Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,290
What are you thinking about?
2
00:00:27,640 --> 00:00:28,640
Nothing.
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,830
Why do I smell something burning?
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,240
My dish!
5
00:00:48,890 --> 00:00:50,170
Did something happen?
6
00:01:04,930 --> 00:01:07,530
Qianqian wants to invite you
to be her husband.
7
00:01:08,350 --> 00:01:09,230
What?
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,039
She sees a good catch
and now she wants to snatch him away, huh?
9
00:01:13,039 --> 00:01:14,920
No, she means to "borrow" him.
10
00:01:15,590 --> 00:01:17,560
To drive away a customer
who's been harassing her.
11
00:01:17,560 --> 00:01:18,960
That won't work, either.
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,310
Dear, why are you pulling me?
13
00:01:21,370 --> 00:01:22,700
If a woman wanted to borrow you from me,
14
00:01:22,700 --> 00:01:23,980
would you be okay with it?
15
00:01:23,980 --> 00:01:26,840
Well, if she were gentle,
I guess I wouldn't mind.
16
00:01:26,920 --> 00:01:29,070
Say that again! I dare you!
17
00:01:29,070 --> 00:01:30,710
What kind of reward did she offer
18
00:01:30,710 --> 00:01:32,680
that you'd sell me out just for
a few taels of silver?
19
00:01:32,680 --> 00:01:35,170
How could I possibly sell you out
for just a few taels?
20
00:01:35,170 --> 00:01:36,150
Yeah, exactly.
21
00:01:36,150 --> 00:01:38,080
A few taels do sound a bit too cheap.
22
00:01:38,390 --> 00:01:39,509
Thirty taels.
23
00:01:40,430 --> 00:01:41,690
-What?
-Thirty taels?
24
00:01:45,710 --> 00:01:48,710
Well, Changyu means well, after all.
25
00:01:49,070 --> 00:01:51,340
Yan Zheng, why don't you just help out?
26
00:01:51,509 --> 00:01:53,240
Think of it as doing a good deed.
27
00:01:53,479 --> 00:01:54,210
Hey, wait...
28
00:01:54,430 --> 00:01:55,740
What? Why "hey, wait?"
29
00:01:55,759 --> 00:01:57,200
If you could sell for even 3 or 5 taels,
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,120
I'd agree immediately.
31
00:01:58,120 --> 00:01:58,680
You...
32
00:02:00,120 --> 00:02:00,760
Changning.
33
00:02:00,760 --> 00:02:02,540
Let's go. Let's ignore them.
34
00:02:03,350 --> 00:02:05,630
Turns out I'm worth even less than a pig.
35
00:02:05,710 --> 00:02:07,840
And how much do you think you're worth?
36
00:02:08,240 --> 00:02:09,910
Why don't you ask someone else?
37
00:02:09,910 --> 00:02:12,360
Like that... Lord Li or whatever.
38
00:02:12,910 --> 00:02:14,620
Well, he's not in Lin'an.
39
00:02:18,780 --> 00:02:20,710
Even if he were, I wouldn't ask him.
40
00:02:21,630 --> 00:02:23,260
I've got my own husband—
41
00:02:23,400 --> 00:02:24,870
why go to an outsider?
42
00:02:30,630 --> 00:02:32,240
Just help Qianqian out.
43
00:02:32,470 --> 00:02:33,530
It's just for 1 day.
44
00:02:33,910 --> 00:02:35,150
If her Yixiang Restaurant goes under,
45
00:02:35,150 --> 00:02:37,010
our business will suffer as well.
46
00:02:38,310 --> 00:02:39,680
That rice merchant surnamed Qi
47
00:02:39,680 --> 00:02:41,240
clings to her like a stubborn bandage.
48
00:02:41,240 --> 00:02:43,120
He's just impossible to get rid of.
49
00:02:43,120 --> 00:02:44,840
Harmless, but irritating.
50
00:02:46,190 --> 00:02:47,920
The rice merchant surnamed Qi?
51
00:02:49,490 --> 00:02:51,840
Who has he been associating with lately?
52
00:02:51,870 --> 00:02:55,270
It's said to be a rice merchant
from the Capital, surnamed Qi.
53
00:02:58,260 --> 00:02:59,170
Just for 1 day?
54
00:02:59,240 --> 00:03:00,080
Just for 1 day.
55
00:04:26,980 --> 00:04:32,450
[Pursuit of Jade]
56
00:04:32,530 --> 00:04:35,130
[Episode 13]
57
00:04:35,220 --> 00:04:37,740
[Welcome guests from far and wide]
58
00:04:46,870 --> 00:04:47,870
This way, please.
59
00:04:47,920 --> 00:04:48,630
Zheng.
60
00:04:49,950 --> 00:04:52,000
In this outfit, let alone
a restaurant manager—
61
00:04:52,000 --> 00:04:53,860
you could even pass for a marquis.
62
00:04:54,190 --> 00:04:56,070
Not bad. This way, please.
63
00:04:59,200 --> 00:05:01,120
I'm counting on you today.
64
00:05:03,150 --> 00:05:04,000
Rest assured.
65
00:05:04,440 --> 00:05:05,270
Changyu said
66
00:05:05,600 --> 00:05:07,460
you're her best friend in Lin'an.
67
00:05:08,090 --> 00:05:09,390
If she wants to help you,
68
00:05:09,390 --> 00:05:11,120
I'll do it without hesitation.
69
00:05:12,570 --> 00:05:13,210
This way.
70
00:05:14,470 --> 00:05:17,290
[Heaven-class]
71
00:05:18,770 --> 00:05:19,740
Mr. Qi.
72
00:05:24,110 --> 00:05:26,550
Manager Yu, are you feeling better?
73
00:05:28,370 --> 00:05:31,210
Mr. Qi, this is my husband, Yan Zheng.
74
00:05:51,370 --> 00:05:53,740
He's been away on business recently.
75
00:05:53,740 --> 00:05:55,100
He just returned to Lin'an today,
76
00:05:55,100 --> 00:05:56,300
and I brought him here specifically
77
00:05:56,300 --> 00:05:59,250
to thank you for supporting
our humble restaurant's business.
78
00:05:59,250 --> 00:06:00,130
Mr. Qi.
79
00:06:01,210 --> 00:06:02,410
Pleasure to meet you.
80
00:06:03,740 --> 00:06:05,540
So you're Manager Yu's husband.
81
00:06:06,180 --> 00:06:06,840
Naturally.
82
00:06:20,740 --> 00:06:23,250
Yan Zheng, have a good chat with Mr. Qi.
83
00:06:23,250 --> 00:06:25,180
I'll go prepare some food and wine.
84
00:06:31,210 --> 00:06:32,050
Mr. Qi.
85
00:06:33,060 --> 00:06:33,659
Please.
86
00:06:42,010 --> 00:06:43,550
When Master throws his cup as a signal,
87
00:06:43,550 --> 00:06:45,350
that's our cue to tie that guy up.
88
00:06:49,180 --> 00:06:51,740
I heard you came from the Capital, Mr. Qi.
89
00:06:52,370 --> 00:06:54,890
I wonder why you've come to
our tiny Lin'an Town
90
00:06:54,890 --> 00:06:56,130
for grain business?
91
00:06:59,740 --> 00:07:02,180
Mr. Yan, you're not a local here either.
92
00:07:02,620 --> 00:07:05,660
So why are you running a restaurant
here in Lin'an?
93
00:07:11,250 --> 00:07:12,890
My wife may not
have attended to things properly.
94
00:07:12,890 --> 00:07:14,420
Please bear with us, Mr. Qi.
95
00:07:15,130 --> 00:07:16,730
Next time there's business,
96
00:07:16,860 --> 00:07:18,390
please come straight to me.
97
00:07:21,060 --> 00:07:24,250
It's just I wonder how big a deal
you can handle, Mr. Yan.
98
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
For example...
99
00:07:31,010 --> 00:07:32,690
200,000 piculs of grain.
100
00:07:51,250 --> 00:07:52,130
Pardon me.
101
00:07:55,010 --> 00:07:57,409
With our Yixiang Restaurant doing so well,
102
00:07:58,540 --> 00:08:01,940
it's inevitable that some jealous rivals
103
00:08:02,620 --> 00:08:04,080
cause trouble in the dark.
104
00:08:10,690 --> 00:08:11,980
No wonder Manager Yu
105
00:08:12,370 --> 00:08:15,430
turned down my request
to book the whole place earlier.
106
00:08:15,500 --> 00:08:17,860
Apparently, my business
wasn't enough to interest you guys.
107
00:08:17,860 --> 00:08:18,660
Alright then.
108
00:08:19,450 --> 00:08:21,100
Let's talk another day.
109
00:08:31,910 --> 00:08:32,620
Where is he?
110
00:08:33,659 --> 00:08:34,330
Gone.
111
00:08:34,450 --> 00:08:35,380
Gone?
112
00:08:36,730 --> 00:08:38,429
He gave up just like that?
113
00:08:38,690 --> 00:08:39,500
Zheng.
114
00:08:39,520 --> 00:08:41,500
My 30 taels were really well spent.
115
00:08:51,970 --> 00:08:53,490
What happened, Master?
116
00:08:56,570 --> 00:08:57,770
You won't believe it—
117
00:08:58,300 --> 00:09:00,140
I just ran into a dead man,
118
00:09:00,490 --> 00:09:03,350
and that woman actually claimed
he was her husband.
119
00:09:04,330 --> 00:09:05,850
Master, you mean...
120
00:09:16,300 --> 00:09:19,060
Marquis of Wu'an, Xie Zheng.
121
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Xie Zheng?
122
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
Isn't he dead?
123
00:09:27,970 --> 00:09:30,100
If the Marquis of Wu'an is still alive,
124
00:09:30,490 --> 00:09:33,350
I'm afraid Lord Changxin's plan
won't go smoothly.
125
00:09:35,330 --> 00:09:37,050
That smart father of mine
126
00:09:37,210 --> 00:09:40,640
intended to use the move of bandits
stealing military grain
127
00:09:41,020 --> 00:09:42,400
to drive out refugees and create panic,
128
00:09:42,400 --> 00:09:43,540
and then finish the operation.
129
00:09:43,540 --> 00:09:44,660
But now,
130
00:09:45,300 --> 00:09:46,970
not only is the Marquis of Wu'an not dead,
131
00:09:46,970 --> 00:09:50,030
but he even knows we purchased
200,000 piculs of grain.
132
00:09:50,590 --> 00:09:52,920
Obviously, he's been prepared all along.
133
00:09:53,660 --> 00:09:56,120
It's still hard to say who will win
in the end.
134
00:09:56,420 --> 00:09:59,630
This game is getting
more and more interesting.
135
00:10:02,050 --> 00:10:05,350
Back then, you intentionally
leaked information, Master,
136
00:10:05,350 --> 00:10:06,490
to lead the Marquis of Wu'an
to investigate
137
00:10:06,490 --> 00:10:08,610
the Jinzhou Massacre from 16 years ago
138
00:10:08,610 --> 00:10:11,420
because you believed Prime Minister Wei
wouldn't allow him to reopen the case.
139
00:10:11,420 --> 00:10:12,810
Your plan was to use Prime Minister Wei
140
00:10:12,810 --> 00:10:15,210
to get rid of that serious threat
Xie Zheng.
141
00:10:15,570 --> 00:10:17,660
But now, he's still alive...
142
00:10:18,640 --> 00:10:20,540
Should we reveal his whereabouts
143
00:10:20,540 --> 00:10:21,940
to Wei Yan in secret
144
00:10:22,210 --> 00:10:25,140
and try to get Wei Yan to do
the dirty work for us again?
145
00:10:25,210 --> 00:10:25,810
No.
146
00:10:26,330 --> 00:10:27,810
I tried to turn them against each other
back then
147
00:10:27,810 --> 00:10:29,780
just to sever Wei Yan's support.
148
00:10:30,300 --> 00:10:32,780
The Marquis of Wu'an
has never been our enemy.
149
00:10:32,780 --> 00:10:36,210
Now that the rift between uncle and nephew
is a done deal,
150
00:10:36,210 --> 00:10:38,180
and the Marquis of Wu'an has been
cast out to the countryside,
151
00:10:38,180 --> 00:10:40,640
we can take this opportunity
to win him over.
152
00:10:41,850 --> 00:10:43,570
Take my East Palace seal
and use my former identity
153
00:10:43,570 --> 00:10:46,630
as the Crown Prince of the Eastern Palace
to lure him in.
154
00:10:47,570 --> 00:10:48,210
Got it.
155
00:10:51,490 --> 00:10:53,060
As for Manager Yu...
156
00:10:53,540 --> 00:10:54,330
Her?
157
00:10:57,610 --> 00:10:59,870
Just have someone keep a close eye on her.
158
00:11:00,600 --> 00:11:02,460
[Yixiang Restaurant]
159
00:11:01,090 --> 00:11:02,900
Come on in, ladies. This way.
160
00:11:04,780 --> 00:11:06,110
Please come in, ladies.
161
00:11:06,420 --> 00:11:07,490
Welcome, ladies.
162
00:11:19,450 --> 00:11:20,210
Mrs. Fan.
163
00:11:29,450 --> 00:11:30,140
Changyu.
164
00:11:30,780 --> 00:11:31,380
Come here.
165
00:11:34,450 --> 00:11:35,180
Look.
166
00:11:35,900 --> 00:11:37,140
The restaurant is so lively—
167
00:11:37,140 --> 00:11:38,380
it's all thanks to you.
168
00:11:38,380 --> 00:11:40,070
What do you mean, thanks to me?
169
00:11:40,140 --> 00:11:42,300
Ever since your husband came by,
170
00:11:42,300 --> 00:11:44,560
that Qi fellow hasn't bothered me again.
171
00:11:45,090 --> 00:11:46,810
I can finally focus on
running the business.
172
00:11:46,810 --> 00:11:48,020
Now look—the restaurant is so lively.
173
00:11:48,020 --> 00:11:49,620
Of course it's thanks to you.
174
00:11:51,060 --> 00:11:51,810
Come with me.
175
00:11:54,660 --> 00:11:57,460
I wonder what Chef Li is cooking
for New Year's Eve.
176
00:11:57,940 --> 00:12:00,000
What are you planning to eat tonight?
177
00:12:01,450 --> 00:12:02,690
Cabbage and tofu,
178
00:12:03,420 --> 00:12:04,260
and stir-fried pork.
179
00:12:04,260 --> 00:12:04,940
Go on.
180
00:12:07,540 --> 00:12:09,470
Hello, Mother. Hello, Auntie Fan.
181
00:12:10,090 --> 00:12:10,660
Sit.
182
00:12:12,420 --> 00:12:14,220
What is Changning doing at home?
183
00:12:14,260 --> 00:12:15,300
I miss her.
184
00:12:15,690 --> 00:12:16,900
How about after New Year's Eve,
185
00:12:16,900 --> 00:12:19,500
you come over to our place
and hang out with her?
186
00:12:20,930 --> 00:12:22,440
Mother, can I go?
187
00:12:24,570 --> 00:12:25,410
Fine.
188
00:12:25,940 --> 00:12:26,970
Just this once.
189
00:12:28,060 --> 00:12:29,020
Changning said
190
00:12:29,050 --> 00:12:30,980
she'd show me her family heirloom.
191
00:12:31,300 --> 00:12:33,730
Family heirloom?
192
00:12:37,380 --> 00:12:39,510
She probably meant our butcher knife.
193
00:12:39,970 --> 00:12:41,770
I guess that won't be necessary.
194
00:12:42,060 --> 00:12:43,220
That's so cool!
195
00:12:43,240 --> 00:12:45,100
So it's actually a butcher knife!
196
00:12:48,540 --> 00:12:50,380
I have things to discuss with Auntie Fan.
197
00:12:50,380 --> 00:12:51,440
Go study first.
198
00:12:55,900 --> 00:12:56,540
Let's go.
199
00:12:59,660 --> 00:13:00,490
Qianqian.
200
00:13:00,970 --> 00:13:03,340
Aren't you a bit too strict with Bao'er?
201
00:13:04,490 --> 00:13:05,330
Not at all.
202
00:13:05,730 --> 00:13:07,590
I just want him to succeed in life.
203
00:13:10,330 --> 00:13:11,290
Changyu.
204
00:13:11,850 --> 00:13:13,200
Tomorrow is New Year's Eve,
205
00:13:13,200 --> 00:13:14,990
and you'll surely be swamped.
206
00:13:15,690 --> 00:13:19,140
I want to wish you in advance
a smooth and happy year ahead.
207
00:13:19,810 --> 00:13:21,120
I'm not a child.
208
00:13:21,140 --> 00:13:22,870
Why give me a lucky money pouch?
209
00:13:23,660 --> 00:13:25,060
Us girls
210
00:13:25,060 --> 00:13:26,730
are forever young.
211
00:13:26,940 --> 00:13:28,400
Come on. Let's get a drink.
212
00:13:28,940 --> 00:13:30,450
Drinking at noon?
213
00:13:31,210 --> 00:13:32,940
We women drink when we feel like it,
214
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
not when the clock says so.
215
00:13:33,940 --> 00:13:35,300
If not now, then when?
216
00:13:37,480 --> 00:13:41,330
[Overflowing Joy and Good Fortune]
217
00:13:42,180 --> 00:13:43,210
Cheers!
218
00:13:47,940 --> 00:13:48,810
Qianqian.
219
00:13:49,450 --> 00:13:51,780
The last time I was this happy
220
00:13:52,330 --> 00:13:54,900
was the day I married Yan Zheng.
221
00:13:58,690 --> 00:13:59,610
Changyu,
222
00:14:00,540 --> 00:14:03,540
you've been married for
quite some time now.
223
00:14:04,380 --> 00:14:06,120
That husband of yours—
224
00:14:06,270 --> 00:14:07,800
are you satisfied with him?
225
00:14:11,450 --> 00:14:14,140
He's not just all show, is he?
226
00:14:14,900 --> 00:14:16,700
All show?
227
00:14:17,610 --> 00:14:19,850
Yan Zheng is pure gold—
228
00:14:20,430 --> 00:14:22,690
through and through.
229
00:14:23,330 --> 00:14:24,950
He's that good?
230
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
I'm going to find someone
231
00:14:26,900 --> 00:14:28,020
to beat Granny Kang up.
232
00:14:28,020 --> 00:14:31,150
She said you two hadn't even
consummated your marriage.
233
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
You were talking about
consummating the marriage?
234
00:14:33,420 --> 00:14:34,680
What else would I mean?
235
00:14:34,970 --> 00:14:36,900
Granny Kang really has a potty mouth.
236
00:14:36,900 --> 00:14:38,900
It's fine. I'll beat her up.
I can afford the damages.
237
00:14:38,900 --> 00:14:39,630
Don't worry.
238
00:14:39,730 --> 00:14:40,350
Qianqian.
239
00:14:41,690 --> 00:14:43,300
Actually...
240
00:14:44,020 --> 00:14:46,570
She wasn't entirely wrong.
241
00:14:49,090 --> 00:14:52,140
Which part wasn't wrong?
242
00:14:54,260 --> 00:14:55,610
One day,
243
00:14:56,330 --> 00:15:00,020
Mrs. Zhao locked the two of us in a room.
244
00:15:01,330 --> 00:15:03,570
He probably wanted to kiss me.
245
00:15:05,690 --> 00:15:07,550
Did you eat tangerine peel candy?
246
00:15:07,810 --> 00:15:10,320
You smell like tangerine peel candy.
247
00:15:10,850 --> 00:15:13,610
Do you want some now?
248
00:15:18,850 --> 00:15:19,690
And then?
249
00:15:20,450 --> 00:15:22,050
Then...
250
00:15:24,090 --> 00:15:25,540
We had a fight.
251
00:15:31,450 --> 00:15:33,250
So you two are actually serious?
252
00:15:42,140 --> 00:15:44,210
Actually, I know deep down
253
00:15:46,490 --> 00:15:47,450
that
254
00:15:50,210 --> 00:15:51,850
he'd leave sooner or later.
255
00:15:55,970 --> 00:15:58,660
I've hinted at it several times,
256
00:16:02,380 --> 00:16:04,440
yet he never gave a different answer.
257
00:16:12,020 --> 00:16:14,090
Your man does seem to be
258
00:16:15,060 --> 00:16:16,940
too big a fish for your small pond.
259
00:16:20,690 --> 00:16:21,380
It's okay.
260
00:16:21,940 --> 00:16:23,340
If he insists on leaving,
261
00:16:23,690 --> 00:16:26,450
just have a baby with him before he goes.
262
00:16:26,970 --> 00:16:27,850
Think about it—
263
00:16:28,020 --> 00:16:30,180
if the child turns out
as good-looking as him,
264
00:16:30,180 --> 00:16:32,180
that would be a kind of blessing too.
265
00:16:34,970 --> 00:16:37,420
That won't do, right?
266
00:16:38,780 --> 00:16:41,710
Wouldn't that basically be
taking advantage of him?
267
00:16:42,020 --> 00:16:44,300
You know the saying, "you can't catch a wolf
without sacrificing a lamb."
268
00:16:44,300 --> 00:16:45,450
Wait—actually, in this case it's:
269
00:16:45,450 --> 00:16:48,180
you won't get a baby
without feeding the wolf.
270
00:16:52,810 --> 00:16:53,540
Don't worry.
271
00:16:53,970 --> 00:16:56,020
Leave this to me.
272
00:17:05,810 --> 00:17:10,240
[Xigu Lane]
273
00:17:18,859 --> 00:17:22,490
Zhao Xun, the shopkeeper of
Lin'an Rice Shop, is here to visit.
274
00:17:26,050 --> 00:17:27,369
It's freezing cold.
275
00:17:27,420 --> 00:17:29,550
Won't Your Lordship invite me in?
276
00:17:39,380 --> 00:17:40,240
Your Lordship.
277
00:17:41,100 --> 00:17:41,960
Your Lordship?
278
00:17:42,800 --> 00:17:51,730
[Fill Your Belly]
279
00:17:50,770 --> 00:17:52,170
How did you recognize me?
280
00:17:53,250 --> 00:17:55,770
I used to do business
in Jizhou and Yanzhou.
281
00:17:56,290 --> 00:17:59,150
I was lucky enough to
have seen Your Lordship there.
282
00:18:02,140 --> 00:18:02,970
So?
283
00:18:04,210 --> 00:18:06,340
Why are you here today?
284
00:18:10,100 --> 00:18:12,240
Your Xie family has always been
loyal and virtuous,
285
00:18:12,240 --> 00:18:15,100
which is a fact
known throughout the whole country.
286
00:18:15,180 --> 00:18:16,650
Yet Heaven is unjust,
287
00:18:16,970 --> 00:18:19,100
allowing evildoers to bring you harm.
288
00:18:19,660 --> 00:18:22,460
I too feel indignation
on Your Lordship's behalf.
289
00:18:25,490 --> 00:18:27,350
I don't understand what you mean.
290
00:18:28,000 --> 00:18:30,860
Wasn't the reason Wei Yan
hunted Your Lordship down
291
00:18:30,860 --> 00:18:32,030
because you were investigating
292
00:18:32,030 --> 00:18:34,230
the Jinzhou Massacre from 16 years ago?
293
00:18:41,100 --> 00:18:42,580
Who exactly are you?
294
00:18:58,540 --> 00:19:00,630
[Chengde Heavenly Treasure]
295
00:19:00,940 --> 00:19:02,220
Sixteen years ago,
296
00:19:03,100 --> 00:19:05,030
in that fire at the Eastern Palace—
297
00:19:05,620 --> 00:19:07,420
I was one of the lucky survivors.
298
00:19:09,420 --> 00:19:11,580
Wei Yan is a treacherous official
in power,
299
00:19:11,580 --> 00:19:13,240
supporting a puppet emperor.
300
00:19:13,450 --> 00:19:14,710
We are a group of people
301
00:19:15,140 --> 00:19:16,900
who want to restore order.
302
00:19:18,770 --> 00:19:19,730
So,
303
00:19:20,770 --> 00:19:21,990
do you have any proof?
304
00:19:23,380 --> 00:19:26,560
Crown Prince Chengde
and Your Lordship's father
305
00:19:26,820 --> 00:19:28,680
both died tragically in Jinzhou.
306
00:19:29,660 --> 00:19:31,250
Then the Emperor abdicated,
307
00:19:31,250 --> 00:19:33,100
and the Eastern Palace caught fire.
308
00:19:33,100 --> 00:19:35,760
All these suspicious events
pointed to Wei Yan.
309
00:19:35,970 --> 00:19:38,340
Your Lordship's father and the Crown Prince
both died in battle,
310
00:19:38,340 --> 00:19:42,050
and their bodies were hung on the city wall
by the Beijue people for 3 days.
311
00:19:42,050 --> 00:19:45,050
Doesn't Your Lordship want to
avenge this blood feud?
312
00:19:49,140 --> 00:19:52,420
Your Lordship had just started
reinvestigating the Jinzhou Massacre,
313
00:19:52,420 --> 00:19:53,860
and you immediately got hunted down
314
00:19:53,860 --> 00:19:55,140
and ended up here—
315
00:19:55,530 --> 00:19:57,140
isn't that proof enough?
316
00:20:06,730 --> 00:20:07,410
Not enough.
317
00:20:18,380 --> 00:20:19,580
We also found out that
318
00:20:20,250 --> 00:20:21,970
Wei Yan sent his Suicide Warriors
319
00:20:21,970 --> 00:20:23,970
across the Capital and 17 prefectures
320
00:20:23,970 --> 00:20:25,230
to kill over 10 people—
321
00:20:26,530 --> 00:20:28,790
all retainers who once worked for Wei Yan
322
00:20:29,210 --> 00:20:30,650
and later retired.
323
00:20:30,730 --> 00:20:32,820
What exactly does the Fan family have
324
00:20:32,820 --> 00:20:35,820
that's worth the Wei family's
Iron Suicide Warriors coming here for?
325
00:20:35,820 --> 00:20:37,280
It was the Prime Minister.
326
00:20:37,450 --> 00:20:39,180
He sent me here to find a letter.
327
00:20:40,380 --> 00:20:43,310
So Fan Erniu must have also
worked for Wei Yan before,
328
00:20:43,780 --> 00:20:45,910
which is why he kept being hunted down.
329
00:20:46,900 --> 00:20:47,760
Your Lordship.
330
00:20:48,490 --> 00:20:50,370
Wei Yan is immensely powerful now,
331
00:20:50,370 --> 00:20:52,620
with ambitions that could
overshadow the heavens.
332
00:20:52,620 --> 00:20:53,940
To bring him down,
333
00:20:54,380 --> 00:20:56,380
doesn't Your Lordship need an ally?
334
00:20:57,140 --> 00:20:58,770
How can I trust you?
335
00:20:59,180 --> 00:21:00,910
How can Your Lordship trust me?
336
00:21:03,450 --> 00:21:04,780
Give me a deposit first.
337
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
What deposit?
338
00:21:08,580 --> 00:21:10,050
200,000 piculs of grain—
339
00:21:11,140 --> 00:21:12,270
how does that sound?
340
00:21:15,770 --> 00:21:18,010
It seems he really knows about
341
00:21:18,010 --> 00:21:21,270
my grain collection from all across
Jizhou and Chongzhou.
342
00:21:22,340 --> 00:21:24,050
We bought from many sources,
343
00:21:24,450 --> 00:21:26,710
with over 100 grain merchants involved.
344
00:21:26,820 --> 00:21:28,860
How did he know so accurately?
345
00:21:29,210 --> 00:21:32,690
I'd actually like to ask you that.
346
00:21:34,100 --> 00:21:36,430
Forgive me, Master. It was my negligence.
347
00:21:38,730 --> 00:21:40,900
But it's good that
he's willing to name his terms.
348
00:21:40,900 --> 00:21:42,360
It's business, after all.
349
00:21:43,340 --> 00:21:45,450
Once he quotes a price, we can talk.
350
00:21:48,860 --> 00:21:50,210
200,000 piculs...
351
00:21:50,770 --> 00:21:51,530
Master,
352
00:21:51,770 --> 00:21:53,680
the grain from all across
Chongzhou and Jizhou
353
00:21:53,680 --> 00:21:55,730
has almost been emptied by us
these past months.
354
00:21:55,730 --> 00:21:58,260
He didn't ask you to give it
all at once, did he?
355
00:22:00,450 --> 00:22:02,940
Father never cared about me,
356
00:22:03,180 --> 00:22:06,050
and the position of Crown Prince
was meant for Sui Yuanqing.
357
00:22:06,050 --> 00:22:08,980
But if we can gain the support of
the Marquis of Wu'an,
358
00:22:09,940 --> 00:22:11,800
our chances of success will soar.
359
00:22:12,250 --> 00:22:13,780
What if the Marquis of Wu'an
360
00:22:13,810 --> 00:22:15,590
doesn't believe your identity,
361
00:22:15,590 --> 00:22:17,420
takes the grain, and turns against us,
Master?
362
00:22:17,420 --> 00:22:18,380
What then?
363
00:22:18,660 --> 00:22:19,590
Turn against us?
364
00:22:20,140 --> 00:22:21,530
Who else can he turn to?
365
00:22:22,210 --> 00:22:24,540
Can he possibly go back to
work for Wei Yan?
366
00:22:25,490 --> 00:22:28,140
As long as he's willing to help me
wholeheartedly,
367
00:22:28,140 --> 00:22:29,860
let alone 200,000 piculs of grain—
368
00:22:29,860 --> 00:22:31,290
I can even grant all 4 prefectures
369
00:22:31,290 --> 00:22:33,220
of the Northwest to him as his fief.
370
00:22:33,380 --> 00:22:34,110
Understood.
371
00:22:34,530 --> 00:22:36,060
I'll see to it immediately.
372
00:22:46,140 --> 00:22:48,010
Wei Yan, oh Wei Yan.
373
00:22:49,820 --> 00:22:51,140
You will soon
374
00:22:51,140 --> 00:22:53,820
be bitten by the ungrateful wolf
375
00:22:54,770 --> 00:22:56,120
you raised yourself.
376
00:22:59,940 --> 00:23:00,870
Prime Minister.
377
00:23:01,900 --> 00:23:05,430
I was investigating
Grand Tutor Li's dealings with the rebels,
378
00:23:05,730 --> 00:23:06,860
and I accidentally found out
that when the Marquis of Wu'an
379
00:23:06,860 --> 00:23:10,060
was reinvestigating the Jinzhou cases
from 16 years ago,
380
00:23:10,340 --> 00:23:13,870
it was exactly Lord Changxin's people
who plotted against him.
381
00:23:17,180 --> 00:23:19,970
If Xie Zheng didn't exist in this world,
382
00:23:20,970 --> 00:23:24,700
Lord Changxin would have
one less major threat on the battlefield.
383
00:23:26,210 --> 00:23:28,210
The Sui family is
384
00:23:29,050 --> 00:23:31,210
trying to ruin my great plans.
385
00:23:35,100 --> 00:23:36,210
There's one more thing.
386
00:23:36,210 --> 00:23:38,100
Li Huai'an was recalled to the Capital
by Grand Tutor Li
387
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
for some unknown reason.
388
00:23:41,180 --> 00:23:42,820
With Princess Royal back in the Capital,
389
00:23:42,820 --> 00:23:45,620
that old coot probably wants to
push the marriage,
390
00:23:46,340 --> 00:23:49,470
so he hurried to
recall his eldest legitimate grandson.
391
00:23:51,050 --> 00:23:52,140
Just leave him be.
392
00:23:53,380 --> 00:23:55,690
Write to He Jingyuan immediately
393
00:23:56,010 --> 00:23:57,860
and tell him to defend Lucheng
to the death.
394
00:23:57,860 --> 00:24:00,190
That's the place for the decisive battle.
395
00:24:01,710 --> 00:24:05,460
[New Year's Eve]
396
00:24:14,180 --> 00:24:15,460
Happy New Year.
397
00:24:15,490 --> 00:24:16,820
Come on, everyone, time for dinner.
398
00:24:16,820 --> 00:24:18,110
Coming. Coming.
399
00:24:18,380 --> 00:24:19,840
Happy New Year, Mrs. Wang.
400
00:24:23,730 --> 00:24:24,970
Happy New Year, Mrs. San.
401
00:24:24,970 --> 00:24:26,210
Happy New Year, Mr. San.
402
00:24:26,210 --> 00:24:27,450
Happy New Year.
403
00:24:27,850 --> 00:24:30,890
[Chunfeng Tofu Shop]
404
00:24:28,490 --> 00:24:29,730
Happy New Year to you.
405
00:24:32,970 --> 00:24:34,570
Keep writing. Keep writing.
406
00:24:35,010 --> 00:24:35,740
Horizontal.
407
00:24:37,010 --> 00:24:38,340
Horizontal, vertical.
408
00:24:39,530 --> 00:24:40,140
Vertical.
409
00:24:41,660 --> 00:24:45,210
Horizontal with a turn,
left-falling, right-falling.
410
00:24:52,050 --> 00:24:54,620
Sister, Zheng is teaching me how to write.
411
00:24:54,940 --> 00:24:55,660
Good girl.
412
00:25:00,970 --> 00:25:03,770
Do you know how to write
Spring Festival couplets?
413
00:25:05,860 --> 00:25:09,290
My mother used to write them every year.
414
00:25:09,690 --> 00:25:12,350
Can you write Spring Festival couplets,
Zheng?
415
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
Get me the paper.
416
00:25:13,860 --> 00:25:14,490
Okay.
417
00:25:29,860 --> 00:25:31,190
You ground too much ink.
418
00:25:33,680 --> 00:25:35,910
♪ The scenery is as clear as me ♪
419
00:25:33,970 --> 00:25:35,500
Then write a few more pairs.
420
00:25:35,660 --> 00:25:37,290
We can give some to Mrs. Zhao
and the others,
421
00:25:36,950 --> 00:25:38,170
♪ With very pale colors ♪
422
00:25:38,050 --> 00:25:40,460
and we can put the rest on the doorframes
of all these rooms.
423
00:25:38,950 --> 00:25:41,910
♪ Just like the outline in the mirror ♪
424
00:25:40,690 --> 00:25:41,490
For good omen.
425
00:25:42,370 --> 00:25:44,860
♪ I think that's me, being naive ♪
426
00:25:43,140 --> 00:25:43,690
Alright.
427
00:25:45,610 --> 00:25:47,090
♪ Unlocking my heart ♪
428
00:25:47,770 --> 00:25:51,930
♪ I hid you in my soul ♪
429
00:25:55,380 --> 00:25:57,940
♪ The moon is as quiet as me ♪
430
00:25:58,650 --> 00:26:00,260
♪ The light shines ♪
431
00:26:00,970 --> 00:26:03,670
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
432
00:26:03,010 --> 00:26:05,160
[Sprouting Grass]
433
00:26:04,140 --> 00:26:06,750
♪ It seems to be the fire of love ♪
434
00:26:07,370 --> 00:26:09,110
♪ Just a few sparks ♪
435
00:26:09,560 --> 00:26:14,470
♪ Let me hide in your heart ♪
436
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
♪ I pray that our love ♪
437
00:26:18,070 --> 00:26:20,760
♪ Will never end ♪
438
00:26:21,430 --> 00:26:22,400
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
439
00:26:22,430 --> 00:26:24,690
♪ For a lifetime ♪
440
00:26:25,330 --> 00:26:29,380
♪ Clear and quiet as me ♪
441
00:26:26,580 --> 00:26:28,660
D-Did I accidentally touch you?
442
00:26:29,420 --> 00:26:31,380
It's fine. I just got a bit too much ink
on the brush.
443
00:26:29,790 --> 00:26:33,490
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
444
00:26:34,280 --> 00:26:35,210
♪ I pray that our love
will not be like sand ♪
445
00:26:35,230 --> 00:26:37,740
♪ Slipping into the sea ♪
446
00:26:37,260 --> 00:26:46,350
[Be a Good Person]
447
00:26:39,020 --> 00:26:39,960
♪ I'd rather use this life ♪
448
00:26:39,490 --> 00:26:40,900
Your calligraphy is really good.
449
00:26:39,980 --> 00:26:42,330
♪ To guard our love forever ♪
450
00:26:43,130 --> 00:26:47,020
♪ Clear and quiet as me ♪
451
00:26:45,210 --> 00:26:46,290
What a pity.
452
00:26:47,340 --> 00:26:48,210
But it's okay.
453
00:26:47,500 --> 00:26:58,140
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
454
00:26:49,600 --> 00:26:54,030
[As ice thaws, the springs awaken]
[With snow gone, new grass sprouts]
455
00:26:49,690 --> 00:26:53,090
I'll just put this pair
on the door of Changning's and my room.
456
00:26:53,290 --> 00:26:55,340
Ice something...
457
00:26:56,290 --> 00:26:58,090
Spring something something...
458
00:26:59,420 --> 00:27:03,730
Snow something... New grass sprouts.
459
00:27:04,490 --> 00:27:06,250
As ice thaws, the springs awaken.
460
00:27:06,250 --> 00:27:08,180
With snow gone, new grass sprouts.
461
00:27:09,580 --> 00:27:12,970
When my mother wrote
Spring Festival couplets,
462
00:27:13,140 --> 00:27:14,360
she didn't like writing those
463
00:27:14,360 --> 00:27:16,420
clichéd auspicious phrases either.
464
00:27:16,860 --> 00:27:17,860
Do you like these?
465
00:27:20,890 --> 00:27:24,510
[Be a Good Person]
466
00:27:43,380 --> 00:27:44,580
You know how to paint?
467
00:27:46,970 --> 00:27:47,860
Only a little.
468
00:27:55,050 --> 00:27:56,010
That's enough.
469
00:27:58,970 --> 00:28:01,050
If you go and sell
your calligraphy and paintings out there,
470
00:28:01,050 --> 00:28:03,180
you'll definitely make a lot of money.
471
00:28:07,010 --> 00:28:09,070
I don't paint what doesn't please me.
472
00:28:12,140 --> 00:28:13,940
I want to write something too.
473
00:28:16,170 --> 00:28:17,500
Write a top scroll then.
474
00:28:19,420 --> 00:28:21,620
Come on, Changning,
write a top scroll.
475
00:28:23,820 --> 00:28:25,080
What should you write?
476
00:28:26,140 --> 00:28:27,380
What should I write?
477
00:28:38,970 --> 00:28:40,250
Just write this.
478
00:28:46,480 --> 00:28:50,430
[You'll Be Rich]
479
00:28:48,730 --> 00:28:49,990
How's this top scroll?
480
00:28:53,450 --> 00:28:54,580
Just like...
481
00:28:55,860 --> 00:28:57,460
Joining a dog's tail to sable fur.
482
00:28:57,460 --> 00:29:01,880
[You'll Be Rich]
483
00:29:00,430 --> 00:29:02,290
That means it's very good, right?
484
00:29:06,730 --> 00:29:08,590
That means it's very good, right?
485
00:29:10,600 --> 00:29:11,750
It's perfect.
486
00:29:12,650 --> 00:29:15,710
[You'll Be Rich]
487
00:29:16,380 --> 00:29:18,030
I wrote it too well.
488
00:29:18,380 --> 00:29:19,530
I'm amazing.
489
00:29:21,770 --> 00:29:23,770
Oh right, we're missing the falcon.
490
00:29:29,450 --> 00:29:30,500
Good falcon,
491
00:29:30,860 --> 00:29:33,060
let's celebrate the New Year together.
492
00:29:37,690 --> 00:29:39,490
With the falcon's claw print,
493
00:29:39,660 --> 00:29:42,390
our family is complete.
494
00:29:45,790 --> 00:29:48,350
[You'll Be Rich]
495
00:29:46,530 --> 00:29:47,210
Look.
496
00:29:50,450 --> 00:29:51,380
Dear.
497
00:29:51,730 --> 00:29:53,170
Lower. Lower.
498
00:29:54,050 --> 00:29:54,970
Alright, alright. Right there.
499
00:29:54,970 --> 00:29:56,490
Don't move. Don't move further. That's it.
500
00:29:56,490 --> 00:29:58,620
-Alright.
-Let's go check on Changyu.
501
00:30:00,100 --> 00:30:00,820
Okay.
502
00:30:03,210 --> 00:30:03,970
Dear.
503
00:30:04,660 --> 00:30:05,940
How is the calligraphy?
504
00:30:05,940 --> 00:30:07,350
It's beautiful.
505
00:30:07,370 --> 00:30:09,860
-I've never seen such nice calligraphy before.
-He wrote this, right?
506
00:30:09,860 --> 00:30:12,940
-I guess so.
-You're illiterate. Can you really understand it?
507
00:30:12,940 --> 00:30:14,250
I may not be able to read,
508
00:30:14,250 --> 00:30:16,470
but I can tell this calligraphy
is valuable.
509
00:30:16,470 --> 00:30:17,940
Look how square and upright
the characters are.
510
00:30:17,940 --> 00:30:18,860
So neat and proper.
511
00:30:18,860 --> 00:30:20,790
It's obvious it's worth a fortune.
512
00:30:21,400 --> 00:30:23,180
Mr. Zhao, Mrs. Zhao.
513
00:30:23,450 --> 00:30:25,340
The couplets are written so well.
514
00:30:25,580 --> 00:30:26,530
Who wrote these?
515
00:30:26,530 --> 00:30:28,990
Changyu's husband wrote all of these.
516
00:30:32,580 --> 00:30:33,710
Changyu's husband.
517
00:30:35,900 --> 00:30:36,730
Changyu,
518
00:30:37,580 --> 00:30:40,350
your husband writes really nice couplets—
519
00:30:40,450 --> 00:30:43,090
even better than the ones Scholar Song
520
00:30:43,120 --> 00:30:44,490
wrote in previous years.
521
00:30:44,490 --> 00:30:45,660
That's why I say
522
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
our Changyu has good taste.
523
00:30:48,530 --> 00:30:50,380
Can he write a pair for me too?
524
00:30:52,860 --> 00:30:55,010
-Yeah. Write a pair for us too.
-Write for all of us.
525
00:30:55,010 --> 00:30:55,770
Sis.
526
00:30:56,100 --> 00:30:56,860
I'm sorry.
527
00:30:56,860 --> 00:30:59,060
We ran out of red paper for the couplets.
528
00:30:59,450 --> 00:31:00,860
Oh, red paper for the couplets?
529
00:31:00,860 --> 00:31:03,820
I've got plenty of red paper at home
from previous years.
530
00:31:03,820 --> 00:31:05,490
I've got some at home too.
531
00:31:05,490 --> 00:31:06,900
-I have some too.
-Me too.
532
00:31:07,140 --> 00:31:07,770
Alright.
533
00:31:08,900 --> 00:31:10,100
Bring the paper over.
534
00:31:10,580 --> 00:31:11,140
Alright!
535
00:31:11,480 --> 00:31:12,860
Quick, go get the red paper.
536
00:31:12,860 --> 00:31:13,820
Okay, thanks.
537
00:31:13,820 --> 00:31:15,100
See you in a bit.
538
00:31:15,530 --> 00:31:16,290
Let's go.
539
00:31:25,860 --> 00:31:27,140
If you aren't willing,
540
00:31:27,140 --> 00:31:28,450
you didn't have to agree.
541
00:31:28,450 --> 00:31:29,650
Don't worry about me.
542
00:31:30,620 --> 00:31:31,490
I am willing.
543
00:31:33,660 --> 00:31:35,290
You just said
544
00:31:35,290 --> 00:31:37,690
you wouldn't paint what didn't please you.
545
00:31:40,450 --> 00:31:41,920
Now it pleases you?
546
00:31:42,420 --> 00:31:43,220
Grind the ink.
547
00:31:44,010 --> 00:31:44,660
Changyu.
548
00:31:45,690 --> 00:31:46,660
Mrs. Zhuang.
549
00:31:46,660 --> 00:31:48,450
Here's some homemade puffed rice candy—
550
00:31:48,450 --> 00:31:50,110
a little snack for Changning.
551
00:31:51,010 --> 00:31:51,680
But...
552
00:31:51,820 --> 00:31:52,490
Take it.
553
00:31:52,490 --> 00:31:55,420
Changyu, I heard your husband
was writing Spring Festival couplets for people.
554
00:31:55,420 --> 00:31:58,010
Our family hasn't gotten ours written yet,
either,
555
00:31:58,010 --> 00:32:00,260
so I boldly came along.
556
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
It's nothing fancy,
557
00:32:03,050 --> 00:32:06,140
just some freshly ground tofu
for you to taste.
558
00:32:08,250 --> 00:32:08,970
Ladies,
559
00:32:09,340 --> 00:32:10,290
please have a seat first.
560
00:32:10,290 --> 00:32:11,350
Alright, alright.
561
00:32:13,050 --> 00:32:13,580
Thank you.
562
00:32:13,580 --> 00:32:14,380
Here's the red paper I brought.
563
00:32:14,380 --> 00:32:15,510
Alright, thank you.
564
00:32:37,250 --> 00:32:40,010
Harmony brings peace to all frontiers.
565
00:32:40,460 --> 00:32:41,390
Done.
566
00:32:42,010 --> 00:32:42,870
It's finished.
567
00:32:45,250 --> 00:32:47,210
"Lanterns shine on homes to celebrate
the prosperous year."
568
00:32:47,210 --> 00:32:50,180
"The ox carries spring to plow
the green fields."
569
00:32:50,180 --> 00:32:52,100
It means that when spring comes
next year,
570
00:32:52,100 --> 00:32:53,490
there will be a bumper harvest,
571
00:32:53,490 --> 00:32:56,090
and the whole family
will be happy and healthy.
572
00:33:03,860 --> 00:33:05,100
Though storm and darkness fill the sky
573
00:33:05,100 --> 00:33:06,970
and the rooster crows without end,
574
00:33:06,970 --> 00:33:08,290
now that I have met you—
575
00:33:08,380 --> 00:33:10,110
how could my heart not rejoice?
576
00:33:10,660 --> 00:33:11,770
The meaning of this poem line is that
577
00:33:11,770 --> 00:33:14,670
amidst the gloom and pouring rain,
578
00:33:14,770 --> 00:33:16,340
the roosters crow in panic.
579
00:33:17,420 --> 00:33:19,900
Yet, precisely in this chaotic moment,
580
00:33:21,180 --> 00:33:22,400
I glance around,
581
00:33:23,490 --> 00:33:24,850
and I catch sight of her.
582
00:33:25,940 --> 00:33:28,450
It's like parting the clouds and mist,
583
00:33:28,580 --> 00:33:30,970
and a beam of light falls upon me—
584
00:33:32,940 --> 00:33:34,410
warm and radiant,
585
00:33:35,140 --> 00:33:36,670
filling my heart with joy.
586
00:33:37,860 --> 00:33:40,050
When I heard him recite this line before,
587
00:33:40,050 --> 00:33:41,780
I just thought it sounded nice,
588
00:33:41,970 --> 00:33:44,230
but I had no idea
what was so good about it.
589
00:33:45,180 --> 00:33:46,560
Until just now,
590
00:33:47,730 --> 00:33:49,930
when he turned his head and looked at me.
591
00:33:51,970 --> 00:33:53,100
In that instant,
592
00:33:53,580 --> 00:33:55,780
the courtyard fell completely silent.
593
00:33:56,820 --> 00:34:00,600
Even the falling snow seemed lighter,
594
00:34:02,010 --> 00:34:03,700
and even the wind blowing over
595
00:34:03,860 --> 00:34:06,290
felt softer and gentler.
596
00:34:07,530 --> 00:34:09,570
It was like the sun
on the Winter Solstice—
597
00:34:09,570 --> 00:34:11,230
neither slanting nor skewed,
598
00:34:11,780 --> 00:34:15,050
shining perfectly on me.
599
00:34:16,010 --> 00:34:18,070
It turns out when you are truly happy,
600
00:34:18,260 --> 00:34:19,900
your heart sings.
601
00:34:20,739 --> 00:34:23,199
Just like when you sit by the stove,
602
00:34:23,570 --> 00:34:25,530
and the firewood crackles softly,
603
00:34:26,219 --> 00:34:29,219
crisp and warm.
604
00:34:36,610 --> 00:34:38,139
Your hand must hurt, right?
605
00:34:38,699 --> 00:34:39,500
It's nothing.
606
00:34:40,090 --> 00:34:41,350
Still toughing it out.
607
00:35:01,610 --> 00:35:03,270
Are you here for couplets too?
608
00:35:06,700 --> 00:35:07,780
Before...
609
00:35:08,860 --> 00:35:12,490
Before, it was always my elder grandson,
Kang Dan, who wrote the Spring Festival couplets.
610
00:35:12,490 --> 00:35:14,220
But later, he got into trouble
611
00:35:14,220 --> 00:35:16,080
and was sent off for forced labor.
612
00:35:16,570 --> 00:35:17,490
After that,
613
00:35:18,260 --> 00:35:20,130
Scholar Song helped out.
614
00:35:21,740 --> 00:35:24,650
You see, Kang Dan turned 18 this year.
615
00:35:24,860 --> 00:35:26,700
He's timid and simple-minded.
616
00:35:27,490 --> 00:35:28,420
I just hope
617
00:35:28,420 --> 00:35:30,340
that my younger grandson, Xiaohu,
618
00:35:30,340 --> 00:35:33,450
could be smarter and sharper
than his older brother.
619
00:35:35,570 --> 00:35:36,380
You know,
620
00:35:37,170 --> 00:35:38,820
by the end of the year,
621
00:35:38,970 --> 00:35:42,630
isn't life really just about
having something to look forward to?
622
00:35:47,650 --> 00:35:49,820
Next year, or the year after—
623
00:35:50,170 --> 00:35:51,010
perhaps
624
00:35:51,610 --> 00:35:52,940
things will get better.
625
00:36:04,050 --> 00:36:04,710
Please sit.
626
00:36:10,780 --> 00:36:12,380
What do you want me to write?
627
00:36:15,500 --> 00:36:17,740
Just no more wars,
628
00:36:18,420 --> 00:36:19,860
so that our Kang family
629
00:36:20,090 --> 00:36:21,490
could continue our line.
630
00:36:23,570 --> 00:36:25,100
And I hope my two grandsons,
631
00:36:26,050 --> 00:36:28,250
without their parents to protect them,
632
00:36:28,610 --> 00:36:30,540
could still grow up safe and sound.
633
00:36:40,260 --> 00:36:40,900
Okay.
634
00:36:50,790 --> 00:36:51,790
[Composed]
635
00:37:08,390 --> 00:37:12,070
[Ornamented Beauty]
636
00:37:16,570 --> 00:37:17,820
Greetings, Mother.
637
00:37:19,150 --> 00:37:20,860
May I ask why
638
00:37:20,970 --> 00:37:22,630
you summoned me here, Mother?
639
00:37:25,970 --> 00:37:28,570
It's New Year's Eve,
a time for family reunion.
640
00:37:28,650 --> 00:37:30,580
Do I really need a reason
641
00:37:30,700 --> 00:37:32,340
just to see you?
642
00:37:33,570 --> 00:37:34,970
That's not what I meant.
643
00:37:42,090 --> 00:37:45,220
I wish you a prosperous New Year, Mother.
644
00:37:45,380 --> 00:37:47,900
May peace and health be with you always.
645
00:37:52,860 --> 00:37:55,920
You were betrothed to
the Marquis of Wu'an since birth.
646
00:37:56,090 --> 00:37:58,420
Back when the Marquis of Wu'an
was still around,
647
00:37:58,420 --> 00:38:01,050
he was a heroic young man
with great military merits.
648
00:38:01,050 --> 00:38:03,910
Such a fine man would have been
a great match for you,
649
00:38:04,300 --> 00:38:06,900
yet you said you only saw him
as an older brother
650
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
and refused to take him as
your Prince Consort.
651
00:38:10,010 --> 00:38:12,130
And now, this failed scheme
652
00:38:12,360 --> 00:38:13,740
has consumed you.
653
00:38:15,700 --> 00:38:17,500
What do you mean by that, Mother?
654
00:38:17,650 --> 00:38:19,530
Ever since you returned to the palace,
655
00:38:19,530 --> 00:38:22,860
you've used illness as an excuse
multiple times to put off meeting Li Huai'an.
656
00:38:22,860 --> 00:38:24,610
I have already made arrangements.
657
00:38:24,610 --> 00:38:28,050
You will go to the Lantern Festival
with him on the fifteenth.
658
00:38:29,090 --> 00:38:30,090
Mother!
659
00:38:31,280 --> 00:38:35,170
The Gongsun family has been barred from
holding office in the court for generations.
660
00:38:35,170 --> 00:38:36,570
This is an imperial regulation
661
00:38:36,570 --> 00:38:37,970
and must never be defied.
662
00:38:37,970 --> 00:38:39,230
As the Princess Royal,
663
00:38:39,380 --> 00:38:41,020
you must not let that scheme
664
00:38:41,130 --> 00:38:43,590
ruin the grand cause of
our imperial family.
665
00:38:47,090 --> 00:38:48,940
I'm not your pawn, Mother.
666
00:38:49,470 --> 00:38:52,260
And I refuse to be manipulated
in this palace scheme.
667
00:38:52,260 --> 00:38:54,340
You only care about family glory
668
00:38:54,340 --> 00:38:55,490
and imperial regulations, Mother.
669
00:38:55,490 --> 00:38:58,550
Have you ever truly cared about
my happiness or sorrow?
670
00:38:59,300 --> 00:39:00,500
In short, from now on,
671
00:39:00,700 --> 00:39:03,700
you must not see anyone
from the Gongsun family again.
672
00:39:04,650 --> 00:39:06,310
Just cut that thought off now.
673
00:39:10,700 --> 00:39:12,560
If there's nothing else, Mother,
674
00:39:12,820 --> 00:39:14,090
I shall take my leave.
675
00:39:17,170 --> 00:39:18,130
Shu!
676
00:39:19,090 --> 00:39:20,650
Your Highness, where are you going?
677
00:39:19,180 --> 00:39:22,010
[Ornamented Beauty]
678
00:39:22,260 --> 00:39:23,660
I'm going to hang myself.
679
00:39:23,700 --> 00:39:25,300
Do you want to join me, Nanny?
680
00:39:27,920 --> 00:39:31,290
[Composed]
681
00:39:36,010 --> 00:39:39,650
Though loved for its clever words,
682
00:39:41,610 --> 00:39:45,260
the bird yearns to fly free.
683
00:40:00,380 --> 00:40:01,860
Come on.
684
00:40:02,780 --> 00:40:03,860
Let's eat.
685
00:40:03,860 --> 00:40:04,890
It smells so good.
686
00:40:04,910 --> 00:40:05,780
Smells so good.
687
00:40:05,780 --> 00:40:07,170
Thank you. Thank you.
688
00:40:07,740 --> 00:40:08,740
Here.
689
00:40:09,610 --> 00:40:10,300
Yummy, yummy.
690
00:40:10,300 --> 00:40:10,940
Yummy.
691
00:40:12,190 --> 00:40:12,650
Eat up.
692
00:40:12,650 --> 00:40:13,380
It's so good.
693
00:40:13,700 --> 00:40:14,710
Coming up.
694
00:40:17,230 --> 00:40:19,380
-Happy New Year!
-Happy New Year!
695
00:40:33,570 --> 00:40:34,530
Let's have another cup.
696
00:40:34,530 --> 00:40:35,260
Fill it up.
697
00:40:35,610 --> 00:40:36,340
Fill it up.
698
00:40:37,220 --> 00:40:38,080
I want some too.
699
00:40:38,940 --> 00:40:41,050
No, you're still injured.
700
00:40:41,740 --> 00:40:43,400
This light liquor won't hurt.
701
00:40:43,570 --> 00:40:44,610
Have some tea instead.
702
00:40:44,610 --> 00:40:45,650
The doctor said
703
00:40:45,650 --> 00:40:47,490
no alcohol until you recover.
704
00:40:47,780 --> 00:40:49,140
I want some too.
705
00:40:49,820 --> 00:40:51,490
Changning, you can't drink either.
706
00:40:51,490 --> 00:40:53,570
Come on, have tea with Zheng.
707
00:40:59,490 --> 00:41:01,820
Eat and drink well. Peace year after year.
708
00:41:01,820 --> 00:41:03,170
Cheers.
709
00:41:03,530 --> 00:41:04,380
Come on.
710
00:41:16,700 --> 00:41:17,520
Yan Zheng.
711
00:41:19,490 --> 00:41:20,570
Why don't we...
712
00:41:23,260 --> 00:41:24,530
Fireworks!
713
00:41:29,440 --> 00:41:30,380
Let's go watch the fireworks.
714
00:41:30,380 --> 00:41:32,510
Come on, let's go watch the fireworks.
715
00:41:35,780 --> 00:41:37,110
Be careful, Changning.
716
00:41:38,300 --> 00:41:39,160
What did you just say?
717
00:41:39,160 --> 00:41:40,290
I didn't catch that.
718
00:41:46,650 --> 00:41:48,510
I... I said I wanted to drink more.
719
00:41:51,830 --> 00:41:55,090
-Come on, let's go upstairs.
-Let's go upstairs and watch.
720
00:41:55,650 --> 00:41:56,300
Good wine.
721
00:41:56,970 --> 00:41:58,170
Don't drink too much.
722
00:41:58,530 --> 00:41:59,820
I'm perfectly sober.
723
00:41:59,820 --> 00:42:01,480
This wine isn't strong at all.
724
00:42:04,220 --> 00:42:05,480
I'll pour you some tea.
725
00:42:06,450 --> 00:42:07,710
Sober up with some tea.
726
00:42:15,700 --> 00:42:17,140
Looking down on me, huh?
727
00:42:21,050 --> 00:42:22,740
My father can drink
a whole jar of strong liquor,
728
00:42:22,740 --> 00:42:24,600
so I can handle at least half a jar.
729
00:42:36,650 --> 00:42:38,260
This wine isn't intoxicating at all.
730
00:42:38,260 --> 00:42:39,940
Come on, bottoms up.
731
00:42:42,010 --> 00:42:42,570
Come on.
732
00:42:48,450 --> 00:42:49,970
You really are drunk.
733
00:42:52,420 --> 00:42:54,090
I'm totally fine.
734
00:42:56,260 --> 00:42:57,490
Happy New Year.
735
00:42:57,970 --> 00:42:59,050
Happy New Year.
736
00:43:13,220 --> 00:43:15,130
You won't get a baby
737
00:43:15,610 --> 00:43:17,370
without feeding the wolf.
738
00:43:19,780 --> 00:43:20,530
What baby?
47906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.