Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,510 --> 00:00:24,000
They're so beautiful, so unique.
2
00:00:32,470 --> 00:00:34,750
There's hot water in the kettle
for you to wash up.
3
00:00:34,750 --> 00:00:35,790
It's getting late.
4
00:00:35,790 --> 00:00:37,000
Mrs. Fan, you should
5
00:00:37,200 --> 00:00:38,330
get some rest early.
6
00:00:38,750 --> 00:00:39,880
Thank you, Fuling.
7
00:00:45,390 --> 00:00:46,390
What do you think?
8
00:00:48,920 --> 00:00:49,920
It's pretty good.
9
00:01:00,790 --> 00:01:04,560
This must be the surprise
Qianqian mentioned.
10
00:01:19,640 --> 00:01:20,680
The hot water is on the table.
11
00:01:20,680 --> 00:01:21,510
Wash up first.
12
00:01:30,150 --> 00:01:30,820
Okay.
13
00:02:42,310 --> 00:02:43,030
Hold on.
14
00:02:43,800 --> 00:02:44,960
Just pour it in here.
15
00:02:45,079 --> 00:02:47,940
The water in the basin
has already gone cold anyway.
16
00:02:59,960 --> 00:03:00,820
Just pour it in?
17
00:03:24,870 --> 00:03:26,730
You don't like soaking your feet?
18
00:03:35,680 --> 00:03:36,470
I...
19
00:03:36,680 --> 00:03:38,560
I don't know what you're used to,
20
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
but in my family,
21
00:03:40,400 --> 00:03:42,310
we all soak in the same basin.
22
00:03:46,190 --> 00:03:47,079
Or I can
23
00:03:47,079 --> 00:03:50,000
ask Fuling to boil another kettle
of hot water for you later.
24
00:03:50,000 --> 00:03:50,630
No need.
25
00:03:51,150 --> 00:03:52,480
That's not what I meant.
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,750
I'll just go outside
and rinse with cold water in a bit.
27
00:03:57,750 --> 00:03:58,560
Cold water?
28
00:03:59,190 --> 00:04:01,710
In weather this cold,
washing with cold water—
29
00:04:01,710 --> 00:04:03,030
you'll catch a chill.
30
00:04:03,680 --> 00:04:04,710
I'm used to it.
31
00:04:23,600 --> 00:04:25,390
There's only one bed here.
32
00:04:29,270 --> 00:04:30,800
You and Changning rest first.
33
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
I'll go stay outside for a while.
34
00:04:36,120 --> 00:04:38,680
You can't stay outside all night, can you?
35
00:04:39,630 --> 00:04:40,870
Fuling said
36
00:04:41,190 --> 00:04:43,070
this is the only guest room left.
37
00:04:44,120 --> 00:04:44,950
It's alright.
38
00:04:47,340 --> 00:04:49,720
I'll ask the staff here
at Yixiang Restaurant
39
00:04:49,720 --> 00:04:52,120
if I can share a room with them
for the night.
40
00:05:03,950 --> 00:05:05,080
I'm going out first.
41
00:05:23,800 --> 00:05:25,630
What went wrong?
42
00:05:28,050 --> 00:05:30,380
Did the ambush with the sack
scare him off?
43
00:05:32,110 --> 00:05:34,040
Or did the foot-soaking scare him?
44
00:05:34,930 --> 00:05:37,260
Is soaking feet really that frightening?
45
00:07:05,620 --> 00:07:10,850
[Pursuit of Jade]
46
00:07:10,870 --> 00:07:13,570
[Episode 15]
47
00:07:37,720 --> 00:07:39,680
Mr. Yan, it's late.
48
00:07:39,680 --> 00:07:42,280
Why haven't you gone back
to your room to sleep?
49
00:07:42,800 --> 00:07:43,630
She has her little sister with her,
50
00:07:43,630 --> 00:07:44,890
so it's inconvenient.
51
00:07:46,750 --> 00:07:48,430
I hadn't thought of that.
52
00:07:49,190 --> 00:07:51,510
The staff here share rooms, two per room.
53
00:07:51,870 --> 00:07:54,720
But one of them snores terribly loudly,
54
00:07:54,720 --> 00:07:57,000
so no one can sleep well beside him.
55
00:07:57,800 --> 00:07:59,190
If you don't mind,
56
00:07:59,800 --> 00:08:01,600
you may rest in his room tonight.
57
00:08:02,510 --> 00:08:03,390
I don't mind.
58
00:08:37,080 --> 00:08:38,200
Don't tell me
59
00:08:38,549 --> 00:08:41,350
you really don't plan to
take the sisters with you?
60
00:08:41,440 --> 00:08:44,240
Once you leave,
it'll be hard to see them again.
61
00:08:45,480 --> 00:08:46,940
How can I take them with me?
62
00:08:48,240 --> 00:08:50,960
Take them to the front lines
to endure hardships,
63
00:08:50,960 --> 00:08:53,150
with their lives on the line every moment?
64
00:08:53,150 --> 00:08:56,320
Precisely because the battlefield
is fraught with peril,
65
00:08:56,320 --> 00:08:58,240
you need a woman
who can shoulder the responsibility
66
00:08:58,240 --> 00:09:00,370
of being the matriarch of your family.
67
00:09:01,240 --> 00:09:02,120
In my view,
68
00:09:03,390 --> 00:09:04,720
she's no fragile woman.
69
00:09:30,670 --> 00:09:31,670
She's wonderful.
70
00:09:32,750 --> 00:09:36,210
She is resilient, more so than
many women from noble families.
71
00:09:36,480 --> 00:09:38,030
But I only want to see her
72
00:09:39,000 --> 00:09:41,600
grow wild and free,
like grass in an open field.
73
00:09:43,120 --> 00:09:47,170
The role of matriarch
would only confine her.
74
00:10:18,320 --> 00:10:18,910
Wake up.
75
00:10:19,270 --> 00:10:19,910
Wake up!
76
00:10:25,510 --> 00:10:26,240
Scholar Song?
77
00:10:26,240 --> 00:10:27,300
Quick, help him up!
78
00:10:28,440 --> 00:10:29,150
Easy, easy.
79
00:10:30,440 --> 00:10:31,400
Scholar Song,
80
00:10:31,600 --> 00:10:32,840
you're covered in wounds.
81
00:10:32,840 --> 00:10:34,670
W-Were you robbed?
82
00:10:36,150 --> 00:10:36,790
One...
83
00:10:37,870 --> 00:10:38,670
Two...
84
00:10:40,080 --> 00:10:40,960
Three...
85
00:10:41,750 --> 00:10:43,280
-Four...
-L-Last night...
86
00:10:44,630 --> 00:10:45,840
Five...
87
00:10:47,390 --> 00:10:49,720
-Six...
-I think I was beaten up by a child.
88
00:11:17,390 --> 00:11:19,450
You didn't stay up all night, did you?
89
00:11:24,720 --> 00:11:25,750
I told you last night.
90
00:11:25,750 --> 00:11:27,630
That attendant in the dormitory
snores terribly.
91
00:11:27,630 --> 00:11:29,840
You must've been kept awake by the noise.
92
00:11:29,840 --> 00:11:31,670
How about I go get you some tea?
93
00:11:37,320 --> 00:11:38,470
Go get some sleep.
94
00:11:39,440 --> 00:11:42,200
The staff at Yixiang Restaurant
are looking after Changning.
95
00:11:42,200 --> 00:11:43,270
Don't tell me
96
00:11:43,600 --> 00:11:46,400
you really don't plan to
take the sisters with you?
97
00:11:47,390 --> 00:11:48,600
Once you leave,
98
00:11:48,910 --> 00:11:50,640
it'll be hard to see them again.
99
00:11:53,390 --> 00:11:55,090
Are you listening?
100
00:11:57,480 --> 00:11:58,270
Go on.
101
00:11:59,120 --> 00:12:00,720
What are you thinking about?
102
00:12:01,630 --> 00:12:02,390
Nothing.
103
00:12:03,440 --> 00:12:04,510
I just woke up,
104
00:12:04,510 --> 00:12:05,720
so I'm a bit out of it.
105
00:12:06,670 --> 00:12:07,870
What did you just say?
106
00:12:07,960 --> 00:12:08,750
I said
107
00:12:08,750 --> 00:12:11,720
the staff at Yixiang Restaurant
are looking after Changning.
108
00:12:11,720 --> 00:12:13,750
I can manage
the braised meat shop by myself.
109
00:12:13,750 --> 00:12:14,440
It's okay.
110
00:12:14,630 --> 00:12:15,710
I'll go with you.
111
00:12:16,030 --> 00:12:17,800
I need to buy something
at the bookshop anyway.
112
00:12:17,800 --> 00:12:18,600
Fatty Celery!
113
00:12:36,840 --> 00:12:38,490
Mr. Yan, Mrs. Fan,
114
00:12:38,840 --> 00:12:40,240
sorry about that, sorry.
115
00:12:40,910 --> 00:12:42,840
Not that way. This way!
116
00:12:43,550 --> 00:12:44,670
Instant karma...
117
00:12:50,150 --> 00:12:50,880
Are you okay?
118
00:12:53,320 --> 00:12:54,000
I'm fine.
119
00:13:00,280 --> 00:13:01,100
[Noodles]
120
00:13:12,960 --> 00:13:14,320
You have no appetite?
121
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
You seem out of sorts too.
122
00:13:16,670 --> 00:13:19,070
Did the bookshop owner
give you a hard time?
123
00:13:20,230 --> 00:13:20,830
No.
124
00:13:25,720 --> 00:13:26,600
Waiter, bill.
125
00:13:26,840 --> 00:13:27,390
Coming.
126
00:13:27,210 --> 00:13:30,510
[Noodles]
127
00:13:27,840 --> 00:13:28,630
Sir,
128
00:13:28,630 --> 00:13:30,360
that will be 30 wen.
129
00:13:30,960 --> 00:13:31,620
I'll get it.
130
00:13:31,910 --> 00:13:32,600
Okay.
131
00:13:33,270 --> 00:13:35,320
A grown man out to eat with a woman,
132
00:13:35,320 --> 00:13:36,630
and he lets her pay?
133
00:13:37,150 --> 00:13:38,750
Isn't he ashamed of himself?
134
00:13:41,670 --> 00:13:44,030
Could he be a kept man?
135
00:13:46,150 --> 00:13:47,510
I know that guy.
136
00:13:47,750 --> 00:13:49,120
He's the An family's matrilocal husband—
137
00:13:49,120 --> 00:13:50,320
he lives off his wife.
138
00:13:50,840 --> 00:13:52,440
Heaven knows what the An family's daughter
139
00:13:52,440 --> 00:13:53,970
sees in that spineless man.
140
00:13:54,600 --> 00:13:56,400
Just his pretty face, I suppose.
141
00:14:00,360 --> 00:14:01,200
Are you full?
142
00:14:03,000 --> 00:14:04,630
Waiter, bill!
143
00:14:04,300 --> 00:14:07,660
[Noodles]
144
00:14:04,630 --> 00:14:05,320
Coming.
145
00:14:07,750 --> 00:14:09,390
That will be 21 wen.
146
00:14:09,510 --> 00:14:10,150
Just
147
00:14:10,320 --> 00:14:11,360
make it 20 wen.
148
00:14:27,480 --> 00:14:29,510
Could he be a kept man as well?
149
00:14:29,720 --> 00:14:32,470
With looks like that,
he's certainly cut out for it.
150
00:14:32,470 --> 00:14:33,150
Yeah.
151
00:14:35,910 --> 00:14:38,240
Did you buy too many things for Changning?
152
00:14:39,440 --> 00:14:41,340
No, it's just that I...
153
00:14:41,440 --> 00:14:42,150
I bet
154
00:14:42,150 --> 00:14:43,960
he saw the An family's matrilocal husband
embarrass himself
155
00:14:43,960 --> 00:14:45,490
and was trying to save face.
156
00:14:53,150 --> 00:14:54,550
The money's underneath.
157
00:14:59,150 --> 00:14:59,790
No need.
158
00:15:00,510 --> 00:15:02,440
I'm afraid they won't have change.
159
00:15:06,670 --> 00:15:09,360
Your New Year's gift. Open it.
160
00:15:11,910 --> 00:15:13,440
Money is of no use to me.
161
00:15:16,030 --> 00:15:17,320
You're not taking it with you?
162
00:15:17,320 --> 00:15:17,870
Wait...
163
00:15:29,240 --> 00:15:29,970
Give it to me.
164
00:15:30,750 --> 00:15:32,210
This isn't like you at all.
165
00:15:32,750 --> 00:15:34,150
Having a wife really does change a man.
166
00:15:34,150 --> 00:15:35,240
Why do you have so much to say?
167
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
Here, here, here.
168
00:15:36,870 --> 00:15:38,620
Sir, you must be joking.
169
00:15:38,720 --> 00:15:40,870
We're just a small shop.
Such a large silver ingot…
170
00:15:40,870 --> 00:15:41,720
We really
171
00:15:41,720 --> 00:15:42,600
can't break it.
172
00:15:43,550 --> 00:15:44,270
I... I...
173
00:15:44,790 --> 00:15:45,940
I have some loose coins.
174
00:15:45,940 --> 00:15:46,670
That's good.
175
00:15:46,670 --> 00:15:47,720
Let me pay with the coins.
176
00:15:47,720 --> 00:15:49,320
Alright, please come again.
177
00:15:49,630 --> 00:15:50,780
Then take this.
178
00:15:54,270 --> 00:15:55,480
Look at this young gentleman,
179
00:15:55,480 --> 00:15:56,510
so young...
180
00:15:57,480 --> 00:15:59,000
Then I'll keep it for you.
181
00:15:59,000 --> 00:15:59,860
Maybe
182
00:15:59,910 --> 00:16:01,570
he's some noble young master,
183
00:16:01,720 --> 00:16:02,960
coming to our area
184
00:16:02,960 --> 00:16:04,720
to observe the lives of common folks.
185
00:16:04,720 --> 00:16:05,870
Yes, exactly.
186
00:16:09,440 --> 00:16:12,360
Who would carry a whole silver ingot
just to pay for a meal?
187
00:16:12,360 --> 00:16:14,440
Where did you get so much money?
188
00:16:16,440 --> 00:16:18,840
Don't tell me the bookshop owner
gave it to you again.
189
00:16:18,840 --> 00:16:20,080
Just keep it.
190
00:16:21,050 --> 00:16:24,650
[Xigu Lane]
191
00:16:37,720 --> 00:16:39,150
You're finally back.
192
00:16:39,150 --> 00:16:40,550
Something terrible has happened!
193
00:16:40,550 --> 00:16:41,410
What happened?
194
00:16:42,560 --> 00:16:44,720
The county office
suddenly requisitioned grain.
195
00:16:44,720 --> 00:16:45,780
Not only grain—
196
00:16:45,810 --> 00:16:47,080
they want money too.
197
00:16:47,080 --> 00:16:48,750
They're levying it per person—
198
00:16:48,750 --> 00:16:50,480
four taels each.
199
00:16:50,480 --> 00:16:51,390
That much?
200
00:16:52,080 --> 00:16:53,360
Isn't that daylight robbery?
201
00:16:53,360 --> 00:16:54,030
Exactly!
202
00:16:54,030 --> 00:16:55,690
Our family can barely manage,
203
00:16:55,910 --> 00:16:58,120
but those landless hired hands
and tenant farmers—
204
00:16:58,120 --> 00:16:59,600
they have neither money nor grain.
205
00:16:59,600 --> 00:17:00,790
And the New Year festival just passed.
206
00:17:00,790 --> 00:17:02,480
What are they supposed to do?
207
00:17:03,150 --> 00:17:05,270
-Yeah, we can't survive this.
-What are we supposed to do?
208
00:17:05,270 --> 00:17:06,109
I also heard people
209
00:17:06,109 --> 00:17:09,160
from the neighboring village went to kneel
at the county office to beg for mercy.
210
00:17:09,160 --> 00:17:10,069
They knelt all day
211
00:17:10,069 --> 00:17:12,440
but didn't even get to see the Magistrate.
212
00:17:14,109 --> 00:17:15,750
Our family can manage to pay
213
00:17:15,750 --> 00:17:17,150
some taels of silver now.
214
00:17:17,440 --> 00:17:19,160
But in Xigu Lane, there're folks
215
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
who can't even scrape together one tael,
216
00:17:20,160 --> 00:17:22,020
even if they empty their savings.
217
00:17:22,240 --> 00:17:24,240
It's just after the New Year festival;
218
00:17:24,240 --> 00:17:25,640
everyone is out of money.
219
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
I have to go check on my grandfather.
220
00:17:28,680 --> 00:17:30,000
Since Uncle passed away,
221
00:17:30,000 --> 00:17:31,730
who will pay this money for him?
222
00:17:33,030 --> 00:17:34,560
Do you need me to go with you?
223
00:17:36,000 --> 00:17:36,750
No need.
224
00:17:37,400 --> 00:17:39,310
I'll just sneak a look and leave.
225
00:17:39,310 --> 00:17:41,180
I won't run into that woman.
226
00:17:41,400 --> 00:17:43,860
You going would attract
too much attention.
227
00:17:45,640 --> 00:17:47,590
Well, why would the county office
228
00:17:47,590 --> 00:17:49,320
suddenly demand so much money?
229
00:17:51,480 --> 00:17:53,590
When the government requisitions grain,
230
00:17:53,590 --> 00:17:55,590
all county offices
in the Jizhou Prefecture
231
00:17:55,590 --> 00:17:57,720
receive the same official documents.
232
00:17:57,720 --> 00:17:59,720
Requisitioning both grain and money
like this—
233
00:17:59,720 --> 00:18:01,380
it's practically unheard of.
234
00:18:01,590 --> 00:18:04,120
Unless other counties are doing the same,
235
00:18:04,440 --> 00:18:07,270
it's possible the Magistrate here
is taking the chance
236
00:18:07,270 --> 00:18:08,600
to line his own pockets.
237
00:18:10,680 --> 00:18:11,540
That's enough.
238
00:18:17,070 --> 00:18:17,670
Oh, right.
239
00:18:23,110 --> 00:18:25,550
Slip the money quietly
into Mrs. Zhao's house.
240
00:18:25,550 --> 00:18:26,680
The New Year just passed.
241
00:18:26,680 --> 00:18:28,410
Everyone's pockets are empty.
242
00:18:28,550 --> 00:18:30,280
Don't let the old couple worry.
243
00:18:31,270 --> 00:18:31,800
Okay.
244
00:18:40,720 --> 00:18:43,200
Requisitioning both grain and money...
245
00:18:43,720 --> 00:18:45,830
They're pushing us into a dead end!
246
00:18:47,880 --> 00:18:49,310
Some old wretches
247
00:18:49,680 --> 00:18:52,350
can't carry anything or do any work,
248
00:18:52,880 --> 00:18:55,160
yet they hole up in their rooms
249
00:18:55,160 --> 00:18:56,270
all day,
250
00:18:56,270 --> 00:18:58,200
eating and drinking at others' expense!
251
00:18:58,200 --> 00:19:00,400
They're just a burden to everyone!
252
00:19:03,400 --> 00:19:04,680
As the saying goes,
253
00:19:05,070 --> 00:19:08,000
"An old man who won't die is a thief."
254
00:19:24,830 --> 00:19:25,630
Grandfather.
255
00:19:27,920 --> 00:19:28,750
Grandfather!
256
00:19:30,200 --> 00:19:30,830
Get up!
257
00:19:36,350 --> 00:19:38,110
Are you all right, Grandfather?
258
00:19:38,110 --> 00:19:40,590
Changyu, what are you doing here?
259
00:19:41,110 --> 00:19:43,510
Go. Go, quickly.
260
00:19:45,200 --> 00:19:46,790
I'm just a useless old man.
261
00:19:47,550 --> 00:19:51,510
I've brought this suffering on myself.
262
00:19:55,930 --> 00:19:58,500
Your son is dead, yet you still sponge off
your daughter-in-law!
263
00:19:58,500 --> 00:19:59,830
You shameless old fool!
264
00:20:02,790 --> 00:20:04,160
You wretched old thing,
265
00:20:04,750 --> 00:20:06,880
I'll kick you out sooner or later!
266
00:20:11,110 --> 00:20:12,440
You jinx!
267
00:20:19,160 --> 00:20:21,490
Grandfather can't even get a sip of water,
268
00:20:21,510 --> 00:20:23,590
yet... yet you sit here eating meat!
269
00:20:23,640 --> 00:20:24,310
You...
270
00:20:24,790 --> 00:20:25,830
Get out of here!
271
00:20:26,030 --> 00:20:26,960
Pah!
272
00:20:28,070 --> 00:20:29,450
This house is mine!
273
00:20:29,920 --> 00:20:31,680
Get the hell out immediately!
274
00:20:31,960 --> 00:20:34,020
Back then, you and your husband said,
275
00:20:34,310 --> 00:20:35,920
"If there are no males in the family,
276
00:20:35,920 --> 00:20:38,000
the property goes to
the nearest male kin."
277
00:20:38,000 --> 00:20:39,240
Your husband is dead now.
278
00:20:39,240 --> 00:20:40,960
What gives you the right
to occupy this house?
279
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
My eldest daughter can bring in a husband!
280
00:20:43,200 --> 00:20:45,130
The Legal Code of Great Yin states,
281
00:20:45,270 --> 00:20:46,880
"If a wife is unfilial
after her husband's death,
282
00:20:46,880 --> 00:20:49,960
the father-in-law can repudiate her
in his son's name!"
283
00:20:49,960 --> 00:20:51,200
You jinx,
284
00:20:51,200 --> 00:20:52,550
you're full of crap!
285
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Fan Changyu,
286
00:20:55,880 --> 00:20:58,160
bullying your elders
will land you in prison!
287
00:20:58,160 --> 00:20:59,510
Dad! Dad!
288
00:20:59,510 --> 00:21:02,310
Fan Changyu slapped
your eldest daughter-in-law, Dad!
289
00:21:02,310 --> 00:21:04,110
Fan Changyu slapped me!
290
00:21:05,680 --> 00:21:07,290
Open your darn eyes and look.
291
00:21:07,020 --> 00:21:12,110
[Buyer: Fan Erniu]
292
00:21:08,240 --> 00:21:10,880
The name on this title deed
is my father's.
293
00:21:12,550 --> 00:21:14,010
Grandfather can testify.
294
00:21:15,510 --> 00:21:16,640
What is this?
295
00:21:17,240 --> 00:21:18,370
This is impossible.
296
00:21:18,440 --> 00:21:21,240
I can throw you out of this house
whenever I please!
297
00:21:29,480 --> 00:21:31,880
Changyu, I'm begging you!
298
00:21:32,270 --> 00:21:35,270
Please don't kick us out!
I'm just a widow with children!
299
00:21:35,270 --> 00:21:38,070
Your uncle's mourning period
isn't even over yet!
300
00:21:38,200 --> 00:21:41,980
-Please, Changyu!
-My parents' mourning period wasn't over
301
00:21:42,010 --> 00:21:44,210
at that time either, and what did you do?
302
00:21:46,350 --> 00:21:47,480
Get out.
303
00:21:59,750 --> 00:22:00,550
Grandfather,
304
00:22:01,030 --> 00:22:03,720
keep the title deed with you.
Put it away safely.
305
00:22:05,270 --> 00:22:07,530
Whether to kick the whole lot of them out,
306
00:22:07,880 --> 00:22:09,110
you decide.
307
00:22:11,310 --> 00:22:12,550
Changyu,
308
00:22:14,160 --> 00:22:15,880
you're just like your father—
309
00:22:17,160 --> 00:22:19,750
good and kindhearted.
310
00:22:22,830 --> 00:22:25,000
Just go. Leave me.
311
00:22:25,440 --> 00:22:27,830
Life and death are fated.
312
00:22:28,350 --> 00:22:29,550
What fate?
313
00:22:29,680 --> 00:22:30,790
I don't believe in fate.
314
00:22:30,790 --> 00:22:32,960
-Come with me. Let's go home.
-Go!
315
00:22:33,350 --> 00:22:35,110
Even if I smash my head against this place
and die,
316
00:22:35,110 --> 00:22:36,640
I won't go with you.
317
00:22:37,240 --> 00:22:40,240
I don't deserve it.
318
00:22:40,550 --> 00:22:41,640
What are you saying?
319
00:22:41,640 --> 00:22:44,100
What's all this talk
about deserving or not?
320
00:22:47,510 --> 00:22:51,640
Your father wasn't my biological son.
321
00:22:52,990 --> 00:22:55,790
It's my fault your whole family suffered.
322
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
This is my retribution.
323
00:23:00,030 --> 00:23:02,590
It's all retribution.
324
00:23:05,920 --> 00:23:07,640
Seventeen years ago,
325
00:23:09,110 --> 00:23:12,000
your father came to Xigu Lane
with your mother.
326
00:23:13,080 --> 00:23:14,960
He gave me a large sum of money,
327
00:23:14,960 --> 00:23:18,960
saying he had made enemies
while working as an escort
328
00:23:18,980 --> 00:23:20,350
and needed to lie low.
329
00:23:21,250 --> 00:23:24,790
My real son, Erniu, was snatched
by human traffickers when he was little.
330
00:23:24,790 --> 00:23:26,050
So he asked me
331
00:23:26,110 --> 00:23:29,310
if he could register
under Fan Erniu's identity.
332
00:23:30,790 --> 00:23:32,890
Then, I told outsiders
333
00:23:33,310 --> 00:23:35,440
that Erniu, who had gone missing
all those years ago,
334
00:23:35,440 --> 00:23:37,610
had found his way back.
335
00:23:38,590 --> 00:23:40,750
The day before the incident,
336
00:23:41,880 --> 00:23:46,750
your father and mother came to me.
337
00:23:48,030 --> 00:23:50,480
They gave me a final letter
338
00:23:50,750 --> 00:23:52,550
and this title deed.
339
00:23:53,680 --> 00:23:55,000
I asked
340
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
if the enemies from back then
had finally found him.
341
00:23:59,270 --> 00:24:01,240
He wouldn't say anything.
342
00:24:01,640 --> 00:24:02,590
He just said
343
00:24:02,960 --> 00:24:04,720
that only by their deaths
344
00:24:05,070 --> 00:24:09,350
could they protect the lives
of you and your sister.
345
00:24:10,920 --> 00:24:12,400
As you know,
346
00:24:12,990 --> 00:24:17,390
Daniu had fallen into gambling
over the years.
347
00:24:18,440 --> 00:24:20,800
After the incident with your parents,
348
00:24:20,920 --> 00:24:24,180
he just stole that letter and burned it,
349
00:24:24,400 --> 00:24:27,960
wanting to seize
all your family's property!
350
00:24:28,830 --> 00:24:31,960
I'm old and useless.
351
00:24:32,750 --> 00:24:36,030
I couldn't control him at all.
352
00:24:37,160 --> 00:24:39,910
Later, Daniu met with misfortune,
353
00:24:40,350 --> 00:24:42,110
and his wife was unfilial...
354
00:24:42,920 --> 00:24:43,790
I believe
355
00:24:44,790 --> 00:24:48,830
this is all retribution
for my selfishness.
356
00:24:55,720 --> 00:24:57,590
Father and Mother already knew
357
00:24:58,200 --> 00:25:01,000
their days were numbered
before they were killed.
358
00:25:01,750 --> 00:25:03,030
Why did Father believe
359
00:25:03,030 --> 00:25:06,090
that dying with Mother
would protect Changning and me?
360
00:25:06,110 --> 00:25:08,640
But why is it different
from what Lord Li said?
361
00:25:09,460 --> 00:25:11,320
What really happened?
362
00:25:16,750 --> 00:25:18,480
Why are you sitting here alone?
363
00:25:21,550 --> 00:25:22,350
Well,
364
00:25:23,330 --> 00:25:25,990
did my parents really die
at the hands of bandits
365
00:25:26,000 --> 00:25:27,160
over a treasure map?
366
00:25:27,830 --> 00:25:28,550
You want to
367
00:25:29,510 --> 00:25:30,710
avenge your parents?
368
00:25:32,400 --> 00:25:33,000
I do.
369
00:25:33,920 --> 00:25:35,520
I dream about it every night.
370
00:25:36,200 --> 00:25:38,220
Then what if everything
the authorities said
371
00:25:38,220 --> 00:25:39,880
when they closed the case was a lie—
372
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
what would you do?
373
00:25:41,960 --> 00:25:43,760
Why would the authorities lie?
374
00:25:44,710 --> 00:25:48,080
Just as your uncle
colluded with Advisor Guo when he tried to
375
00:25:48,100 --> 00:25:49,790
seize your family's property—
376
00:25:49,790 --> 00:25:51,110
even a small county office
377
00:25:51,110 --> 00:25:52,590
is full of intrigue.
378
00:25:52,990 --> 00:25:53,950
Higher up—
379
00:25:54,270 --> 00:25:56,030
in the prefecture and the court—
380
00:25:56,030 --> 00:25:58,690
the web of relations
becomes even more tangled.
381
00:25:59,270 --> 00:26:02,370
Factions, colleagues, mentors
and students, and family ties—
382
00:26:02,370 --> 00:26:03,970
the officialdom of Great Yin
383
00:26:04,610 --> 00:26:06,740
is bound together like a spider's web.
384
00:26:06,750 --> 00:26:08,270
But what does my parents' death
385
00:26:08,270 --> 00:26:11,200
have to do with the government
or the imperial court?
386
00:26:13,880 --> 00:26:15,480
I was only giving an example.
387
00:26:19,640 --> 00:26:21,790
No matter how vast the Great Yin court is,
388
00:26:21,790 --> 00:26:22,650
it simply means
389
00:26:23,080 --> 00:26:25,140
there are more officials with power.
390
00:26:25,920 --> 00:26:27,250
If it comes to the worst,
391
00:26:27,590 --> 00:26:30,480
I'll take my grievance
all the way to the Emperor.
392
00:26:31,480 --> 00:26:32,790
No matter
393
00:26:32,920 --> 00:26:34,750
who is involved in my parents' death,
394
00:26:34,750 --> 00:26:36,410
I will investigate to the end.
395
00:26:36,590 --> 00:26:38,880
I don't care about Great Yin's spiderweb.
396
00:26:38,880 --> 00:26:40,400
They must follow state laws
and social rules.
397
00:26:40,400 --> 00:26:42,110
There must be reason and justice.
398
00:26:42,110 --> 00:26:44,590
Otherwise, the world
would fall into chaos.
399
00:26:49,070 --> 00:26:50,400
If I were a man,
400
00:26:51,350 --> 00:26:53,590
I might take the imperial examinations
or the military examinations
401
00:26:53,590 --> 00:26:54,790
to enter officialdom
402
00:26:54,790 --> 00:26:57,320
and get to the bottom
of my parents' deaths.
403
00:27:01,070 --> 00:27:02,440
But I'm only a woman.
404
00:27:04,240 --> 00:27:05,770
I can't become an official,
405
00:27:05,790 --> 00:27:07,790
nor do I know any high-ranking ones.
406
00:27:09,270 --> 00:27:10,720
The only way...
407
00:27:13,700 --> 00:27:15,770
is to let money do the talking.
408
00:27:20,110 --> 00:27:22,200
But the money needed
to move those high officials
409
00:27:22,200 --> 00:27:23,590
won't be a small amount.
410
00:27:24,790 --> 00:27:26,070
Every obstacle can be overcome;
411
00:27:26,070 --> 00:27:27,530
there will always be a way.
412
00:27:33,200 --> 00:27:34,600
I've been meaning to ask—
413
00:27:34,750 --> 00:27:37,280
is there anything you want
for your birthday?
414
00:27:39,310 --> 00:27:41,770
I'm not in the mood
to celebrate my birthday.
415
00:27:42,610 --> 00:27:43,790
Just make a wish.
416
00:27:44,360 --> 00:27:45,290
Think of it as...
417
00:27:50,340 --> 00:27:53,140
Think of it as a gift
for all your birthdays to come.
418
00:27:55,090 --> 00:27:56,140
You're leaving?
419
00:28:04,980 --> 00:28:08,380
♪ In a lifetime of storms,
a fleeting bloom ♪
420
00:28:07,340 --> 00:28:08,670
Do you really have to go?
421
00:28:08,810 --> 00:28:11,630
♪ The most beautiful scenery
becomes a poem ♪
422
00:28:12,260 --> 00:28:15,470
♪ For a chance encounter ♪
423
00:28:16,710 --> 00:28:20,280
♪ A single letter of longing,
half a lifetime apart ♪
424
00:28:19,240 --> 00:28:20,440
Listen to me,
425
00:28:20,790 --> 00:28:22,960
♪ I'll burn out my passion for you ♪
426
00:28:21,400 --> 00:28:23,390
it's not like you're leaving forever.
427
00:28:23,390 --> 00:28:26,850
♪ Just for a glance ♪
428
00:28:27,220 --> 00:28:27,980
♪ In this life ♪
429
00:28:28,000 --> 00:28:30,390
♪ All that I can see or hear ♪
430
00:28:30,410 --> 00:28:32,200
♪ Is that we'll live and die together ♪
431
00:28:31,050 --> 00:28:31,840
Right?
432
00:28:32,650 --> 00:28:33,500
♪ On this journey ♪
433
00:28:33,530 --> 00:28:36,430
♪ You're all that I care about ♪
434
00:28:36,460 --> 00:28:38,390
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
435
00:28:38,420 --> 00:28:39,060
♪ After we part ♪
436
00:28:39,080 --> 00:28:42,240
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
437
00:28:42,280 --> 00:28:44,390
♪ Just one thought makes me sick ♪
438
00:28:44,420 --> 00:28:49,100
♪ I wish to leave this world with you ♪
439
00:28:49,870 --> 00:28:52,780
♪ We'll never be apart ♪
440
00:28:55,840 --> 00:28:58,820
[Li's Mansion]
441
00:28:57,610 --> 00:29:01,540
My engagement to the Princess Royal is,
for now, agreed upon as stated.
442
00:29:09,960 --> 00:29:11,720
Since Her Highness has said so,
443
00:29:11,720 --> 00:29:13,650
this marriage is set.
444
00:29:13,720 --> 00:29:16,920
What does it matter
if the wedding is delayed by two years?
445
00:29:19,680 --> 00:29:22,080
I thought you would be angry, Grandfather,
446
00:29:22,090 --> 00:29:24,620
since the wedding
won't happen immediately.
447
00:29:24,960 --> 00:29:26,580
Following your sister's appointment
as royal consort,
448
00:29:26,580 --> 00:29:29,030
the Princess Royal is willing to
marry into our Li family.
449
00:29:29,030 --> 00:29:32,600
Our clan shall once again
shine with honor.
450
00:29:32,750 --> 00:29:34,400
My wish in this life
451
00:29:34,430 --> 00:29:35,910
is now fulfilled!
452
00:29:39,270 --> 00:29:39,880
By the way,
453
00:29:41,000 --> 00:29:43,860
this urgent dispatch arrived today,
sent express.
454
00:29:44,200 --> 00:29:45,410
Take a look.
455
00:29:57,610 --> 00:29:59,470
Wei Xuan has detained General He?
456
00:30:05,960 --> 00:30:07,560
Please forgive my rudeness.
457
00:30:08,170 --> 00:30:09,860
General He is a loyal and capable general
458
00:30:09,860 --> 00:30:10,990
and also my teacher.
459
00:30:11,880 --> 00:30:13,510
Seeing him persecuted like this,
460
00:30:13,510 --> 00:30:14,910
I cannot just sit idly by.
461
00:30:17,720 --> 00:30:18,720
So,
462
00:30:19,400 --> 00:30:21,070
you leave tonight.
463
00:30:21,070 --> 00:30:23,440
Go back and assist He Jingyuan.
464
00:30:23,640 --> 00:30:24,900
And while you're at it,
465
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
hinder Wei Xuan.
466
00:30:27,880 --> 00:30:31,080
Grandfather, do you not mind
that he's of the Wei faction?
467
00:30:31,750 --> 00:30:32,790
Wenkan,
468
00:30:33,720 --> 00:30:34,790
do you know
469
00:30:35,030 --> 00:30:37,920
how turbulent the Imperial Court's
situation is at this moment?
470
00:30:37,920 --> 00:30:39,450
Your teacher, He Jingyuan,
471
00:30:39,680 --> 00:30:42,860
is a loyal and righteous general.
472
00:30:43,400 --> 00:30:45,960
He submits to Wei Yan solely
for the sake of the Imperial Court
473
00:30:45,960 --> 00:30:47,640
and the people.
474
00:30:47,640 --> 00:30:50,750
But it was because of Wei Yan's
groundless suspicion
475
00:30:51,160 --> 00:30:54,960
that he ended up in prison.
476
00:30:55,110 --> 00:30:56,440
You mean, Grandfather,
477
00:30:56,920 --> 00:30:58,920
Wei Yan letting Wei Xuan act this way
478
00:30:59,000 --> 00:31:00,660
is to isolate loyal subjects?
479
00:31:02,790 --> 00:31:03,750
Back then,
480
00:31:04,510 --> 00:31:07,110
Wei Yan and I both served
the Eastern Palace.
481
00:31:07,750 --> 00:31:09,510
We once swore solemnly
482
00:31:09,830 --> 00:31:12,280
to protect the realm of Great Yin.
483
00:31:12,640 --> 00:31:15,350
But now, he's become a powerful minister,
484
00:31:15,750 --> 00:31:18,750
monopolizing the court
and eliminating dissidents.
485
00:31:18,830 --> 00:31:19,960
Our Li family
486
00:31:20,070 --> 00:31:23,000
has naturally become a thorn in his side.
487
00:31:24,680 --> 00:31:25,790
I know
488
00:31:26,270 --> 00:31:28,030
you're like your teacher—
489
00:31:28,030 --> 00:31:31,400
you care for the common people
and aim to protect them.
490
00:31:31,790 --> 00:31:33,750
To realize your ideals,
491
00:31:34,440 --> 00:31:36,160
there is only one way.
492
00:31:37,070 --> 00:31:38,160
That is
493
00:31:38,640 --> 00:31:42,370
to thoroughly eradicate
the treacherous officials led by Wei Yan.
494
00:31:42,440 --> 00:31:44,970
Only then can the chaos in the court
be quelled
495
00:31:45,030 --> 00:31:47,720
and the foundation of the state secured.
496
00:31:51,160 --> 00:31:52,270
Wenkan,
497
00:31:53,750 --> 00:31:55,590
you're a good child.
498
00:31:55,590 --> 00:31:56,790
Your sense of loyalty
499
00:31:57,160 --> 00:31:58,690
is your greatest strength,
500
00:31:58,920 --> 00:32:02,470
but it's also your weakness.
501
00:32:04,550 --> 00:32:07,830
It is I who have burdened you.
502
00:32:11,550 --> 00:32:13,060
I do this willingly.
503
00:32:13,180 --> 00:32:14,480
I'll do everything in my power
504
00:32:14,480 --> 00:32:17,010
to help you bring down Wei Yan
once and for all.
505
00:32:22,270 --> 00:32:25,200
Reports from the front say our
Northwest Army is retreating in defeat.
506
00:32:25,200 --> 00:32:27,610
The Eldest Young Master has even
imprisoned He Jingyuan.
507
00:32:27,610 --> 00:32:28,680
He refuses to follow military orders
508
00:32:28,680 --> 00:32:30,530
or return to the capital with his troops.
509
00:32:30,530 --> 00:32:33,680
He says, "A general in the field is not
bound by every command from above."
510
00:32:33,680 --> 00:32:34,880
He wants to regroup
511
00:32:35,480 --> 00:32:36,410
and fight again.
512
00:32:36,590 --> 00:32:37,590
Fight again?
513
00:32:40,440 --> 00:32:43,400
The army is defeated and exhausted.
How can they fight again?
514
00:32:43,400 --> 00:32:44,310
Moreover,
515
00:32:44,720 --> 00:32:46,350
it's the middle of winter,
and the New Year has just passed.
516
00:32:46,350 --> 00:32:48,750
Where would there even be
a battle to fight?
517
00:32:53,240 --> 00:32:53,960
You,
518
00:32:54,070 --> 00:32:55,200
take my commander's seal
519
00:32:55,200 --> 00:32:58,580
and force him to hand over
military authority and He Jingyuan.
520
00:32:58,580 --> 00:32:59,500
Then,
521
00:33:00,550 --> 00:33:02,410
tie him up and bring him back to me.
522
00:33:03,550 --> 00:33:04,370
Yes, sir.
523
00:33:23,960 --> 00:33:24,760
Grandfather,
524
00:33:25,550 --> 00:33:28,310
the Marquis of Wu'an, Xie Zheng,
was set up during the battle in Chongzhou.
525
00:33:28,310 --> 00:33:29,920
I have reliable information
526
00:33:29,940 --> 00:33:32,220
that he's still alive.
527
00:33:32,880 --> 00:33:34,110
I believe
528
00:33:34,300 --> 00:33:37,030
if we can join forces
with the Marquis of Wu'an...
529
00:33:37,400 --> 00:33:39,660
He's different from Prime Minister Wei.
530
00:33:40,890 --> 00:33:44,160
Even if the uncle and nephew
have fallen out as rumored,
531
00:33:44,160 --> 00:33:46,730
blood is still thicker than water.
532
00:33:47,160 --> 00:33:48,460
Do not mention
533
00:33:48,880 --> 00:33:51,880
allying with the Marquis of Wu'an
in front of me again.
534
00:34:08,639 --> 00:34:10,070
Spread out and check
if anyone is still alive.
535
00:34:10,070 --> 00:34:10,880
-Yes.
-Yes.
536
00:34:16,880 --> 00:34:18,940
It was Wei Xuan's troops who did this.
537
00:34:20,030 --> 00:34:21,520
Such wanton slaughter—
538
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
it's absolutely monstrous.
539
00:34:25,630 --> 00:34:26,710
It wasn't Wei Xuan.
540
00:34:27,360 --> 00:34:29,889
I've had men tracking
his troops' movements.
541
00:34:30,510 --> 00:34:34,040
I'm afraid another group is
stirring the pot behind the scenes.
542
00:34:34,760 --> 00:34:36,400
Quick, send word to Lord He.
543
00:34:36,400 --> 00:34:37,000
Yes, sir.
544
00:34:57,630 --> 00:34:58,710
My Lord, look.
545
00:34:59,480 --> 00:35:00,510
There're footprints.
546
00:35:00,510 --> 00:35:01,590
Someone escaped.
547
00:35:02,960 --> 00:35:05,020
Could they have let one go on purpose?
548
00:35:07,110 --> 00:35:08,930
Murder... Murder...
549
00:35:09,230 --> 00:35:11,280
Murder... Murder! Murder!
550
00:35:11,670 --> 00:35:13,960
Everyone, our Ma Village is poor.
551
00:35:14,440 --> 00:35:16,230
We could barely pay the grain and taxes,
552
00:35:16,230 --> 00:35:19,030
so our Community Head took us
to the county office to petition,
553
00:35:19,030 --> 00:35:20,790
hoping for a chance to survive.
554
00:35:21,510 --> 00:35:22,670
But who could've predicted
555
00:35:22,670 --> 00:35:27,070
that halfway there, we'd be ambushed
and cut down by the county's own soldiers?
556
00:35:34,000 --> 00:35:36,640
I only survived by playing dead!
557
00:35:38,440 --> 00:35:39,360
Fellow villagers,
558
00:35:39,360 --> 00:35:41,920
we should gather everyone in the village
559
00:35:41,920 --> 00:35:44,190
and go with me to find
the damned corrupt official
560
00:35:44,190 --> 00:35:45,360
to get justice
561
00:35:45,360 --> 00:35:46,590
and take back our grain!
562
00:35:46,590 --> 00:35:47,550
-Take back our grain!
-Take back our grain!
563
00:35:47,550 --> 00:35:49,360
-We want justice!
-We want justice!
564
00:35:49,360 --> 00:35:50,230
Kill that corrupt official!
565
00:35:50,230 --> 00:35:51,000
-Kill that corrupt official!
-Kill that corrupt official!
566
00:35:51,000 --> 00:35:52,200
Take back our grain!
567
00:35:52,230 --> 00:35:54,630
-Take back our grain!
-Take back our grain!
568
00:36:03,320 --> 00:36:03,890
General.
569
00:36:03,920 --> 00:36:04,850
Why are you here?
570
00:36:04,960 --> 00:36:08,250
General, the Wei Army has slaughtered
those innocent villagers.
571
00:36:08,250 --> 00:36:11,070
Looks like Lord Changxin
has made his move.
572
00:36:11,100 --> 00:36:16,820
[Yixiang Restaurant]
573
00:36:16,540 --> 00:36:19,770
A perfectly healthy person,
dead just like that!
574
00:36:19,890 --> 00:36:20,670
We can't let this go!
575
00:36:20,670 --> 00:36:21,220
Exactly!
576
00:36:21,240 --> 00:36:22,700
She must pay with her life!
577
00:36:24,060 --> 00:36:28,330
[Yixiang Restaurant]
578
00:36:26,550 --> 00:36:27,960
He died from their food!
579
00:36:27,980 --> 00:36:29,510
A man died just like that?
580
00:36:32,510 --> 00:36:34,540
Sir, what happened?
581
00:36:34,560 --> 00:36:35,730
You don't know?
582
00:36:35,840 --> 00:36:38,000
A man has died
after eating at Yixiang Restaurant!
583
00:36:38,000 --> 00:36:40,550
His family came early this morning
to seek justice!
584
00:36:40,550 --> 00:36:42,880
This Yixiang Restaurant is
nothing but a criminal den!
585
00:36:42,880 --> 00:36:43,690
If you ask me,
586
00:36:43,710 --> 00:36:45,630
that woman manager should
be arrested and beheaded!
587
00:36:45,630 --> 00:36:46,150
Right!
588
00:36:46,170 --> 00:36:47,760
A life for a life!
589
00:36:47,760 --> 00:36:49,110
Don't you all agree?
590
00:36:49,110 --> 00:36:50,110
-Yes!
-Exactly!
591
00:36:50,590 --> 00:36:51,690
A life for a life!
592
00:36:51,920 --> 00:36:53,360
They charge such high prices,
593
00:36:53,360 --> 00:36:54,630
and they poison the food on top of it!
594
00:36:54,630 --> 00:36:56,510
Yesterday, a customer suddenly fell ill
in the restaurant.
595
00:36:56,510 --> 00:36:58,800
The manager noticed
and thought it might be epilepsy,
596
00:36:58,800 --> 00:37:00,470
so she immediately sent someone
to fetch a doctor.
597
00:37:00,470 --> 00:37:02,960
The customer's family
was very grateful at first.
598
00:37:02,960 --> 00:37:04,560
But after they took him home,
599
00:37:04,630 --> 00:37:06,290
he died suddenly in the night.
600
00:37:06,550 --> 00:37:07,710
Early this morning,
601
00:37:07,710 --> 00:37:09,840
they brought a coffin to the door
and made a scene,
602
00:37:09,840 --> 00:37:11,880
demanding we pay for the old man's death.
603
00:37:11,880 --> 00:37:13,510
Isn't that outright extortion?
604
00:37:13,510 --> 00:37:14,440
-Yes.
-Exactly.
605
00:37:15,510 --> 00:37:16,770
What did Qianqian say?
606
00:37:17,320 --> 00:37:19,070
Our manager tried to reason with them
607
00:37:19,070 --> 00:37:20,150
and offered money
608
00:37:20,150 --> 00:37:22,080
to send those troublemakers away.
609
00:37:22,110 --> 00:37:25,030
But those scoundrels refused
no matter what we offered.
610
00:37:25,030 --> 00:37:26,760
They're clearly here to cause trouble.
611
00:37:26,760 --> 00:37:28,360
The manager got suspicious,
612
00:37:28,360 --> 00:37:30,480
fearing another restaurant
had set this up,
613
00:37:30,480 --> 00:37:31,800
so she went to report it to the officials.
614
00:37:31,800 --> 00:37:34,000
But it's been a long time now,
615
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
and she hasn't come back yet.
616
00:37:35,320 --> 00:37:36,710
This is so worrying!
617
00:37:36,710 --> 00:37:37,950
-Yeah.
-Yes.
618
00:37:38,710 --> 00:37:40,400
Someone is clearly scheming against you.
619
00:37:40,400 --> 00:37:42,000
What should we do now?
620
00:37:42,000 --> 00:37:43,440
We can't just keep waiting here
and do nothing.
621
00:37:43,440 --> 00:37:44,030
Well...
622
00:37:46,710 --> 00:37:47,550
I have an idea.
623
00:37:47,840 --> 00:37:51,570
But you'll have to lure the
police runners away from the door first.
624
00:37:54,710 --> 00:37:56,400
That's so wicked!
625
00:38:01,430 --> 00:38:02,490
See them?
626
00:38:03,000 --> 00:38:04,190
Those three who talk the most.
627
00:38:04,190 --> 00:38:05,310
The one with stubble.
628
00:38:05,310 --> 00:38:06,440
The one with the hat.
629
00:38:06,980 --> 00:38:08,140
And the one in black?
630
00:38:14,440 --> 00:38:16,650
I'm never coming to the restaurant again!
631
00:38:16,650 --> 00:38:17,630
Never again!
632
00:38:18,030 --> 00:38:19,890
They must give us an explanation!
633
00:38:20,160 --> 00:38:23,780
[Decheng's Tavern]
634
00:38:20,420 --> 00:38:22,080
I heard long ago
that the manager of Yixiang Restaurant
635
00:38:22,080 --> 00:38:23,280
knows some shady tricks.
636
00:38:23,280 --> 00:38:23,960
Do it!
637
00:38:25,130 --> 00:38:26,190
What are you doing?
638
00:38:28,280 --> 00:38:30,610
Repaying debts is a universal principle!
639
00:38:30,750 --> 00:38:32,240
Never seen a gambling house beat someone?
640
00:38:32,240 --> 00:38:33,380
Never seen debt collectors at work?
641
00:38:32,450 --> 00:38:34,590
[Decheng's Tavern]
642
00:38:33,550 --> 00:38:35,320
What are you looking at? Get lost!
643
00:38:35,320 --> 00:38:36,070
Get lost!
644
00:38:38,510 --> 00:38:39,360
Take it away!
645
00:38:45,200 --> 00:38:46,330
Behave yourselves.
646
00:39:03,550 --> 00:39:04,320
Speak.
647
00:39:05,250 --> 00:39:08,180
Who sent you to cause trouble
at Yixiang Restaurant?
648
00:39:12,030 --> 00:39:13,710
No one sent us.
649
00:39:14,050 --> 00:39:16,670
Someone died from the food here.
650
00:39:16,700 --> 00:39:18,800
Are we not allowed to seek justice?
651
00:39:18,820 --> 00:39:20,440
You've tied us up and brought us here.
652
00:39:20,440 --> 00:39:21,570
Do you want to kill us
653
00:39:21,590 --> 00:39:24,150
to silence everyone?
654
00:39:24,360 --> 00:39:26,710
Yixiang Restaurant is no restaurant.
655
00:39:26,710 --> 00:39:29,150
It's clearly a murderous den of thieves!
656
00:39:29,150 --> 00:39:30,110
-Exactly!
-Exactly!
657
00:39:30,110 --> 00:39:31,770
It's clearly a criminal den!
658
00:39:36,620 --> 00:39:38,070
You talk too much.
659
00:39:41,920 --> 00:39:43,980
That tongue of yours is quite nimble.
660
00:39:45,440 --> 00:39:47,400
Cut it out, chop it up,
and feed it to the dogs.
661
00:39:47,400 --> 00:39:48,070
No.
662
00:39:48,590 --> 00:39:50,840
Heroine, that's against the law!
663
00:39:51,230 --> 00:39:51,710
Heroine!
664
00:39:51,710 --> 00:39:52,480
Wait, wait!
665
00:39:54,400 --> 00:39:55,310
I mean it!
666
00:39:55,880 --> 00:39:56,940
Spare me, Heroine!
667
00:39:57,630 --> 00:39:58,400
Of course!
668
00:40:10,840 --> 00:40:12,770
That fellow struggled quite a bit.
669
00:40:13,070 --> 00:40:15,070
I couldn't get the whole tongue out,
670
00:40:15,110 --> 00:40:17,110
so I only managed to chop off a piece.
671
00:40:17,420 --> 00:40:19,820
This pig's tongue looks quite convincing.
672
00:40:20,320 --> 00:40:21,250
Bring a dog here.
673
00:40:22,360 --> 00:40:24,160
Take it out and feed it to the dog.
674
00:40:44,400 --> 00:40:45,110
Speak.
675
00:40:45,440 --> 00:40:47,370
Who sent you here to cause trouble?
676
00:40:47,640 --> 00:40:49,080
If you utter a single lie,
677
00:40:49,630 --> 00:40:52,670
your tongues will also be cut out
and fed to the dog.
678
00:40:53,400 --> 00:40:54,030
I'll talk. I'll talk.
679
00:40:54,030 --> 00:40:55,000
I'll tell you! I'll tell you!
680
00:40:55,000 --> 00:40:56,110
-I'll go first!
-I'll go first.
681
00:40:56,110 --> 00:40:57,550
-Me first!
-I'll go first!
682
00:40:57,550 --> 00:40:58,760
-Me!
-Me!
683
00:40:58,760 --> 00:40:59,580
Enough!
684
00:41:00,880 --> 00:41:01,510
You speak.
685
00:41:01,550 --> 00:41:02,480
It was Advisor Guo...
686
00:41:02,480 --> 00:41:05,040
It was Advisor Guo's page boy who sent us.
687
00:41:10,070 --> 00:41:11,000
You're lying!
688
00:41:11,150 --> 00:41:13,670
Milady, we really aren't lying!
689
00:41:13,670 --> 00:41:16,330
It really was Advisor Guo's page boy
who sent us!
690
00:41:18,550 --> 00:41:21,320
Advisor Guo has no grudge against
Yixiang Restaurant.
691
00:41:21,320 --> 00:41:22,920
Why would he make you do this?
692
00:41:23,190 --> 00:41:24,280
We don't know either.
693
00:41:24,280 --> 00:41:25,670
Still not telling the truth, huh?
694
00:41:25,670 --> 00:41:26,550
Someone come here!
695
00:41:26,550 --> 00:41:28,000
Cut off their tongues
and feed them to the dog!
696
00:41:28,000 --> 00:41:29,030
-We really don't know!
-We really don't know!
697
00:41:29,030 --> 00:41:30,840
We don't know! We really don't know!
698
00:41:30,840 --> 00:41:31,800
We really don't know!
699
00:41:31,800 --> 00:41:32,960
Let them go.
700
00:41:40,400 --> 00:41:43,260
Aren't you taking them to court
for confrontation?
701
00:41:43,590 --> 00:41:45,510
You just got it out of them yourself.
702
00:41:45,510 --> 00:41:48,170
It was Advisor Guo
who instructed those people.
703
00:41:49,880 --> 00:41:52,030
Some restaurant trying to
steal your business
704
00:41:52,030 --> 00:41:53,690
found their way to Advisor Guo
705
00:41:53,840 --> 00:41:55,230
and tried to frame you?
706
00:41:57,480 --> 00:41:58,920
It's even worse than that.
707
00:41:58,920 --> 00:42:00,580
Then what exactly is going on?
708
00:42:04,150 --> 00:42:06,350
Yixiang Restaurant is about to be lost.
709
00:42:06,570 --> 00:42:07,590
I was out all morning,
710
00:42:07,590 --> 00:42:08,920
calling in every favor I could—
711
00:42:08,920 --> 00:42:11,250
but I didn't get to see
a single one of them.
712
00:42:11,340 --> 00:42:14,410
Even Magistrate Cui avoided me.
713
00:42:19,590 --> 00:42:21,510
My family has some connections
with Constable Wang at the county office.
714
00:42:21,510 --> 00:42:22,440
I'll go speak with him
715
00:42:22,440 --> 00:42:23,920
and see if he can help you.
716
00:42:23,920 --> 00:42:24,880
It's useless.
717
00:42:26,710 --> 00:42:28,310
I appreciate your kindness.
718
00:42:28,590 --> 00:42:30,320
Don't go to
Constable Wang for help either,
719
00:42:30,320 --> 00:42:31,850
lest you bring him trouble.
720
00:42:34,320 --> 00:42:35,440
Manager, bad news!
721
00:42:35,550 --> 00:42:37,800
Police runners have forced their way in
through the back door.
722
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
I'll go there now.
723
00:42:39,320 --> 00:42:40,070
I'll go take a look too.
724
00:42:40,070 --> 00:42:41,110
I want to know who exactly they are
725
00:42:41,110 --> 00:42:43,040
and what they're trying to do here.
726
00:42:43,070 --> 00:42:44,030
Don't stick your neck out for me.
727
00:42:44,030 --> 00:42:46,160
You'll only end up caught in a lawsuit.
728
00:42:46,280 --> 00:42:48,070
I know Magistrate Cui very well.
729
00:42:48,070 --> 00:42:49,840
I have my own way of handling this.
730
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
What's more important now is
731
00:42:51,630 --> 00:42:52,670
that you stay here
732
00:42:53,030 --> 00:42:54,890
and make sure no one finds Bao'er.
733
00:43:02,920 --> 00:43:05,250
You're Manager Yu of Yixiang Restaurant?
734
00:43:05,280 --> 00:43:05,920
I am.
735
00:43:06,670 --> 00:43:07,470
Take her away!
736
00:43:09,880 --> 00:43:10,440
Okay.
737
00:43:10,930 --> 00:43:12,400
I'll come with you to the county office.
48048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.