the villagers to cause trouble. 36 00:02:57,030 --> 00:02:59,000 Yixiang Restaurant is just a beginning. 37 00:02:59,000 --> 00:03:02,080 They're deliberately provoking the people to rebel against the government 38 00:03:02,080 --> 00:03:04,710 so that the Jizhou Government Troops will come and suppress them, 39 00:03:04,710 --> 00:03:05,960 proving the rumor 40 00:03:05,980 --> 00:03:09,400 that the Court's grain requisition has forced the people into rebellion. 41 00:03:09,400 --> 00:03:11,330 How do you know this? 42 00:03:13,280 --> 00:03:14,430 I'll tell you later. 43 00:03:15,240 --> 00:03:17,310 Go find Constable Wang now 44 00:03:17,329 --> 00:03:19,470 and tell him to take his men to guard the city gates. 45 00:03:19,470 --> 00:03:21,530 Do not let the rioters enter the city. 46 00:03:22,430 --> 00:03:22,870 Wait. 47 00:03:23,750 --> 00:03:25,310 If the rioters enter the city, 48 00:03:25,310 --> 00:03:27,590 they'll only go after the magistrate and the police runner. 49 00:03:27,590 --> 00:03:29,710 Why should I stop them for those people? 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,910 These people have been pushed to the brink. 51 00:03:31,910 --> 00:03:33,630 You really think they only want justice? 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,800 Once they get into the city, 53 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 they won't let 54 00:03:35,820 --> 00:03:37,720 any of the wealthy and powerful go. 55 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 One step further, 56 00:03:38,980 --> 00:03:41,910 and they could turn into rebels looting and burning. 57 00:03:43,900 --> 00:03:46,829 What if the authorities refuse to release the grain? 58 00:03:49,340 --> 00:03:50,870 Contain the rioters first. 59 00:03:50,870 --> 00:03:52,270 I'll figure out the rest. 60 00:03:53,070 --> 00:03:53,600 Okay. 61 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 When I go find Constable Wang, 62 00:03:55,800 --> 00:03:57,200 I'll take Bao'er with me. 63 00:03:57,370 --> 00:03:57,940 No. 64 00:03:58,710 --> 00:03:59,960 I have another way 65 00:03:59,980 --> 00:04:01,510 to ensure Bao'er's safety. 66 00:04:11,440 --> 00:04:13,270 If you can't control the mob, 67 00:04:15,250 --> 00:04:16,779 you must protect yourself. 68 00:04:25,270 --> 00:04:25,920 I'm going. 69 00:04:40,600 --> 00:04:41,190 What are you doing here? 70 00:04:41,190 --> 00:04:42,390 What are you holding? 71 00:04:43,870 --> 00:04:44,510 I'm talking to you! 72 00:04:44,510 --> 00:04:45,159 Stop! 73 00:04:45,830 --> 00:04:46,600 That kid! 74 00:04:47,070 --> 00:04:47,830 You stay here and keep watch. 75 00:04:47,830 --> 00:04:48,360 Yes! 76 00:04:49,800 --> 00:04:50,600 Come, Bao'er. 77 00:04:54,680 --> 00:04:56,270 Yixiang Restaurant is safe now. 78 00:04:56,270 --> 00:04:57,500 Hide in the dark room. 79 00:04:57,630 --> 00:04:59,310 No matter who calls you, don't make a sound. 80 00:04:59,310 --> 00:05:00,600 I see, Auntie Changyu. 81 00:05:00,950 --> 00:05:03,000 You must get my mother out. 82 00:05:03,360 --> 00:05:05,600 Don't worry. I will. 83 00:05:05,620 --> 00:05:06,250 Go on. 84 00:05:11,080 --> 00:05:13,590 [Qingping County Government Office] 85 00:05:13,620 --> 00:05:16,450 [Government] 86 00:05:19,480 --> 00:05:21,120 Has the scout sent any news? 87 00:05:22,040 --> 00:05:23,900 Has Wei Xuan arrived with his men? 88 00:05:24,720 --> 00:05:26,730 There is no news yet. 89 00:05:30,050 --> 00:05:31,480 First, transport the grain seized 90 00:05:31,480 --> 00:05:33,480 from the merchants and commoners 91 00:05:33,480 --> 00:05:35,130 of Qingping County out of here. 92 00:05:35,130 --> 00:05:41,700 [Sui Yuanqing, Heir Apparent of Lord Changxin] 93 00:05:35,390 --> 00:05:36,830 Our 1000 troops 94 00:05:36,830 --> 00:05:38,360 are still waiting outside. 95 00:05:39,480 --> 00:05:41,680 If that idiot Wei doesn't show up, 96 00:05:42,270 --> 00:05:44,730 we'll kill some of the rioters for him first. 97 00:05:51,070 --> 00:05:53,630 But these rioters want to join us in Chongzhou. 98 00:05:53,630 --> 00:05:55,720 Why do you still want to kill them? 99 00:05:58,120 --> 00:05:59,450 No need to kill them all. 100 00:05:59,600 --> 00:06:00,800 It's just for show. 101 00:06:01,040 --> 00:06:02,830 It's to make the people 102 00:06:02,830 --> 00:06:05,160 completely disappointed with the court. 103 00:06:06,410 --> 00:06:08,690 If we don't cut off their retreat, 104 00:06:08,920 --> 00:06:11,320 they won't sincerely join us in Chongzhou. 105 00:06:14,050 --> 00:06:16,910 Have you caught that brat from Yixiang Restaurant? 106 00:06:17,370 --> 00:06:18,800 Someone saved him. 107 00:06:18,800 --> 00:06:20,630 But I have already sent men to pursue them. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,680 News will come back soon. 109 00:06:24,630 --> 00:06:26,070 Don't hurt the child. 110 00:06:26,490 --> 00:06:28,310 After all, he is my older brother's flesh and blood. 111 00:06:28,310 --> 00:06:28,950 Yes. 112 00:06:32,150 --> 00:06:34,510 What about the woman in the prison? 113 00:06:34,510 --> 00:06:37,450 Regarding how to deal with my brother's concubine, 114 00:06:37,600 --> 00:06:39,830 we'll take her back and let my brother decide for himself. 115 00:06:39,830 --> 00:06:41,920 Just make sure no one humiliates her. 116 00:06:45,070 --> 00:06:45,680 Yes. 117 00:06:53,830 --> 00:06:54,920 My Lady. 118 00:06:55,120 --> 00:06:56,190 I haven't seen you for a long time, 119 00:06:56,190 --> 00:06:57,950 and you still look so healthy. 120 00:06:58,600 --> 00:06:59,720 Our Yan 121 00:06:59,720 --> 00:07:02,040 is about to go to the capital for the imperial exam. 122 00:07:02,040 --> 00:07:04,390 He misses you very much. 123 00:07:04,480 --> 00:07:06,800 So he had me buy some trinkets 124 00:07:06,830 --> 00:07:08,830 and give them to you personally. 125 00:07:12,800 --> 00:07:13,510 Lu. 126 00:07:14,120 --> 00:07:14,800 Yes. 127 00:07:15,480 --> 00:07:16,800 Scholar Song is very thoughtful. 128 00:07:16,800 --> 00:07:18,000 You're too kind. 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,310 Is there anything else? 130 00:07:19,310 --> 00:07:20,950 A few days ago, your mother 131 00:07:20,950 --> 00:07:22,870 complimented the pattern on my shoes, 132 00:07:22,870 --> 00:07:24,840 so I specially brought it over today, 133 00:07:24,840 --> 00:07:26,750 thinking I could give it to her 134 00:07:26,750 --> 00:07:27,870 when we have tea. 135 00:07:29,270 --> 00:07:30,950 Mother caught a cold 136 00:07:30,950 --> 00:07:32,000 and hasn't recovered yet. 137 00:07:32,000 --> 00:07:32,950 It's not suitable for her to see visitors. 138 00:07:32,950 --> 00:07:35,240 I'll thank you on her behalf. 139 00:07:35,680 --> 00:07:37,540 Lu, see the guest out. 140 00:07:38,030 --> 00:07:38,500 Yes. 141 00:07:38,590 --> 00:07:40,159 Then I shouldn't disturb her. 142 00:07:40,159 --> 00:07:43,090 -Well, I'll come another day. -Madam Song, this way. 143 00:07:52,950 --> 00:07:54,280 Who do you think you are, 144 00:07:54,950 --> 00:07:57,070 acting like a highborn lady? 145 00:07:57,720 --> 00:07:59,630 You're just a magistrate's daughter. 146 00:07:59,630 --> 00:08:00,680 Do you really think our Yan 147 00:08:00,680 --> 00:08:02,540 will beg on his knees to marry you? 148 00:08:04,040 --> 00:08:05,900 You had the nerve to accept my gift 149 00:08:06,390 --> 00:08:07,310 but didn't even 150 00:08:07,310 --> 00:08:09,480 invite me in for a cup of tea. 151 00:08:09,850 --> 00:08:11,240 What kind of person is that? 152 00:08:11,240 --> 00:08:11,750 Go! 153 00:08:13,240 --> 00:08:14,160 Hurry up! 154 00:08:16,720 --> 00:08:17,560 Get in there! 155 00:08:17,920 --> 00:08:20,580 -What are you waiting for? Get in! -How dare you! 156 00:08:20,750 --> 00:08:21,630 Don't try to play tricks! 157 00:08:21,630 --> 00:08:22,480 Open the door! 158 00:09:07,590 --> 00:09:09,450 They're all fake police runners. 159 00:09:09,720 --> 00:09:10,790 My Lady. 160 00:09:11,910 --> 00:09:14,350 Why don't you... have some soup? 161 00:09:14,840 --> 00:09:16,150 At a time like this, 162 00:09:16,230 --> 00:09:17,960 you still want me to drink soup? 163 00:09:20,510 --> 00:09:21,570 What's that noise? 164 00:09:28,790 --> 00:09:29,520 Who's there? 165 00:09:31,750 --> 00:09:32,550 You are... 166 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 Fan Changyu? 167 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Why are you here? 168 00:09:39,750 --> 00:09:41,150 Forget it, I'll just make something up. 169 00:09:41,150 --> 00:09:43,080 Save me the trouble of explaining. 170 00:09:43,440 --> 00:09:44,770 Constable Wang sent me. 171 00:09:46,010 --> 00:09:49,540 He felt that something was wrong at the county office recently. 172 00:09:49,670 --> 00:09:51,080 Experience really counts. 173 00:09:51,080 --> 00:09:52,690 A group of people came a few days ago. 174 00:09:52,690 --> 00:09:54,090 Their leader claims to be 175 00:09:54,120 --> 00:09:57,890 Wei Xuan, the Military Commissioner of the Northwest. 176 00:09:58,150 --> 00:09:59,440 He kidnapped my father 177 00:09:59,550 --> 00:10:02,480 and forced him to levy silver and grain in the county. 178 00:10:02,480 --> 00:10:03,670 And Advisor Guo. 179 00:10:03,730 --> 00:10:06,480 He... he actually turned traitor to save himself. 180 00:10:06,480 --> 00:10:07,600 Him again. 181 00:10:08,150 --> 00:10:09,750 No wonder he's so shameless. 182 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 Miss Fan. 183 00:10:12,460 --> 00:10:14,520 I fought with you over Song Yan before 184 00:10:14,840 --> 00:10:16,200 because I was immature. 185 00:10:16,200 --> 00:10:17,860 Please don't take it to heart. 186 00:10:19,360 --> 00:10:21,440 My father is in Wei Xuan's hands now. 187 00:10:22,720 --> 00:10:23,960 I'm begging you. 188 00:10:24,270 --> 00:10:25,930 Please help me save my father. 189 00:10:28,920 --> 00:10:30,110 Song Yan... 190 00:10:32,550 --> 00:10:33,390 Song Yan... 191 00:10:33,720 --> 00:10:34,960 I'll let you have Song Yan. 192 00:10:34,960 --> 00:10:35,630 No, no. 193 00:10:37,120 --> 00:10:39,030 You should keep the Song Yan for yourself. 194 00:10:39,030 --> 00:10:40,600 If you really want to thank me, 195 00:10:40,600 --> 00:10:41,720 after it's done, 196 00:10:42,000 --> 00:10:43,670 let Manager Yu out of the county office jail 197 00:10:43,670 --> 00:10:45,150 No problem. I promise you. 198 00:10:45,320 --> 00:10:46,550 As long as I can save my father, 199 00:10:46,550 --> 00:10:47,670 I'll do anything. 200 00:10:52,440 --> 00:10:54,390 Can you lend me your maid's outfit? 201 00:10:54,890 --> 00:11:03,260 [Qingping] 202 00:11:04,270 --> 00:11:04,910 Go! 203 00:11:04,910 --> 00:11:05,550 Go! 204 00:11:06,000 --> 00:11:06,840 Return our grain! 205 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 Keep up! 206 00:11:09,390 --> 00:11:10,670 Keep up! 207 00:11:10,870 --> 00:11:12,280 Make the bastard magistrate return our grain! 208 00:11:12,280 --> 00:11:14,080 Make the bastard magistrate return our grain! 209 00:11:14,080 --> 00:11:15,000 Keep up! 210 00:11:16,210 --> 00:11:17,390 Give it back to us! 211 00:11:24,660 --> 00:11:26,460 They're going to storm the city. 212 00:11:26,790 --> 00:11:27,670 Close the city gate! 213 00:11:27,570 --> 00:11:29,610 [Qingping] 214 00:11:28,030 --> 00:11:29,560 Close the city gate! Hurry! 215 00:11:33,600 --> 00:11:36,360 Magistrate Cui hasn't been seen at the county office for days. 216 00:11:36,360 --> 00:11:38,190 Luckily, Fan Changyu's husband 217 00:11:38,240 --> 00:11:40,960 noticed something was wrong and prepared defenses in advance. 218 00:11:40,960 --> 00:11:42,890 Otherwise, we'd be in big trouble. 219 00:11:46,080 --> 00:11:47,460 Keep your eyes peeled. 220 00:11:47,500 --> 00:11:49,240 Put on your Jizhou Army uniforms. 221 00:11:49,240 --> 00:11:50,390 Wait for the insider in the city 222 00:11:50,390 --> 00:11:51,240 to open the gate, 223 00:11:51,240 --> 00:11:52,550 receive the Heir Apparent, 224 00:11:52,550 --> 00:11:54,110 and catch them off guard! 225 00:11:54,270 --> 00:11:55,030 Yes! 226 00:12:03,600 --> 00:12:04,920 Let us in! 227 00:12:05,320 --> 00:12:06,680 Let us in! 228 00:12:06,870 --> 00:12:08,360 I want to enter the city! 229 00:12:10,120 --> 00:12:11,360 Let us in! 230 00:12:11,100 --> 00:12:13,760 [Qingping] 231 00:12:13,370 --> 00:12:14,630 Let us enter the city! 232 00:12:14,630 --> 00:12:17,290 We want to go out! Why did you close the city gate? 233 00:12:17,750 --> 00:12:18,750 Move! Move aside! 234 00:12:19,120 --> 00:12:20,670 Move! Move! 235 00:12:21,030 --> 00:12:21,630 Leave! 236 00:12:21,630 --> 00:12:22,670 Let us out! 237 00:12:22,670 --> 00:12:24,320 Let me out! Let me out! 238 00:12:24,320 --> 00:12:25,240 We want to live! 239 00:12:25,240 --> 00:12:25,840 Let us out! 240 00:12:25,840 --> 00:12:26,510 Say one more word, 241 00:12:26,510 --> 00:12:28,590 and I'll kill you first! Do you believe me? 242 00:12:28,590 --> 00:12:30,190 Come out and face your death! 243 00:12:30,810 --> 00:12:31,860 [Qingping] 244 00:12:30,850 --> 00:12:33,650 Bastard magistrate, come out and face your death! 245 00:12:33,670 --> 00:12:34,590 Leave! 246 00:12:37,240 --> 00:12:37,840 General, 247 00:12:38,200 --> 00:12:39,240 the magistrate here 248 00:12:39,240 --> 00:12:40,080 sent a maid 249 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 to bring you soup. 250 00:12:43,030 --> 00:12:44,160 Tell her to get lost. 251 00:12:44,720 --> 00:12:46,660 This maid is quite pretty. 252 00:12:46,910 --> 00:12:48,480 The General told her to get lost. 253 00:12:48,480 --> 00:12:49,610 Didn't you hear him? 254 00:12:49,630 --> 00:12:50,150 Yes. 255 00:12:51,480 --> 00:12:52,240 Wait. 256 00:12:56,270 --> 00:12:59,150 Wei Xuan is known for being cruel and lecherous. 257 00:12:59,440 --> 00:13:02,370 There's no reason for him to suddenly become chaste. 258 00:13:03,860 --> 00:13:05,740 Alright. Let her in. 259 00:13:06,120 --> 00:13:06,670 Yes. 260 00:13:18,200 --> 00:13:18,870 My Lord. 261 00:13:31,840 --> 00:13:33,100 Please enjoy, My Lord. 262 00:13:39,670 --> 00:13:41,270 So shy and timid. 263 00:13:41,320 --> 00:13:42,600 Just my type. 264 00:13:43,630 --> 00:13:45,360 Put the food over there for now. 265 00:13:46,240 --> 00:13:46,970 Yes, My Lord. 266 00:13:51,550 --> 00:13:52,720 So he is Wei Xuan? 267 00:13:54,550 --> 00:13:55,270 Forget it. 268 00:13:55,430 --> 00:13:58,090 Whether he is or not, I'll just kidnap him first. 269 00:14:13,040 --> 00:14:14,010 General! 270 00:14:15,000 --> 00:14:17,450 You'd better not fall into my hands in the future. 271 00:14:17,450 --> 00:14:19,360 Otherwise, I'll skin you alive 272 00:14:19,390 --> 00:14:21,450 and hang your corpse at the city gate! 273 00:14:27,030 --> 00:14:28,910 You'd better hope you have a future. 274 00:14:28,910 --> 00:14:30,270 Don't hurt our General! 275 00:14:30,500 --> 00:14:31,720 I won't hurt him. 276 00:14:32,150 --> 00:14:34,180 As long as you do as I say. 277 00:14:34,960 --> 00:14:36,630 Do as she says. 278 00:14:38,390 --> 00:14:40,390 I will remember you. 279 00:14:41,000 --> 00:14:42,510 Don't remember me. 280 00:14:42,530 --> 00:14:45,460 I'm just following the County Magistrate's orders. 281 00:14:45,480 --> 00:14:46,630 Release my Master! 282 00:14:50,500 --> 00:14:52,980 Come out, you bastard official! 283 00:14:53,550 --> 00:14:54,480 Come out! 284 00:14:54,630 --> 00:14:56,030 [Cheongpyeong] 285 00:14:55,270 --> 00:14:58,030 Folks, what are you doing? 286 00:14:58,200 --> 00:14:59,960 Don't let a moment of rage make you commit 287 00:14:59,960 --> 00:15:02,410 a crime punishable by the extermination of your entire clan! 288 00:15:02,410 --> 00:15:03,670 We will return 289 00:15:04,320 --> 00:15:05,790 the grain seeds to you. 290 00:15:06,720 --> 00:15:08,360 Everyone, go home now! 291 00:15:08,630 --> 00:15:09,870 As for this rebellion, 292 00:15:09,870 --> 00:15:12,130 the government won't pursue it further. 293 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 Folks! 294 00:15:13,400 --> 00:15:15,910 Don't be fooled by that magistrate's lackey! 295 00:15:15,910 --> 00:15:17,320 He's tricking us into going home. 296 00:15:17,320 --> 00:15:18,360 What awaits us 297 00:15:18,480 --> 00:15:20,720 is the same fate as Ma Village! 298 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 -Yes! -Yes! 299 00:15:22,080 --> 00:15:23,440 -Yeah! -Yes! 300 00:15:23,440 --> 00:15:25,480 Folks! Let's charge into the city 301 00:15:24,110 --> 00:15:28,050 [Qingping] 302 00:15:25,480 --> 00:15:26,960 and kill that bastard magistrate! 303 00:15:26,960 --> 00:15:28,440 Kill the bastard magistrate! 304 00:15:28,440 --> 00:15:30,900 Folks, regarding the tragedy at Ma Village, 305 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 the government will punish those responsible strictly 306 00:15:32,960 --> 00:15:34,390 and provide everyone with a proper resolution! 307 00:15:34,390 --> 00:15:35,650 Don't come any closer. 308 00:15:36,360 --> 00:15:38,080 Or we'll shoot! 309 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 Should we go? 310 00:15:44,670 --> 00:15:46,030 What should we do? 311 00:15:58,200 --> 00:15:59,970 Master, bad news. 312 00:16:00,000 --> 00:16:01,240 The 200,000 piculs of grain 313 00:16:01,240 --> 00:16:03,840 were intercepted on the way back to Chongzhou. 314 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 Who did it? 315 00:16:05,120 --> 00:16:07,550 They say it was a pincer attack by two groups. 316 00:16:07,550 --> 00:16:09,670 One was Xie Zheng's Blood-Robed Cavalry, 317 00:16:09,670 --> 00:16:11,440 and the other was the Jizhou Army. 318 00:16:11,440 --> 00:16:13,000 Wasn't He Jingyuan imprisoned 319 00:16:13,000 --> 00:16:14,260 by that idiot Wei Xuan? 320 00:16:16,070 --> 00:16:19,510 So Xie Zheng has been colluding with He Jingyuan all along. 321 00:16:21,360 --> 00:16:22,890 What a matrilocal husband. 322 00:16:23,150 --> 00:16:24,960 What a Marquis of Wu'an. 323 00:16:25,200 --> 00:16:27,360 He Jingyuan is Wei Yan's trusted aide, 324 00:16:27,550 --> 00:16:29,910 and Xie Zheng is investigating Wei Yan's past. 325 00:16:29,910 --> 00:16:31,270 How could they join forces? 326 00:16:31,270 --> 00:16:32,240 God knows! 327 00:16:32,840 --> 00:16:33,550 Report! 328 00:16:35,200 --> 00:16:36,910 Our men have successfully infiltrated the rioters. 329 00:16:36,910 --> 00:16:37,870 And 1,000 elite soldiers of Chongzhou 330 00:16:37,870 --> 00:16:39,150 are hiding outside the city, 331 00:16:39,150 --> 00:16:41,080 ready to support Heir Apparent Sui at any moment. 332 00:16:41,080 --> 00:16:43,610 Master, although the grain was intercepted, 333 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 our plan to sow discord succeeded. 334 00:16:45,670 --> 00:16:48,070 Your painstaking planning wasn't in vain. 335 00:16:49,390 --> 00:16:51,440 The more civilians die, 336 00:16:51,720 --> 00:16:53,390 the greater the Wei faction's crimes. 337 00:16:53,390 --> 00:16:54,720 The Imperial Court is forcibly requisitioning grain, 338 00:16:54,720 --> 00:16:56,870 driving the whole county to rebellion. 339 00:16:56,870 --> 00:16:58,000 Such a grave crime— 340 00:16:58,200 --> 00:16:59,390 who could bear it? 341 00:17:01,390 --> 00:17:03,340 I presume by now, 342 00:17:04,109 --> 00:17:06,030 my dear brother, Sui Yuanqing, 343 00:17:06,589 --> 00:17:09,200 should have already met his true opponent. 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,160 Release the people from the county office, 345 00:17:20,160 --> 00:17:21,280 or I will kill him. 346 00:17:22,109 --> 00:17:23,030 Go ahead. 347 00:17:23,640 --> 00:17:24,869 Kill me. 348 00:17:25,030 --> 00:17:27,310 Listen up! If I die, 349 00:17:27,400 --> 00:17:29,510 everyone in this county office will die with me! 350 00:17:29,510 --> 00:17:30,310 Yes! 351 00:17:30,610 --> 00:17:31,410 Stop! 352 00:17:32,000 --> 00:17:33,030 I am here. 353 00:17:33,510 --> 00:17:34,530 Don't be impulsive, everyone! 354 00:17:34,530 --> 00:17:35,680 Don't be impulsive! 355 00:17:35,750 --> 00:17:36,590 Don't be impulsive! 356 00:17:36,590 --> 00:17:38,790 Those outside the city are all rioters. 357 00:17:38,790 --> 00:17:41,050 They've come today to massacre the city. 358 00:17:41,330 --> 00:17:42,480 Let me go, 359 00:17:43,000 --> 00:17:44,400 and I'll leave you alive. 360 00:17:44,560 --> 00:17:45,620 Massacre the city? 361 00:17:51,070 --> 00:17:52,130 Massacre the city? 362 00:17:52,510 --> 00:17:53,920 You dare to massacre the city? 363 00:17:53,920 --> 00:17:54,750 Fine. 364 00:17:54,920 --> 00:17:56,750 I'll drag you to the gate tower right now, 365 00:17:56,750 --> 00:17:58,810 and we'll see who will get massacred. 366 00:18:00,510 --> 00:18:02,040 You're quite interesting. 367 00:18:02,480 --> 00:18:04,030 I'll remember you. 368 00:18:07,640 --> 00:18:09,300 You want to remember me again? 369 00:18:15,240 --> 00:18:16,270 Fine. 370 00:18:16,480 --> 00:18:18,750 You'd better remember how you will die. 371 00:18:19,790 --> 00:18:22,120 My men have already freed the magistrate. 372 00:18:22,160 --> 00:18:23,640 You can let me go now. 373 00:18:26,510 --> 00:18:27,720 When have these bastard officials 374 00:18:27,720 --> 00:18:29,920 ever treated us like humans? 375 00:18:30,110 --> 00:18:31,160 Fire the arrows then! 376 00:18:31,160 --> 00:18:32,400 If I get killed, 377 00:18:32,420 --> 00:18:35,200 just don't forget to collect my body! 378 00:18:35,270 --> 00:18:37,280 Come on! Fire! Fire! 379 00:18:43,110 --> 00:18:44,440 Who ordered you to fire? 380 00:18:45,310 --> 00:18:46,920 Gou, are you okay? 381 00:18:46,920 --> 00:18:47,510 Gou! 382 00:18:47,590 --> 00:18:48,790 Wake up, Gou! 383 00:18:49,180 --> 00:18:49,830 Gou! 384 00:18:50,590 --> 00:18:53,350 You bastard officials! I'll fight you to the death! 385 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 Let's fight them to the death! 386 00:18:54,350 --> 00:18:54,950 Charge in! 387 00:18:55,030 --> 00:18:55,830 Fight! 388 00:18:55,950 --> 00:18:56,970 Charge in! 389 00:18:58,880 --> 00:19:00,060 Charge in! 390 00:19:09,480 --> 00:19:10,680 Hold the one 391 00:19:10,920 --> 00:19:12,850 who fired the arrows accountable. 392 00:19:13,390 --> 00:19:16,120 Don't be stirred up by those with ill intentions. 393 00:19:16,480 --> 00:19:17,140 Who are you? 394 00:19:18,160 --> 00:19:18,960 I work for you. 395 00:19:23,960 --> 00:19:25,540 The magistrate is now under guard. 396 00:19:25,540 --> 00:19:27,280 Those with red ribbons are fake police runners. 397 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 Tell your men to feel free to attack. 398 00:19:34,880 --> 00:19:36,680 Take down these police runners! 399 00:19:36,680 --> 00:19:37,410 Yes! 400 00:19:50,960 --> 00:19:52,070 Report! 401 00:19:52,480 --> 00:19:54,030 The rioters are gathering outside the city gate. 402 00:19:54,030 --> 00:19:55,370 A few skilled men 403 00:19:55,480 --> 00:19:56,660 have grabbed the requisitioned military grain 404 00:19:56,660 --> 00:19:58,330 and are transporting it to the city gate, 405 00:19:58,330 --> 00:20:01,550 saying... saying they are going to return it to all the rioters. 406 00:20:01,550 --> 00:20:02,950 Yan Zheng has succeeded. 407 00:20:03,640 --> 00:20:06,470 Your operators were certainly thorough. 408 00:20:07,400 --> 00:20:10,110 Right now, this man has become a hot potato. 409 00:20:10,240 --> 00:20:11,370 If I really kill him, 410 00:20:11,440 --> 00:20:13,440 I'd be killing a high-ranking official. 411 00:20:13,440 --> 00:20:15,200 I guess I'll have no choice but to take Changning with me 412 00:20:15,200 --> 00:20:17,070 to a bandit den and hide there for the rest of our lives. 413 00:20:17,070 --> 00:20:18,730 But if I let him go, 414 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 I won't have an easy life later. 415 00:20:23,160 --> 00:20:24,270 My Lord, 416 00:20:24,610 --> 00:20:26,330 the villagers of Lin'an Town 417 00:20:26,400 --> 00:20:28,070 have rebelled over the grain requisition. 418 00:20:28,070 --> 00:20:29,680 You have to provide them with a resolution 419 00:20:29,680 --> 00:20:30,810 to calm their anger. 420 00:20:31,680 --> 00:20:32,590 Well... 421 00:20:33,160 --> 00:20:35,640 I dare not make a decision on this. 422 00:20:35,720 --> 00:20:36,880 The granary is right there. 423 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 Just take it. 424 00:20:37,960 --> 00:20:40,150 I'll pretend I don't know. 425 00:20:40,270 --> 00:20:41,070 Father. 426 00:20:41,720 --> 00:20:44,050 You are the magistrate of this county. 427 00:20:44,440 --> 00:20:45,570 If you act like this, 428 00:20:45,680 --> 00:20:47,590 you're worse than a butcher girl— 429 00:20:47,680 --> 00:20:48,550 no sense of responsibility. 430 00:20:48,550 --> 00:20:49,350 Shut up! 431 00:20:49,440 --> 00:20:50,920 What does a mere girl like you know? 432 00:20:50,920 --> 00:20:52,200 This is how politics works. 433 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 Once the rioters enter the city, 434 00:20:53,200 --> 00:20:54,640 they'll surely kill some corrupt officials. 435 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 As the magistrate, 436 00:20:55,920 --> 00:20:57,240 I'd be the first to die. 437 00:20:57,240 --> 00:20:57,790 Stop talking. 438 00:20:57,790 --> 00:20:58,400 You... 439 00:20:59,110 --> 00:21:00,750 This magistrate may hold high office, 440 00:21:00,750 --> 00:21:02,400 but he's timid as a mouse. 441 00:21:03,270 --> 00:21:05,400 I have to take a gamble on his daughter. 442 00:21:06,680 --> 00:21:09,680 My Lady, what should we do with this bastard official? 443 00:21:10,240 --> 00:21:10,920 Father. 444 00:21:11,480 --> 00:21:14,350 Don't those rioters want a resolution? 445 00:21:14,480 --> 00:21:16,920 You can just push these people out there 446 00:21:17,160 --> 00:21:19,200 and let them answer to the rioters. 447 00:21:19,790 --> 00:21:20,920 That's right. 448 00:21:21,200 --> 00:21:22,920 Pinning the blame on him 449 00:21:23,160 --> 00:21:25,160 makes him the perfect scapegoat. 450 00:21:26,310 --> 00:21:27,110 I understand. 451 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 You brought 452 00:21:29,960 --> 00:21:31,720 the grain requisition order, 453 00:21:31,720 --> 00:21:32,430 right? 454 00:21:32,680 --> 00:21:33,900 Now we'll have to trouble you 455 00:21:33,900 --> 00:21:36,680 to go to the city gate 456 00:21:36,790 --> 00:21:38,000 and give the people a resolution. 457 00:21:38,000 --> 00:21:38,830 Very well. 458 00:21:39,350 --> 00:21:41,000 Let's go to the city gate. 459 00:21:41,880 --> 00:21:43,510 I will give you a resolution. 460 00:21:46,830 --> 00:21:47,200 Move. 461 00:21:47,200 --> 00:21:48,350 You guys, take the young lady back. 462 00:21:48,350 --> 00:21:49,350 Father, I'm going too. 463 00:21:49,350 --> 00:21:50,000 Go back. 464 00:21:56,770 --> 00:21:58,630 Keep an eye on those instigators— 465 00:21:58,750 --> 00:22:01,010 they don't act like ordinary villagers. 466 00:22:05,720 --> 00:22:08,920 Come out and face your death! Come out and face your death! 467 00:22:09,640 --> 00:22:10,670 Folks! 468 00:22:11,070 --> 00:22:12,920 The grain we requisitioned before 469 00:22:12,920 --> 00:22:14,400 will definitely be returned to you. 470 00:22:14,400 --> 00:22:16,110 You are all law-abiding citizens. 471 00:22:16,110 --> 00:22:18,030 Don't let those with ill intentions lead you 472 00:22:18,030 --> 00:22:19,440 into committing a grave mistake. 473 00:22:19,440 --> 00:22:21,720 For those willing to take the grain and go home, 474 00:22:21,720 --> 00:22:23,750 we will overlook today's event. 475 00:22:23,830 --> 00:22:25,830 The government will not pursue this further. 476 00:22:25,830 --> 00:22:28,490 The Jizhou Army is on its way to Qingping County. 477 00:22:28,880 --> 00:22:30,960 If you break through this city gate today, 478 00:22:30,960 --> 00:22:32,470 there will be no turning back. 479 00:22:32,470 --> 00:22:33,680 For the rest of your lives, 480 00:22:33,680 --> 00:22:35,880 do you want to farm with your families, 481 00:22:36,350 --> 00:22:38,350 or drag your whole family to the grave? 482 00:22:38,350 --> 00:22:40,290 The choice is yours. 483 00:22:40,640 --> 00:22:41,590 Talk is cheap. 484 00:22:41,610 --> 00:22:42,640 Where is the grain? 485 00:22:42,640 --> 00:22:43,720 Yeah, where is the grain? 486 00:22:43,720 --> 00:22:44,540 Where is it? 487 00:22:44,560 --> 00:22:45,880 Where is it? 488 00:22:46,550 --> 00:22:47,750 Where is the grain? 489 00:22:47,750 --> 00:22:48,960 The grain is here! 490 00:22:54,270 --> 00:22:55,130 The grain! 491 00:22:55,350 --> 00:22:56,000 It's the grain! 492 00:22:56,000 --> 00:22:57,260 It really is the grain! 493 00:22:57,310 --> 00:22:58,720 The grain is here! 494 00:22:58,800 --> 00:23:00,010 The grain is here! 495 00:23:01,880 --> 00:23:03,160 Folks! 496 00:23:03,310 --> 00:23:05,640 Your grain is being brought out now! 497 00:23:09,530 --> 00:23:10,350 Hurry! Hurry! 498 00:23:17,440 --> 00:23:18,480 It's the grain! 499 00:23:18,500 --> 00:23:19,570 It really is the grain! 500 00:23:19,570 --> 00:23:20,680 It really is the grain! 501 00:23:20,680 --> 00:23:21,250 Great! 502 00:23:21,310 --> 00:23:22,350 The grain! 503 00:23:22,590 --> 00:23:23,480 We're saved! 504 00:23:23,480 --> 00:23:24,780 We have grain now! 505 00:23:24,810 --> 00:23:25,890 We have grain now! 506 00:23:28,350 --> 00:23:29,810 Miss, may I know your name? 507 00:23:30,270 --> 00:23:32,070 Where shall we meet again? 508 00:23:32,920 --> 00:23:35,880 I don't want to miss out on such a fate. 509 00:23:35,880 --> 00:23:37,070 You're about to die. 510 00:23:37,400 --> 00:23:38,350 Cut the crap. 511 00:23:39,750 --> 00:23:40,680 Constable Wang! 512 00:23:42,200 --> 00:23:43,460 What's the situation? 513 00:23:44,430 --> 00:23:45,190 My Lord! 514 00:23:52,190 --> 00:23:53,060 Yan Zheng? 515 00:23:53,080 --> 00:23:53,850 My Lord, 516 00:23:54,110 --> 00:23:54,830 who's this? 517 00:23:56,310 --> 00:23:57,790 He's a general from Jizhou Prefecture, 518 00:23:57,790 --> 00:23:59,640 here to supervise the grain requisition. 519 00:23:59,640 --> 00:24:00,710 He caused all this, 520 00:24:00,880 --> 00:24:02,590 provoking widespread complaints among the people. 521 00:24:02,590 --> 00:24:03,880 As your magistrate, 522 00:24:03,960 --> 00:24:06,220 I had no choice but to offend my superiors 523 00:24:06,330 --> 00:24:07,730 and tie up these soldiers 524 00:24:07,750 --> 00:24:09,890 to give the people an explanation. 525 00:24:10,000 --> 00:24:11,860 My Lord, you are truly righteous. 526 00:24:12,750 --> 00:24:14,920 The rioters haven't entered the city yet. 527 00:24:14,920 --> 00:24:18,050 It's all thanks to you standing guard here with your men. 528 00:24:18,070 --> 00:24:19,630 You didn't let me down. 529 00:24:19,750 --> 00:24:20,880 I am ashamed. 530 00:24:21,400 --> 00:24:23,550 -Actually... -The bastard officials up there! 531 00:24:23,550 --> 00:24:25,110 The food issue is settled, 532 00:24:25,130 --> 00:24:27,880 but how will you pay for the dozen lives lost in Ma Village? 533 00:24:27,880 --> 00:24:30,160 With the lives of the bastard magistrate's whole family? 534 00:24:30,160 --> 00:24:31,350 That's right! 535 00:24:31,370 --> 00:24:33,770 -Pay with your lives! -Pay with your lives! 536 00:24:35,270 --> 00:24:36,400 You unruly peasant! 537 00:24:36,590 --> 00:24:38,480 How dare you curse a court official! 538 00:24:38,480 --> 00:24:40,080 You all saw that, didn't you? 539 00:24:40,310 --> 00:24:41,710 This bastard magistrate 540 00:24:41,720 --> 00:24:43,470 never saw us as humans, 541 00:24:43,680 --> 00:24:45,040 nor does he have any intention of giving us an explanation! 542 00:24:45,040 --> 00:24:46,750 If we let them fool us into going back, 543 00:24:46,750 --> 00:24:48,680 we'll just be beaten to death by these police runners later. 544 00:24:48,680 --> 00:24:49,480 Yeah! 545 00:24:49,720 --> 00:24:50,550 Kill the magistrate! 546 00:24:50,550 --> 00:24:51,550 Kill the magistrate! 547 00:24:51,550 --> 00:24:53,150 Kill the bastard officials! 548 00:24:55,160 --> 00:24:56,760 Kill the bastard officials! 549 00:25:01,400 --> 00:25:02,240 Attack! 550 00:25:12,720 --> 00:25:13,980 Protect His Lordship! 551 00:25:37,480 --> 00:25:38,070 Hyah! 552 00:25:39,680 --> 00:25:40,270 Hyah! 553 00:25:47,240 --> 00:25:47,790 Whoa! 554 00:25:47,920 --> 00:25:48,590 Stop! 555 00:25:48,960 --> 00:25:51,090 My master sent me to deliver a message. 556 00:25:51,160 --> 00:25:53,070 A small unit of the Chongzhou rebel army has set up an ambush 557 00:25:53,070 --> 00:25:55,110 in the Southern Mountain's woods in Lin'an. 558 00:25:55,110 --> 00:25:56,590 My Lord, you must go and stop them 559 00:25:56,590 --> 00:25:59,030 to ensure the safety of the people in Lin'an. 560 00:25:59,030 --> 00:26:00,440 Who is your master? 561 00:26:01,240 --> 00:26:03,220 My master's surname is Xie. 562 00:26:05,590 --> 00:26:06,680 Generals! 563 00:26:07,440 --> 00:26:09,510 To protect the peace of Lin'an's people, 564 00:26:09,510 --> 00:26:11,010 fight alongside me today 565 00:26:11,110 --> 00:26:12,240 and repel the enemy! 566 00:26:12,590 --> 00:26:13,400 Kill! 567 00:26:13,400 --> 00:26:14,880 Kill! 568 00:26:30,260 --> 00:26:31,830 The game is over. 569 00:26:32,880 --> 00:26:34,550 You think bringing me here 570 00:26:35,440 --> 00:26:37,000 can stop all this? 571 00:26:37,480 --> 00:26:38,610 Even if I can't stop it, 572 00:26:38,610 --> 00:26:39,840 I'll still kill you! 573 00:26:40,240 --> 00:26:41,440 You're asking to die! 574 00:27:00,480 --> 00:27:02,110 I didn't bring my butcher knife, 575 00:27:02,110 --> 00:27:03,860 otherwise you'd see 576 00:27:03,880 --> 00:27:05,880 how we butcher pigs for the New Year. 577 00:28:04,860 --> 00:28:08,570 ♪ The world is vast ♪ 578 00:28:06,110 --> 00:28:07,720 Wasn't it supposed to be just a small unit? 579 00:28:07,720 --> 00:28:09,450 Why are there reinforcements? 580 00:28:10,250 --> 00:28:17,220 ♪ The storm is rising ♪ 581 00:28:11,350 --> 00:28:13,070 We can't let them get through the snow forest, 582 00:28:13,070 --> 00:28:15,070 or the people of Lin'an will suffer! 583 00:28:15,270 --> 00:28:16,730 We have to hold our ground! 584 00:28:17,840 --> 00:28:23,170 ♪ Day and night ♪ 585 00:28:23,670 --> 00:28:27,120 ♪ We strive to save the world ♪ 586 00:28:30,760 --> 00:28:35,120 ♪ All people ♪ 587 00:28:36,400 --> 00:28:41,810 ♪ Are part of the past ♪ 588 00:28:39,230 --> 00:28:39,830 Hya! 589 00:28:40,240 --> 00:28:41,070 Whoa! 590 00:28:41,310 --> 00:28:42,030 Whoa! 591 00:28:43,720 --> 00:28:44,570 Master? 592 00:28:44,060 --> 00:28:48,840 ♪ What's the date today? ♪ 593 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 Seize all troops who are not 594 00:28:48,070 --> 00:28:49,530 from the Jizhou Army! 595 00:28:49,360 --> 00:28:56,070 ♪ How lamentable ♪ 596 00:29:00,490 --> 00:29:01,620 General, retreat! 597 00:29:01,680 --> 00:29:04,310 He Jingyuan's Jizhou Army is coming from the northeast! 598 00:29:04,310 --> 00:29:05,920 The 1000 men we had in ambush 599 00:29:05,920 --> 00:29:07,720 have been completely wiped out! 600 00:29:08,020 --> 00:29:09,880 He Jingyuan arrived so quickly? 601 00:29:10,030 --> 00:29:11,310 You can't run! 602 00:29:11,330 --> 00:29:12,170 Seize him! 603 00:29:14,070 --> 00:29:15,480 General, don't go! 604 00:29:33,160 --> 00:29:34,180 Get him! 605 00:29:38,110 --> 00:29:39,380 I've changed my mind. 606 00:29:39,950 --> 00:29:42,430 Come back with me and be my concubine. 607 00:30:09,880 --> 00:30:12,480 I'm going after him. Meet me at the usual place. 608 00:30:26,620 --> 00:30:27,550 The usual place? 609 00:30:29,010 --> 00:30:30,410 Where is the usual place? 610 00:30:32,170 --> 00:30:35,140 [Qingping] 611 00:30:38,680 --> 00:30:39,130 Hyah! 612 00:30:44,240 --> 00:30:45,000 My Lord. 613 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 My Lord. 614 00:30:46,270 --> 00:30:47,310 My Lord. 615 00:30:47,640 --> 00:30:49,310 Please uphold justice for us! 616 00:30:49,310 --> 00:30:50,440 Have mercy, My Lord! 617 00:30:50,510 --> 00:30:53,830 We were truly forced into a corner. 618 00:30:53,920 --> 00:30:55,640 Folks! Folks! 619 00:30:55,750 --> 00:30:58,590 Take your grain and go home now. 620 00:30:58,720 --> 00:31:01,590 There is more to the grain requisition than meets the eye. 621 00:31:01,590 --> 00:31:02,790 As for the incident in Ma Village, 622 00:31:02,790 --> 00:31:05,200 the Imperial Court will investigate thoroughly 623 00:31:05,200 --> 00:31:08,440 and give you all a satisfactory answer. 624 00:31:08,440 --> 00:31:11,510 -Thank you, My Lord! -Thank you, My Lord! 625 00:31:14,510 --> 00:31:15,400 Don't rush. 626 00:31:15,590 --> 00:31:16,960 Line up and state your names. 627 00:31:16,960 --> 00:31:17,270 Everyone will get theirs. 628 00:31:17,270 --> 00:31:18,850 I got my grain back! 629 00:31:18,920 --> 00:31:21,250 Don't push. There's enough for everyone. 630 00:31:23,640 --> 00:31:24,550 My name. 631 00:31:24,550 --> 00:31:25,160 Okay. 632 00:31:25,680 --> 00:31:26,270 Next. 633 00:31:33,480 --> 00:31:34,880 Lord He! 634 00:31:36,390 --> 00:31:37,870 Lord He! 635 00:31:38,680 --> 00:31:40,200 Thank God you arrived. 636 00:31:40,350 --> 00:31:41,200 Otherwise, 637 00:31:41,240 --> 00:31:44,680 even if I had sacrificed my life on these city walls, 638 00:31:44,830 --> 00:31:47,270 I wouldn't have stopped these rebels! 639 00:31:49,720 --> 00:31:50,550 Today, 640 00:31:50,720 --> 00:31:53,640 thanks to your contribution, the people of Lin'an 641 00:31:54,720 --> 00:31:56,880 were spared from disaster. 642 00:31:57,550 --> 00:31:59,590 I feel ashamed. 643 00:32:00,000 --> 00:32:01,590 The military's grain requisition 644 00:32:01,590 --> 00:32:03,200 incited the locals to rebel. 645 00:32:03,240 --> 00:32:06,030 Fortunately, I saw through their scheme 646 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 and sent some constables 647 00:32:07,920 --> 00:32:10,590 to block the city gate, 648 00:32:10,720 --> 00:32:13,010 preventing them from entering. 649 00:32:13,200 --> 00:32:15,400 I also overstepped my authority 650 00:32:15,400 --> 00:32:17,790 and seized the officers in charge of the grain requisition 651 00:32:17,790 --> 00:32:19,440 to appease the public anger. 652 00:32:19,550 --> 00:32:21,880 It's fortunate you arrived in time, 653 00:32:21,880 --> 00:32:24,880 or it would have been a disaster. 654 00:32:26,240 --> 00:32:27,920 Look. Constable Wang... 655 00:32:28,310 --> 00:32:30,750 performed well under my command. 656 00:32:30,750 --> 00:32:33,030 He should be heavily rewarded. 657 00:32:33,160 --> 00:32:34,240 It was my duty. 658 00:32:35,480 --> 00:32:37,410 If you truly wish to grant a reward, 659 00:32:37,440 --> 00:32:39,790 please give the casualties among the police runners 660 00:32:39,790 --> 00:32:41,310 some extra compensation. 661 00:32:42,350 --> 00:32:43,790 In that case, 662 00:32:44,880 --> 00:32:48,510 everyone who kept the rioters outside the gate 663 00:32:48,790 --> 00:32:51,030 shall be rewarded. 664 00:32:51,270 --> 00:32:52,480 Thank you, My Lord! 665 00:32:52,510 --> 00:32:53,720 Thank you, My Lord. 666 00:32:53,880 --> 00:32:54,550 My Lord. 667 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 There is one more person who deserves a heavy reward. 668 00:32:57,200 --> 00:32:57,920 Who? 669 00:33:01,680 --> 00:33:02,740 Where's that girl? 670 00:33:04,240 --> 00:33:04,880 My Lord, 671 00:33:04,920 --> 00:33:07,830 the girl he mentioned is just a servant of mine. 672 00:33:08,240 --> 00:33:10,720 Of course, she should be rewarded too. 673 00:33:11,720 --> 00:33:13,880 Earlier, I saw someone 674 00:33:13,880 --> 00:33:16,270 wearing a green ghost mask on the city wall. 675 00:33:16,270 --> 00:33:17,880 Who was that? 676 00:33:24,480 --> 00:33:25,920 Are you crazy? 677 00:33:26,200 --> 00:33:27,590 Why won't you let me go? 678 00:33:27,990 --> 00:33:29,390 How did I offend you? 679 00:33:30,720 --> 00:33:31,980 Put down the crossbow, 680 00:33:32,270 --> 00:33:33,670 and I'll spare your life. 681 00:33:34,590 --> 00:33:35,550 Who are you? 682 00:33:36,110 --> 00:33:38,000 What is your relationship with that maid? 683 00:33:38,000 --> 00:33:40,800 Surely you're not afraid to give your name, right? 684 00:33:43,070 --> 00:33:44,870 Heir Apparent of Lord Changxin, 685 00:33:45,510 --> 00:33:46,790 Sui Yuanqing. 686 00:34:15,590 --> 00:34:16,840 Marquis of Wu'an? 687 00:34:18,030 --> 00:34:19,190 You didn't die? 688 00:34:28,670 --> 00:34:31,320 What is your relationship with that maid on the city wall? 689 00:34:31,320 --> 00:34:33,070 Her skin is so fair. 690 00:34:34,000 --> 00:34:36,070 Kissing her 691 00:34:36,480 --> 00:34:37,710 felt so sweet. 692 00:35:19,400 --> 00:35:20,070 Stop! 693 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Marquis of Wu'an? 694 00:35:43,250 --> 00:35:44,580 It's been so many years, 695 00:35:44,760 --> 00:35:47,160 but your martial art hasn't improved a bit. 696 00:35:47,250 --> 00:35:49,120 You never said 697 00:35:49,360 --> 00:35:51,630 they were 1,000 elite troops from Chongzhou. 698 00:35:51,630 --> 00:35:53,710 I led barely 100 cavalry, 699 00:35:54,150 --> 00:35:55,110 and even outnumbered ten to one, 700 00:35:55,110 --> 00:35:56,230 I wasn't defeated. 701 00:35:56,230 --> 00:35:59,510 Marquis of Wu'an, your Blood-Robed Cavalry is just so-so. 702 00:35:59,760 --> 00:36:01,440 If you were truly capable, 703 00:36:01,480 --> 00:36:02,510 even without any info, 704 00:36:02,510 --> 00:36:04,170 you wouldn't be in such a mess. 705 00:36:04,670 --> 00:36:05,840 As a commandant, 706 00:36:06,150 --> 00:36:07,440 you ignored strategy 707 00:36:07,440 --> 00:36:09,300 and just charged straight ahead. 708 00:36:09,480 --> 00:36:11,480 I'll remember this today. 709 00:36:11,710 --> 00:36:13,070 Once I recover, 710 00:36:13,440 --> 00:36:15,110 I'll face you in battle again, 711 00:36:15,440 --> 00:36:17,900 and I'll show you what it means to be in a mess. 712 00:36:20,480 --> 00:36:21,710 I'll wait and see. 713 00:36:27,480 --> 00:36:29,940 Why are they suddenly getting along so well? 714 00:36:30,150 --> 00:36:32,920 Who was the one who pretended to be an envoy of the Wei faction, 715 00:36:32,920 --> 00:36:36,000 forged the grain requisition, and nearly caused a civilian uprising? 716 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Was he caught? 717 00:36:37,070 --> 00:36:39,870 Sui Yuanqing, the heir apparent of Lord Changxin. 718 00:36:42,670 --> 00:36:44,110 Sui Yuanqing? 719 00:36:44,760 --> 00:36:47,190 He truly is as audacious as the rumors say. 720 00:36:51,400 --> 00:36:53,760 Your Lordship, if you wish to stabilize the situation in the Northwest, 721 00:36:53,760 --> 00:36:56,090 you will definitely need me in the future. 722 00:36:56,110 --> 00:36:58,110 -How about we… -I've always done as I please. 723 00:36:58,110 --> 00:36:59,360 Lord Li, I appreciate 724 00:36:59,440 --> 00:37:00,320 your kindness. 725 00:37:04,230 --> 00:37:06,110 Tang Peiyi said that this strike 726 00:37:06,360 --> 00:37:08,400 was planned long ago by you and my teacher 727 00:37:08,400 --> 00:37:09,800 to ambush enemy supplies 728 00:37:10,110 --> 00:37:13,320 and seize 200,000 piculs of grain for the frontlines. 729 00:37:15,360 --> 00:37:17,090 Since you can trust my teacher, 730 00:37:17,660 --> 00:37:19,130 why can't you trust me? 731 00:37:27,280 --> 00:37:28,960 Don't you know why, Lord Li? 732 00:37:29,770 --> 00:37:30,840 Are you worried 733 00:37:30,840 --> 00:37:33,900 I was sent by my grandfather to subvert the Wei faction? 734 00:37:34,630 --> 00:37:36,590 My grandfather is at the Imperial Court, 735 00:37:36,590 --> 00:37:37,840 where the situation is complicated. 736 00:37:37,840 --> 00:37:41,240 It's inevitable to have disagreements with the Wei faction. 737 00:37:41,480 --> 00:37:43,190 But I have my own pursuit, 738 00:37:44,880 --> 00:37:46,510 which is peace for the land 739 00:37:47,000 --> 00:37:49,110 and freedom from war for the people. 740 00:37:49,510 --> 00:37:50,760 In the past, 741 00:37:50,920 --> 00:37:52,550 the Li family seemed to me 742 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 just a bunch of petty opportunists. 743 00:37:55,030 --> 00:37:56,440 After this battle, 744 00:37:56,880 --> 00:37:58,680 I've come to realize something. 745 00:37:59,190 --> 00:38:02,320 You shouldn't be a Li. 746 00:38:05,510 --> 00:38:07,440 I'll take that 747 00:38:07,760 --> 00:38:09,230 as a compliment for now. 748 00:38:11,760 --> 00:38:15,000 Do you plan to return to the Yanzhou Military Camp immediately? 749 00:38:15,000 --> 00:38:17,360 I will stay in Lucheng with my teacher 750 00:38:17,760 --> 00:38:20,220 to fight to the death against Lord Changxin. 751 00:38:26,360 --> 00:38:27,280 What about you? 752 00:38:28,920 --> 00:38:30,320 I have my own plans. 753 00:38:33,030 --> 00:38:35,760 When you figure out what your surname should really be, 754 00:38:35,760 --> 00:38:37,710 come to me to discuss cooperation. 755 00:38:41,510 --> 00:38:42,710 About Mrs. Fan, 756 00:38:43,480 --> 00:38:44,840 what are your plans? 757 00:38:47,000 --> 00:38:48,560 Marrying into the Fan family might be 758 00:38:48,560 --> 00:38:50,020 only a compromise for you, 759 00:38:50,960 --> 00:38:52,070 but for Mrs. Fan, 760 00:38:52,100 --> 00:38:54,160 it means her sincerity is misplaced. 761 00:38:54,230 --> 00:38:55,770 That's too cruel. 762 00:38:56,960 --> 00:38:58,360 This is my family matter. 763 00:38:58,880 --> 00:39:00,790 You don't need to worry about it. 764 00:39:09,590 --> 00:39:10,150 Hya! 765 00:39:11,760 --> 00:39:12,320 Hya! 766 00:39:50,920 --> 00:39:52,120 What took you so long? 767 00:39:53,590 --> 00:39:54,800 Are you hurt? 768 00:40:03,030 --> 00:40:03,960 I'm fine. 769 00:40:05,930 --> 00:40:07,790 That villain fell into the river. 770 00:40:08,550 --> 00:40:10,230 I chased him for over 10 miles along the road. 771 00:40:10,230 --> 00:40:11,760 That is why I came back late. 772 00:40:12,960 --> 00:40:13,760 Don't worry. 773 00:40:29,070 --> 00:40:31,070 People say that villains live long. 774 00:40:31,480 --> 00:40:35,140 That bastard won't survive after falling into the river, will he? 775 00:40:35,880 --> 00:40:37,140 He is definitely dead. 776 00:40:39,230 --> 00:40:42,410 What is your relationship with that maid on the city wall? 777 00:40:42,410 --> 00:40:44,580 Her skin is so fair. 778 00:40:44,870 --> 00:40:46,640 Kissing her 779 00:40:47,490 --> 00:40:49,240 felt so sweet. 780 00:41:00,000 --> 00:41:00,800 What's wrong? 781 00:41:02,670 --> 00:41:03,400 Nothing. 782 00:41:04,000 --> 00:41:04,920 Let me tell you, 783 00:41:04,920 --> 00:41:06,590 when I went to catch the magistrate, 784 00:41:06,590 --> 00:41:08,320 I ran into that bastard. 785 00:41:08,480 --> 00:41:10,480 I didn't expect him to be so skilled. 786 00:41:11,280 --> 00:41:13,280 The shock injured the web of my hand. 787 00:41:23,030 --> 00:41:24,890 I shouldn't have let you go alone. 788 00:41:25,710 --> 00:41:26,550 It's okay. 789 00:41:26,920 --> 00:41:28,580 I kept him tied up the whole way 790 00:41:28,920 --> 00:41:30,760 and stabbed him a few times. 791 00:41:30,840 --> 00:41:31,800 That counts as revenge. 49365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.