All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 15 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,510 --> 00:00:24,000 They're so beautiful, so unique. 2 00:00:32,470 --> 00:00:34,750 There's hot water in the kettle for you to wash up. 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,790 It's getting late. 4 00:00:35,790 --> 00:00:37,000 Mrs. Fan, you should 5 00:00:37,200 --> 00:00:38,330 get some rest early. 6 00:00:38,750 --> 00:00:39,880 Thank you, Fuling. 7 00:00:45,390 --> 00:00:46,390 What do you think? 8 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 It's pretty good. 9 00:01:00,790 --> 00:01:04,560 This must be the surprise Qianqian mentioned. 10 00:01:19,640 --> 00:01:20,680 The hot water is on the table. 11 00:01:20,680 --> 00:01:21,510 Wash up first. 12 00:01:30,150 --> 00:01:30,820 Okay. 13 00:02:42,310 --> 00:02:43,030 Hold on. 14 00:02:43,800 --> 00:02:44,960 Just pour it in here. 15 00:02:45,079 --> 00:02:47,940 The water in the basin has already gone cold anyway. 16 00:02:59,960 --> 00:03:00,820 Just pour it in? 17 00:03:24,870 --> 00:03:26,730 You don't like soaking your feet? 18 00:03:35,680 --> 00:03:36,470 I... 19 00:03:36,680 --> 00:03:38,560 I don't know what you're used to, 20 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 but in my family, 21 00:03:40,400 --> 00:03:42,310 we all soak in the same basin. 22 00:03:46,190 --> 00:03:47,079 Or I can 23 00:03:47,079 --> 00:03:50,000 ask Fuling to boil another kettle of hot water for you later. 24 00:03:50,000 --> 00:03:50,630 No need. 25 00:03:51,150 --> 00:03:52,480 That's not what I meant. 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,750 I'll just go outside and rinse with cold water in a bit. 27 00:03:57,750 --> 00:03:58,560 Cold water? 28 00:03:59,190 --> 00:04:01,710 In weather this cold, washing with cold water— 29 00:04:01,710 --> 00:04:03,030 you'll catch a chill. 30 00:04:03,680 --> 00:04:04,710 I'm used to it. 31 00:04:23,600 --> 00:04:25,390 There's only one bed here. 32 00:04:29,270 --> 00:04:30,800 You and Changning rest first. 33 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 I'll go stay outside for a while. 34 00:04:36,120 --> 00:04:38,680 You can't stay outside all night, can you? 35 00:04:39,630 --> 00:04:40,870 Fuling said 36 00:04:41,190 --> 00:04:43,070 this is the only guest room left. 37 00:04:44,120 --> 00:04:44,950 It's alright. 38 00:04:47,340 --> 00:04:49,720 I'll ask the staff here at Yixiang Restaurant 39 00:04:49,720 --> 00:04:52,120 if I can share a room with them for the night. 40 00:05:03,950 --> 00:05:05,080 I'm going out first. 41 00:05:23,800 --> 00:05:25,630 What went wrong? 42 00:05:28,050 --> 00:05:30,380 Did the ambush with the sack scare him off? 43 00:05:32,110 --> 00:05:34,040 Or did the foot-soaking scare him? 44 00:05:34,930 --> 00:05:37,260 Is soaking feet really that frightening? 45 00:07:05,620 --> 00:07:10,850 [Pursuit of Jade] 46 00:07:10,870 --> 00:07:13,570 [Episode 15] 47 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 Mr. Yan, it's late. 48 00:07:39,680 --> 00:07:42,280 Why haven't you gone back to your room to sleep? 49 00:07:42,800 --> 00:07:43,630 She has her little sister with her, 50 00:07:43,630 --> 00:07:44,890 so it's inconvenient. 51 00:07:46,750 --> 00:07:48,430 I hadn't thought of that. 52 00:07:49,190 --> 00:07:51,510 The staff here share rooms, two per room. 53 00:07:51,870 --> 00:07:54,720 But one of them snores terribly loudly, 54 00:07:54,720 --> 00:07:57,000 so no one can sleep well beside him. 55 00:07:57,800 --> 00:07:59,190 If you don't mind, 56 00:07:59,800 --> 00:08:01,600 you may rest in his room tonight. 57 00:08:02,510 --> 00:08:03,390 I don't mind. 58 00:08:37,080 --> 00:08:38,200 Don't tell me 59 00:08:38,549 --> 00:08:41,350 you really don't plan to take the sisters with you? 60 00:08:41,440 --> 00:08:44,240 Once you leave, it'll be hard to see them again. 61 00:08:45,480 --> 00:08:46,940 How can I take them with me? 62 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 Take them to the front lines to endure hardships, 63 00:08:50,960 --> 00:08:53,150 with their lives on the line every moment? 64 00:08:53,150 --> 00:08:56,320 Precisely because the battlefield is fraught with peril, 65 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 you need a woman who can shoulder the responsibility 66 00:08:58,240 --> 00:09:00,370 of being the matriarch of your family. 67 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 In my view, 68 00:09:03,390 --> 00:09:04,720 she's no fragile woman. 69 00:09:30,670 --> 00:09:31,670 She's wonderful. 70 00:09:32,750 --> 00:09:36,210 She is resilient, more so than many women from noble families. 71 00:09:36,480 --> 00:09:38,030 But I only want to see her 72 00:09:39,000 --> 00:09:41,600 grow wild and free, like grass in an open field. 73 00:09:43,120 --> 00:09:47,170 The role of matriarch would only confine her. 74 00:10:18,320 --> 00:10:18,910 Wake up. 75 00:10:19,270 --> 00:10:19,910 Wake up! 76 00:10:25,510 --> 00:10:26,240 Scholar Song? 77 00:10:26,240 --> 00:10:27,300 Quick, help him up! 78 00:10:28,440 --> 00:10:29,150 Easy, easy. 79 00:10:30,440 --> 00:10:31,400 Scholar Song, 80 00:10:31,600 --> 00:10:32,840 you're covered in wounds. 81 00:10:32,840 --> 00:10:34,670 W-Were you robbed? 82 00:10:36,150 --> 00:10:36,790 One... 83 00:10:37,870 --> 00:10:38,670 Two... 84 00:10:40,080 --> 00:10:40,960 Three... 85 00:10:41,750 --> 00:10:43,280 -Four... -L-Last night... 86 00:10:44,630 --> 00:10:45,840 Five... 87 00:10:47,390 --> 00:10:49,720 -Six... -I think I was beaten up by a child. 88 00:11:17,390 --> 00:11:19,450 You didn't stay up all night, did you? 89 00:11:24,720 --> 00:11:25,750 I told you last night. 90 00:11:25,750 --> 00:11:27,630 That attendant in the dormitory snores terribly. 91 00:11:27,630 --> 00:11:29,840 You must've been kept awake by the noise. 92 00:11:29,840 --> 00:11:31,670 How about I go get you some tea? 93 00:11:37,320 --> 00:11:38,470 Go get some sleep. 94 00:11:39,440 --> 00:11:42,200 The staff at Yixiang Restaurant are looking after Changning. 95 00:11:42,200 --> 00:11:43,270 Don't tell me 96 00:11:43,600 --> 00:11:46,400 you really don't plan to take the sisters with you? 97 00:11:47,390 --> 00:11:48,600 Once you leave, 98 00:11:48,910 --> 00:11:50,640 it'll be hard to see them again. 99 00:11:53,390 --> 00:11:55,090 Are you listening? 100 00:11:57,480 --> 00:11:58,270 Go on. 101 00:11:59,120 --> 00:12:00,720 What are you thinking about? 102 00:12:01,630 --> 00:12:02,390 Nothing. 103 00:12:03,440 --> 00:12:04,510 I just woke up, 104 00:12:04,510 --> 00:12:05,720 so I'm a bit out of it. 105 00:12:06,670 --> 00:12:07,870 What did you just say? 106 00:12:07,960 --> 00:12:08,750 I said 107 00:12:08,750 --> 00:12:11,720 the staff at Yixiang Restaurant are looking after Changning. 108 00:12:11,720 --> 00:12:13,750 I can manage the braised meat shop by myself. 109 00:12:13,750 --> 00:12:14,440 It's okay. 110 00:12:14,630 --> 00:12:15,710 I'll go with you. 111 00:12:16,030 --> 00:12:17,800 I need to buy something at the bookshop anyway. 112 00:12:17,800 --> 00:12:18,600 Fatty Celery! 113 00:12:36,840 --> 00:12:38,490 Mr. Yan, Mrs. Fan, 114 00:12:38,840 --> 00:12:40,240 sorry about that, sorry. 115 00:12:40,910 --> 00:12:42,840 Not that way. This way! 116 00:12:43,550 --> 00:12:44,670 Instant karma... 117 00:12:50,150 --> 00:12:50,880 Are you okay? 118 00:12:53,320 --> 00:12:54,000 I'm fine. 119 00:13:00,280 --> 00:13:01,100 [Noodles] 120 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 You have no appetite? 121 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 You seem out of sorts too. 122 00:13:16,670 --> 00:13:19,070 Did the bookshop owner give you a hard time? 123 00:13:20,230 --> 00:13:20,830 No. 124 00:13:25,720 --> 00:13:26,600 Waiter, bill. 125 00:13:26,840 --> 00:13:27,390 Coming. 126 00:13:27,210 --> 00:13:30,510 [Noodles] 127 00:13:27,840 --> 00:13:28,630 Sir, 128 00:13:28,630 --> 00:13:30,360 that will be 30 wen. 129 00:13:30,960 --> 00:13:31,620 I'll get it. 130 00:13:31,910 --> 00:13:32,600 Okay. 131 00:13:33,270 --> 00:13:35,320 A grown man out to eat with a woman, 132 00:13:35,320 --> 00:13:36,630 and he lets her pay? 133 00:13:37,150 --> 00:13:38,750 Isn't he ashamed of himself? 134 00:13:41,670 --> 00:13:44,030 Could he be a kept man? 135 00:13:46,150 --> 00:13:47,510 I know that guy. 136 00:13:47,750 --> 00:13:49,120 He's the An family's matrilocal husband— 137 00:13:49,120 --> 00:13:50,320 he lives off his wife. 138 00:13:50,840 --> 00:13:52,440 Heaven knows what the An family's daughter 139 00:13:52,440 --> 00:13:53,970 sees in that spineless man. 140 00:13:54,600 --> 00:13:56,400 Just his pretty face, I suppose. 141 00:14:00,360 --> 00:14:01,200 Are you full? 142 00:14:03,000 --> 00:14:04,630 Waiter, bill! 143 00:14:04,300 --> 00:14:07,660 [Noodles] 144 00:14:04,630 --> 00:14:05,320 Coming. 145 00:14:07,750 --> 00:14:09,390 That will be 21 wen. 146 00:14:09,510 --> 00:14:10,150 Just 147 00:14:10,320 --> 00:14:11,360 make it 20 wen. 148 00:14:27,480 --> 00:14:29,510 Could he be a kept man as well? 149 00:14:29,720 --> 00:14:32,470 With looks like that, he's certainly cut out for it. 150 00:14:32,470 --> 00:14:33,150 Yeah. 151 00:14:35,910 --> 00:14:38,240 Did you buy too many things for Changning? 152 00:14:39,440 --> 00:14:41,340 No, it's just that I... 153 00:14:41,440 --> 00:14:42,150 I bet 154 00:14:42,150 --> 00:14:43,960 he saw the An family's matrilocal husband embarrass himself 155 00:14:43,960 --> 00:14:45,490 and was trying to save face. 156 00:14:53,150 --> 00:14:54,550 The money's underneath. 157 00:14:59,150 --> 00:14:59,790 No need. 158 00:15:00,510 --> 00:15:02,440 I'm afraid they won't have change. 159 00:15:06,670 --> 00:15:09,360 Your New Year's gift. Open it. 160 00:15:11,910 --> 00:15:13,440 Money is of no use to me. 161 00:15:16,030 --> 00:15:17,320 You're not taking it with you? 162 00:15:17,320 --> 00:15:17,870 Wait... 163 00:15:29,240 --> 00:15:29,970 Give it to me. 164 00:15:30,750 --> 00:15:32,210 This isn't like you at all. 165 00:15:32,750 --> 00:15:34,150 Having a wife really does change a man. 166 00:15:34,150 --> 00:15:35,240 Why do you have so much to say? 167 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 Here, here, here. 168 00:15:36,870 --> 00:15:38,620 Sir, you must be joking. 169 00:15:38,720 --> 00:15:40,870 We're just a small shop. Such a large silver ingot… 170 00:15:40,870 --> 00:15:41,720 We really 171 00:15:41,720 --> 00:15:42,600 can't break it. 172 00:15:43,550 --> 00:15:44,270 I... I... 173 00:15:44,790 --> 00:15:45,940 I have some loose coins. 174 00:15:45,940 --> 00:15:46,670 That's good. 175 00:15:46,670 --> 00:15:47,720 Let me pay with the coins. 176 00:15:47,720 --> 00:15:49,320 Alright, please come again. 177 00:15:49,630 --> 00:15:50,780 Then take this. 178 00:15:54,270 --> 00:15:55,480 Look at this young gentleman, 179 00:15:55,480 --> 00:15:56,510 so young... 180 00:15:57,480 --> 00:15:59,000 Then I'll keep it for you. 181 00:15:59,000 --> 00:15:59,860 Maybe 182 00:15:59,910 --> 00:16:01,570 he's some noble young master, 183 00:16:01,720 --> 00:16:02,960 coming to our area 184 00:16:02,960 --> 00:16:04,720 to observe the lives of common folks. 185 00:16:04,720 --> 00:16:05,870 Yes, exactly. 186 00:16:09,440 --> 00:16:12,360 Who would carry a whole silver ingot just to pay for a meal? 187 00:16:12,360 --> 00:16:14,440 Where did you get so much money? 188 00:16:16,440 --> 00:16:18,840 Don't tell me the bookshop owner gave it to you again. 189 00:16:18,840 --> 00:16:20,080 Just keep it. 190 00:16:21,050 --> 00:16:24,650 [Xigu Lane] 191 00:16:37,720 --> 00:16:39,150 You're finally back. 192 00:16:39,150 --> 00:16:40,550 Something terrible has happened! 193 00:16:40,550 --> 00:16:41,410 What happened? 194 00:16:42,560 --> 00:16:44,720 The county office suddenly requisitioned grain. 195 00:16:44,720 --> 00:16:45,780 Not only grain— 196 00:16:45,810 --> 00:16:47,080 they want money too. 197 00:16:47,080 --> 00:16:48,750 They're levying it per person— 198 00:16:48,750 --> 00:16:50,480 four taels each. 199 00:16:50,480 --> 00:16:51,390 That much? 200 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 Isn't that daylight robbery? 201 00:16:53,360 --> 00:16:54,030 Exactly! 202 00:16:54,030 --> 00:16:55,690 Our family can barely manage, 203 00:16:55,910 --> 00:16:58,120 but those landless hired hands and tenant farmers— 204 00:16:58,120 --> 00:16:59,600 they have neither money nor grain. 205 00:16:59,600 --> 00:17:00,790 And the New Year festival just passed. 206 00:17:00,790 --> 00:17:02,480 What are they supposed to do? 207 00:17:03,150 --> 00:17:05,270 -Yeah, we can't survive this. -What are we supposed to do? 208 00:17:05,270 --> 00:17:06,109 I also heard people 209 00:17:06,109 --> 00:17:09,160 from the neighboring village went to kneel at the county office to beg for mercy. 210 00:17:09,160 --> 00:17:10,069 They knelt all day 211 00:17:10,069 --> 00:17:12,440 but didn't even get to see the Magistrate. 212 00:17:14,109 --> 00:17:15,750 Our family can manage to pay 213 00:17:15,750 --> 00:17:17,150 some taels of silver now. 214 00:17:17,440 --> 00:17:19,160 But in Xigu Lane, there're folks 215 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 who can't even scrape together one tael, 216 00:17:20,160 --> 00:17:22,020 even if they empty their savings. 217 00:17:22,240 --> 00:17:24,240 It's just after the New Year festival; 218 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 everyone is out of money. 219 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 I have to go check on my grandfather. 220 00:17:28,680 --> 00:17:30,000 Since Uncle passed away, 221 00:17:30,000 --> 00:17:31,730 who will pay this money for him? 222 00:17:33,030 --> 00:17:34,560 Do you need me to go with you? 223 00:17:36,000 --> 00:17:36,750 No need. 224 00:17:37,400 --> 00:17:39,310 I'll just sneak a look and leave. 225 00:17:39,310 --> 00:17:41,180 I won't run into that woman. 226 00:17:41,400 --> 00:17:43,860 You going would attract too much attention. 227 00:17:45,640 --> 00:17:47,590 Well, why would the county office 228 00:17:47,590 --> 00:17:49,320 suddenly demand so much money? 229 00:17:51,480 --> 00:17:53,590 When the government requisitions grain, 230 00:17:53,590 --> 00:17:55,590 all county offices in the Jizhou Prefecture 231 00:17:55,590 --> 00:17:57,720 receive the same official documents. 232 00:17:57,720 --> 00:17:59,720 Requisitioning both grain and money like this— 233 00:17:59,720 --> 00:18:01,380 it's practically unheard of. 234 00:18:01,590 --> 00:18:04,120 Unless other counties are doing the same, 235 00:18:04,440 --> 00:18:07,270 it's possible the Magistrate here is taking the chance 236 00:18:07,270 --> 00:18:08,600 to line his own pockets. 237 00:18:10,680 --> 00:18:11,540 That's enough. 238 00:18:17,070 --> 00:18:17,670 Oh, right. 239 00:18:23,110 --> 00:18:25,550 Slip the money quietly into Mrs. Zhao's house. 240 00:18:25,550 --> 00:18:26,680 The New Year just passed. 241 00:18:26,680 --> 00:18:28,410 Everyone's pockets are empty. 242 00:18:28,550 --> 00:18:30,280 Don't let the old couple worry. 243 00:18:31,270 --> 00:18:31,800 Okay. 244 00:18:40,720 --> 00:18:43,200 Requisitioning both grain and money... 245 00:18:43,720 --> 00:18:45,830 They're pushing us into a dead end! 246 00:18:47,880 --> 00:18:49,310 Some old wretches 247 00:18:49,680 --> 00:18:52,350 can't carry anything or do any work, 248 00:18:52,880 --> 00:18:55,160 yet they hole up in their rooms 249 00:18:55,160 --> 00:18:56,270 all day, 250 00:18:56,270 --> 00:18:58,200 eating and drinking at others' expense! 251 00:18:58,200 --> 00:19:00,400 They're just a burden to everyone! 252 00:19:03,400 --> 00:19:04,680 As the saying goes, 253 00:19:05,070 --> 00:19:08,000 "An old man who won't die is a thief." 254 00:19:24,830 --> 00:19:25,630 Grandfather. 255 00:19:27,920 --> 00:19:28,750 Grandfather! 256 00:19:30,200 --> 00:19:30,830 Get up! 257 00:19:36,350 --> 00:19:38,110 Are you all right, Grandfather? 258 00:19:38,110 --> 00:19:40,590 Changyu, what are you doing here? 259 00:19:41,110 --> 00:19:43,510 Go. Go, quickly. 260 00:19:45,200 --> 00:19:46,790 I'm just a useless old man. 261 00:19:47,550 --> 00:19:51,510 I've brought this suffering on myself. 262 00:19:55,930 --> 00:19:58,500 Your son is dead, yet you still sponge off your daughter-in-law! 263 00:19:58,500 --> 00:19:59,830 You shameless old fool! 264 00:20:02,790 --> 00:20:04,160 You wretched old thing, 265 00:20:04,750 --> 00:20:06,880 I'll kick you out sooner or later! 266 00:20:11,110 --> 00:20:12,440 You jinx! 267 00:20:19,160 --> 00:20:21,490 Grandfather can't even get a sip of water, 268 00:20:21,510 --> 00:20:23,590 yet... yet you sit here eating meat! 269 00:20:23,640 --> 00:20:24,310 You... 270 00:20:24,790 --> 00:20:25,830 Get out of here! 271 00:20:26,030 --> 00:20:26,960 Pah! 272 00:20:28,070 --> 00:20:29,450 This house is mine! 273 00:20:29,920 --> 00:20:31,680 Get the hell out immediately! 274 00:20:31,960 --> 00:20:34,020 Back then, you and your husband said, 275 00:20:34,310 --> 00:20:35,920 "If there are no males in the family, 276 00:20:35,920 --> 00:20:38,000 the property goes to the nearest male kin." 277 00:20:38,000 --> 00:20:39,240 Your husband is dead now. 278 00:20:39,240 --> 00:20:40,960 What gives you the right to occupy this house? 279 00:20:40,960 --> 00:20:43,200 My eldest daughter can bring in a husband! 280 00:20:43,200 --> 00:20:45,130 The Legal Code of Great Yin states, 281 00:20:45,270 --> 00:20:46,880 "If a wife is unfilial after her husband's death, 282 00:20:46,880 --> 00:20:49,960 the father-in-law can repudiate her in his son's name!" 283 00:20:49,960 --> 00:20:51,200 You jinx, 284 00:20:51,200 --> 00:20:52,550 you're full of crap! 285 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Fan Changyu, 286 00:20:55,880 --> 00:20:58,160 bullying your elders will land you in prison! 287 00:20:58,160 --> 00:20:59,510 Dad! Dad! 288 00:20:59,510 --> 00:21:02,310 Fan Changyu slapped your eldest daughter-in-law, Dad! 289 00:21:02,310 --> 00:21:04,110 Fan Changyu slapped me! 290 00:21:05,680 --> 00:21:07,290 Open your darn eyes and look. 291 00:21:07,020 --> 00:21:12,110 [Buyer: Fan Erniu] 292 00:21:08,240 --> 00:21:10,880 The name on this title deed is my father's. 293 00:21:12,550 --> 00:21:14,010 Grandfather can testify. 294 00:21:15,510 --> 00:21:16,640 What is this? 295 00:21:17,240 --> 00:21:18,370 This is impossible. 296 00:21:18,440 --> 00:21:21,240 I can throw you out of this house whenever I please! 297 00:21:29,480 --> 00:21:31,880 Changyu, I'm begging you! 298 00:21:32,270 --> 00:21:35,270 Please don't kick us out! I'm just a widow with children! 299 00:21:35,270 --> 00:21:38,070 Your uncle's mourning period isn't even over yet! 300 00:21:38,200 --> 00:21:41,980 -Please, Changyu! -My parents' mourning period wasn't over 301 00:21:42,010 --> 00:21:44,210 at that time either, and what did you do? 302 00:21:46,350 --> 00:21:47,480 Get out. 303 00:21:59,750 --> 00:22:00,550 Grandfather, 304 00:22:01,030 --> 00:22:03,720 keep the title deed with you. Put it away safely. 305 00:22:05,270 --> 00:22:07,530 Whether to kick the whole lot of them out, 306 00:22:07,880 --> 00:22:09,110 you decide. 307 00:22:11,310 --> 00:22:12,550 Changyu, 308 00:22:14,160 --> 00:22:15,880 you're just like your father— 309 00:22:17,160 --> 00:22:19,750 good and kindhearted. 310 00:22:22,830 --> 00:22:25,000 Just go. Leave me. 311 00:22:25,440 --> 00:22:27,830 Life and death are fated. 312 00:22:28,350 --> 00:22:29,550 What fate? 313 00:22:29,680 --> 00:22:30,790 I don't believe in fate. 314 00:22:30,790 --> 00:22:32,960 -Come with me. Let's go home. -Go! 315 00:22:33,350 --> 00:22:35,110 Even if I smash my head against this place and die, 316 00:22:35,110 --> 00:22:36,640 I won't go with you. 317 00:22:37,240 --> 00:22:40,240 I don't deserve it. 318 00:22:40,550 --> 00:22:41,640 What are you saying? 319 00:22:41,640 --> 00:22:44,100 What's all this talk about deserving or not? 320 00:22:47,510 --> 00:22:51,640 Your father wasn't my biological son. 321 00:22:52,990 --> 00:22:55,790 It's my fault your whole family suffered. 322 00:22:57,000 --> 00:22:58,480 This is my retribution. 323 00:23:00,030 --> 00:23:02,590 It's all retribution. 324 00:23:05,920 --> 00:23:07,640 Seventeen years ago, 325 00:23:09,110 --> 00:23:12,000 your father came to Xigu Lane with your mother. 326 00:23:13,080 --> 00:23:14,960 He gave me a large sum of money, 327 00:23:14,960 --> 00:23:18,960 saying he had made enemies while working as an escort 328 00:23:18,980 --> 00:23:20,350 and needed to lie low. 329 00:23:21,250 --> 00:23:24,790 My real son, Erniu, was snatched by human traffickers when he was little. 330 00:23:24,790 --> 00:23:26,050 So he asked me 331 00:23:26,110 --> 00:23:29,310 if he could register under Fan Erniu's identity. 332 00:23:30,790 --> 00:23:32,890 Then, I told outsiders 333 00:23:33,310 --> 00:23:35,440 that Erniu, who had gone missing all those years ago, 334 00:23:35,440 --> 00:23:37,610 had found his way back. 335 00:23:38,590 --> 00:23:40,750 The day before the incident, 336 00:23:41,880 --> 00:23:46,750 your father and mother came to me. 337 00:23:48,030 --> 00:23:50,480 They gave me a final letter 338 00:23:50,750 --> 00:23:52,550 and this title deed. 339 00:23:53,680 --> 00:23:55,000 I asked 340 00:23:55,400 --> 00:23:58,400 if the enemies from back then had finally found him. 341 00:23:59,270 --> 00:24:01,240 He wouldn't say anything. 342 00:24:01,640 --> 00:24:02,590 He just said 343 00:24:02,960 --> 00:24:04,720 that only by their deaths 344 00:24:05,070 --> 00:24:09,350 could they protect the lives of you and your sister. 345 00:24:10,920 --> 00:24:12,400 As you know, 346 00:24:12,990 --> 00:24:17,390 Daniu had fallen into gambling over the years. 347 00:24:18,440 --> 00:24:20,800 After the incident with your parents, 348 00:24:20,920 --> 00:24:24,180 he just stole that letter and burned it, 349 00:24:24,400 --> 00:24:27,960 wanting to seize all your family's property! 350 00:24:28,830 --> 00:24:31,960 I'm old and useless. 351 00:24:32,750 --> 00:24:36,030 I couldn't control him at all. 352 00:24:37,160 --> 00:24:39,910 Later, Daniu met with misfortune, 353 00:24:40,350 --> 00:24:42,110 and his wife was unfilial... 354 00:24:42,920 --> 00:24:43,790 I believe 355 00:24:44,790 --> 00:24:48,830 this is all retribution for my selfishness. 356 00:24:55,720 --> 00:24:57,590 Father and Mother already knew 357 00:24:58,200 --> 00:25:01,000 their days were numbered before they were killed. 358 00:25:01,750 --> 00:25:03,030 Why did Father believe 359 00:25:03,030 --> 00:25:06,090 that dying with Mother would protect Changning and me? 360 00:25:06,110 --> 00:25:08,640 But why is it different from what Lord Li said? 361 00:25:09,460 --> 00:25:11,320 What really happened? 362 00:25:16,750 --> 00:25:18,480 Why are you sitting here alone? 363 00:25:21,550 --> 00:25:22,350 Well, 364 00:25:23,330 --> 00:25:25,990 did my parents really die at the hands of bandits 365 00:25:26,000 --> 00:25:27,160 over a treasure map? 366 00:25:27,830 --> 00:25:28,550 You want to 367 00:25:29,510 --> 00:25:30,710 avenge your parents? 368 00:25:32,400 --> 00:25:33,000 I do. 369 00:25:33,920 --> 00:25:35,520 I dream about it every night. 370 00:25:36,200 --> 00:25:38,220 Then what if everything the authorities said 371 00:25:38,220 --> 00:25:39,880 when they closed the case was a lie— 372 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 what would you do? 373 00:25:41,960 --> 00:25:43,760 Why would the authorities lie? 374 00:25:44,710 --> 00:25:48,080 Just as your uncle colluded with Advisor Guo when he tried to 375 00:25:48,100 --> 00:25:49,790 seize your family's property— 376 00:25:49,790 --> 00:25:51,110 even a small county office 377 00:25:51,110 --> 00:25:52,590 is full of intrigue. 378 00:25:52,990 --> 00:25:53,950 Higher up— 379 00:25:54,270 --> 00:25:56,030 in the prefecture and the court— 380 00:25:56,030 --> 00:25:58,690 the web of relations becomes even more tangled. 381 00:25:59,270 --> 00:26:02,370 Factions, colleagues, mentors and students, and family ties— 382 00:26:02,370 --> 00:26:03,970 the officialdom of Great Yin 383 00:26:04,610 --> 00:26:06,740 is bound together like a spider's web. 384 00:26:06,750 --> 00:26:08,270 But what does my parents' death 385 00:26:08,270 --> 00:26:11,200 have to do with the government or the imperial court? 386 00:26:13,880 --> 00:26:15,480 I was only giving an example. 387 00:26:19,640 --> 00:26:21,790 No matter how vast the Great Yin court is, 388 00:26:21,790 --> 00:26:22,650 it simply means 389 00:26:23,080 --> 00:26:25,140 there are more officials with power. 390 00:26:25,920 --> 00:26:27,250 If it comes to the worst, 391 00:26:27,590 --> 00:26:30,480 I'll take my grievance all the way to the Emperor. 392 00:26:31,480 --> 00:26:32,790 No matter 393 00:26:32,920 --> 00:26:34,750 who is involved in my parents' death, 394 00:26:34,750 --> 00:26:36,410 I will investigate to the end. 395 00:26:36,590 --> 00:26:38,880 I don't care about Great Yin's spiderweb. 396 00:26:38,880 --> 00:26:40,400 They must follow state laws and social rules. 397 00:26:40,400 --> 00:26:42,110 There must be reason and justice. 398 00:26:42,110 --> 00:26:44,590 Otherwise, the world would fall into chaos. 399 00:26:49,070 --> 00:26:50,400 If I were a man, 400 00:26:51,350 --> 00:26:53,590 I might take the imperial examinations or the military examinations 401 00:26:53,590 --> 00:26:54,790 to enter officialdom 402 00:26:54,790 --> 00:26:57,320 and get to the bottom of my parents' deaths. 403 00:27:01,070 --> 00:27:02,440 But I'm only a woman. 404 00:27:04,240 --> 00:27:05,770 I can't become an official, 405 00:27:05,790 --> 00:27:07,790 nor do I know any high-ranking ones. 406 00:27:09,270 --> 00:27:10,720 The only way... 407 00:27:13,700 --> 00:27:15,770 is to let money do the talking. 408 00:27:20,110 --> 00:27:22,200 But the money needed to move those high officials 409 00:27:22,200 --> 00:27:23,590 won't be a small amount. 410 00:27:24,790 --> 00:27:26,070 Every obstacle can be overcome; 411 00:27:26,070 --> 00:27:27,530 there will always be a way. 412 00:27:33,200 --> 00:27:34,600 I've been meaning to ask— 413 00:27:34,750 --> 00:27:37,280 is there anything you want for your birthday? 414 00:27:39,310 --> 00:27:41,770 I'm not in the mood to celebrate my birthday. 415 00:27:42,610 --> 00:27:43,790 Just make a wish. 416 00:27:44,360 --> 00:27:45,290 Think of it as... 417 00:27:50,340 --> 00:27:53,140 Think of it as a gift for all your birthdays to come. 418 00:27:55,090 --> 00:27:56,140 You're leaving? 419 00:28:04,980 --> 00:28:08,380 ♪ In a lifetime of storms, a fleeting bloom ♪ 420 00:28:07,340 --> 00:28:08,670 Do you really have to go? 421 00:28:08,810 --> 00:28:11,630 ♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪ 422 00:28:12,260 --> 00:28:15,470 ♪ For a chance encounter ♪ 423 00:28:16,710 --> 00:28:20,280 ♪ A single letter of longing, half a lifetime apart ♪ 424 00:28:19,240 --> 00:28:20,440 Listen to me, 425 00:28:20,790 --> 00:28:22,960 ♪ I'll burn out my passion for you ♪ 426 00:28:21,400 --> 00:28:23,390 it's not like you're leaving forever. 427 00:28:23,390 --> 00:28:26,850 ♪ Just for a glance ♪ 428 00:28:27,220 --> 00:28:27,980 ♪ In this life ♪ 429 00:28:28,000 --> 00:28:30,390 ♪ All that I can see or hear ♪ 430 00:28:30,410 --> 00:28:32,200 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 431 00:28:31,050 --> 00:28:31,840 Right? 432 00:28:32,650 --> 00:28:33,500 ♪ On this journey ♪ 433 00:28:33,530 --> 00:28:36,430 ♪ You're all that I care about ♪ 434 00:28:36,460 --> 00:28:38,390 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 435 00:28:38,420 --> 00:28:39,060 ♪ After we part ♪ 436 00:28:39,080 --> 00:28:42,240 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 437 00:28:42,280 --> 00:28:44,390 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 438 00:28:44,420 --> 00:28:49,100 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 439 00:28:49,870 --> 00:28:52,780 ♪ We'll never be apart ♪ 440 00:28:55,840 --> 00:28:58,820 [Li's Mansion] 441 00:28:57,610 --> 00:29:01,540 My engagement to the Princess Royal is, for now, agreed upon as stated. 442 00:29:09,960 --> 00:29:11,720 Since Her Highness has said so, 443 00:29:11,720 --> 00:29:13,650 this marriage is set. 444 00:29:13,720 --> 00:29:16,920 What does it matter if the wedding is delayed by two years? 445 00:29:19,680 --> 00:29:22,080 I thought you would be angry, Grandfather, 446 00:29:22,090 --> 00:29:24,620 since the wedding won't happen immediately. 447 00:29:24,960 --> 00:29:26,580 Following your sister's appointment as royal consort, 448 00:29:26,580 --> 00:29:29,030 the Princess Royal is willing to marry into our Li family. 449 00:29:29,030 --> 00:29:32,600 Our clan shall once again shine with honor. 450 00:29:32,750 --> 00:29:34,400 My wish in this life 451 00:29:34,430 --> 00:29:35,910 is now fulfilled! 452 00:29:39,270 --> 00:29:39,880 By the way, 453 00:29:41,000 --> 00:29:43,860 this urgent dispatch arrived today, sent express. 454 00:29:44,200 --> 00:29:45,410 Take a look. 455 00:29:57,610 --> 00:29:59,470 Wei Xuan has detained General He? 456 00:30:05,960 --> 00:30:07,560 Please forgive my rudeness. 457 00:30:08,170 --> 00:30:09,860 General He is a loyal and capable general 458 00:30:09,860 --> 00:30:10,990 and also my teacher. 459 00:30:11,880 --> 00:30:13,510 Seeing him persecuted like this, 460 00:30:13,510 --> 00:30:14,910 I cannot just sit idly by. 461 00:30:17,720 --> 00:30:18,720 So, 462 00:30:19,400 --> 00:30:21,070 you leave tonight. 463 00:30:21,070 --> 00:30:23,440 Go back and assist He Jingyuan. 464 00:30:23,640 --> 00:30:24,900 And while you're at it, 465 00:30:25,240 --> 00:30:26,840 hinder Wei Xuan. 466 00:30:27,880 --> 00:30:31,080 Grandfather, do you not mind that he's of the Wei faction? 467 00:30:31,750 --> 00:30:32,790 Wenkan, 468 00:30:33,720 --> 00:30:34,790 do you know 469 00:30:35,030 --> 00:30:37,920 how turbulent the Imperial Court's situation is at this moment? 470 00:30:37,920 --> 00:30:39,450 Your teacher, He Jingyuan, 471 00:30:39,680 --> 00:30:42,860 is a loyal and righteous general. 472 00:30:43,400 --> 00:30:45,960 He submits to Wei Yan solely for the sake of the Imperial Court 473 00:30:45,960 --> 00:30:47,640 and the people. 474 00:30:47,640 --> 00:30:50,750 But it was because of Wei Yan's groundless suspicion 475 00:30:51,160 --> 00:30:54,960 that he ended up in prison. 476 00:30:55,110 --> 00:30:56,440 You mean, Grandfather, 477 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Wei Yan letting Wei Xuan act this way 478 00:30:59,000 --> 00:31:00,660 is to isolate loyal subjects? 479 00:31:02,790 --> 00:31:03,750 Back then, 480 00:31:04,510 --> 00:31:07,110 Wei Yan and I both served the Eastern Palace. 481 00:31:07,750 --> 00:31:09,510 We once swore solemnly 482 00:31:09,830 --> 00:31:12,280 to protect the realm of Great Yin. 483 00:31:12,640 --> 00:31:15,350 But now, he's become a powerful minister, 484 00:31:15,750 --> 00:31:18,750 monopolizing the court and eliminating dissidents. 485 00:31:18,830 --> 00:31:19,960 Our Li family 486 00:31:20,070 --> 00:31:23,000 has naturally become a thorn in his side. 487 00:31:24,680 --> 00:31:25,790 I know 488 00:31:26,270 --> 00:31:28,030 you're like your teacher— 489 00:31:28,030 --> 00:31:31,400 you care for the common people and aim to protect them. 490 00:31:31,790 --> 00:31:33,750 To realize your ideals, 491 00:31:34,440 --> 00:31:36,160 there is only one way. 492 00:31:37,070 --> 00:31:38,160 That is 493 00:31:38,640 --> 00:31:42,370 to thoroughly eradicate the treacherous officials led by Wei Yan. 494 00:31:42,440 --> 00:31:44,970 Only then can the chaos in the court be quelled 495 00:31:45,030 --> 00:31:47,720 and the foundation of the state secured. 496 00:31:51,160 --> 00:31:52,270 Wenkan, 497 00:31:53,750 --> 00:31:55,590 you're a good child. 498 00:31:55,590 --> 00:31:56,790 Your sense of loyalty 499 00:31:57,160 --> 00:31:58,690 is your greatest strength, 500 00:31:58,920 --> 00:32:02,470 but it's also your weakness. 501 00:32:04,550 --> 00:32:07,830 It is I who have burdened you. 502 00:32:11,550 --> 00:32:13,060 I do this willingly. 503 00:32:13,180 --> 00:32:14,480 I'll do everything in my power 504 00:32:14,480 --> 00:32:17,010 to help you bring down Wei Yan once and for all. 505 00:32:22,270 --> 00:32:25,200 Reports from the front say our Northwest Army is retreating in defeat. 506 00:32:25,200 --> 00:32:27,610 The Eldest Young Master has even imprisoned He Jingyuan. 507 00:32:27,610 --> 00:32:28,680 He refuses to follow military orders 508 00:32:28,680 --> 00:32:30,530 or return to the capital with his troops. 509 00:32:30,530 --> 00:32:33,680 He says, "A general in the field is not bound by every command from above." 510 00:32:33,680 --> 00:32:34,880 He wants to regroup 511 00:32:35,480 --> 00:32:36,410 and fight again. 512 00:32:36,590 --> 00:32:37,590 Fight again? 513 00:32:40,440 --> 00:32:43,400 The army is defeated and exhausted. How can they fight again? 514 00:32:43,400 --> 00:32:44,310 Moreover, 515 00:32:44,720 --> 00:32:46,350 it's the middle of winter, and the New Year has just passed. 516 00:32:46,350 --> 00:32:48,750 Where would there even be a battle to fight? 517 00:32:53,240 --> 00:32:53,960 You, 518 00:32:54,070 --> 00:32:55,200 take my commander's seal 519 00:32:55,200 --> 00:32:58,580 and force him to hand over military authority and He Jingyuan. 520 00:32:58,580 --> 00:32:59,500 Then, 521 00:33:00,550 --> 00:33:02,410 tie him up and bring him back to me. 522 00:33:03,550 --> 00:33:04,370 Yes, sir. 523 00:33:23,960 --> 00:33:24,760 Grandfather, 524 00:33:25,550 --> 00:33:28,310 the Marquis of Wu'an, Xie Zheng, was set up during the battle in Chongzhou. 525 00:33:28,310 --> 00:33:29,920 I have reliable information 526 00:33:29,940 --> 00:33:32,220 that he's still alive. 527 00:33:32,880 --> 00:33:34,110 I believe 528 00:33:34,300 --> 00:33:37,030 if we can join forces with the Marquis of Wu'an... 529 00:33:37,400 --> 00:33:39,660 He's different from Prime Minister Wei. 530 00:33:40,890 --> 00:33:44,160 Even if the uncle and nephew have fallen out as rumored, 531 00:33:44,160 --> 00:33:46,730 blood is still thicker than water. 532 00:33:47,160 --> 00:33:48,460 Do not mention 533 00:33:48,880 --> 00:33:51,880 allying with the Marquis of Wu'an in front of me again. 534 00:34:08,639 --> 00:34:10,070 Spread out and check if anyone is still alive. 535 00:34:10,070 --> 00:34:10,880 -Yes. -Yes. 536 00:34:16,880 --> 00:34:18,940 It was Wei Xuan's troops who did this. 537 00:34:20,030 --> 00:34:21,520 Such wanton slaughter— 538 00:34:22,400 --> 00:34:24,000 it's absolutely monstrous. 539 00:34:25,630 --> 00:34:26,710 It wasn't Wei Xuan. 540 00:34:27,360 --> 00:34:29,889 I've had men tracking his troops' movements. 541 00:34:30,510 --> 00:34:34,040 I'm afraid another group is stirring the pot behind the scenes. 542 00:34:34,760 --> 00:34:36,400 Quick, send word to Lord He. 543 00:34:36,400 --> 00:34:37,000 Yes, sir. 544 00:34:57,630 --> 00:34:58,710 My Lord, look. 545 00:34:59,480 --> 00:35:00,510 There're footprints. 546 00:35:00,510 --> 00:35:01,590 Someone escaped. 547 00:35:02,960 --> 00:35:05,020 Could they have let one go on purpose? 548 00:35:07,110 --> 00:35:08,930 Murder... Murder... 549 00:35:09,230 --> 00:35:11,280 Murder... Murder! Murder! 550 00:35:11,670 --> 00:35:13,960 Everyone, our Ma Village is poor. 551 00:35:14,440 --> 00:35:16,230 We could barely pay the grain and taxes, 552 00:35:16,230 --> 00:35:19,030 so our Community Head took us to the county office to petition, 553 00:35:19,030 --> 00:35:20,790 hoping for a chance to survive. 554 00:35:21,510 --> 00:35:22,670 But who could've predicted 555 00:35:22,670 --> 00:35:27,070 that halfway there, we'd be ambushed and cut down by the county's own soldiers? 556 00:35:34,000 --> 00:35:36,640 I only survived by playing dead! 557 00:35:38,440 --> 00:35:39,360 Fellow villagers, 558 00:35:39,360 --> 00:35:41,920 we should gather everyone in the village 559 00:35:41,920 --> 00:35:44,190 and go with me to find the damned corrupt official 560 00:35:44,190 --> 00:35:45,360 to get justice 561 00:35:45,360 --> 00:35:46,590 and take back our grain! 562 00:35:46,590 --> 00:35:47,550 -Take back our grain! -Take back our grain! 563 00:35:47,550 --> 00:35:49,360 -We want justice! -We want justice! 564 00:35:49,360 --> 00:35:50,230 Kill that corrupt official! 565 00:35:50,230 --> 00:35:51,000 -Kill that corrupt official! -Kill that corrupt official! 566 00:35:51,000 --> 00:35:52,200 Take back our grain! 567 00:35:52,230 --> 00:35:54,630 -Take back our grain! -Take back our grain! 568 00:36:03,320 --> 00:36:03,890 General. 569 00:36:03,920 --> 00:36:04,850 Why are you here? 570 00:36:04,960 --> 00:36:08,250 General, the Wei Army has slaughtered those innocent villagers. 571 00:36:08,250 --> 00:36:11,070 Looks like Lord Changxin has made his move. 572 00:36:11,100 --> 00:36:16,820 [Yixiang Restaurant] 573 00:36:16,540 --> 00:36:19,770 A perfectly healthy person, dead just like that! 574 00:36:19,890 --> 00:36:20,670 We can't let this go! 575 00:36:20,670 --> 00:36:21,220 Exactly! 576 00:36:21,240 --> 00:36:22,700 She must pay with her life! 577 00:36:24,060 --> 00:36:28,330 [Yixiang Restaurant] 578 00:36:26,550 --> 00:36:27,960 He died from their food! 579 00:36:27,980 --> 00:36:29,510 A man died just like that? 580 00:36:32,510 --> 00:36:34,540 Sir, what happened? 581 00:36:34,560 --> 00:36:35,730 You don't know? 582 00:36:35,840 --> 00:36:38,000 A man has died after eating at Yixiang Restaurant! 583 00:36:38,000 --> 00:36:40,550 His family came early this morning to seek justice! 584 00:36:40,550 --> 00:36:42,880 This Yixiang Restaurant is nothing but a criminal den! 585 00:36:42,880 --> 00:36:43,690 If you ask me, 586 00:36:43,710 --> 00:36:45,630 that woman manager should be arrested and beheaded! 587 00:36:45,630 --> 00:36:46,150 Right! 588 00:36:46,170 --> 00:36:47,760 A life for a life! 589 00:36:47,760 --> 00:36:49,110 Don't you all agree? 590 00:36:49,110 --> 00:36:50,110 -Yes! -Exactly! 591 00:36:50,590 --> 00:36:51,690 A life for a life! 592 00:36:51,920 --> 00:36:53,360 They charge such high prices, 593 00:36:53,360 --> 00:36:54,630 and they poison the food on top of it! 594 00:36:54,630 --> 00:36:56,510 Yesterday, a customer suddenly fell ill in the restaurant. 595 00:36:56,510 --> 00:36:58,800 The manager noticed and thought it might be epilepsy, 596 00:36:58,800 --> 00:37:00,470 so she immediately sent someone to fetch a doctor. 597 00:37:00,470 --> 00:37:02,960 The customer's family was very grateful at first. 598 00:37:02,960 --> 00:37:04,560 But after they took him home, 599 00:37:04,630 --> 00:37:06,290 he died suddenly in the night. 600 00:37:06,550 --> 00:37:07,710 Early this morning, 601 00:37:07,710 --> 00:37:09,840 they brought a coffin to the door and made a scene, 602 00:37:09,840 --> 00:37:11,880 demanding we pay for the old man's death. 603 00:37:11,880 --> 00:37:13,510 Isn't that outright extortion? 604 00:37:13,510 --> 00:37:14,440 -Yes. -Exactly. 605 00:37:15,510 --> 00:37:16,770 What did Qianqian say? 606 00:37:17,320 --> 00:37:19,070 Our manager tried to reason with them 607 00:37:19,070 --> 00:37:20,150 and offered money 608 00:37:20,150 --> 00:37:22,080 to send those troublemakers away. 609 00:37:22,110 --> 00:37:25,030 But those scoundrels refused no matter what we offered. 610 00:37:25,030 --> 00:37:26,760 They're clearly here to cause trouble. 611 00:37:26,760 --> 00:37:28,360 The manager got suspicious, 612 00:37:28,360 --> 00:37:30,480 fearing another restaurant had set this up, 613 00:37:30,480 --> 00:37:31,800 so she went to report it to the officials. 614 00:37:31,800 --> 00:37:34,000 But it's been a long time now, 615 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 and she hasn't come back yet. 616 00:37:35,320 --> 00:37:36,710 This is so worrying! 617 00:37:36,710 --> 00:37:37,950 -Yeah. -Yes. 618 00:37:38,710 --> 00:37:40,400 Someone is clearly scheming against you. 619 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 What should we do now? 620 00:37:42,000 --> 00:37:43,440 We can't just keep waiting here and do nothing. 621 00:37:43,440 --> 00:37:44,030 Well... 622 00:37:46,710 --> 00:37:47,550 I have an idea. 623 00:37:47,840 --> 00:37:51,570 But you'll have to lure the police runners away from the door first. 624 00:37:54,710 --> 00:37:56,400 That's so wicked! 625 00:38:01,430 --> 00:38:02,490 See them? 626 00:38:03,000 --> 00:38:04,190 Those three who talk the most. 627 00:38:04,190 --> 00:38:05,310 The one with stubble. 628 00:38:05,310 --> 00:38:06,440 The one with the hat. 629 00:38:06,980 --> 00:38:08,140 And the one in black? 630 00:38:14,440 --> 00:38:16,650 I'm never coming to the restaurant again! 631 00:38:16,650 --> 00:38:17,630 Never again! 632 00:38:18,030 --> 00:38:19,890 They must give us an explanation! 633 00:38:20,160 --> 00:38:23,780 [Decheng's Tavern] 634 00:38:20,420 --> 00:38:22,080 I heard long ago that the manager of Yixiang Restaurant 635 00:38:22,080 --> 00:38:23,280 knows some shady tricks. 636 00:38:23,280 --> 00:38:23,960 Do it! 637 00:38:25,130 --> 00:38:26,190 What are you doing? 638 00:38:28,280 --> 00:38:30,610 Repaying debts is a universal principle! 639 00:38:30,750 --> 00:38:32,240 Never seen a gambling house beat someone? 640 00:38:32,240 --> 00:38:33,380 Never seen debt collectors at work? 641 00:38:32,450 --> 00:38:34,590 [Decheng's Tavern] 642 00:38:33,550 --> 00:38:35,320 What are you looking at? Get lost! 643 00:38:35,320 --> 00:38:36,070 Get lost! 644 00:38:38,510 --> 00:38:39,360 Take it away! 645 00:38:45,200 --> 00:38:46,330 Behave yourselves. 646 00:39:03,550 --> 00:39:04,320 Speak. 647 00:39:05,250 --> 00:39:08,180 Who sent you to cause trouble at Yixiang Restaurant? 648 00:39:12,030 --> 00:39:13,710 No one sent us. 649 00:39:14,050 --> 00:39:16,670 Someone died from the food here. 650 00:39:16,700 --> 00:39:18,800 Are we not allowed to seek justice? 651 00:39:18,820 --> 00:39:20,440 You've tied us up and brought us here. 652 00:39:20,440 --> 00:39:21,570 Do you want to kill us 653 00:39:21,590 --> 00:39:24,150 to silence everyone? 654 00:39:24,360 --> 00:39:26,710 Yixiang Restaurant is no restaurant. 655 00:39:26,710 --> 00:39:29,150 It's clearly a murderous den of thieves! 656 00:39:29,150 --> 00:39:30,110 -Exactly! -Exactly! 657 00:39:30,110 --> 00:39:31,770 It's clearly a criminal den! 658 00:39:36,620 --> 00:39:38,070 You talk too much. 659 00:39:41,920 --> 00:39:43,980 That tongue of yours is quite nimble. 660 00:39:45,440 --> 00:39:47,400 Cut it out, chop it up, and feed it to the dogs. 661 00:39:47,400 --> 00:39:48,070 No. 662 00:39:48,590 --> 00:39:50,840 Heroine, that's against the law! 663 00:39:51,230 --> 00:39:51,710 Heroine! 664 00:39:51,710 --> 00:39:52,480 Wait, wait! 665 00:39:54,400 --> 00:39:55,310 I mean it! 666 00:39:55,880 --> 00:39:56,940 Spare me, Heroine! 667 00:39:57,630 --> 00:39:58,400 Of course! 668 00:40:10,840 --> 00:40:12,770 That fellow struggled quite a bit. 669 00:40:13,070 --> 00:40:15,070 I couldn't get the whole tongue out, 670 00:40:15,110 --> 00:40:17,110 so I only managed to chop off a piece. 671 00:40:17,420 --> 00:40:19,820 This pig's tongue looks quite convincing. 672 00:40:20,320 --> 00:40:21,250 Bring a dog here. 673 00:40:22,360 --> 00:40:24,160 Take it out and feed it to the dog. 674 00:40:44,400 --> 00:40:45,110 Speak. 675 00:40:45,440 --> 00:40:47,370 Who sent you here to cause trouble? 676 00:40:47,640 --> 00:40:49,080 If you utter a single lie, 677 00:40:49,630 --> 00:40:52,670 your tongues will also be cut out and fed to the dog. 678 00:40:53,400 --> 00:40:54,030 I'll talk. I'll talk. 679 00:40:54,030 --> 00:40:55,000 I'll tell you! I'll tell you! 680 00:40:55,000 --> 00:40:56,110 -I'll go first! -I'll go first. 681 00:40:56,110 --> 00:40:57,550 -Me first! -I'll go first! 682 00:40:57,550 --> 00:40:58,760 -Me! -Me! 683 00:40:58,760 --> 00:40:59,580 Enough! 684 00:41:00,880 --> 00:41:01,510 You speak. 685 00:41:01,550 --> 00:41:02,480 It was Advisor Guo... 686 00:41:02,480 --> 00:41:05,040 It was Advisor Guo's page boy who sent us. 687 00:41:10,070 --> 00:41:11,000 You're lying! 688 00:41:11,150 --> 00:41:13,670 Milady, we really aren't lying! 689 00:41:13,670 --> 00:41:16,330 It really was Advisor Guo's page boy who sent us! 690 00:41:18,550 --> 00:41:21,320 Advisor Guo has no grudge against Yixiang Restaurant. 691 00:41:21,320 --> 00:41:22,920 Why would he make you do this? 692 00:41:23,190 --> 00:41:24,280 We don't know either. 693 00:41:24,280 --> 00:41:25,670 Still not telling the truth, huh? 694 00:41:25,670 --> 00:41:26,550 Someone come here! 695 00:41:26,550 --> 00:41:28,000 Cut off their tongues and feed them to the dog! 696 00:41:28,000 --> 00:41:29,030 -We really don't know! -We really don't know! 697 00:41:29,030 --> 00:41:30,840 We don't know! We really don't know! 698 00:41:30,840 --> 00:41:31,800 We really don't know! 699 00:41:31,800 --> 00:41:32,960 Let them go. 700 00:41:40,400 --> 00:41:43,260 Aren't you taking them to court for confrontation? 701 00:41:43,590 --> 00:41:45,510 You just got it out of them yourself. 702 00:41:45,510 --> 00:41:48,170 It was Advisor Guo who instructed those people. 703 00:41:49,880 --> 00:41:52,030 Some restaurant trying to steal your business 704 00:41:52,030 --> 00:41:53,690 found their way to Advisor Guo 705 00:41:53,840 --> 00:41:55,230 and tried to frame you? 706 00:41:57,480 --> 00:41:58,920 It's even worse than that. 707 00:41:58,920 --> 00:42:00,580 Then what exactly is going on? 708 00:42:04,150 --> 00:42:06,350 Yixiang Restaurant is about to be lost. 709 00:42:06,570 --> 00:42:07,590 I was out all morning, 710 00:42:07,590 --> 00:42:08,920 calling in every favor I could— 711 00:42:08,920 --> 00:42:11,250 but I didn't get to see a single one of them. 712 00:42:11,340 --> 00:42:14,410 Even Magistrate Cui avoided me. 713 00:42:19,590 --> 00:42:21,510 My family has some connections with Constable Wang at the county office. 714 00:42:21,510 --> 00:42:22,440 I'll go speak with him 715 00:42:22,440 --> 00:42:23,920 and see if he can help you. 716 00:42:23,920 --> 00:42:24,880 It's useless. 717 00:42:26,710 --> 00:42:28,310 I appreciate your kindness. 718 00:42:28,590 --> 00:42:30,320 Don't go to Constable Wang for help either, 719 00:42:30,320 --> 00:42:31,850 lest you bring him trouble. 720 00:42:34,320 --> 00:42:35,440 Manager, bad news! 721 00:42:35,550 --> 00:42:37,800 Police runners have forced their way in through the back door. 722 00:42:37,800 --> 00:42:38,800 I'll go there now. 723 00:42:39,320 --> 00:42:40,070 I'll go take a look too. 724 00:42:40,070 --> 00:42:41,110 I want to know who exactly they are 725 00:42:41,110 --> 00:42:43,040 and what they're trying to do here. 726 00:42:43,070 --> 00:42:44,030 Don't stick your neck out for me. 727 00:42:44,030 --> 00:42:46,160 You'll only end up caught in a lawsuit. 728 00:42:46,280 --> 00:42:48,070 I know Magistrate Cui very well. 729 00:42:48,070 --> 00:42:49,840 I have my own way of handling this. 730 00:42:49,840 --> 00:42:51,440 What's more important now is 731 00:42:51,630 --> 00:42:52,670 that you stay here 732 00:42:53,030 --> 00:42:54,890 and make sure no one finds Bao'er. 733 00:43:02,920 --> 00:43:05,250 You're Manager Yu of Yixiang Restaurant? 734 00:43:05,280 --> 00:43:05,920 I am. 735 00:43:06,670 --> 00:43:07,470 Take her away! 736 00:43:09,880 --> 00:43:10,440 Okay. 737 00:43:10,930 --> 00:43:12,400 I'll come with you to the county office. 48048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.