All language subtitles for Oderbruch.S02E05.Veronika.1080p.WEBRip-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:08,062 HACE DOS SEMANAS 2 00:00:20,643 --> 00:00:24,423 DESAPARECIDOS EN LA N340: EL MISTERIO DE ESPAÑA SOBRE DESAPARECIDOS EN LA COSTA 3 00:00:27,894 --> 00:00:31,386 LAS SOMBRAS DE STORVIK: UN ENIGMA NORUEGO EN LA NATURALEZA SALVAJE 4 00:00:57,312 --> 00:00:59,093 Gosh y Delgado han vuelto. 5 00:01:00,030 --> 00:01:02,850 Tienen una audiencia con Ion y deben partir de inmediato. 6 00:01:05,499 --> 00:01:07,378 Tu padre tiene que dejarte ir con él. 7 00:01:07,458 --> 00:01:09,897 Mi padre no me escucha. Ya no escucha a nadie. 8 00:01:11,709 --> 00:01:13,429 Sophie ha empezado su menstruación. 9 00:01:15,298 --> 00:01:17,451 No pasará mucho tiempo hasta que alguien lo note... 10 00:01:17,476 --> 00:01:19,373 y la incluyan en el programa de cría. 11 00:01:27,499 --> 00:01:30,109 Como conejita no tendrá la misma suerte que tuve contigo. 12 00:01:52,782 --> 00:01:53,860 ¡Hablad! 13 00:01:55,877 --> 00:01:58,078 Seis hermanos muertos en ocho meses. 14 00:01:58,360 --> 00:02:00,957 Tenemos que asumir que alguien está buscando... 15 00:02:00,982 --> 00:02:03,195 a nuestros congéneres, los encuentra y los ejecuta. 16 00:02:04,217 --> 00:02:05,497 Los hermanos Kring. 17 00:02:05,757 --> 00:02:07,157 ¿Cómo lo sabes? 18 00:02:07,607 --> 00:02:10,078 ¿Porque estás pudriéndote aquí igual que yo? 19 00:02:10,158 --> 00:02:12,878 Kai Kring nunca aceptó la herencia de su linaje. 20 00:02:13,310 --> 00:02:15,437 Nos desprecia, nos ve como enfermedad. 21 00:02:16,099 --> 00:02:18,372 Ahora están en una misión para combatir la enfermedad. 22 00:02:18,397 --> 00:02:19,397 ¡Cállate! 23 00:02:22,856 --> 00:02:24,214 Ya no voy a callarme. 24 00:02:26,158 --> 00:02:27,848 Nadie aquí tiene más el valor... 25 00:02:28,112 --> 00:02:31,018 de decirte la verdad por miedo a tu ira. 26 00:02:31,437 --> 00:02:33,330 Ahora somos menos de mil. 27 00:02:34,147 --> 00:02:36,858 La sangre de nuestros jóvenes se debilita con cada nacimiento. 28 00:02:37,277 --> 00:02:39,823 No estamos en condiciones de engendrar descendencia femenina... 29 00:02:39,848 --> 00:02:41,691 sin importar cuántas veces lo intentemos. 30 00:02:41,800 --> 00:02:43,636 Esto es evolución regresiva. 31 00:02:43,700 --> 00:02:46,903 Somos conscientes de la situación y tomaremos las medidas adecuadas. 32 00:02:47,525 --> 00:02:49,892 ¿Violamos conejitas y esperamos un milagro? 33 00:02:50,014 --> 00:02:51,600 Encontraremos a Magdalena Kring... 34 00:02:51,625 --> 00:02:54,386 y ella dará a luz a una nueva generación de nosotros. 35 00:02:54,811 --> 00:02:57,148 ¿Tenemos la más mínima idea de dónde está? 36 00:02:57,414 --> 00:03:00,047 Tenemos enviados en todo el mundo buscándolos. 37 00:03:00,072 --> 00:03:04,591 195 países, 4 millones de ciudades, 8 mil millones de personas. 38 00:03:06,002 --> 00:03:07,483 ¿Cuántos enviados tenemos? 39 00:03:07,507 --> 00:03:08,814 Todos los que están disponibles. 40 00:03:08,839 --> 00:03:09,959 ¿Cuántos? 41 00:03:11,158 --> 00:03:12,322 28. 42 00:03:15,782 --> 00:03:18,852 Debemos adaptar nuestro modo de vida o desapareceremos. 43 00:03:18,877 --> 00:03:21,111 Ahórrame tu discurso sobre la reforma. 44 00:03:21,136 --> 00:03:24,267 Lo que Stojan Demko hizo en Oderbruch es nuestro futuro. 45 00:03:24,444 --> 00:03:26,827 Un sistema de suministro de sangre simbiótico. 46 00:03:26,852 --> 00:03:29,133 Solo tenemos que mejorarlo y aplicarlo en todas partes. 47 00:03:29,180 --> 00:03:31,492 - Sin asesinatos. - Stojan casi nos destruye. 48 00:03:31,594 --> 00:03:33,625 Lo único que consiguió fueron testigos. 49 00:03:36,642 --> 00:03:38,071 Oderbruch... 50 00:03:39,078 --> 00:03:41,358 es la mancha vergonzosa de nuestra historia. 51 00:03:42,862 --> 00:03:43,945 Y tú... 52 00:03:44,575 --> 00:03:46,669 eres la mancha vergonzosa de mi familia. 53 00:03:49,496 --> 00:03:51,440 Mi hijo necio cree... 54 00:03:51,834 --> 00:03:55,475 que nuestras leyes tienen que adaptarse a los nuevos tiempos. 55 00:04:01,399 --> 00:04:02,503 Yo... 56 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 puedo oler... 57 00:04:08,866 --> 00:04:12,030 que ya no es el único que piensa así. 58 00:04:16,313 --> 00:04:17,571 Y yo... 59 00:04:20,462 --> 00:04:21,741 Yo huelo... 60 00:04:23,561 --> 00:04:25,571 el hedor de una revuelta. 61 00:04:51,190 --> 00:04:53,750 Acabo de ajustar nuestras leyes. 62 00:04:54,045 --> 00:04:55,404 Pena de muerte... 63 00:04:57,428 --> 00:04:58,788 por traición. 64 00:05:04,634 --> 00:05:07,915 Ruego ir con Delgado y Fayez. 65 00:05:08,962 --> 00:05:10,610 No hagas el ridículo. 66 00:05:11,188 --> 00:05:12,829 Sé cómo piensan los Kring. 67 00:05:12,971 --> 00:05:15,331 Dónde aparecerán a continuación. Por favor, padre. 68 00:05:15,356 --> 00:05:16,597 ¡Ni una palabra más! 69 00:05:19,780 --> 00:05:22,615 Tenéis una semana para encontrar a Magdalena Kring. 70 00:05:27,579 --> 00:05:28,946 Ve por las catacumbas. 71 00:05:29,014 --> 00:05:30,400 Les diré que estás enfermo. 72 00:05:31,553 --> 00:05:33,154 Nadie notará que te has ido. 73 00:05:33,939 --> 00:05:36,993 Seguiré aquí sola y esperaré hasta que regreses con la mujer. 74 00:05:37,736 --> 00:05:39,616 Ella es nuestra única esperanza. 75 00:05:40,582 --> 00:05:44,168 Si controlas a Magdalena, controlarás nuestro futuro. 76 00:05:44,680 --> 00:05:46,687 Prométeme que la encontrarás. 77 00:05:56,134 --> 00:05:57,454 ¿A dónde vas? 78 00:06:01,454 --> 00:06:02,813 Volveré pronto. 79 00:06:36,582 --> 00:06:38,097 Ahora me encargo yo. 80 00:06:40,796 --> 00:06:42,477 ¿Algún problema con eso? 81 00:06:43,225 --> 00:06:47,459 Schneeflöckchen GmbH presenta: 82 00:06:49,660 --> 00:06:54,307 Un ripeo de Maurybp y una traducción y sincronización de miyamotos. 83 00:06:55,604 --> 00:06:58,979 VERÓNICA 84 00:07:57,240 --> 00:07:59,640 Desbloqueo con reconocimiento facial. 85 00:08:04,909 --> 00:08:07,188 Querida Maggie, querido Kai. 86 00:08:08,206 --> 00:08:11,006 Si leéis estas palabras, significa que... 87 00:08:11,164 --> 00:08:13,320 los Strigoi nos han encontrado... 88 00:08:13,389 --> 00:08:16,484 y que hemos tomado nuestro destino en nuestras propias manos. 89 00:08:17,980 --> 00:08:20,628 Vosotros dos sois algo muy raro. 90 00:08:21,342 --> 00:08:24,303 Los Strigoi lo llaman "sangre fuerte pura". 91 00:08:24,328 --> 00:08:26,796 Nacidos no solo de la mía... 92 00:08:26,848 --> 00:08:29,754 sino también de la fuerte sangre de vuestra madre. 93 00:08:30,102 --> 00:08:32,321 Nuestro poder vive en vosotros. 94 00:08:32,346 --> 00:08:34,039 Sobre todo en ti, Maggie. 95 00:08:34,699 --> 00:08:37,253 Usadlo cuando necesitéis defenderos... 96 00:08:37,707 --> 00:08:41,709 porque los Strigoi nunca dejarán de buscaros. 97 00:09:09,444 --> 00:09:11,866 He encontrado esta dirección en la habitación de Vera. 98 00:09:13,807 --> 00:09:14,915 Id allí. 99 00:09:15,029 --> 00:09:17,872 Averiguad todo sobre la casa de Vera. Ningún detalle es irrelevante. 100 00:09:22,088 --> 00:09:23,900 Tengo una última petición. 101 00:09:24,549 --> 00:09:28,025 Debéis saber que la madre de Roland Voit, Veronika, vive. 102 00:09:28,647 --> 00:09:31,350 Stojan exigió en su momento que la matara... 103 00:09:31,421 --> 00:09:33,542 para hacer obediente a Justus Voit. 104 00:09:34,094 --> 00:09:36,814 Ocultamente salvé la vida de Veronika... 105 00:09:36,862 --> 00:09:38,263 y la envié lejos. 106 00:09:38,943 --> 00:09:42,654 Nunca debía tener contacto con Roland o Justus. 107 00:09:43,055 --> 00:09:45,679 De lo contrario, los Strigoi la habrían encontrado. 108 00:09:46,757 --> 00:09:48,148 Vive en Andorra... 109 00:09:48,367 --> 00:09:50,273 aislada del mundo exterior. 110 00:09:51,645 --> 00:09:54,405 Por favor, id donde Veronika, allí estaréis seguros. 111 00:09:55,939 --> 00:09:59,459 Las coordenadas de su casa las encontraréis adjuntas. 112 00:10:00,862 --> 00:10:02,222 Tened mucho cuidado. 113 00:10:03,057 --> 00:10:06,572 Con todo el amor que nunca pudimos daros. 114 00:10:06,702 --> 00:10:07,963 Vuestros padres. 115 00:10:16,161 --> 00:10:18,949 De acuerdo, solo una pregunta. ¿Qué quieres saber? 116 00:10:19,036 --> 00:10:21,645 ¿Han encontrado algo inusual en mí? 117 00:10:21,715 --> 00:10:24,012 No. Solo dos cadáveres. ¿Qué quieres decir? 118 00:10:24,060 --> 00:10:25,740 ¿Han encontrado diarios? 119 00:10:25,888 --> 00:10:27,168 ¿De Roland Voit? 120 00:10:27,201 --> 00:10:29,401 No. ¿Dónde estás? ¿Qué ha pasado? 121 00:10:29,458 --> 00:10:30,817 De acuerdo. Gracias. 122 00:10:32,140 --> 00:10:33,757 ¿Con quién estabas hablando? 123 00:10:37,835 --> 00:10:40,897 No te he contado toda la verdad sobre cómo encontré a tu hija. 124 00:10:44,227 --> 00:10:45,930 Tenía los diarios de Roland. 125 00:10:46,366 --> 00:10:48,208 Los encontré entonces en casa de Demko... 126 00:10:48,411 --> 00:10:50,115 y no se lo conté a nadie. 127 00:10:51,687 --> 00:10:53,140 Mis diarios. 128 00:10:54,606 --> 00:10:56,047 ¿Puedes dárselos a ella? 129 00:10:56,307 --> 00:10:59,135 Quizá quiera saber alguna vez quién fue su padre, cómo era. 130 00:10:59,603 --> 00:11:01,696 Los Strigoi deben haberlos encontrado en mi casa. 131 00:11:01,825 --> 00:11:03,769 Se enteraron de Vera igual que yo. 132 00:11:07,011 --> 00:11:08,746 Por la carta de Roland para ella. 133 00:11:10,339 --> 00:11:12,028 Estaba en uno de los diarios. 134 00:11:12,052 --> 00:11:13,300 Lo fotografié todo. 135 00:11:13,414 --> 00:11:15,172 También escribí algo para ella. 136 00:11:15,812 --> 00:11:17,053 Especialmente. 137 00:11:22,741 --> 00:11:23,844 Lo siento. 138 00:11:48,432 --> 00:11:49,953 Ahora puedes compensarlo. 139 00:12:04,438 --> 00:12:05,735 ¿A dónde vamos? 140 00:12:07,564 --> 00:12:08,764 A ver a tu abuela. 141 00:12:10,318 --> 00:12:11,318 ¿Y Kai? 142 00:12:14,276 --> 00:12:15,526 Se las arreglará. 143 00:13:56,781 --> 00:13:57,982 ¿Cuánto necesitas? 144 00:15:19,256 --> 00:15:20,736 ¿Cómo la conoces tan bien? 145 00:15:22,059 --> 00:15:23,260 La he estudiado. 146 00:15:24,500 --> 00:15:27,001 Sé todo lo que se puede saber sobre ella. 147 00:15:27,497 --> 00:15:29,497 Aun así no la conozco mejor que tú. 148 00:15:29,842 --> 00:15:31,208 Pero confías en ella. 149 00:15:31,544 --> 00:15:33,383 Puedo entender lo que quiere. 150 00:15:33,723 --> 00:15:34,844 ¿Y qué es? 151 00:15:36,668 --> 00:15:37,770 Protegerte. 152 00:16:43,382 --> 00:16:44,382 ¿Sí? 153 00:16:44,540 --> 00:16:47,438 La dirección del papel pertenece a un piso vacacional. 154 00:16:47,567 --> 00:16:50,046 Actualmente alquilado a Stanislav Zajak. 155 00:16:50,300 --> 00:16:51,579 Pero no hay nadie aquí. 156 00:16:51,660 --> 00:16:53,519 Excepto un perrito muerto pequeño. 157 00:16:54,686 --> 00:16:55,787 Espera. 158 00:17:07,251 --> 00:17:09,308 ¿Tiene un punto blanco en la nariz? 159 00:17:09,980 --> 00:17:11,052 Sí. 160 00:17:11,076 --> 00:17:12,325 Un animal feo. 161 00:17:13,955 --> 00:17:15,128 Llévatelo. 162 00:17:15,800 --> 00:17:17,363 Quizá lo necesitemos pa... 163 00:17:29,687 --> 00:17:30,687 ¿Sí? 164 00:17:33,195 --> 00:17:34,429 Hijo mío. 165 00:17:36,195 --> 00:17:38,468 Aquí hay alguien que quiere decirte algo. 166 00:17:41,149 --> 00:17:42,390 Lo siento. 167 00:17:45,613 --> 00:17:46,853 Tienen a Sophie. 168 00:17:52,675 --> 00:17:55,815 Ahora entiendo por qué quieres cambiar nuestras leyes. 169 00:17:56,275 --> 00:17:58,195 Porque amas a tu conejita. 170 00:17:59,045 --> 00:18:00,684 Y a tu hija conejita. 171 00:18:01,232 --> 00:18:02,411 Patético. 172 00:18:03,195 --> 00:18:05,195 Patético, como todo en ti. 173 00:18:06,755 --> 00:18:08,414 Tengo a los hermanos Kring. 174 00:18:08,836 --> 00:18:10,726 En mi casa... 175 00:18:11,755 --> 00:18:14,758 has vivido tu amor por las ovejas. 176 00:18:15,235 --> 00:18:18,475 Saliste de mi casa contra mi voluntad. 177 00:18:18,853 --> 00:18:20,613 Y ahora me mientes. 178 00:18:23,316 --> 00:18:24,596 Dame un día más. 179 00:18:24,995 --> 00:18:26,275 Solo un día. 180 00:18:26,876 --> 00:18:29,901 Te traeré a Magdalena Kring si dejas libre a mi familia. 181 00:18:30,957 --> 00:18:32,284 ¿Familia? 182 00:18:32,995 --> 00:18:34,275 Los Strigoi... 183 00:18:34,715 --> 00:18:39,275 son la única familia que tendrás alguna vez. 184 00:18:40,298 --> 00:18:42,755 Mis hombres te traerán ahora aquí... 185 00:18:43,383 --> 00:18:45,188 y luego hablaremos. 186 00:19:03,512 --> 00:19:06,833 ¿Cuándo llegará el cazador para llevarse a Sophie? 187 00:19:07,494 --> 00:19:08,770 Está en camino. 188 00:20:26,235 --> 00:20:27,737 Cuéntame algo sobre él. 189 00:20:29,715 --> 00:20:30,995 ¿Cómo era? 190 00:20:41,734 --> 00:20:43,351 Quería que te diera esto. 191 00:20:43,855 --> 00:20:45,148 Sus diarios. 192 00:20:49,263 --> 00:20:50,983 También te escribió una carta. 193 00:21:03,304 --> 00:21:04,504 Querida Vera... 194 00:21:04,583 --> 00:21:07,031 he pensado mucho sobre lo que debería escribirte... 195 00:21:07,293 --> 00:21:09,413 y lucho por encontrar las palabras correctas. 196 00:21:10,863 --> 00:21:13,944 Estos son mis diarios desde mi juventud, hasta la edad... 197 00:21:14,024 --> 00:21:15,623 en la que tú estás ahora más o menos. 198 00:21:16,343 --> 00:21:18,071 Dejé de escribir... 199 00:21:18,597 --> 00:21:20,305 cuando tu madre me dejó. 200 00:21:21,944 --> 00:21:24,284 Maggie me dijo que nunca naciste. 201 00:21:24,545 --> 00:21:27,878 Si no, habría hecho todo lo posible por ser tu padre. 202 00:21:28,903 --> 00:21:30,583 Estoy seguro de que tu madre... 203 00:21:30,663 --> 00:21:32,278 tenía sus razones para sus decisiones... 204 00:21:32,652 --> 00:21:33,928 Pero debes saber... 205 00:21:34,022 --> 00:21:35,682 que yo no tuve parte en ello. 206 00:21:37,556 --> 00:21:38,768 No me conoces... 207 00:21:38,963 --> 00:21:41,247 pero si quieres saber quién es tu padre... 208 00:21:41,555 --> 00:21:43,383 puedes leer mis diarios. 209 00:21:43,586 --> 00:21:45,531 Amé mucho a tu madre Maggie. 210 00:21:46,073 --> 00:21:47,765 Y te habría amado igual... 211 00:21:48,268 --> 00:21:50,227 si hubiera tenido la oportunidad. 212 00:21:50,859 --> 00:21:53,937 Espero sinceramente que algún día nos conozcamos en persona. 213 00:21:55,623 --> 00:21:57,903 No sé si lo sabes, pero... 214 00:21:58,131 --> 00:22:00,264 llevas el nombre de mi madre Veronika. 215 00:22:00,475 --> 00:22:01,998 Siempre la llamamos Vera. 216 00:22:02,340 --> 00:22:03,668 Era una buena mujer... 217 00:22:04,105 --> 00:22:07,315 y cuando nos veamos, te contaré todo sobre tu abuela. 218 00:22:45,230 --> 00:22:46,732 Eierbrot... 219 00:22:47,494 --> 00:22:48,814 Pan de Huevo. 220 00:25:36,663 --> 00:25:37,944 ¿Veronika Voit? 221 00:25:40,996 --> 00:25:42,113 Soy Maggie. 222 00:25:42,333 --> 00:25:43,488 Maggie Kring. 223 00:25:54,531 --> 00:25:58,170 He esperado este día durante 40 años. 224 00:26:01,170 --> 00:26:03,130 Has venido a buscarme. 225 00:26:05,051 --> 00:26:06,291 A casa. 226 00:26:08,690 --> 00:26:09,970 A Krelow. 227 00:26:17,170 --> 00:26:20,331 Pero esas personas, que nos hicieron todo esto... 228 00:26:21,421 --> 00:26:23,209 deberían haberse ido hace tiempo. 229 00:26:23,234 --> 00:26:25,827 Esas personas son precisamente la razón por la que estamos aquí. 230 00:26:26,476 --> 00:26:28,398 Estamos huyendo. Igual que tú. 231 00:26:29,359 --> 00:26:31,531 Mi padre dijo que aquí estamos seguros. 232 00:26:32,690 --> 00:26:33,930 Por supuesto. 233 00:26:34,741 --> 00:26:37,272 Podéis quedaros aquí todo el tiempo que queráis. 234 00:26:38,970 --> 00:26:40,397 ¿Y tú quién eres? 235 00:26:41,970 --> 00:26:43,690 Esta es Vera. 236 00:26:46,491 --> 00:26:48,217 Mi hija. 237 00:26:50,534 --> 00:26:51,634 Tu nieta. 238 00:26:55,610 --> 00:26:58,410 Estoy loca de alegría de conocerte. 239 00:27:05,610 --> 00:27:07,200 ¿Y cómo está Roland? 240 00:27:08,370 --> 00:27:09,450 ¿Y mi esposo? 241 00:27:18,491 --> 00:27:20,591 Me retiraré un poco. 242 00:27:23,890 --> 00:27:26,250 Por favor, sentíos como en vuestra casa. 243 00:27:57,630 --> 00:27:59,500 Están aquí. ¿Cuándo venís? 244 00:28:30,579 --> 00:28:34,243 Tenemos que cambiar tu aspecto, para que al menos a primera vista no te reconozcan. 245 00:28:40,556 --> 00:28:41,677 ¿Lo querías? 246 00:28:49,387 --> 00:28:51,462 Podrías haberme llevado directamente con mi padre. 247 00:28:54,610 --> 00:28:56,190 Ahora nunca lo conoceré. 248 00:28:59,251 --> 00:29:00,573 ¿Qué hago ahora? 249 00:29:01,394 --> 00:29:03,491 ¿Aceptar todo y hacer todo lo que me digas? 250 00:29:03,571 --> 00:29:05,409 Mi vida anterior simplemente terminó. 251 00:29:06,104 --> 00:29:07,528 Sé cómo te sientes. 252 00:29:07,552 --> 00:29:10,299 - Yo también tenía una vida que... - No sabes cómo me siento. 253 00:29:11,557 --> 00:29:13,478 No sabes quién soy. No me conoces. 254 00:29:16,189 --> 00:29:18,423 Tienes razón. No sé quién eres. 255 00:29:20,572 --> 00:29:22,299 Pero tú tampoco me conoces. 256 00:29:22,851 --> 00:29:25,531 No tienes idea de la vida que he tenido. 257 00:29:26,127 --> 00:29:27,291 ¿Qué quieres escuchar ahora? 258 00:29:27,370 --> 00:29:29,170 No, no amé a tu padre. 259 00:29:29,195 --> 00:29:31,194 Ni siquiera sabía qué era eso, amor. 260 00:29:33,392 --> 00:29:36,259 Todo lo que aprendí de mis padres fue tener miedo. 261 00:29:39,337 --> 00:29:41,532 Tenía tu edad cuando me quedé embarazada de ti. 262 00:29:41,636 --> 00:29:43,964 ¿Piensas que a esa edad se toman las mejores decisiones? 263 00:30:48,890 --> 00:30:51,561 Crecí sin amor. Quise ahorrarte eso. 264 00:30:54,610 --> 00:30:56,528 Nunca he tenido una relación verdadera. 265 00:30:57,659 --> 00:30:58,770 Con nadie. 266 00:31:00,170 --> 00:31:02,380 Siempre me he preguntado qué había de malo en mí. 267 00:31:03,650 --> 00:31:05,970 Probablemente soy más como tú de lo que quisiera. 268 00:31:12,845 --> 00:31:14,417 Dame una oportunidad de conocerte. 269 00:31:16,742 --> 00:31:17,982 No quiero más. 270 00:31:30,370 --> 00:31:31,491 Viene alguien. 271 00:31:59,076 --> 00:32:00,517 No más secretos. 272 00:32:00,890 --> 00:32:02,530 Voy a hacer lo que me digas. 273 00:32:15,969 --> 00:32:17,528 Ahora eres una de nosotros. 274 00:32:18,655 --> 00:32:20,375 Te trataré como tal también. 275 00:32:22,531 --> 00:32:24,889 - Veronika, este es... - Simón. 276 00:32:26,550 --> 00:32:27,690 Nuestro hijo. 277 00:32:38,126 --> 00:32:40,993 ¿Dónde estáis? Kai Kring está también aquí. 278 00:33:17,011 --> 00:33:18,410 Puedes confiar en ellos. 279 00:33:18,638 --> 00:33:20,131 Están de nuestro lado. 280 00:33:29,480 --> 00:33:32,380 Pronto estaremos allí. Que se te ocurra algo. 281 00:33:35,005 --> 00:33:37,216 Este es el escudo que vimos en casa de Cristóbal. 282 00:33:38,091 --> 00:33:40,251 Ordo Aeternus, la orden eterna. 283 00:33:40,571 --> 00:33:41,970 Es una secta antigua. 284 00:33:42,316 --> 00:33:43,414 Pequeña, pero... 285 00:33:43,737 --> 00:33:46,553 con sedes en todo el mundo y bajo protección religiosa en todas partes. 286 00:33:46,740 --> 00:33:48,379 Hay muy poca información sobre ellos. 287 00:33:48,531 --> 00:33:51,650 Pero como organización religiosa tienen derechos especiales. 288 00:33:51,857 --> 00:33:54,458 A puerta cerrada pueden hacer lo que quieran. 289 00:33:55,013 --> 00:33:57,427 Pueden manejar asuntos internos de manera independiente. 290 00:33:57,615 --> 00:33:59,654 Nombramiento de líderes religiosos... 291 00:33:59,731 --> 00:34:01,731 administración de propiedades y finanzas. 292 00:34:01,756 --> 00:34:05,989 Pueden exigir requisitos especiales sobre el comportamiento de sus miembros. 293 00:34:07,610 --> 00:34:08,788 La religión... 294 00:34:08,812 --> 00:34:10,991 es la tapadera perfecta para los Strigoi. 295 00:34:13,291 --> 00:34:14,648 Muro del cielo... 296 00:34:15,046 --> 00:34:16,185 sobre el mundo... 297 00:34:16,321 --> 00:34:18,259 la orden eterna nunca caerá. 298 00:34:18,868 --> 00:34:21,890 Hogar del más fuerte, tu cuerpo es una piedra. 299 00:34:24,370 --> 00:34:26,730 Muro del cielo, hogar del más fuerte. 300 00:34:27,530 --> 00:34:29,211 El líder de los Strigoi... 301 00:34:29,552 --> 00:34:31,351 está en alguna de estas iglesias. 302 00:34:31,470 --> 00:34:32,670 Estoy seguro. 303 00:34:36,490 --> 00:34:37,529 Ven conmigo. 304 00:34:46,491 --> 00:34:49,771 Hay 58 edificios registrados, podemos encontrar la sede central. 305 00:34:49,796 --> 00:34:50,937 Y eso haremos. 306 00:34:51,334 --> 00:34:52,413 Algún día. 307 00:34:52,851 --> 00:34:55,811 Kai, no podemos enfrentarnos a toda una orden de ellos. 308 00:34:56,423 --> 00:34:57,542 Todavía no. 309 00:35:06,183 --> 00:35:07,579 Alguien tiene que vigilar. 310 00:35:30,084 --> 00:35:31,660 Prefiero dormir sola. 311 00:35:33,515 --> 00:35:35,394 Es más seguro si... yo... 312 00:35:39,741 --> 00:35:41,251 Avísame si necesitas algo. 313 00:35:42,490 --> 00:35:43,731 Buenas noches. 314 00:35:44,370 --> 00:35:45,490 Buenas noches. 315 00:35:54,093 --> 00:35:55,811 Vera quiere dormir sola. 316 00:35:56,311 --> 00:35:58,804 - Ah, sí. Entiendo. - No, por favor. 317 00:35:59,598 --> 00:36:00,839 Hay espacio de sobra. 318 00:36:22,370 --> 00:36:23,410 Gracias. 319 00:37:04,554 --> 00:37:05,875 Conozco esa sensación. 320 00:37:08,236 --> 00:37:09,556 Esa primera curiosidad. 321 00:37:11,771 --> 00:37:13,370 Pero eso es sangre de cabra. 322 00:37:13,450 --> 00:37:14,570 No sabe bien. 323 00:37:16,570 --> 00:37:18,124 ¿Y la sangre humana? 324 00:37:18,946 --> 00:37:20,626 Cuanto más saludable, mejor. 325 00:37:21,316 --> 00:37:22,917 Pero no se trata del sabor. 326 00:37:23,366 --> 00:37:25,245 Se trata de la sensación que te da. 327 00:37:28,401 --> 00:37:29,811 ¿Qué tipo de sensación es? 328 00:37:31,410 --> 00:37:33,651 Fuerza pura fluye por tu cuerpo. 329 00:37:35,213 --> 00:37:36,388 Sientes cómo... 330 00:37:36,771 --> 00:37:38,481 cada célula se regenera. 331 00:37:39,010 --> 00:37:41,050 Te sientes increíblemente fuerte de inmediato. 332 00:37:41,131 --> 00:37:42,291 También mentalmente. 333 00:37:42,651 --> 00:37:45,490 Todo se vuelve lento y silencioso. 334 00:37:46,131 --> 00:37:47,651 Todos los sentidos se agudizan. 335 00:37:47,879 --> 00:37:48,968 Como si... 336 00:37:49,362 --> 00:37:51,721 hubieras estado ciego y de repente pudieras ver. 337 00:37:54,930 --> 00:37:57,371 El problema es que adormece la conciencia. 338 00:37:58,930 --> 00:38:01,308 Tus sentidos se vuelven agudos pero... 339 00:38:01,906 --> 00:38:03,640 tus emociones se embotan. 340 00:38:04,374 --> 00:38:06,131 Por eso tampoco sientes dolor. 341 00:38:06,211 --> 00:38:08,331 Ni físico ni psicológico. 342 00:38:09,731 --> 00:38:11,370 Te sientes como un dios. 343 00:38:12,691 --> 00:38:14,573 Pero en realidad eres un monstruo. 344 00:38:20,196 --> 00:38:21,955 Siempre tengo el mismo sueño. 345 00:38:25,291 --> 00:38:27,450 Un río se tiñe de rojo sangre y luego... 346 00:38:28,331 --> 00:38:30,291 alguien emerge del agua roja. 347 00:38:32,287 --> 00:38:34,254 Una niña, cubierta de sangre. 348 00:38:36,699 --> 00:38:38,450 Y entonces veo que esa niña soy yo. 349 00:38:40,720 --> 00:38:43,266 Detrás de mí, muchas más emergen de la sangre. 350 00:38:57,251 --> 00:38:58,751 Deberías irte a dormir. 351 00:39:20,129 --> 00:39:21,860 Déjame hablar de estas cosas con ella. 352 00:39:23,331 --> 00:39:24,390 Por favor. 353 00:39:26,681 --> 00:39:28,243 ¿Has oído lo del sueño? 354 00:40:25,141 --> 00:40:26,227 ¿Sophie? 355 00:40:28,943 --> 00:40:31,022 El Gran Cazador está aquí para llevarte. 356 00:41:08,851 --> 00:41:10,251 Ya casi llegamos. 357 00:41:11,620 --> 00:41:13,274 Portadora de toda esperanza. 358 00:41:13,299 --> 00:41:16,330 Sobre todo derecho, raro y preciado es el sexo femenino. 359 00:41:16,651 --> 00:41:19,211 A ellas dedicamos nuestra lucha, si no, estamos condenados. 360 00:41:19,291 --> 00:41:21,478 La pureza se pierde, la perdición se aproxima. 361 00:41:22,131 --> 00:41:24,651 El fuego y el tiempo se han ido, sacrosanta es la mujer. 362 00:41:25,376 --> 00:41:26,805 Recibe fuego y sufrimiento... 363 00:41:27,063 --> 00:41:28,821 Posteritas es su cuerpo. 364 00:41:30,131 --> 00:41:31,651 ¿Qué significa Posteritas? 365 00:41:33,811 --> 00:41:35,070 ¿Descendencia? 366 00:41:35,651 --> 00:41:37,131 ¿Generaciones futuras? 367 00:41:41,879 --> 00:41:44,199 Kai cree que tendría que matarme si me encuentran. 368 00:41:46,847 --> 00:41:48,964 - No lo haré… - ¿Y si se ve el panorama general? 369 00:41:50,611 --> 00:41:52,490 Entonces es el mal menor. 370 00:41:54,211 --> 00:41:56,242 Y dice que hay un mal menor aún. 371 00:41:56,988 --> 00:41:59,425 Tenemos que someternos a una esterilización irreversible. 372 00:42:01,292 --> 00:42:02,995 Eso significa extirpar el útero. 373 00:42:24,276 --> 00:42:26,600 Te he dicho que quiero tener estas conversaciones. 374 00:42:26,624 --> 00:42:27,930 Ella me preguntó. 375 00:42:28,291 --> 00:42:29,511 No más secretos. 376 00:42:34,244 --> 00:42:35,244 Vera, mira. 377 00:42:35,571 --> 00:42:36,812 Puedes quedártelo. 378 00:42:37,076 --> 00:42:38,110 Gracias. 379 00:42:39,851 --> 00:42:41,571 Su bomba de agua no funciona. 380 00:42:41,998 --> 00:42:43,597 ¿De dónde saca el agua? 381 00:42:44,651 --> 00:42:46,131 Sí, sí, lo sé. 382 00:42:46,890 --> 00:42:49,930 Alguien del pueblo es tan amable de traérmela. 383 00:42:54,685 --> 00:42:55,702 Vera… 384 00:42:56,566 --> 00:42:58,325 Ese es tu padre. 385 00:43:00,612 --> 00:43:02,385 Arthur me lo envió. 386 00:43:04,015 --> 00:43:06,686 Es la única foto que tengo de Roland. 387 00:43:06,726 --> 00:43:08,163 Lobo y zorro. 388 00:43:09,450 --> 00:43:11,522 Perdóname si lo digo, pero… 389 00:43:12,090 --> 00:43:15,293 - Te pareces más a él que a tu madre. - Uso de taxidermia en cabras domésticas. 390 00:43:28,410 --> 00:43:30,450 ¿Puedo preguntarles algo a todos? 391 00:43:31,890 --> 00:43:36,084 Me gustaría hacer un pequeño funeral para mi hijo y mi esposo. 392 00:43:36,255 --> 00:43:39,262 ¿Tenéis algo personal de Roland? 393 00:43:41,028 --> 00:43:42,942 Lo único que tengo de él es a Vera. 394 00:44:15,630 --> 00:44:17,991 Era una pipa de Justus. 395 00:44:20,731 --> 00:44:23,411 No sé por qué me la traje conmigo. 396 00:44:24,699 --> 00:44:28,409 Fue lo único de él que pude agarrar rápidamente. 397 00:44:31,550 --> 00:44:33,464 No me gustaba el olor. 398 00:44:34,448 --> 00:44:36,607 Siempre quise que dejará de usarla. 399 00:44:40,207 --> 00:44:42,408 Quizá por eso me la llevé conmigo. 400 00:44:46,488 --> 00:44:48,108 No siempre fue fácil. 401 00:44:50,355 --> 00:44:53,044 Pero los amé mucho a ambos. 402 00:46:01,994 --> 00:46:03,994 Si no hubiera regresado a Oderbruch… 403 00:46:05,528 --> 00:46:08,087 todos esos niños en la escuela seguirían vivos. 404 00:46:09,748 --> 00:46:11,268 Justus no estaría muerto. 405 00:46:14,328 --> 00:46:17,087 Roland no estaría muerto. 406 00:46:20,968 --> 00:46:23,892 Y si no hubiera protegido a mi hermano de mi padre… 407 00:46:26,127 --> 00:46:27,999 todas sus víctimas seguirían vivas. 408 00:46:30,793 --> 00:46:32,976 Solo causo daño. 409 00:46:36,403 --> 00:46:37,443 Deberías irte. 410 00:46:38,284 --> 00:46:39,608 Si te quedas conmigo... 411 00:46:39,999 --> 00:46:41,410 también morirás. 412 00:47:15,129 --> 00:47:17,009 Justus nunca fumó en pipa. 413 00:47:20,207 --> 00:47:21,948 Mi padre sí fumaba en pipa. 414 00:47:24,796 --> 00:47:26,168 Ella los confundió. 415 00:47:58,809 --> 00:48:00,027 ¿Qué pasa? 416 00:48:00,082 --> 00:48:01,449 Tenemos que volver. 417 00:48:02,075 --> 00:48:03,527 Orden de Ion. 418 00:48:04,045 --> 00:48:05,884 He detenido al conductor. 419 00:48:06,787 --> 00:48:07,827 ¿Dónde estás? 420 00:48:09,148 --> 00:48:10,804 Tengo a Maggie y a su hija. 421 00:48:11,004 --> 00:48:12,268 Protege a mi familia... 422 00:48:12,674 --> 00:48:14,010 a cualquier precio. 423 00:48:33,196 --> 00:48:34,983 Me encargaré de tu familia... 424 00:48:35,383 --> 00:48:37,485 pero no sé cuánto tiempo podré hacerlo. 425 00:48:51,485 --> 00:48:52,726 Ella no lo tiene. 426 00:48:53,726 --> 00:48:55,965 Otra mentira y tu hermano estará muerto. 427 00:49:07,087 --> 00:49:08,808 Veronika murió hace mucho. 428 00:49:10,188 --> 00:49:11,953 Arthur fue un buen amigo. 429 00:49:13,609 --> 00:49:16,484 Quiero que sepáis que el mensaje de él era auténtico. 430 00:49:17,955 --> 00:49:20,704 Solo cambié la última parte sobre Veronika. 431 00:49:21,378 --> 00:49:23,218 Si aprendéis a entender el propósito... 432 00:49:23,361 --> 00:49:25,910 veréis que sus medios justifican mis fines. 433 00:49:27,133 --> 00:49:30,332 Por favor, dadme la oportunidad de no haceros daño. 434 00:49:31,217 --> 00:49:32,458 A ninguno de vosotros. 435 00:49:38,715 --> 00:49:39,715 ¿Quién eres? 436 00:49:41,498 --> 00:49:42,859 Vuestra única oportunidad. 437 00:50:12,394 --> 00:50:14,794 Estamos en camino. Convoca al concilio. 438 00:50:50,811 --> 00:50:51,834 ¡Para! 439 00:51:31,048 --> 00:51:32,213 ¿Qué hacemos? 440 00:51:33,112 --> 00:51:35,096 No podemos medirnos a una sangre fuerte. 441 00:51:35,368 --> 00:51:37,928 El riesgo es demasiado grande, si no, perderemos a ambas mujeres. 442 00:51:41,191 --> 00:51:43,465 ¡Dispara al coche! ¡No deben seguirnos! 443 00:51:58,912 --> 00:52:00,552 ¡Conduce, conduce, conduce! 444 00:52:14,840 --> 00:52:19,191 Un ripeo de Maurybp y una traducción y sincronización de miyamotos. 33108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.