All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 14 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,560 --> 00:01:41,300 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,390 --> 00:01:43,930 [Episode 14] 3 00:01:51,150 --> 00:01:52,200 Hurry, come! 4 00:01:53,070 --> 00:01:54,120 Be careful. 5 00:01:56,280 --> 00:01:57,310 How beautiful! 6 00:01:58,120 --> 00:01:58,840 Isn't it? 7 00:01:58,840 --> 00:01:59,509 Yes. 8 00:02:11,030 --> 00:02:12,030 My dear, 9 00:02:16,870 --> 00:02:19,960 thank you for staying with me for another year. 10 00:02:22,870 --> 00:02:24,390 You damn old man. 11 00:02:24,470 --> 00:02:26,329 You're still in the mood for this? 12 00:02:26,870 --> 00:02:30,329 The older one gets, the more one should possess a tender heart. 13 00:02:31,190 --> 00:02:33,310 I guess this is why I chose you as my life partner. 14 00:02:33,310 --> 00:02:34,710 Changning wants one too. 15 00:02:36,240 --> 00:02:37,870 -You too? -You want one too, Changning? 16 00:02:37,870 --> 00:02:39,079 Changning, your hands are too small. 17 00:02:39,079 --> 00:02:40,190 It won't stay on. 18 00:02:40,520 --> 00:02:42,250 Changning wants a partner too. 19 00:02:43,800 --> 00:02:44,960 You want a partner? 20 00:02:49,400 --> 00:02:50,520 Look, over there. 21 00:03:06,460 --> 00:03:07,370 So, 22 00:03:08,900 --> 00:03:11,030 this is how the New Year is celebrated. 23 00:03:11,740 --> 00:03:14,000 Happy New Year. 24 00:03:20,360 --> 00:03:22,329 Happy New Year. 25 00:03:32,120 --> 00:03:33,250 What are you saying? 26 00:03:34,079 --> 00:03:35,240 Happy... 27 00:03:37,240 --> 00:03:38,150 New Year. 28 00:03:42,470 --> 00:03:43,550 Happy New Year. 29 00:03:46,360 --> 00:03:50,590 If you don't enter the tiger's den, you won't catch its cub. 30 00:03:57,520 --> 00:03:58,360 What cub? 31 00:04:19,800 --> 00:04:22,890 Are you really drunk? 32 00:04:26,040 --> 00:04:27,120 Of course not. 33 00:04:30,390 --> 00:04:31,920 I guess she's really drunk. 34 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 Let's go. I'll take you back to your room. 35 00:04:34,120 --> 00:04:35,310 Don't move. 36 00:04:34,700 --> 00:04:38,100 ♪ In a lifetime of storms, a fleeting bloom ♪ 37 00:04:36,080 --> 00:04:37,320 Don't move. 38 00:04:38,560 --> 00:04:41,460 ♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪ 39 00:04:41,980 --> 00:04:45,310 ♪ For a chance encounter ♪ 40 00:04:46,250 --> 00:04:49,800 ♪ A single letter of longing, half a lifetime apart ♪ 41 00:04:48,510 --> 00:04:50,340 If I don't enter the tiger's den... 42 00:04:50,340 --> 00:04:52,480 ♪ I’ll burn out my passion for you ♪ 43 00:04:52,950 --> 00:04:56,570 ♪ Just for a glance ♪ 44 00:04:53,800 --> 00:04:55,210 I won't catch its cub. 45 00:04:56,940 --> 00:04:57,700 ♪ In this life ♪ 46 00:04:57,720 --> 00:05:00,110 ♪ All that I can see or hear ♪ 47 00:05:00,130 --> 00:05:01,920 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 48 00:05:02,370 --> 00:05:03,220 ♪ On this journey ♪ 49 00:05:03,250 --> 00:05:06,150 ♪ You're all that I care about ♪ 50 00:05:06,180 --> 00:05:08,110 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 51 00:05:08,140 --> 00:05:08,780 ♪ After we part ♪ 52 00:05:08,800 --> 00:05:11,960 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 53 00:05:12,000 --> 00:05:14,110 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 54 00:05:14,140 --> 00:05:18,820 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 55 00:05:19,370 --> 00:05:20,450 ♪ In this life ♪ 56 00:05:20,470 --> 00:05:23,190 ♪ All that I can see or hear ♪ 57 00:05:23,210 --> 00:05:25,070 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 58 00:05:25,090 --> 00:05:26,090 ♪ On this journey ♪ 59 00:05:26,110 --> 00:05:29,000 ♪ You're all that I care about ♪ 60 00:05:29,020 --> 00:05:30,980 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 61 00:05:31,020 --> 00:05:31,710 ♪ After we part ♪ 62 00:05:31,740 --> 00:05:34,720 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 63 00:05:34,750 --> 00:05:36,920 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 64 00:05:36,950 --> 00:05:41,960 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 65 00:05:41,980 --> 00:05:47,230 ♪ We'll never be apart ♪ 66 00:05:44,800 --> 00:05:47,190 Zheng, Sister. 67 00:05:52,390 --> 00:05:52,950 What's wrong? 68 00:05:52,950 --> 00:05:55,350 The fireworks are too loud. I can't sleep. 69 00:06:18,830 --> 00:06:20,630 Changning, take off your shoes. 70 00:06:21,600 --> 00:06:22,240 Okay. 71 00:06:37,870 --> 00:06:40,159 I'm helping Sister take off her jacket. 72 00:06:44,600 --> 00:06:45,159 No need. 73 00:06:46,190 --> 00:06:47,680 If you take off her jacket now, 74 00:06:47,680 --> 00:06:48,810 she'll catch a cold. 75 00:06:50,270 --> 00:06:51,070 It's alright. 76 00:06:51,830 --> 00:06:53,800 Just let your sister sleep like this. 77 00:06:53,800 --> 00:06:54,909 Go get the quilt. 78 00:07:18,850 --> 00:07:19,580 Changning. 79 00:07:23,390 --> 00:07:25,140 Don't tell your sister 80 00:07:25,800 --> 00:07:27,130 what happened tonight. 81 00:07:27,190 --> 00:07:28,290 What happened? 82 00:07:32,110 --> 00:07:32,940 Nothing. 83 00:08:04,760 --> 00:08:06,560 [You'll be rich] 84 00:08:05,200 --> 00:08:06,090 Zheng. 85 00:08:07,980 --> 00:08:08,780 Zheng. 86 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 -Zheng. -Mother. 87 00:08:20,160 --> 00:08:21,630 It's the first day of the New Year. 88 00:08:21,630 --> 00:08:22,720 Zheng is such a good boy. 89 00:08:22,720 --> 00:08:24,070 You didn't sleep in. 90 00:08:24,830 --> 00:08:26,510 Look carefully around the room. 91 00:08:26,510 --> 00:08:29,510 I prepared a New Year's surprise for you. 92 00:08:34,120 --> 00:08:35,440 Thank you, Mother. 93 00:08:39,510 --> 00:08:40,600 Are you happy? 94 00:08:40,909 --> 00:08:41,750 Yes. 95 00:08:42,080 --> 00:08:44,150 Then I will tell you some good news. 96 00:08:45,210 --> 00:08:46,200 Father and Uncle 97 00:08:46,200 --> 00:08:48,060 will be back from the border soon. 98 00:09:01,750 --> 00:09:02,020 [You'll be rich] 99 00:09:55,480 --> 00:09:56,790 What's going on? 100 00:09:57,910 --> 00:09:59,200 Last night... 101 00:10:22,720 --> 00:10:23,270 Morning. 102 00:10:23,600 --> 00:10:24,150 Morning. 103 00:10:37,900 --> 00:10:39,050 Happy New Year. 104 00:10:40,120 --> 00:10:40,980 Happy New Year. 105 00:10:45,670 --> 00:10:46,800 Is something wrong? 106 00:10:48,660 --> 00:10:49,980 I just wanted to ask... 107 00:10:52,030 --> 00:10:54,000 Last night... 108 00:10:58,200 --> 00:10:59,750 L-Last night? 109 00:11:02,430 --> 00:11:04,360 Do you remember... 110 00:11:04,510 --> 00:11:05,510 I just wanted to say... 111 00:11:05,510 --> 00:11:07,150 Changyu! Changyu! 112 00:11:07,550 --> 00:11:09,680 We're here to wish you a Happy New Year! 113 00:11:10,840 --> 00:11:11,720 Manager Yu. 114 00:11:11,720 --> 00:11:12,670 Uncle, Auntie. 115 00:11:12,670 --> 00:11:14,320 -Happy New Year! -Happy New Year! 116 00:11:14,320 --> 00:11:15,870 -Happy New Year! -Happy New Year! 117 00:11:15,870 --> 00:11:16,720 Happy New Year! 118 00:11:16,720 --> 00:11:18,000 You were just trying to tell me 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,730 that they were coming to visit? 120 00:11:28,080 --> 00:11:30,010 Changyu, look who's here! 121 00:11:30,600 --> 00:11:31,390 Qianqian! 122 00:11:33,230 --> 00:11:34,360 I didn't expect your place 123 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 to be so festive. 124 00:11:35,600 --> 00:11:36,670 It's really lively. 125 00:11:36,670 --> 00:11:37,600 Isn't it? 126 00:11:37,600 --> 00:11:40,200 Auntie Changyu, Uncle Yanshi, Happy New Year. 127 00:11:40,480 --> 00:11:43,300 Happy New Year. Your hat looks really nice. 128 00:11:44,150 --> 00:11:45,480 Alright, don't just stand there. 129 00:11:45,480 --> 00:11:46,790 -Go inside. -Yes. 130 00:11:46,790 --> 00:11:48,440 Please, come in. 131 00:11:48,960 --> 00:11:49,510 Let's go. 132 00:11:50,670 --> 00:11:51,590 Come this way. 133 00:11:58,320 --> 00:11:58,910 We would be 134 00:11:58,910 --> 00:12:01,080 -happy with just your presence. -What is this? 135 00:12:01,080 --> 00:12:03,240 Why did you bring such expensive gifts? 136 00:12:03,240 --> 00:12:05,370 You and your husband helped me so much. 137 00:12:05,390 --> 00:12:05,980 I really don't know 138 00:12:05,980 --> 00:12:07,510 how to thank you properly. 139 00:12:09,670 --> 00:12:12,910 That rice merchant surnamed Qi didn't show up again, did he? 140 00:12:12,910 --> 00:12:14,000 The moment you stepped in, 141 00:12:14,000 --> 00:12:15,660 you're already two men worth. 142 00:12:17,560 --> 00:12:19,990 I've been looking forward to you coming to play with me every day, 143 00:12:19,990 --> 00:12:21,440 but you never came. 144 00:12:22,440 --> 00:12:23,960 It's been too busy at home these days. 145 00:12:23,960 --> 00:12:26,320 I had to help Sister prepare for the New Year. 146 00:12:26,320 --> 00:12:27,840 How does your family celebrate New Year? 147 00:12:27,840 --> 00:12:30,260 We watched fireworks, 148 00:12:30,360 --> 00:12:31,630 ate spicy hot pot, 149 00:12:32,670 --> 00:12:33,870 wrote couplets, 150 00:12:34,170 --> 00:12:36,100 built snowmen, and went sledding. 151 00:12:37,270 --> 00:12:38,490 You ate candy? 152 00:12:41,390 --> 00:12:43,190 I hid two pieces. 153 00:12:43,280 --> 00:12:44,320 Here's one for you. 154 00:12:44,320 --> 00:12:45,320 I didn't dare take more. 155 00:12:45,320 --> 00:12:46,580 I'm worried you'd get cavities. 156 00:12:46,580 --> 00:12:47,860 Thank you, Changning. 157 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Eat slowly. 158 00:12:51,840 --> 00:12:52,670 Manager Yu, 159 00:12:53,030 --> 00:12:55,150 stay and have a simple meal with us today. 160 00:12:55,150 --> 00:12:56,610 We made mutton dumplings. 161 00:12:57,030 --> 00:12:57,910 Although it can't compare to 162 00:12:57,910 --> 00:12:59,840 the exquisite food at Yixiang Restaurant, 163 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 it's better because we're together. 164 00:13:01,120 --> 00:13:02,030 Yes, indeed. 165 00:13:02,120 --> 00:13:03,150 Thank you, Auntie. 166 00:13:03,150 --> 00:13:04,870 It's been a long time since I had mutton dumplings. 167 00:13:04,870 --> 00:13:05,750 Let me help too. 168 00:13:05,870 --> 00:13:06,510 No need. 169 00:13:06,840 --> 00:13:10,130 -You and Changyu are not allowed to enter the kitchen today. -That's right. 170 00:13:10,130 --> 00:13:12,730 What do you mean 'that's right'? You come help. 171 00:13:13,100 --> 00:13:13,770 Hurry up. 172 00:13:14,150 --> 00:13:14,720 Let's go. 173 00:13:16,620 --> 00:13:18,010 Look at this. 174 00:13:19,190 --> 00:13:20,910 You could handle this by yourself, right? 175 00:13:20,910 --> 00:13:21,720 No, I need your help. 176 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 Do you want to have a snowball fight? 177 00:13:24,360 --> 00:13:26,030 But I have to ask my mom. 178 00:13:26,240 --> 00:13:27,360 I heard that. 179 00:13:28,020 --> 00:13:28,900 Fuling. 180 00:13:28,920 --> 00:13:30,510 Take them to play. Just don't go too far. 181 00:13:30,510 --> 00:13:31,030 Okay. 182 00:13:33,200 --> 00:13:34,400 -Let’s go. -Let’s go. 183 00:13:37,950 --> 00:13:40,460 Bao'er, look. My snowman has arms. 184 00:13:43,360 --> 00:13:44,960 You dare hit me? 185 00:13:46,480 --> 00:13:48,480 Watch out for my super big snowball! 186 00:13:51,510 --> 00:13:52,550 Yu Bao'er! 187 00:13:56,270 --> 00:13:57,100 You dare hit me? 188 00:13:57,100 --> 00:13:58,960 -Take this! -Look at my snowball. 189 00:14:04,910 --> 00:14:07,120 What an adorable child. 190 00:14:08,510 --> 00:14:09,030 Come. 191 00:14:09,960 --> 00:14:12,200 Take this. Happy New Year. 192 00:14:14,120 --> 00:14:15,240 Take it. 193 00:14:15,750 --> 00:14:17,360 I am getting old, 194 00:14:17,910 --> 00:14:20,710 and I want to get some blessings from you children. 195 00:14:21,440 --> 00:14:22,100 Here you go. 196 00:14:22,670 --> 00:14:23,420 Thank you. 197 00:14:23,510 --> 00:14:24,440 You're welcome. 198 00:14:24,550 --> 00:14:25,550 Thank you, Granny. 199 00:14:25,550 --> 00:14:26,880 Happy New Year, Granny. 200 00:14:27,270 --> 00:14:28,550 Happy New Year. 201 00:14:29,150 --> 00:14:30,510 What is your name? 202 00:14:30,840 --> 00:14:32,200 How old are you? 203 00:14:34,550 --> 00:14:35,610 My name is Cong'er. 204 00:14:36,030 --> 00:14:37,160 I’m seven years old. 205 00:14:38,480 --> 00:14:40,740 You're about the same age as my grandson. 206 00:14:40,960 --> 00:14:42,600 He was born in the eighth lunar month. 207 00:14:42,600 --> 00:14:44,230 Which month were you born in? 208 00:14:44,320 --> 00:14:46,450 The fifth day of the fifth lunar month. 209 00:14:48,030 --> 00:14:52,340 It's the Dragon Boat Festival. That is a good day. 210 00:14:58,320 --> 00:14:59,030 Changning! 211 00:15:02,440 --> 00:15:03,240 Changning! 212 00:15:03,330 --> 00:15:04,120 Bao'er! 213 00:15:06,560 --> 00:15:07,410 Bao'er! 214 00:15:09,290 --> 00:15:10,070 Changning! 215 00:15:14,480 --> 00:15:15,390 Changning! 216 00:15:16,480 --> 00:15:17,170 Bao'er! 217 00:15:18,000 --> 00:15:18,800 Bao'er! 218 00:15:21,550 --> 00:15:22,390 Bao'er! 219 00:15:23,600 --> 00:15:25,000 -Yu Bao'er! -Changning! 220 00:15:25,750 --> 00:15:26,840 Yu Bao'er! 221 00:15:27,030 --> 00:15:27,670 Changning! 222 00:15:27,670 --> 00:15:28,630 It's all my fault. 223 00:15:28,630 --> 00:15:30,390 We were building snowmen at the village entrance. 224 00:15:30,390 --> 00:15:31,390 But I got distracted, 225 00:15:31,390 --> 00:15:33,670 and in the blink of an eye, Changning and Bao'er were gone. 226 00:15:33,670 --> 00:15:34,600 Bao'er! 227 00:15:34,600 --> 00:15:35,360 Don't worry. 228 00:15:35,360 --> 00:15:36,410 We will find them. 229 00:15:36,790 --> 00:15:37,910 Yu Bao'er! 230 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 -Changning! -Yu Bao'er! 231 00:15:52,370 --> 00:15:54,040 I finally hit you! 232 00:15:54,390 --> 00:15:55,320 Where did you go? 233 00:15:55,630 --> 00:15:57,510 Changning and I went for a snowball fight. 234 00:15:57,510 --> 00:15:58,910 The snow is thicker here. 235 00:15:59,240 --> 00:16:00,510 Why didn't you answer when I called you? 236 00:16:00,510 --> 00:16:02,030 I couldn't find you anywhere along the way. 237 00:16:02,030 --> 00:16:03,890 Do you know you scared me to death? 238 00:16:04,200 --> 00:16:05,750 It's okay. We found them now. 239 00:16:05,750 --> 00:16:07,010 Kids just love to play. 240 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 It's alright now. 241 00:16:14,050 --> 00:16:15,050 You hit me! 242 00:16:19,700 --> 00:16:20,670 Take this! 243 00:16:20,900 --> 00:16:21,840 Yu Bao'er! 244 00:16:22,840 --> 00:16:23,990 You are done for! 245 00:16:24,080 --> 00:16:24,840 Yu Bao'er! 246 00:17:05,270 --> 00:17:06,510 Whoa. 247 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 Master, 248 00:17:21,880 --> 00:17:24,880 that child does look a bit like you when you were young, 249 00:17:24,900 --> 00:17:26,760 but the birth date doesn't match. 250 00:17:28,030 --> 00:17:28,790 Is that so? 251 00:17:47,490 --> 00:17:48,290 Speak. 252 00:17:48,880 --> 00:17:50,750 When is your Little Young Master's 253 00:17:50,750 --> 00:17:51,920 birthday? 254 00:17:53,830 --> 00:17:54,510 Yes. 255 00:17:54,880 --> 00:17:56,380 It was the year of the ox, 256 00:17:56,790 --> 00:17:58,200 on the ninth day of August. 257 00:17:58,200 --> 00:17:59,670 His name is Bao'er. 258 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 Did you hear that? 259 00:18:03,960 --> 00:18:05,690 He likes to lie, 260 00:18:06,080 --> 00:18:07,560 just like his mother. 261 00:18:08,130 --> 00:18:09,080 Don't kill me! 262 00:18:09,100 --> 00:18:10,170 Don't kill me! 263 00:18:15,260 --> 00:18:16,390 All of this silver 264 00:18:16,550 --> 00:18:18,270 should last you for the rest of your life. 265 00:18:18,270 --> 00:18:20,380 Leave Lin'an and never come back. 266 00:18:20,550 --> 00:18:21,950 Thank you, Young Master. 267 00:18:22,000 --> 00:18:23,400 Thank you, Young Master. 268 00:18:24,720 --> 00:18:27,450 I will bring Little Young Master home right away. 269 00:18:33,250 --> 00:18:36,710 Nanny Lan, you are getting more and more assertive these days. 270 00:18:49,450 --> 00:18:51,580 I was wrong. Please forgive me. 271 00:19:00,880 --> 00:19:02,810 You have taken care of me for years. 272 00:19:03,830 --> 00:19:05,350 You only worry about me. 273 00:19:07,270 --> 00:19:08,800 What crime is there in that? 274 00:19:11,240 --> 00:19:12,370 Don't worry, Nanny. 275 00:19:13,200 --> 00:19:15,760 My child will be found sooner or later. 276 00:19:16,550 --> 00:19:19,830 It's just that we still have dealings with the Marquis of Wu'an, 277 00:19:19,830 --> 00:19:22,690 and I don't want to destabilize that relationship. 278 00:19:23,830 --> 00:19:24,640 Rest assured, 279 00:19:25,480 --> 00:19:27,280 they cannot escape Lin'an Town. 280 00:19:28,970 --> 00:19:30,900 You are wise, Eldest Young Master. 281 00:19:30,920 --> 00:19:32,720 I was too impatient. 282 00:19:58,030 --> 00:20:00,040 Beating people in broad daylight! 283 00:20:05,030 --> 00:20:06,830 Commissioner Wei has ordered for grain to be collected. 284 00:20:06,830 --> 00:20:08,120 How dare you resist? 285 00:20:08,240 --> 00:20:08,960 Stop! 286 00:20:09,270 --> 00:20:10,270 Spare us, my lord! 287 00:20:11,830 --> 00:20:13,230 This is Jizhou! 288 00:20:13,440 --> 00:20:14,960 General He has ordered 289 00:20:15,400 --> 00:20:18,440 that soldiers are strictly forbidden from seizing grain from the people. 290 00:20:18,440 --> 00:20:19,170 Arrest them! 291 00:20:19,510 --> 00:20:20,310 I dare you! 292 00:20:27,720 --> 00:20:28,580 Take them away! 293 00:20:32,590 --> 00:20:33,880 We are Lord Wei's soldiers! 294 00:20:33,880 --> 00:20:35,140 How dare you arrest us? 295 00:20:36,680 --> 00:20:41,270 [Peace at the border] 296 00:20:37,400 --> 00:20:40,030 Should we attack the left or the right? 297 00:20:40,750 --> 00:20:43,310 Divide the troops into three groups to surround them, 298 00:20:43,310 --> 00:20:45,030 -then cut off their grain. -He Jingyuan! 299 00:20:45,030 --> 00:20:46,360 Get the hell out here! 300 00:20:50,110 --> 00:20:51,310 Eldest Young Master, 301 00:20:51,480 --> 00:20:54,030 what's up? Why all the hurry? 302 00:20:54,250 --> 00:20:56,090 You have some nerve 303 00:20:56,640 --> 00:20:58,110 arresting my men. 304 00:20:58,830 --> 00:21:01,030 Please calm down, Eldest Young Master. 305 00:21:02,590 --> 00:21:03,790 Eldest Young Master, 306 00:21:04,590 --> 00:21:06,480 those soldiers were on the streets 307 00:21:06,480 --> 00:21:08,640 forcibly seizing grain from the people. 308 00:21:08,640 --> 00:21:10,030 It caused public outrage, 309 00:21:10,030 --> 00:21:12,690 so I had to detain them at the government office. 310 00:21:13,510 --> 00:21:16,110 The recent events have been a bit peculiar. 311 00:21:16,130 --> 00:21:17,000 I'm thinking 312 00:21:17,000 --> 00:21:20,280 it must be a trap set by Lord Changxin 313 00:21:20,310 --> 00:21:22,350 and those rebels. 314 00:21:23,030 --> 00:21:23,880 So, 315 00:21:24,270 --> 00:21:26,200 I advise you, Eldest Young Master, 316 00:21:26,350 --> 00:21:29,200 to be careful and not fall for their ruse. 317 00:21:29,200 --> 00:21:30,240 What ruse? 318 00:21:30,920 --> 00:21:32,590 Just because I lost a few battles, 319 00:21:32,590 --> 00:21:34,750 you assume I can't take Chongzhou? 320 00:21:36,750 --> 00:21:38,590 You arrested my men and withheld my grain. 321 00:21:38,590 --> 00:21:40,530 You have no respect for me. 322 00:21:40,640 --> 00:21:42,350 -Eldest Young Master. -Deliberately shaking the army’s morale. 323 00:21:42,350 --> 00:21:43,750 is an act of aiding the enemy. 324 00:21:43,750 --> 00:21:44,470 Guards! 325 00:21:44,550 --> 00:21:45,240 Here! 326 00:21:45,510 --> 00:21:48,390 Throw He Jingyuan in jail to await trial! 327 00:21:48,550 --> 00:21:49,270 I dare you! 328 00:21:49,270 --> 00:21:49,830 Wait! 329 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 What are you up to? 330 00:21:53,110 --> 00:21:55,110 Are we fighting amongst ourselves? 331 00:21:55,270 --> 00:21:58,000 Isn't that playing right into the rebels' hands? 332 00:22:03,880 --> 00:22:05,080 Eldest Young Master, 333 00:22:06,270 --> 00:22:08,960 let me give you one last piece of advice. 334 00:22:09,790 --> 00:22:10,790 Be cautious. 335 00:22:21,790 --> 00:22:22,590 Take him away. 336 00:22:22,590 --> 00:22:23,250 -Yes! -Yes! 337 00:22:28,590 --> 00:22:29,310 -General! -General! 338 00:22:29,310 --> 00:22:29,920 -General! -General. 339 00:22:29,740 --> 00:22:32,430 [Peace at the border] 340 00:22:30,680 --> 00:22:31,880 -General! -General! 341 00:22:32,830 --> 00:22:34,460 [Order] 342 00:22:37,700 --> 00:22:45,360 [Order] 343 00:22:40,240 --> 00:22:43,100 Here is the order from the Northwest Commissioner. 344 00:22:43,110 --> 00:22:45,960 I order you to collect grain in Jizhou immediately. 345 00:22:45,960 --> 00:22:47,590 In three days, by noontime, 346 00:22:47,870 --> 00:22:53,380 [Order] 347 00:22:48,110 --> 00:22:50,400 if I don't see 100,000 picul of grain, 348 00:22:51,400 --> 00:22:52,790 bring me your heads. 349 00:22:58,510 --> 00:23:00,310 100,000 picul of grain? 350 00:23:00,880 --> 00:23:02,610 It's impossible to get enough. 351 00:23:02,750 --> 00:23:04,030 General He was taken away, 352 00:23:04,030 --> 00:23:06,030 and we were threatened with swords. 353 00:23:06,200 --> 00:23:08,070 Captain Li happens to be absent. 354 00:23:08,310 --> 00:23:09,640 What should we do? 355 00:23:12,050 --> 00:23:15,460 [Lantern Festival] 356 00:23:26,480 --> 00:23:30,280 It's been ages since I last came to the Lantern Festival. How lively! 357 00:23:39,440 --> 00:23:39,790 Lanterns! 358 00:23:39,790 --> 00:23:41,590 Look, this one moves. Look! 359 00:23:41,960 --> 00:23:43,000 Come and see! 360 00:23:43,830 --> 00:23:46,480 -Let’s go. -Let's not go back to Xigu Lane tonight. 361 00:23:46,480 --> 00:23:47,200 Why? 362 00:23:48,480 --> 00:23:50,030 Yixiang Restaurant has a banquet tomorrow, 363 00:23:50,030 --> 00:23:51,960 and they need a lot of braised meat. 364 00:23:52,110 --> 00:23:54,710 Qianqian asked me to go help tomorrow morning. 365 00:23:56,790 --> 00:23:57,990 Come. I'll carry you. 366 00:23:59,050 --> 00:23:59,740 Be careful. 367 00:24:22,100 --> 00:24:24,120 Then let's find an inn to stay. 368 00:24:24,830 --> 00:24:26,350 Qianqian said she had already made arrangements. 369 00:24:26,350 --> 00:24:27,950 We can just stay at her place. 370 00:24:31,590 --> 00:24:32,550 Fireworks! 371 00:24:34,670 --> 00:24:35,850 Let me carry her. 372 00:24:36,780 --> 00:24:38,750 Your hand injury hasn't healed yet. 373 00:24:38,750 --> 00:24:40,210 Carrying a child won't hurt. 374 00:24:40,210 --> 00:24:41,350 On this street, it seems like 375 00:24:41,350 --> 00:24:44,610 all the children are carried by their fathers or brothers. 376 00:24:49,240 --> 00:24:50,830 Tell me when you get tired. 377 00:24:50,830 --> 00:24:51,350 Okay. 378 00:24:52,030 --> 00:24:52,750 Which way? 379 00:24:52,750 --> 00:24:53,790 That way. 380 00:24:54,550 --> 00:24:55,440 Over there. 381 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 382 00:25:01,980 --> 00:25:03,570 ♪ The light shines ♪ 383 00:25:04,390 --> 00:25:06,930 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 384 00:25:07,560 --> 00:25:10,070 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 385 00:25:10,740 --> 00:25:12,400 ♪ Just a few sparks ♪ 386 00:25:12,980 --> 00:25:17,690 ♪ Let me hide in your heart ♪ 387 00:25:20,300 --> 00:25:21,460 ♪ I pray that our love ♪ 388 00:25:21,490 --> 00:25:24,060 ♪ Will never end ♪ 389 00:25:24,730 --> 00:25:25,600 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 390 00:25:25,630 --> 00:25:28,010 ♪ For a lifetime ♪ 391 00:25:28,750 --> 00:25:32,660 ♪ Clear and quiet as me ♪ 392 00:25:33,210 --> 00:25:36,730 ♪ So what if we encounter difficulties? ♪ 393 00:25:37,700 --> 00:25:38,480 ♪ I pray that our love will not be like sand ♪ 394 00:25:38,500 --> 00:25:41,100 ♪ Slipping into the sea ♪ 395 00:25:42,330 --> 00:25:43,160 ♪ I'd rather use this life ♪ 396 00:25:43,190 --> 00:25:45,750 ♪ To guard our love forever ♪ 397 00:25:46,340 --> 00:25:50,380 ♪ Clear and quiet as me ♪ 398 00:25:48,640 --> 00:25:50,090 Come and take a look! 399 00:25:49,110 --> 00:25:53,390 [Dumplings] 400 00:25:50,240 --> 00:25:52,630 Lantern wishes made during the Lantern Festival are the most efficacious. 401 00:25:50,820 --> 00:25:59,080 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 402 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 If you miss it, you'll have to wait another year! 403 00:25:54,960 --> 00:25:56,720 Would you two like to buy one? 404 00:26:11,200 --> 00:26:12,270 Do you want one? 405 00:26:12,450 --> 00:26:13,350 No need. 406 00:26:13,680 --> 00:26:14,270 Let's go. 407 00:26:36,510 --> 00:26:37,310 What's wrong? 408 00:26:47,680 --> 00:26:50,540 Look. They all have Song Yan's name written on them. 409 00:26:51,110 --> 00:26:52,440 He's no good man. 410 00:26:53,550 --> 00:26:56,010 Since when did these ladies become so blind? 411 00:26:56,510 --> 00:27:00,000 Making a wish to be with him is just setting a trap for yourself, no? 412 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 This can't be. 413 00:27:01,750 --> 00:27:02,810 What are you doing? 414 00:27:03,240 --> 00:27:04,170 I'm saving them. 415 00:27:04,470 --> 00:27:07,880 [Song Yan] 416 00:27:07,790 --> 00:27:09,350 If you wipe them off like this, 417 00:27:09,350 --> 00:27:10,680 you'll get beaten if they see you. 418 00:27:10,680 --> 00:27:12,110 I'm saving them. 419 00:27:12,960 --> 00:27:14,240 What's that saying? 420 00:27:17,400 --> 00:27:19,130 If the cart in front overturns, 421 00:27:19,400 --> 00:27:22,200 we mustn't let carts behind fall into the same pit. 422 00:27:26,790 --> 00:27:28,550 There are so many lanterns in the river. 423 00:27:28,550 --> 00:27:30,810 How long will it take you to wipe them all? 424 00:27:31,790 --> 00:27:33,990 Why are there so many ladies this blind? 425 00:27:40,110 --> 00:27:40,960 It seems... 426 00:27:41,440 --> 00:27:44,300 you also released lanterns for Song Yan in the past. 427 00:27:44,440 --> 00:27:47,440 All the money I saved up went toward his tuition fees. 428 00:27:47,500 --> 00:27:48,880 I had no money for these. 429 00:27:50,640 --> 00:27:53,300 Changning wants that piggy lantern over there. 430 00:27:54,400 --> 00:27:55,030 Go ahead. 431 00:27:57,750 --> 00:27:58,590 Be careful. 432 00:28:01,480 --> 00:28:02,030 Let's go. 433 00:28:10,070 --> 00:28:11,400 Song Yan. 434 00:28:38,650 --> 00:28:41,520 [Lantern] 435 00:28:39,070 --> 00:28:40,140 Pick one. 436 00:28:40,550 --> 00:28:41,680 I want this one. 437 00:28:46,510 --> 00:28:47,640 Changyu? 438 00:28:48,030 --> 00:28:48,680 Changyu! 439 00:28:59,590 --> 00:29:00,200 Changyu. 440 00:29:00,640 --> 00:29:02,070 A good dog doesn't get in the way. 441 00:29:02,070 --> 00:29:02,680 Changyu. 442 00:29:03,880 --> 00:29:04,550 I'm sorry. 443 00:29:06,590 --> 00:29:09,270 Have you always regretted having no chance to release a lantern? 444 00:29:09,270 --> 00:29:10,470 I'll make it up to you. 445 00:29:10,720 --> 00:29:12,270 Shall we write both our names on it? 446 00:29:12,270 --> 00:29:13,750 You are disgusting. 447 00:29:14,510 --> 00:29:16,770 I'm speaking from the bottom of my heart. 448 00:29:17,110 --> 00:29:18,770 From the bottom of your heart? 449 00:29:24,790 --> 00:29:26,920 Everyone, come and look! 450 00:29:26,920 --> 00:29:29,780 Scholar Song gave me a lantern. 451 00:29:29,800 --> 00:29:31,070 He said he wanted to sincerely 452 00:29:31,070 --> 00:29:31,980 -apologize to me! -Stop it! 453 00:29:31,980 --> 00:29:33,040 He even gave me a lantern! 454 00:29:33,040 --> 00:29:34,240 -Everyone! -Shut up! 455 00:29:35,350 --> 00:29:36,300 What is it? 456 00:29:36,590 --> 00:29:39,390 You dare say it, but you won't let everyone hear it? 457 00:29:39,890 --> 00:29:42,030 Clearly, you're the one still obsessed with me. 458 00:29:42,030 --> 00:29:44,180 I only played along out of pity for your feelings. 459 00:29:44,180 --> 00:29:45,750 -You... -Song Yan! 460 00:29:52,510 --> 00:29:55,110 Fan Changyu. 461 00:29:55,680 --> 00:29:56,620 Qianjin. 462 00:29:57,510 --> 00:29:58,350 Qianjin. 463 00:30:00,110 --> 00:30:01,570 I came to buy you a lantern, 464 00:30:02,110 --> 00:30:05,240 but I saw Changyu with her lingering affection for me. 465 00:30:05,640 --> 00:30:06,700 She was jealous and 466 00:30:06,960 --> 00:30:08,790 was ruining other ladies' lanterns. 467 00:30:08,790 --> 00:30:09,750 That's why I stepped in to stop her. 468 00:30:09,750 --> 00:30:10,720 Nonsense! 469 00:30:12,030 --> 00:30:13,480 I was trying to pull these young ladies 470 00:30:13,480 --> 00:30:15,030 out of the mud pit. 471 00:30:15,480 --> 00:30:16,420 Fan Changyu. 472 00:30:17,240 --> 00:30:19,720 You really have deep feelings 473 00:30:20,030 --> 00:30:21,510 for my dearest Song Yan. 474 00:30:23,480 --> 00:30:24,780 You knew he would 475 00:30:24,810 --> 00:30:26,070 come to the lantern fair tonight. 476 00:30:26,070 --> 00:30:27,670 So you eagerly ran over here, 477 00:30:27,750 --> 00:30:29,160 just to see him once. 478 00:30:30,540 --> 00:30:32,270 She's always been obsessed with me, 479 00:30:32,270 --> 00:30:34,350 and has been destroying other people's lanterns here. 480 00:30:34,350 --> 00:30:35,000 Song Yan! 481 00:30:37,200 --> 00:30:39,110 You are already a married woman, 482 00:30:39,110 --> 00:30:41,410 yet all you do is harass Song Yan. 483 00:30:41,640 --> 00:30:43,490 What a nuisance you are. 484 00:30:42,070 --> 00:30:45,750 [Lantern] 485 00:30:43,590 --> 00:30:46,240 I've never seen someone so shameless. 486 00:30:47,960 --> 00:30:49,310 Our relationship has run its course. 487 00:30:49,310 --> 00:30:50,400 Stop pestering me. 488 00:30:51,440 --> 00:30:52,190 Qianjin, 489 00:30:52,920 --> 00:30:53,830 let's go to the other side. 490 00:30:53,830 --> 00:30:54,440 I don't want to. 491 00:30:54,440 --> 00:30:55,330 Miss Cui. 492 00:30:55,680 --> 00:30:57,230 I don't mind giving you 493 00:30:57,400 --> 00:30:58,400 a piece of trash like Song Yan. 494 00:30:58,400 --> 00:31:00,350 But let me give you a piece of advice. 495 00:31:00,350 --> 00:31:01,310 This man 496 00:31:02,110 --> 00:31:04,120 loves two-timing the most. 497 00:31:04,400 --> 00:31:06,030 Don't let him fool you. 498 00:31:07,510 --> 00:31:08,790 What are you saying? 499 00:31:09,920 --> 00:31:13,600 You failed to be a scholar's wife as a butcher, 500 00:31:13,750 --> 00:31:15,750 so you are spouting nonsense here. 501 00:31:20,000 --> 00:31:21,060 This guy right here 502 00:31:21,590 --> 00:31:23,880 is bound to rub shoulders with even nobler figures 503 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 and climb even higher in the future. 504 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 You and the Magistrate 505 00:31:27,240 --> 00:31:29,900 are just stepping stones for him and his mother. 506 00:31:30,480 --> 00:31:31,140 Otherwise, 507 00:31:31,510 --> 00:31:33,840 why hasn't he proposed to your family yet? 508 00:31:36,900 --> 00:31:38,500 Y-You're talking nonsense. 509 00:31:41,640 --> 00:31:42,890 Qianjin, 510 00:31:43,590 --> 00:31:45,250 I am truly sincere toward you. 511 00:31:49,720 --> 00:31:50,550 Fan Changyu. 512 00:31:50,880 --> 00:31:51,720 I know. 513 00:31:52,390 --> 00:31:53,970 You want to use such remarks 514 00:31:54,720 --> 00:31:57,030 to drive a wedge between me and Song Yan. 515 00:31:57,030 --> 00:31:58,400 My dearest Song Yan 516 00:31:58,590 --> 00:32:00,270 just wanted to prioritize his studies. 517 00:32:00,270 --> 00:32:01,670 Prioritize his studies? 518 00:32:02,920 --> 00:32:06,160 When you made a promise to the Fan family ten years ago, 519 00:32:06,160 --> 00:32:07,830 your excuse was also to prioritize your studies. 520 00:32:07,830 --> 00:32:10,030 Why is it still the same excuse ten years later? 521 00:32:10,030 --> 00:32:11,430 -Don't you dare! -You... 522 00:32:12,590 --> 00:32:13,240 Fine. 523 00:32:14,750 --> 00:32:16,030 Let's wait and see. 524 00:32:18,790 --> 00:32:19,880 -Qianjin! -Stop! 525 00:32:27,350 --> 00:32:28,160 You there. 526 00:32:28,830 --> 00:32:29,490 Apologize. 527 00:32:29,640 --> 00:32:31,300 Why should I apologize to her? 528 00:32:31,440 --> 00:32:33,900 For flirting with a married woman in public. 529 00:32:34,110 --> 00:32:36,700 And when you failed, you resort to slander. 530 00:32:37,640 --> 00:32:39,300 Is this how a scholar behaves? 531 00:32:40,270 --> 00:32:42,310 Have you forgotten the manners of a gentleman? 532 00:32:42,310 --> 00:32:44,570 You sure are good at wagging your tongue. 533 00:32:45,270 --> 00:32:45,880 What? 534 00:32:47,070 --> 00:32:48,870 Are you from Fengxiao Pavilion? 535 00:32:49,480 --> 00:32:50,410 What did you say? 536 00:32:50,880 --> 00:32:51,440 You! 537 00:32:53,640 --> 00:32:55,160 Laughing? What are you laughing at? 538 00:32:55,160 --> 00:32:55,750 You... 539 00:32:56,590 --> 00:32:57,880 You are a disgrace to scholars! 540 00:32:57,880 --> 00:33:00,080 "Scholar"? Are you worthy of that word? 541 00:33:00,440 --> 00:33:01,590 You might have studied for a bit, 542 00:33:01,590 --> 00:33:03,480 and now you look down on everyone. 543 00:33:03,750 --> 00:33:04,680 How do you know 544 00:33:05,550 --> 00:33:07,550 that when the northern geese fly south, 545 00:33:07,550 --> 00:33:10,210 the phoenixes won't be able find a place to land? 546 00:33:11,270 --> 00:33:12,880 It was clearly Changyu who couldn't 547 00:33:12,880 --> 00:33:14,480 get over me, Song Yan, first. 548 00:33:15,750 --> 00:33:16,590 Song Yan? 549 00:33:18,590 --> 00:33:19,590 Who is Song Yan? 550 00:33:20,270 --> 00:33:20,960 Yeah. 551 00:33:21,070 --> 00:33:22,480 My sister has long forgotten you, 552 00:33:22,480 --> 00:33:24,030 you big bad villain. Pfft! 553 00:33:26,440 --> 00:33:27,470 This kid... 554 00:33:31,070 --> 00:33:33,640 -Leaving? -Why are you leaving? 555 00:33:36,310 --> 00:33:37,170 Still unhappy? 556 00:33:39,200 --> 00:33:40,170 I don't know why, 557 00:33:40,640 --> 00:33:42,500 but I still don't feel satisfied. 558 00:33:45,510 --> 00:33:46,830 I came out to visit the lantern market, 559 00:33:46,830 --> 00:33:48,070 but ran into Fan Changyu instead. 560 00:33:48,070 --> 00:33:49,030 What bad luck! 561 00:33:50,720 --> 00:33:51,680 Qianjin, there is no need 562 00:33:51,680 --> 00:33:53,540 to argue with such vulgar people. 563 00:33:54,440 --> 00:33:55,700 Take care of yourself. 564 00:33:55,960 --> 00:33:57,020 I'll go back first. 565 00:33:57,110 --> 00:33:57,920 Qianjin。 566 00:34:01,200 --> 00:34:03,000 Take care, Qianjin. 567 00:34:14,510 --> 00:34:16,400 Just a pretty boy who married into his wife's family. 568 00:34:16,400 --> 00:34:18,710 If he really had the ability to pass the imperial exam, 569 00:34:18,710 --> 00:34:21,230 he wouldn't be a live-in son-in-law. 570 00:34:23,590 --> 00:34:24,480 If you ask me, 571 00:34:25,070 --> 00:34:26,800 if he really takes the exam, 572 00:34:27,550 --> 00:34:30,480 he probably won't even pass the preliminary exams. 573 00:34:32,320 --> 00:34:33,000 One. 574 00:34:34,000 --> 00:34:34,760 Two. 575 00:34:36,070 --> 00:34:36,800 Three. 576 00:34:38,960 --> 00:34:39,770 Four. 577 00:34:40,510 --> 00:34:41,770 Why are you hitting me? 578 00:34:41,880 --> 00:34:42,710 Five. 579 00:34:43,590 --> 00:34:44,590 Don't hit my face! 580 00:34:44,670 --> 00:34:45,570 Six. 581 00:34:45,630 --> 00:34:46,770 Go easy on me! 582 00:34:47,760 --> 00:34:48,590 Seven. 583 00:34:50,040 --> 00:34:51,850 I only counted till seven! 584 00:35:00,480 --> 00:35:01,110 Wait! 585 00:35:02,030 --> 00:35:02,800 No need to run. 586 00:35:02,800 --> 00:35:03,800 He can't catch up. 587 00:35:08,730 --> 00:35:09,560 Changning. 588 00:35:25,320 --> 00:35:26,730 ♪ In troubled times ♪ 589 00:35:26,750 --> 00:35:30,270 ♪ Who remains amidst the snowstorm? ♪ 590 00:35:31,930 --> 00:35:33,140 ♪ How many people ♪ 591 00:35:33,160 --> 00:35:36,220 ♪ Are hanging by a thread? ♪ 592 00:35:35,250 --> 00:35:36,260 It's snowing. 593 00:35:37,360 --> 00:35:39,690 ♪ As the smoke of war rises over our homeland ♪ 594 00:35:40,290 --> 00:35:43,410 ♪ Who can stand apart from the world? ♪ 595 00:35:44,290 --> 00:35:45,900 ♪ The sunset is gone ♪ 596 00:35:45,920 --> 00:35:47,910 ♪ And I'm speechless ♪ 597 00:35:50,190 --> 00:35:50,960 What's wrong? 598 00:35:50,740 --> 00:35:52,120 ♪ As autumn descends ♪ 599 00:35:52,140 --> 00:35:55,910 ♪ Who treads lightly upon the maple leaves as they leave? ♪ 600 00:35:53,320 --> 00:35:54,380 Your hair is messy. 601 00:35:55,480 --> 00:35:56,210 Turn around. 602 00:35:56,970 --> 00:35:58,320 ♪ As light rain falls over wutong trees ♪ 603 00:35:58,340 --> 00:36:01,760 ♪ Under the eaves, spring swallows carry mud in their beaks ♪ 604 00:36:02,140 --> 00:36:05,050 ♪ The bustling atmosphere of this ancient town ♪ 605 00:36:05,650 --> 00:36:08,320 ♪ For whom does it unexpectedly unfold? ♪ 606 00:36:09,670 --> 00:36:11,520 ♪ Let's vow to be together through life and death ♪ 607 00:36:12,200 --> 00:36:15,140 ♪ And may our vows come true ♪ 608 00:36:17,520 --> 00:36:20,340 ♪ I'm cautious about destiny ♪ 609 00:36:20,720 --> 00:36:23,010 ♪ But I won't give up ♪ 610 00:36:23,800 --> 00:36:26,390 ♪ Alas, the chaos of war and the clatter of hooves ♪ 611 00:36:26,950 --> 00:36:29,100 ♪ Ended our story ♪ 612 00:36:30,140 --> 00:36:33,110 ♪ The comings and goings in the mortal world are intermittent ♪ 613 00:36:33,660 --> 00:36:37,610 ♪ You turned away, frowning, and left with your sword drawn ♪ 614 00:36:38,010 --> 00:36:42,070 ♪ Taking all the secrets with you ♪ 615 00:36:42,750 --> 00:36:45,610 ♪ I'm cautious about destiny ♪ 616 00:36:45,910 --> 00:36:48,230 ♪ But I won't give up ♪ 617 00:36:48,930 --> 00:36:50,730 I want my hair tied too. 618 00:36:49,290 --> 00:36:51,570 ♪ But we are always on the battlefield ♪ 619 00:36:52,220 --> 00:36:54,710 ♪ And meeting among the flames of war ♪ 620 00:36:55,420 --> 00:36:58,520 ♪ Entangled in fate, you gave me ♪ 621 00:36:59,080 --> 00:37:01,470 ♪ Memories as warm as jade ♪ 622 00:37:01,760 --> 00:37:07,370 ♪ Having been through countless battles ♪ 623 00:37:08,170 --> 00:37:13,560 ♪ We finally return to where we first met ♪ 624 00:37:10,510 --> 00:37:14,950 [Tea] 625 00:37:16,070 --> 00:37:17,320 Mr. Sun! 626 00:37:18,000 --> 00:37:18,800 Changning! 627 00:37:19,630 --> 00:37:20,590 Long time no see. 628 00:37:20,590 --> 00:37:22,320 You're getting more adorable. 629 00:37:24,710 --> 00:37:25,800 Mr. Sun. 630 00:37:26,360 --> 00:37:28,670 Greetings, Mrs. Fan and Yan. 631 00:37:29,960 --> 00:37:31,160 What brings you here? 632 00:37:31,360 --> 00:37:34,230 I saw your family of three from the attic just now. 633 00:37:34,230 --> 00:37:35,430 It looked wonderful. 634 00:37:35,480 --> 00:37:38,860 Both of you are truly a match made in Heaven. 635 00:37:39,040 --> 00:37:39,990 Even the little girl 636 00:37:39,990 --> 00:37:42,000 is so lovable. 637 00:37:42,990 --> 00:37:44,630 So I painted a picture 638 00:37:45,110 --> 00:37:47,590 as a New Year's gift for you. 639 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 Wishing your family a harmonious year ahead, 640 00:37:49,920 --> 00:37:52,120 and may you welcome another little son. 641 00:37:54,030 --> 00:37:55,400 Thank you, Mr. Sun. 642 00:37:56,280 --> 00:37:57,800 Did you come to Lin'an just to paint? 643 00:37:57,800 --> 00:37:59,920 No. I still have business to attend to. 644 00:37:59,920 --> 00:38:01,970 Hence, I need your husband for a bit. 645 00:38:04,110 --> 00:38:05,800 Take Changning to play for a while first. 646 00:38:05,800 --> 00:38:06,760 I'll have a chat 647 00:38:06,760 --> 00:38:07,510 with Mr. Sun. 648 00:38:08,960 --> 00:38:10,020 Have the umbrella. 649 00:38:10,190 --> 00:38:10,760 Let's go. 650 00:38:12,160 --> 00:38:12,730 Let's go. 651 00:38:18,880 --> 00:38:20,010 Wei Xuan was recently defeated, 652 00:38:20,010 --> 00:38:22,670 and then imprisoned He Jingyuan over grain requisition. 653 00:38:22,670 --> 00:38:24,550 Now the soldiers of Jizhou and Yanzhou 654 00:38:24,550 --> 00:38:27,400 all have grievances against this new Military Commissioner. 655 00:38:27,400 --> 00:38:28,760 Li Huai'an is stranded in the Capital. 656 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 The Jizhou army is currently leaderless. 657 00:38:30,960 --> 00:38:32,630 The situation is just as you predicted. 658 00:38:32,630 --> 00:38:34,490 That old scoundrel Lord Changxin 659 00:38:34,670 --> 00:38:36,150 will definitely seize this opportunity 660 00:38:36,150 --> 00:38:37,030 to make a move. 661 00:38:38,480 --> 00:38:40,280 The situation is growing critical. 662 00:38:40,280 --> 00:38:41,810 It's time for you to go back. 663 00:38:45,880 --> 00:38:47,400 We've known each other for so long, 664 00:38:47,400 --> 00:38:49,630 yet I still don't know when your birthday is. 665 00:38:49,630 --> 00:38:51,430 My birthday is easy to remember. 666 00:38:51,480 --> 00:38:53,000 It's 2 days after the Lantern Festival. 667 00:38:53,000 --> 00:38:54,590 The holiday spirit is still strong then. 668 00:38:54,590 --> 00:38:55,590 It's very lively. 669 00:39:02,530 --> 00:39:03,730 We set off 670 00:39:04,220 --> 00:39:05,020 in three days. 671 00:39:07,150 --> 00:39:08,750 Why don't you leave tonight? 672 00:39:14,790 --> 00:39:15,590 Let's go look ahead. 673 00:39:15,590 --> 00:39:16,190 Okay. 674 00:39:16,320 --> 00:39:17,520 What else do you want? 675 00:39:17,920 --> 00:39:18,630 Do you want a rattle drum? 676 00:39:18,630 --> 00:39:19,320 Sure. 677 00:39:21,070 --> 00:39:22,360 Fine, I get it. 678 00:39:24,510 --> 00:39:27,370 How is the investigation into the Fan family going? 679 00:39:28,190 --> 00:39:29,670 So far, we only found out 680 00:39:29,670 --> 00:39:32,670 that Mrs. Fan's father met He Jingyuan before he died. 681 00:39:33,550 --> 00:39:35,810 They might have been old acquaintances. 682 00:39:36,550 --> 00:39:38,610 But we found no connection to Wei Yan. 683 00:39:40,110 --> 00:39:41,280 As for Sui Yuanhuai, 684 00:39:41,280 --> 00:39:43,940 he found out that around the time I was attacked, 685 00:39:44,360 --> 00:39:47,070 Wei Yan secretly dealt with the household guards from that year. 686 00:39:47,070 --> 00:39:47,760 Who? 687 00:39:49,160 --> 00:39:51,510 Lord Changxin's eldest son, Sui Yuanhuai? 688 00:39:51,510 --> 00:39:52,590 You met him here? 689 00:39:53,150 --> 00:39:54,590 What is he doing in Lin'an? 690 00:39:54,590 --> 00:39:55,450 Because of you? 691 00:39:57,360 --> 00:39:58,590 Probably not for me. 692 00:40:00,670 --> 00:40:02,230 But it also doesn't make sense that 693 00:40:02,230 --> 00:40:04,070 he would chase that female shopkeeper 694 00:40:04,070 --> 00:40:05,530 all the way down to Lin'an. 695 00:40:05,590 --> 00:40:07,320 Who is this female shopkeeper? 696 00:40:07,530 --> 00:40:09,660 Wait, I've only been gone half a month. 697 00:40:09,760 --> 00:40:12,030 I can't understand what you're saying anymore. 698 00:40:12,030 --> 00:40:13,690 Tell me everything in detail. 699 00:40:21,710 --> 00:40:22,480 I see. 700 00:40:23,670 --> 00:40:25,670 You've been quite diligent lately. 701 00:40:25,710 --> 00:40:26,440 How come? 702 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 You aren't trapped by chess? 703 00:40:32,280 --> 00:40:33,840 Some endgames 704 00:40:35,000 --> 00:40:36,760 cannot be solved in a moment. 705 00:40:38,330 --> 00:40:39,930 I want to set it aside for now. 706 00:40:44,170 --> 00:40:46,370 How did you get Li Huai'an transferred? 707 00:40:48,930 --> 00:40:50,660 I don't have that kind of power. 708 00:40:51,030 --> 00:40:53,630 It was just a coincidence. 709 00:41:17,030 --> 00:41:18,090 Captain Li. 710 00:41:20,030 --> 00:41:23,890 Did you get bored of drinking, watching plays, and listening to songs 711 00:41:24,320 --> 00:41:25,190 with me today? 712 00:41:26,280 --> 00:41:27,590 It is my honor. 713 00:41:30,280 --> 00:41:31,070 Honor? 714 00:41:32,670 --> 00:41:33,550 I'll be blunt. 715 00:41:34,070 --> 00:41:35,470 I have no interest in you. 716 00:41:37,630 --> 00:41:39,960 Thank you for your candor, Your Highness. 717 00:41:40,550 --> 00:41:42,880 But our marriage is decided by our elders, 718 00:41:43,960 --> 00:41:45,690 and it's not what I want either. 719 00:41:59,800 --> 00:42:00,710 Leave us. 720 00:42:26,710 --> 00:42:27,920 I have a plan that 721 00:42:28,710 --> 00:42:30,240 will bring peace to us both. 722 00:42:30,510 --> 00:42:31,370 What do you say? 723 00:42:32,450 --> 00:42:34,250 I would like to hear the details. 724 00:42:43,960 --> 00:42:46,920 Should I go notify them on your behalf? 725 00:42:46,920 --> 00:42:49,400 No need. Do not disturb them. 726 00:43:01,960 --> 00:43:02,770 It is late. 727 00:43:02,920 --> 00:43:05,260 Mrs. Fan, you should get some rest. 728 00:43:05,760 --> 00:43:06,880 Thank you, Fuling. 729 00:43:17,190 --> 00:43:20,840 This must be the surprise Qianqian mentioned. 45383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.