Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,993 --> 00:00:11,977
НЕВОШЕДШИЕ КАДРЫ
ИЗ ЖИЗНИ СЧАСТЛИВОГО ЧЕЛОВЕКА
2
00:00:36,982 --> 00:00:42,880
Он сидит в парке, под деревом,
и слушает шелест листвы на ветру
3
00:00:43,631 --> 00:00:46,014
Дневники
4
00:02:17,619 --> 00:02:23,119
Съемка "ритма истины"
5
00:02:25,596 --> 00:02:27,359
Поздней ночью
6
00:02:28,424 --> 00:02:29,996
Поздней ночью
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,247
Город спит
8
00:02:34,019 --> 00:02:37,153
Все спят
9
00:02:38,980 --> 00:02:41,878
И только кинематографисты
10
00:02:42,616 --> 00:02:44,197
не спят,
11
00:02:44,655 --> 00:02:49,139
вглядываясь в эту позднюю-позднюю ночь
12
00:02:51,428 --> 00:02:54,944
Да, а все спят
13
00:02:56,077 --> 00:02:58,782
И воздух
14
00:02:59,827 --> 00:03:07,351
прочищается от дневной суеты,
15
00:03:08,360 --> 00:03:10,011
когда...
16
00:03:10,571 --> 00:03:12,083
музы...
17
00:03:13,999 --> 00:03:15,722
только музы...
18
00:03:18,820 --> 00:03:20,796
только музы...
19
00:03:39,520 --> 00:03:41,232
О, эти...
20
00:03:43,529 --> 00:03:44,717
ночи,
21
00:03:47,534 --> 00:03:49,861
наблюдающие...
22
00:03:51,424 --> 00:03:53,081
мой фильм
23
00:03:54,010 --> 00:04:06,313
ДИАНА: "Куда бы я ни пришла сегодня,
я искала прекрасных духом".
24
00:04:08,446 --> 00:04:12,984
А остальные спят
25
00:04:14,106 --> 00:04:17,208
Но вот я, а вот мой фильм
26
00:04:18,895 --> 00:04:22,420
Этот фильм -
27
00:04:24,168 --> 00:04:27,717
просто образы
28
00:04:28,473 --> 00:04:30,780
без цели,
29
00:04:33,465 --> 00:04:38,037
ни для чего не нужные
30
00:04:38,590 --> 00:04:40,538
Только мне
31
00:04:41,653 --> 00:04:47,780
Мне и паре друзей
32
00:04:48,954 --> 00:04:50,548
Просто образы...
33
00:04:51,985 --> 00:04:53,954
Просто образы...
34
00:04:56,007 --> 00:04:57,435
Проносящиеся...
35
00:04:58,741 --> 00:04:59,818
мимо
36
00:05:05,140 --> 00:05:06,675
Просто образы...
37
00:05:09,804 --> 00:05:12,933
Какие-то фрагменты...
38
00:05:17,523 --> 00:05:19,257
этого мира,
39
00:05:20,280 --> 00:05:21,823
моего мира
40
00:05:25,335 --> 00:05:28,275
Не такого уж...
41
00:05:28,405 --> 00:05:30,654
Не так уж отличного...
42
00:05:31,983 --> 00:05:35,366
от любого иного,
43
00:05:36,905 --> 00:05:38,653
чьего-либо иного...
44
00:05:41,212 --> 00:05:42,302
мира
45
00:05:44,251 --> 00:05:47,898
О да, эта поздняя ночь
46
00:05:50,032 --> 00:05:52,954
Снова эта поздняя ночь
47
00:05:53,821 --> 00:05:56,645
Среди сотен подобных
48
00:05:58,032 --> 00:06:00,292
Кинематографист...
49
00:06:01,118 --> 00:06:04,878
в своем одиночестве...
50
00:06:05,244 --> 00:06:06,369
наблюдает...
51
00:06:07,650 --> 00:06:10,363
за поздней ночью,
52
00:06:11,033 --> 00:06:12,797
когда остальные...
53
00:06:13,525 --> 00:06:16,376
Когда город спит
54
00:06:17,346 --> 00:06:19,830
Когда город спит
55
00:06:52,418 --> 00:06:57,449
"Ну да", - сказал я, -
"Мы снова там, откуда начинали.
56
00:06:57,474 --> 00:06:59,349
Я узнаю это место."
57
00:06:59,715 --> 00:07:04,747
"Есть правда в твоих словах", -
ответил мой спутник.
58
00:07:04,772 --> 00:07:09,708
"Мы уже были здесь и еще нет.
Мы проходим ту же точку пространства,
59
00:07:09,733 --> 00:07:12,368
но на другом уровне".
60
00:08:02,059 --> 00:08:06,563
Я гуляю по улицам Нью-Йорка,
61
00:08:06,588 --> 00:08:13,067
наслаждаясь запахом земляники,
как в детстве
62
00:09:05,943 --> 00:09:07,511
за Балтийским морем
63
00:09:31,549 --> 00:09:39,708
"и песок покрылся туманом"
64
00:10:45,716 --> 00:10:50,278
"Вчера я сидел и наблюдал
за ночным городом,
65
00:10:50,303 --> 00:10:55,187
когда меня захлестнуло
ощущение пустоты".
66
00:13:18,378 --> 00:13:29,682
"Я так долго был наедине с собой,
в абсолютном одиночестве".
67
00:14:25,305 --> 00:14:31,219
Как сказала собака,
стащившая хлеб у Святого:
68
00:14:31,244 --> 00:14:37,225
"Ты должен очиститься
не только от сверхъестественного,
69
00:14:37,250 --> 00:14:40,577
но и от естественного..."
70
00:15:20,021 --> 00:15:25,737
"Я лишь хочу сказать,
что думаю о тебе,
71
00:15:25,762 --> 00:15:31,490
не все время,
но иногда довольно часто".
72
00:16:12,058 --> 00:16:20,099
"Я так и не знаю, как молиться.
Я так и не знаю, как молиться.
73
00:16:20,132 --> 00:16:29,450
Я так и не смею молиться,
мне страшно молиться.
74
00:16:29,475 --> 00:16:37,322
Я так и не познал благодати молитвы".
75
00:19:45,393 --> 00:19:51,227
Ребенок в автобусе:
"Пойдём после школы в Центральный Парк,
76
00:19:51,252 --> 00:19:55,308
где мы тогда нашли лобстера.
77
00:19:55,334 --> 00:19:57,336
Там течение,
78
00:19:57,361 --> 00:20:03,363
может кто-то его просто подкинул,
у него клешни не было".
79
00:21:46,242 --> 00:21:47,303
ШКОЛА СТРУННЫХ СУЗУКИ
80
00:22:42,940 --> 00:22:47,669
Редакция "...."
производит впечатление
81
00:22:47,694 --> 00:22:52,227
милых, невинных, хороших людей,
но они написали фашистскую рецензию
82
00:22:52,252 --> 00:22:55,439
на новый фильм Грегори
83
00:24:24,333 --> 00:24:28,076
Говорят, что это воспоминания
84
00:24:29,126 --> 00:24:32,141
МИСС ШАЛЯПИНА, КАССИС:
"АКТЕРЫ - ЭТО БОЖЕСТВА,
85
00:24:32,189 --> 00:24:34,603
С НИМИ НУЖНО ИМЕТЬ ТЕРПЕНИЕ"
86
00:24:34,689 --> 00:24:37,064
Мои образы - это мои...
87
00:24:38,204 --> 00:24:39,548
воспоминания.
88
00:24:40,376 --> 00:24:44,512
Нет-нет, эти образы
взяты не из моей памяти.
89
00:24:46,025 --> 00:24:49,221
Они взяты из действительности.
Все, что вы видите:
90
00:24:49,978 --> 00:24:52,035
каждый кадр,
91
00:24:52,666 --> 00:24:58,484
каждая деталь - все настоящее
92
00:24:59,638 --> 00:25:01,733
Все настоящее
93
00:25:04,317 --> 00:25:06,598
И это не воспоминания
94
00:25:07,700 --> 00:25:09,044
Это всё...
95
00:25:09,833 --> 00:25:14,279
Это всё уже не имеет
с моими воспоминаниями ничего общего.
96
00:25:15,584 --> 00:25:19,925
Воспоминаний больше нет,
а образы -
97
00:25:21,589 --> 00:25:22,680
вот они
98
00:25:23,659 --> 00:25:24,870
Настоящие
99
00:25:26,902 --> 00:25:28,183
Все, что вы видите,
100
00:25:28,714 --> 00:25:32,758
каждая секунда -
101
00:25:35,144 --> 00:25:37,800
настоящая,
102
00:25:38,800 --> 00:25:40,222
это действительность.
103
00:25:42,230 --> 00:25:45,175
Вот, перед вашими глазами
104
00:25:45,917 --> 00:25:49,409
вы видите ее, действительность.
105
00:25:52,126 --> 00:25:53,441
Здесь...
106
00:25:56,110 --> 00:25:58,305
прямо перед вами
107
00:26:01,394 --> 00:26:03,173
на этом самом экране
108
00:26:05,972 --> 00:26:07,706
всё настоящее.
109
00:26:17,550 --> 00:26:20,252
Кому нужны воспоминания?
110
00:26:22,510 --> 00:26:26,515
Уж точно не мне
111
00:26:28,859 --> 00:26:37,460
Мне нравится то, что я вижу -
то, что записано мной на камеру.
112
00:26:39,171 --> 00:26:40,108
И вот,
113
00:26:41,100 --> 00:26:44,629
оно возвращает меня в ту...
114
00:26:46,374 --> 00:26:47,499
реальность.
115
00:26:48,882 --> 00:26:50,368
Каждая деталь,
116
00:26:52,593 --> 00:26:55,687
каждая секунда, каждый кадр -
117
00:26:58,022 --> 00:26:59,553
реальность.
118
00:27:02,646 --> 00:27:04,099
Она мне нравится.
119
00:27:05,411 --> 00:27:06,700
Мне нравится
120
00:27:07,575 --> 00:27:08,653
то, что я вижу.
121
00:27:09,442 --> 00:27:12,230
Зачем же ещё мне показывать это,
делиться...
122
00:27:14,123 --> 00:27:15,225
с вами...
123
00:27:16,248 --> 00:27:17,389
этими образами,
124
00:27:21,288 --> 00:27:23,733
этой действительностью.
125
00:29:39,538 --> 00:29:46,249
Был у Анны на Элдридж стрит,
126
00:29:46,275 --> 00:29:57,426
на следующий день Кейт
попыталась покончить с собой
127
00:30:51,253 --> 00:30:55,807
Бетховен сказал, что самовыражался
через музыку только для себя,
128
00:30:55,832 --> 00:30:59,449
а не для церкви
или чего-либо другого.
129
00:33:01,078 --> 00:33:03,669
Что это за пустота,
130
00:33:03,711 --> 00:33:10,008
что за ощущение пустоты
внезапно охватило меня?
131
00:33:10,062 --> 00:33:14,283
22 апреля 1966 г.
132
00:33:16,347 --> 00:33:22,494
...я размышлял о Грегори,
о его погоне за мечтой,
133
00:33:22,519 --> 00:33:29,674
о том, с каким упорством,
ценой здоровья и даже друзей,
134
00:33:29,699 --> 00:33:37,439
он следовал за образами своей мечты...
135
00:36:31,718 --> 00:36:36,042
Диана: "...в ужасе
я бежала от потока машин,
136
00:36:36,068 --> 00:36:38,636
от людских лиц и их печалей.
137
00:36:38,661 --> 00:36:43,036
Я выискивала
самые тихие и спокойные закоулки,
138
00:36:43,062 --> 00:36:46,052
где больше никто никогда не бывал.
139
00:36:46,114 --> 00:36:52,472
Я думала о том, что исключительно
от меня зависит, кто я такая,
140
00:36:52,497 --> 00:36:56,813
что вижу, где нахожусь
и что я с собой делаю..."
141
00:37:32,845 --> 00:37:36,346
...я смотрел на яблоко,
142
00:37:36,373 --> 00:37:43,092
думал о своем друге Лео,
о Валери, о Рильке...
143
00:38:06,785 --> 00:38:09,182
Игра в снежки, Мэдисон, Висконсин
20 декабря 1973 г.
144
00:40:31,983 --> 00:40:42,002
Болит живот,
это всё от кофе и плохого питания
145
00:41:05,534 --> 00:41:13,089
Диана: "Сегодня я представила
все когда-либо написанные книги,
146
00:41:13,128 --> 00:41:17,824
всю мудрость и поэзию этого мира.
147
00:41:17,849 --> 00:41:24,773
Я почувствовала в моей комнате
их присутствие,
148
00:41:24,798 --> 00:41:29,216
я осторожно трогала их обложки".
149
00:41:51,189 --> 00:41:52,728
О, зимы!
150
00:42:16,064 --> 00:42:28,177
Диана: "Идеализм 15-летнего
выглядит глупо, когда ты взрослый".
151
00:42:32,586 --> 00:42:34,038
ПРОБЛЕМЫ
152
00:42:34,070 --> 00:42:35,550
ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
153
00:42:35,586 --> 00:42:37,321
ЭЛИС А. БЭЙЛИ
154
00:42:37,361 --> 00:42:39,088
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
Св. ИОАННА КРЕСТА
155
00:43:49,948 --> 00:43:55,035
"Кто в этом городе,
полном света и печали,
156
00:43:55,060 --> 00:44:00,878
ищет спасения, истины,
ответа на вечные вопросы?
157
00:44:00,903 --> 00:44:06,723
Есть там кто-то, кто не спит ночами,
размышляя над сутью города,
158
00:44:06,762 --> 00:44:10,704
ночи, печали и самого себя?"
159
00:44:10,770 --> 00:44:13,588
Образы, образы...
160
00:44:16,705 --> 00:44:22,215
Все началось давным-давно,
161
00:44:24,969 --> 00:44:25,894
когда я...
162
00:44:27,299 --> 00:44:33,198
сидел на кровати рядом с отцом.
163
00:44:34,010 --> 00:44:36,871
Кажется, мне было пять лет...
164
00:44:38,940 --> 00:44:40,278
Кажется, пять.
165
00:44:41,971 --> 00:44:47,049
Я рассказывал ему, пел -
166
00:44:47,659 --> 00:44:50,851
говорил ему нараспев,
167
00:44:51,417 --> 00:44:55,433
я очень хорошо это помню,
168
00:44:56,120 --> 00:44:58,130
будто это было сегодня.
169
00:44:58,917 --> 00:45:05,344
Рассказывал, пропевал ему
о событиях дня -
170
00:45:06,636 --> 00:45:08,359
чем мы занимались,
171
00:45:09,122 --> 00:45:11,578
что делали в полях,
172
00:45:12,591 --> 00:45:14,593
как пошли на мельницу -
173
00:45:15,919 --> 00:45:19,997
каждое событие того дня
174
00:45:20,419 --> 00:45:23,724
Я пел отцу
175
00:45:24,403 --> 00:45:28,810
с такой энергией,
176
00:45:28,982 --> 00:45:33,123
с такой вовлеченностью.
177
00:45:35,372 --> 00:45:39,364
Я так погрузился в...
178
00:45:41,484 --> 00:45:48,906
это воссоздание своего дня,
179
00:45:50,257 --> 00:45:54,320
важнейших его моментов.
180
00:45:57,132 --> 00:46:01,000
Я так ясно это помню
181
00:46:02,367 --> 00:46:08,201
Я знаю: все, что я теперь делаю,
182
00:46:10,734 --> 00:46:14,670
все, что делал с тех пор,
183
00:46:16,219 --> 00:46:24,288
я делал, пытаясь снова достичь
той глубины,
184
00:46:25,573 --> 00:46:31,971
той близости к настоящему.
185
00:46:33,331 --> 00:46:36,492
Когда видишь и поешь
186
00:46:37,323 --> 00:46:41,237
о том, что прямо перед тобой
187
00:46:43,761 --> 00:46:47,168
Вот же оно.
188
00:46:50,378 --> 00:46:52,070
Каждая деталь
189
00:46:53,495 --> 00:46:56,206
Каждое событие...
190
00:46:59,558 --> 00:47:02,865
дня и это...
191
00:47:04,718 --> 00:47:10,060
чистое счастье, что я могу...
192
00:47:12,141 --> 00:47:15,446
подобраться к нему, рассмотреть его.
193
00:47:15,768 --> 00:47:17,959
Я снимаю его и я пою,
194
00:47:18,993 --> 00:47:21,969
а потом всё...
195
00:47:25,685 --> 00:47:29,134
передо мной, и я смотрю на него.
196
00:47:34,259 --> 00:47:35,801
Вот оно.
197
00:47:37,368 --> 00:47:38,552
И я счастлив,
198
00:47:41,438 --> 00:47:43,493
что оно осталось,
199
00:47:43,790 --> 00:47:50,460
что мне удалось
уловить немного красоты
200
00:47:51,157 --> 00:47:53,801
Немного счастья,
201
00:47:54,642 --> 00:47:57,206
немного красоты -
202
00:47:58,423 --> 00:48:00,228
это все, что мне нужно,
203
00:48:01,181 --> 00:48:03,665
это все, что я надеюсь уловить.
204
00:48:05,282 --> 00:48:07,586
Немного красоты,
205
00:48:12,539 --> 00:48:15,458
ТИТР, 9 ЯНВАРЯ
БЕЗ КАДРА, ТОЛЬКО ЗВУК
206
00:48:15,539 --> 00:48:18,794
окружающей меня день за днём...
207
00:48:18,860 --> 00:48:23,349
ЛУИС И СТОРМ ОБСУЖДАЮТ МИСТИКУ
208
00:48:23,383 --> 00:48:24,531
Красоту...
209
00:48:25,751 --> 00:48:27,648
вокруг.
210
00:48:30,313 --> 00:48:33,180
Всегда, всю жизнь с пяти лет
211
00:48:35,595 --> 00:48:36,836
И все еще...
212
00:48:40,459 --> 00:48:41,571
пытаюсь
213
00:48:43,688 --> 00:48:44,733
Пытаюсь...
214
00:48:50,052 --> 00:48:51,329
быть...
215
00:48:53,334 --> 00:48:54,930
как тогда,
216
00:48:58,571 --> 00:48:59,720
в пять лет.
217
00:49:00,883 --> 00:49:01,867
В пору...
218
00:49:04,251 --> 00:49:05,470
невинности.
219
00:49:34,679 --> 00:49:35,890
И вот...
220
00:49:36,429 --> 00:49:38,823
Вот он я...
221
00:49:41,027 --> 00:49:44,475
столько лет спустя
222
00:49:46,289 --> 00:49:47,509
пытаюсь...
223
00:49:50,492 --> 00:49:52,177
вновь этого достичь.
224
00:49:53,867 --> 00:49:58,785
И уже очень-очень поздно
225
00:49:59,873 --> 00:50:03,361
Ночь, глубокая ночь.
226
00:50:04,959 --> 00:50:08,975
Поздно, как тогда,
227
00:50:10,428 --> 00:50:13,786
много-много лет назад,
228
00:50:17,726 --> 00:50:22,287
когда мне было пять лет
и я сидел на кровати...
229
00:50:24,131 --> 00:50:25,933
рядом с отцом...
230
00:50:31,315 --> 00:50:32,845
и пел,
231
00:50:33,878 --> 00:50:35,123
пел,
232
00:50:38,073 --> 00:50:39,315
пел,
233
00:50:45,399 --> 00:50:46,515
пел.
234
00:50:48,014 --> 00:50:50,157
10 АВГУСТА:
"ХУЖЕ, ЧЕМ В СУМЕРЕЧНОЙ ЗОНЕ"
235
00:51:13,410 --> 00:51:21,457
Сухие лепестки мертвых цветов
скрывают в себе лечение -
236
00:51:21,482 --> 00:51:29,830
все, выросшее под солнцем,
все, тронутое жизнью/солнцем,
237
00:51:29,855 --> 00:51:37,757
наполнено властью над смертью.
238
00:52:12,764 --> 00:52:19,201
Диана несет книгу об Индии
с Буддой на обложке.
239
00:52:19,227 --> 00:52:24,286
"Существует высушенный
цветок лотоса,
240
00:52:24,311 --> 00:52:30,975
который сохранился со времен Будды", -
говорит она.
241
00:54:10,254 --> 00:54:19,590
Жалюзи бряцают на ветру -
не могу заснуть.
242
00:54:29,746 --> 00:54:34,165
Лео смотрит на свои руки:
он больше не может играть на скрипке.
243
00:54:34,189 --> 00:54:39,443
Мы все смотрим на свои руки,
не понимая, почему Лео смотрит на свои.
244
00:54:39,468 --> 00:54:42,631
Он не сказал нам этого,
только мне, позже.
245
00:54:42,655 --> 00:54:46,041
Да, войны не было.
246
00:55:41,572 --> 00:55:48,909
Упаковочная плёнка льнет к тебе так,
будто любит тебя
247
00:56:02,971 --> 00:56:11,072
Выходишь на улицу,
смотришь на солнце,
248
00:56:11,097 --> 00:56:19,048
затем возвращаешься домой
и не можешь работать -
249
00:56:19,073 --> 00:56:23,377
тебя оплодотворил свет.
250
00:58:05,276 --> 00:58:14,711
Я думала о том,
что исключительно от меня зависит,
251
00:58:14,736 --> 00:58:24,399
что я вижу, где нахожусь
и что делаю со своей душой.
252
00:59:40,214 --> 00:59:52,218
П. АДАМС СИТНЕЙ: "Много ты читал
поэтов из ныне живущих?"
253
01:01:20,940 --> 01:01:25,077
Поздней ночью, поздней ночью
254
01:01:26,174 --> 01:01:28,709
Город спит
255
01:01:29,393 --> 01:01:32,473
Все спят
256
01:01:34,428 --> 01:01:37,075
И только кинематографисты
257
01:01:38,037 --> 01:01:39,161
не спят,
258
01:01:40,021 --> 01:01:44,200
вглядываясь в эту позднюю-позднюю ночь
259
01:01:46,779 --> 01:01:50,192
Да, а все спят
260
01:01:51,373 --> 01:01:52,703
И воздух...
261
01:01:55,310 --> 01:02:02,489
прочищается от дневной суеты,
262
01:02:03,580 --> 01:02:04,739
когда...
263
01:02:06,160 --> 01:02:07,833
музы...
264
01:02:08,989 --> 01:02:11,045
только музы...
265
01:02:11,135 --> 01:02:14,166
Утро только начинает пробиваться.
266
01:02:14,198 --> 01:02:16,016
только музы...
267
01:02:16,096 --> 01:02:25,669
Она смотрит в окно и слушает,
как порхают крыльями голуби.
268
01:02:34,708 --> 01:02:36,267
О, эти...
269
01:02:38,817 --> 01:02:39,949
ночи
270
01:03:13,777 --> 01:03:16,694
А остальные спят
271
01:03:18,059 --> 01:03:21,538
Но вот я, а вот мой фильм
272
01:03:22,817 --> 01:03:26,235
Этот фильм -
273
01:03:28,122 --> 01:03:31,734
просто образы,
274
01:03:32,681 --> 01:03:34,509
без цели...
275
01:03:37,437 --> 01:03:42,063
ни для чего не нужные
276
01:03:42,523 --> 01:03:44,515
Только мне
277
01:03:44,554 --> 01:03:47,209
Он помнит запах и ощущение земли
под босыми ногами -
278
01:03:47,235 --> 01:03:49,889
это детское воспоминание
часто к нему возвращается.
279
01:03:49,992 --> 01:03:51,963
Мне и паре друзей
280
01:03:52,873 --> 01:03:54,804
Просто образы...
281
01:03:55,888 --> 01:03:57,989
Просто образы...
282
01:03:59,943 --> 01:04:01,524
Проносящиеся...
283
01:04:02,646 --> 01:04:03,853
мимо
284
01:04:08,904 --> 01:04:09,972
Просто образы...
285
01:04:13,771 --> 01:04:16,705
Какие-то фрагменты...
286
01:04:21,396 --> 01:04:25,582
этого мира, моего мира
287
01:04:29,505 --> 01:04:34,646
Не такого уж...
Не так уж отличного...
288
01:04:36,026 --> 01:04:39,413
от любого иного,
289
01:04:40,903 --> 01:04:42,803
чьего-либо иного...
290
01:04:44,866 --> 01:04:46,026
мира
291
01:04:48,124 --> 01:04:51,185
О да, эта поздняя ночь
292
01:04:51,225 --> 01:04:54,631
Теперь вопрос в том,
как поддерживать это состояние
293
01:04:54,655 --> 01:04:57,694
открытости, готовности,
совмещая его с повседневной работой.
294
01:04:57,748 --> 01:05:01,006
Снова эта поздняя ночь
Среди сотен подобных
295
01:05:01,948 --> 01:05:04,226
Кинематографист...
296
01:05:05,150 --> 01:05:08,731
в своем одиночестве...
297
01:05:08,830 --> 01:05:14,461
наблюдает за поздней ночью,
298
01:05:15,151 --> 01:05:17,190
когда остальные...
299
01:05:17,409 --> 01:05:20,423
Когда город спит
300
01:05:21,221 --> 01:05:23,702
Когда город спит
301
01:05:23,745 --> 01:05:29,554
Диана: "Когда я касаюсь ногами
земли в Центральном Парке,
302
01:05:29,579 --> 01:05:35,523
мне становится так хорошо.
Земля - мой вернейший друг,
303
01:05:35,548 --> 01:05:40,325
мое лекарство,
моя сила, моя свобода"
304
01:06:52,093 --> 01:06:57,075
НЕВОШЕДШИЕ КАДРЫ
ИЗ ЖИЗНИ СЧАСТЛИВОГО ЧЕЛОВЕКА
305
01:07:08,827 --> 01:07:10,380
Хоровое пение:
306
01:07:10,444 --> 01:07:14,155
КРЕМСМЮНСТЕРСКОЕ АББАТСТВО
На моей свадьбе, 1974 Г.
307
01:07:16,741 --> 01:07:19,465
Фортепиано
АВГУСТ ВАРКАЛИС
308
01:07:19,490 --> 01:07:22,035
Ассистент по монтажу
ЭЛЬ БЕРЧИЛЛ
309
01:07:32,023 --> 01:07:35,961
ЙОНАС МЕКАС
2012
25475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.