Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,303 --> 00:01:52,437
Typhoon number 8 out of
the Carolina Islands...
2
00:01:52,457 --> 00:01:55,890
with a central wind velocity
of 60 meters per second...
3
00:01:55,910 --> 00:02:00,228
and peak wind velocities up
to 80 meters per second...
4
00:02:00,248 --> 00:02:03,339
has developed into an
extremely powerful typhoon.
5
00:02:03,359 --> 00:02:07,239
It is moving north toward the Japanese
mainland at 50 kilometers per hour.
6
00:02:07,464 --> 00:02:09,591
Unit 7, Unit 7.
7
00:02:09,983 --> 00:02:12,490
A communication from the
Shipping Association.
8
00:02:12,510 --> 00:02:15,154
Matsubishi Shipping's
5600-ton Genyo-Maru II...
9
00:02:15,174 --> 00:02:17,391
is caught at the center of the typhoon.
10
00:02:17,832 --> 00:02:19,727
They require immediate assistance.
11
00:02:39,228 --> 00:02:41,328
What is our present location?
12
00:02:41,348 --> 00:02:43,790
11.4 miles east of Infant Island.
13
00:02:44,210 --> 00:02:46,001
What? Infant Island?
14
00:02:48,605 --> 00:02:51,960
This is bad. This is the worst
situation we could be in.
15
00:02:52,192 --> 00:02:56,295
Damn! We're sandwiched between
the typhoon and radiation.
16
00:03:01,844 --> 00:03:05,022
Captain! We've run aground!
17
00:03:08,901 --> 00:03:11,103
We're taking on water!
18
00:03:12,020 --> 00:03:14,647
We're taking on water!
19
00:03:16,033 --> 00:03:17,859
All hands abandon ship!
20
00:03:18,060 --> 00:03:21,697
Abandon ship! Abandon ship!
21
00:03:58,450 --> 00:04:01,319
I've got a bad feeling about
flying through this much radiation.
22
00:04:12,764 --> 00:04:15,250
Look! We're almost out of fuel.
23
00:04:16,961 --> 00:04:20,589
JA 7046 calling Satsuma.
24
00:04:21,932 --> 00:04:25,520
We are running low on fuel.
We are now leaving the search area.
25
00:04:28,814 --> 00:04:30,350
Is that...?
26
00:04:31,016 --> 00:04:32,601
There are people!
27
00:04:34,494 --> 00:04:37,815
JA 7046 calling Satsuma.
28
00:04:38,575 --> 00:04:40,757
We're patrolling the Infant Island area.
29
00:04:40,777 --> 00:04:43,278
We see what appears to be
four people in trouble.
30
00:04:49,611 --> 00:04:51,538
Hey! Hey!
31
00:05:16,896 --> 00:05:21,362
Genyo-Maru II Survivors Return
Observed for Radiation Sickness
32
00:05:26,196 --> 00:05:28,595
One moment! One moment!
33
00:05:28,615 --> 00:05:31,675
We have already stated
there will be no interviews.
34
00:05:31,695 --> 00:05:33,526
Is their condition that serious?
35
00:05:33,546 --> 00:05:35,922
How about a picture? Even through a window.
36
00:05:35,942 --> 00:05:37,460
- Please.
- Come on.
37
00:05:37,967 --> 00:05:41,117
Dr. Harada. Now, this is a surprise.
38
00:05:41,137 --> 00:05:43,965
No signs of radiation contamination.
39
00:05:44,257 --> 00:05:46,513
Here are their charts
with all the test results.
40
00:06:00,398 --> 00:06:04,194
Have any of you noticed any symptoms?
41
00:06:06,304 --> 00:06:10,572
For example, any unusual tiredness?
Any pain in joints?
42
00:06:12,285 --> 00:06:13,614
No, nothing.
43
00:06:15,597 --> 00:06:16,717
Well...
44
00:06:17,749 --> 00:06:18,749
What is it?
45
00:06:19,451 --> 00:06:24,089
You know, they didn't really give
us enough rice to eat on the ship.
46
00:06:27,993 --> 00:06:29,741
- You.
- I'm from Nitto Press.
47
00:06:29,761 --> 00:06:31,138
Nitto Press?
48
00:06:31,846 --> 00:06:35,308
We said no pictures yet.
I'll take that film.
49
00:06:36,010 --> 00:06:37,219
Zen.
50
00:06:42,149 --> 00:06:45,999
- I'm Fukuda, Nitto social column.
- What are you thinking?
51
00:06:46,019 --> 00:06:49,245
- First of all, the radiation...
- Poses no danger, right?
52
00:06:49,265 --> 00:06:51,532
That's what you said yourself, right?
53
00:06:51,825 --> 00:06:53,548
Hi. Fukuda. Nice to meet you.
54
00:06:53,568 --> 00:06:56,046
Nothing we can do now, I guess.
You're in already.
55
00:06:56,196 --> 00:06:59,040
- They call Zen "The Snapping Turtle."
- Snapping Turtle?
56
00:07:00,309 --> 00:07:06,382
Once I get a hold, I never let go.
The old newspaperman spirit.
57
00:07:08,650 --> 00:07:13,973
We've got 3 million readers
waiting for news about this.
58
00:07:14,190 --> 00:07:16,058
That's the real issue.
59
00:07:16,200 --> 00:07:20,020
So, what do your 3 million
readers want to know most?
60
00:07:20,262 --> 00:07:24,662
These men came back alive and healthy
from deadly levels of radiation.
61
00:07:25,643 --> 00:07:27,903
That's truly miraculous.
62
00:07:28,304 --> 00:07:31,489
How did they manage to live through it?
63
00:07:33,567 --> 00:07:35,667
I know. Maybe it was that red juice.
64
00:07:36,036 --> 00:07:39,081
- Red juice?
- What are you talking about?
65
00:07:39,598 --> 00:07:41,262
The natives gave it to us.
66
00:07:42,109 --> 00:07:43,836
The natives...
67
00:07:45,154 --> 00:07:48,465
What natives? Infant Island is uninhabited!
68
00:07:48,907 --> 00:07:50,884
Headline on the evening edition:
69
00:07:52,419 --> 00:07:55,639
Mystery Natives of Infant Island.
70
00:07:56,724 --> 00:07:59,206
- Sounds like a detective novel.
- Shut up.
71
00:07:59,226 --> 00:08:01,559
One more thing.
The Rolisican Embassy statement.
72
00:08:03,172 --> 00:08:07,248
The Rolisican government verified...
73
00:08:07,268 --> 00:08:11,452
that Infant Island was
totally uninhabited...
74
00:08:11,472 --> 00:08:14,638
before using the island...
75
00:08:14,658 --> 00:08:20,153
as a test site for atomic
and hydrogen bombs.
76
00:08:20,173 --> 00:08:24,098
We see no need to question...
77
00:08:24,118 --> 00:08:27,773
this conclusion at the present time.
78
00:08:28,039 --> 00:08:31,097
Ambassador, what about the expedition team?
79
00:08:31,117 --> 00:08:35,516
It is not affiliated with
the Rolisican government.
80
00:08:35,734 --> 00:08:38,370
Is there an authority on
the geography of that area?
81
00:08:38,574 --> 00:08:41,018
- There's the linguist, Professor Chûjô.
- Chûjô?
82
00:08:41,310 --> 00:08:45,053
Shinichi Chûjô. He's recently back
from doing research in Polynesia.
83
00:08:45,073 --> 00:08:46,727
Good. Get pictures, too.
84
00:08:46,747 --> 00:08:49,185
I thought you'd say that.
I already sent Michi to get some.
85
00:08:55,568 --> 00:08:57,602
- He was toying with me.
- You didn't get any pictures?
86
00:08:57,622 --> 00:08:58,831
- I took some.
- Let's see.
87
00:09:02,298 --> 00:09:04,084
What is this?
88
00:09:05,317 --> 00:09:07,378
That's a real masterpiece.
89
00:09:07,761 --> 00:09:09,722
He says he likes pictures
as much as taking medicine.
90
00:09:09,742 --> 00:09:10,800
Nitto Press
91
00:09:11,841 --> 00:09:12,966
Chûjô
92
00:09:13,538 --> 00:09:15,233
This is no good.
93
00:09:15,253 --> 00:09:17,702
We've got lots of things
we'd like to ask you.
94
00:09:17,722 --> 00:09:22,048
Mr. Chûjô, why did Rolisica
suddenly propose a joint expedition?
95
00:09:22,068 --> 00:09:24,575
They've even announced a
leader for the expedition.
96
00:09:26,256 --> 00:09:28,566
You'd have to ask the Rolisican government.
97
00:09:32,194 --> 00:09:34,364
His attitude is just silly.
98
00:09:38,234 --> 00:09:40,160
Okay, okay, you win.
99
00:09:40,528 --> 00:09:42,622
We won't take your picture.
100
00:09:43,606 --> 00:09:45,590
Could you at least show your face?
101
00:09:45,934 --> 00:09:48,044
It's not a face worth showing.
102
00:09:51,498 --> 00:09:53,238
- I hate them!
- What is it?
103
00:09:53,258 --> 00:09:54,759
- Zen...
- What's this?
104
00:09:58,555 --> 00:09:59,614
I apologize.
105
00:10:00,381 --> 00:10:03,017
Hey, Shinji! Shinji!
106
00:10:03,434 --> 00:10:04,434
Yes?
107
00:10:06,121 --> 00:10:08,520
I told you not to let him out of your room.
108
00:10:08,540 --> 00:10:10,652
He got away. We were looking for him!
109
00:10:12,578 --> 00:10:16,831
Chiro! Don't run away! Chiro! Come here!
110
00:10:18,075 --> 00:10:21,169
Hold on, I'll catch him for you.
111
00:10:22,070 --> 00:10:24,289
Here, Chiro. Chiro, Chiro.
112
00:10:25,123 --> 00:10:27,542
- Don't squish him.
- I won't.
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,507
Did you catch him?
114
00:10:34,550 --> 00:10:36,301
What's wrong?
115
00:10:41,037 --> 00:10:43,279
- Could you...?
- What?
116
00:10:43,299 --> 00:10:44,801
Right here.
117
00:10:47,238 --> 00:10:49,105
Chiro, Chiro.
118
00:10:56,680 --> 00:10:58,850
- Here.
- Thank you.
119
00:11:00,993 --> 00:11:02,441
Thanks.
120
00:11:02,782 --> 00:11:06,339
So you're going with the expedition?
121
00:11:06,932 --> 00:11:09,332
It hasn't been decided yet.
122
00:11:09,457 --> 00:11:12,162
I heard that at the Ministry of Education.
123
00:11:13,138 --> 00:11:17,982
So if you're going as a linguist...
124
00:11:18,002 --> 00:11:20,804
it's to speak with the natives, right?
125
00:11:22,753 --> 00:11:26,184
We'll have to get there and see.
126
00:11:26,668 --> 00:11:29,860
The Polynesians have much in common...
127
00:11:29,880 --> 00:11:33,274
In language, customs and culture.
128
00:11:33,294 --> 00:11:37,864
So there are no great differences
between natives of Hawaii and Tahiti?
129
00:11:38,739 --> 00:11:43,224
Have you heard the legend that
Polynesia was once one huge landmass?
130
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
Like Atlantis.
131
00:11:47,877 --> 00:11:49,804
Looks like you don't believe that theory.
132
00:11:50,493 --> 00:11:52,518
I only believe the reality
I see through my camera.
133
00:11:52,886 --> 00:11:54,914
So that's why you want to
take pictures so badly.
134
00:11:55,406 --> 00:11:58,634
The sound of the shutter
reminds me of a guillotine.
135
00:11:58,901 --> 00:12:02,013
A guillotine? You're joking.
136
00:12:02,304 --> 00:12:05,469
Relax. The latest guillotines
don't make any sound.
137
00:12:08,118 --> 00:12:13,142
Infant Island Expedition
Rolisica Expedition Team
138
00:12:16,660 --> 00:12:19,029
That was Harada,
the leader of the Japanese team.
139
00:12:34,304 --> 00:12:35,879
Hey, it's Nelson!
140
00:12:43,712 --> 00:12:46,344
Let us through! Let us through!
141
00:12:46,364 --> 00:12:47,790
{\an8}Social Column Editor
142
00:12:47,810 --> 00:12:49,226
What? No press?
143
00:12:49,443 --> 00:12:54,097
That's ridiculous, especially in
this day and age! Who said that?
144
00:12:54,344 --> 00:13:00,442
Everyone is angry that we're
not bringing the press along.
145
00:13:00,462 --> 00:13:04,097
There's no special reason.
146
00:13:04,117 --> 00:13:07,150
We just want this to be a success.
147
00:13:07,170 --> 00:13:10,145
So you're saying we reporters
would get in your way?
148
00:13:10,165 --> 00:13:14,399
No, no. You and I are thinking
about different things.
149
00:13:14,419 --> 00:13:17,469
In any case, I'm in charge.
150
00:13:17,489 --> 00:13:19,048
We can't take reporters along.
151
00:13:19,240 --> 00:13:22,072
Why are you hanging around here?
152
00:13:22,092 --> 00:13:24,960
I'm done listening to stupid excuses.
153
00:13:24,980 --> 00:13:27,496
So who is this Nelson?
154
00:13:28,316 --> 00:13:29,772
He's the man in charge.
155
00:13:29,792 --> 00:13:32,603
I know that. What's his background?
156
00:13:34,206 --> 00:13:36,116
I don't know.
He doesn't look like a professor.
157
00:13:36,558 --> 00:13:41,037
Why is he being so secretive?
Seems like he's hiding something.
158
00:13:41,930 --> 00:13:43,315
Don't you think?
159
00:13:43,857 --> 00:13:45,050
Yeah.
160
00:13:46,359 --> 00:13:49,376
- Very suspicious.
- Yeah, it is suspicious.
161
00:13:49,396 --> 00:13:53,305
No, I mean you.
What are you scheming about?
162
00:13:53,325 --> 00:13:54,860
Me? Scheming?
163
00:14:01,925 --> 00:14:05,723
Infant Island Expedition Sendoff
164
00:14:25,156 --> 00:14:26,335
Come back safely!
165
00:14:29,094 --> 00:14:30,954
Come back safely!
166
00:14:44,434 --> 00:14:46,011
Zen?
167
00:14:47,504 --> 00:14:48,504
Zen!
168
00:15:15,466 --> 00:15:17,493
Oh, Dr. Harada.
169
00:15:18,753 --> 00:15:20,651
Is the meeting over?
170
00:15:20,671 --> 00:15:23,017
You're lucky, sitting here carefree.
171
00:15:23,037 --> 00:15:24,717
Is there some problem?
172
00:15:26,043 --> 00:15:28,512
I don't like that Nelson's attitude.
173
00:15:30,873 --> 00:15:35,166
He says he's going to keep control
of all the expedition data.
174
00:15:35,186 --> 00:15:36,584
That's ridiculous!
175
00:15:36,604 --> 00:15:40,069
An academic expedition like this
should be pure and unhindered.
176
00:15:43,652 --> 00:15:45,946
There could be some
secret agency behind this.
177
00:15:56,999 --> 00:15:58,375
Come out.
178
00:16:01,762 --> 00:16:05,132
- What were you doing?
- Just cleaning.
179
00:16:09,737 --> 00:16:11,481
Why do you have this?
180
00:16:12,465 --> 00:16:14,350
It was on the floor.
181
00:16:14,809 --> 00:16:15,935
What is it?
182
00:16:21,900 --> 00:16:25,124
I don't remember hiring a
cabin boy from Nitto Press.
183
00:16:26,537 --> 00:16:28,089
Oops.
184
00:16:31,809 --> 00:16:34,328
- So long.
- Wait.
185
00:16:34,620 --> 00:16:37,541
Do you think you can just walk out of here?
186
00:16:41,727 --> 00:16:45,799
- What's that outfit?
- Can I help you?
187
00:16:49,560 --> 00:16:51,409
I want to ask something.
188
00:16:51,429 --> 00:16:54,271
I have to submit my materials to you?
189
00:16:54,291 --> 00:16:55,963
Of course.
190
00:16:55,983 --> 00:16:59,021
Is that an order from
the Rolisican government?
191
00:16:59,763 --> 00:17:01,272
It's the request of the team.
192
00:17:01,565 --> 00:17:03,565
Well, I refuse.
193
00:17:05,410 --> 00:17:06,411
Let's go.
194
00:17:16,687 --> 00:17:19,411
Attention all expedition members.
195
00:17:19,431 --> 00:17:23,915
We will soon be entering
the radiation danger zone.
196
00:17:24,179 --> 00:17:29,009
Report for radiation suit inspection.
197
00:17:34,097 --> 00:17:38,143
Dr. Harada, how did it go?
Did you talk to him?
198
00:17:40,136 --> 00:17:42,188
Yes, I finally got him to consent.
199
00:17:42,923 --> 00:17:45,150
I promised absolutely no reporting.
200
00:17:46,401 --> 00:17:49,029
So I'm a security guard now.
201
00:17:49,619 --> 00:17:53,700
I'm Fukuda from Nitto. Thank you.
202
00:17:56,929 --> 00:18:00,849
Dr. Harada, why do we have to ask for
Nelson's permission on everything?
203
00:18:02,575 --> 00:18:05,643
Professor Rakh defers completely to Nelson.
204
00:18:05,663 --> 00:18:09,174
He does? About this Professor Rakh...
205
00:18:12,377 --> 00:18:14,971
Just a security guard, that's me.
206
00:18:20,352 --> 00:18:23,355
We will now go ashore.
207
00:18:23,375 --> 00:18:26,721
We hope you will all perform your
duties with caution and care.
208
00:18:26,741 --> 00:18:29,361
We have great hope for
the expedition's success.
209
00:18:30,112 --> 00:18:33,253
If you encounter any emergencies...
210
00:18:33,273 --> 00:18:37,132
use your radio to call
for help immediately.
211
00:18:37,152 --> 00:18:39,943
If you receive an emergency call...
212
00:18:39,963 --> 00:18:44,876
gather at the site and await directions.
213
00:18:45,393 --> 00:18:46,445
That is all.
214
00:19:12,028 --> 00:19:13,698
Chûjô!
215
00:20:11,581 --> 00:20:12,965
What are you doing?
216
00:20:20,956 --> 00:20:22,457
I'm lost.
217
00:20:22,477 --> 00:20:24,985
- What?
- I'm lost.
218
00:20:25,005 --> 00:20:27,175
I got separated from Chûjô.
219
00:21:10,240 --> 00:21:12,859
What are these plants growing here?
220
00:21:14,710 --> 00:21:16,863
These aren't normal plants.
221
00:21:17,530 --> 00:21:19,533
They seem to be mutations of mold.
222
00:21:25,463 --> 00:21:27,229
Yes. It's mold.
223
00:21:27,249 --> 00:21:29,840
The drink the Genyo-Maru
II survivors were given...
224
00:21:29,860 --> 00:21:32,003
must have come from this.
225
00:21:44,107 --> 00:21:47,094
We've searched this much,
but we still haven't found anything.
226
00:21:47,736 --> 00:21:49,229
It's strange.
227
00:21:49,646 --> 00:21:50,772
Sir.
228
00:21:51,865 --> 00:21:53,567
Chûjô's gone.
229
00:22:16,226 --> 00:22:17,301
Over there!
230
00:22:47,629 --> 00:22:49,424
Chûjô! What happened?
231
00:22:54,737 --> 00:22:56,004
Chûjô!
232
00:22:56,930 --> 00:22:58,757
Chûjô! Wake up!
233
00:23:05,223 --> 00:23:06,890
Chûjô.
234
00:23:13,297 --> 00:23:14,511
Hi.
235
00:23:14,531 --> 00:23:17,451
What do you mean, "Hi"? What happened?
236
00:23:19,720 --> 00:23:21,451
I was ensnared by a blood-sucking plant.
237
00:23:27,445 --> 00:23:33,251
The ones who saved me were
extremely small humans.
238
00:23:34,167 --> 00:23:35,667
Small humans?
239
00:23:36,179 --> 00:23:37,577
Natives?
240
00:23:37,597 --> 00:23:38,965
No.
241
00:23:39,714 --> 00:23:44,550
They were these incredibly small
women, only a foot tall.
242
00:23:44,570 --> 00:23:46,931
What? Small women?
243
00:23:48,741 --> 00:23:50,142
It wasn't a hallucination?
244
00:23:50,434 --> 00:23:51,894
No, I'm sure of it.
245
00:23:53,196 --> 00:23:57,775
You need some rest tonight.
We'll look into it tomorrow.
246
00:24:01,745 --> 00:24:04,490
So how did the tiny beauties save you?
247
00:24:05,508 --> 00:24:08,933
- Tiny beauties?
- Yeah. That's a news expression.
248
00:24:08,953 --> 00:24:13,207
We call every young woman a beauty.
So these are tiny beauties.
249
00:24:16,636 --> 00:24:17,856
That's it!
250
00:24:18,648 --> 00:24:19,648
What?
251
00:24:20,724 --> 00:24:22,559
Yeah, that was it!
252
00:24:24,327 --> 00:24:26,304
Well, good night.
253
00:24:28,390 --> 00:24:32,643
What kind of attitude is that?
What was that all about?
254
00:24:33,295 --> 00:24:36,440
You've got to be kidding.
255
00:25:12,409 --> 00:25:14,269
What happened?
256
00:25:14,653 --> 00:25:16,401
Chûjô! What happened?
257
00:25:16,421 --> 00:25:19,241
- Stop fooling around.
- I'm not fooling around.
258
00:25:31,328 --> 00:25:36,154
I realized last night that
they're very sensitive to sound.
259
00:25:36,174 --> 00:25:39,880
They showed up to save me yesterday
after hearing the alarm device.
260
00:25:47,911 --> 00:25:50,277
A song! They're singing!
261
00:25:50,297 --> 00:25:54,267
No, it's not a song. That's their language.
262
00:25:55,685 --> 00:25:57,729
It doesn't belong to any linguistic system.
263
00:25:59,281 --> 00:26:01,942
It's more of a code.
264
00:26:06,163 --> 00:26:08,448
Do you understand what they're saying?
265
00:26:12,387 --> 00:26:16,486
It seems like they're asking
us not to harm their island.
266
00:26:16,506 --> 00:26:17,934
Of course.
267
00:26:17,954 --> 00:26:20,109
They've had atomic and
nuclear testing here before.
268
00:26:28,001 --> 00:26:31,653
We're absolutely not going
to test nuclear bombs here.
269
00:26:42,267 --> 00:26:44,819
- Hey! Don't hurt them!
- What are you doing?
270
00:26:47,997 --> 00:26:50,752
These are hard-to-find specimens.
I'm taking them.
271
00:26:52,710 --> 00:26:54,578
Poor things! Let them go.
272
00:27:01,794 --> 00:27:03,297
Doctor.
273
00:27:03,317 --> 00:27:04,001
Nelson!
274
00:27:04,021 --> 00:27:06,057
Natives!
275
00:27:10,272 --> 00:27:11,365
There!
276
00:27:14,816 --> 00:27:17,185
We're surrounded! Spread out!
277
00:27:28,467 --> 00:27:29,811
Release them.
278
00:27:29,831 --> 00:27:31,908
We have weapons.
279
00:27:32,617 --> 00:27:35,091
There's no need to fight
on a scientific expedition.
280
00:27:35,111 --> 00:27:36,843
Guards, put your guns away!
281
00:27:36,863 --> 00:27:38,423
Guns down!
282
00:27:42,527 --> 00:27:44,962
Boss, what do we do?
283
00:27:50,593 --> 00:27:53,054
Really? Are you sure?
284
00:27:54,397 --> 00:27:55,806
Hand them over.
285
00:28:29,482 --> 00:28:31,685
Everybody gather back at the advance base.
286
00:28:32,241 --> 00:28:35,188
- Everybody back!
- Gather at the base!
287
00:28:35,772 --> 00:28:40,468
You know, doctor,
maybe this is just a romantic notion...
288
00:28:40,960 --> 00:28:43,997
but wouldn't it be better just
to leave this island alone?
289
00:28:55,082 --> 00:28:57,873
They've finally returned.
290
00:28:57,893 --> 00:29:03,020
Nelson, head of the expedition, made
only a brief statement about their trip...
291
00:29:03,040 --> 00:29:06,002
with no announcements,
leaving everyone very curious.
292
00:29:06,678 --> 00:29:10,237
Curiosity? I can't publish curiosity.
293
00:29:10,257 --> 00:29:13,031
How is that going to satisfy
three million angry readers?
294
00:29:13,051 --> 00:29:15,095
Where's Fukuda? Get Fukuda for me.
295
00:29:21,842 --> 00:29:23,312
Hey, Zen.
296
00:29:23,804 --> 00:29:26,470
- Welcome back!
- Oh, welcome back!
297
00:29:26,490 --> 00:29:28,442
Hope you had a good trip!
298
00:29:30,612 --> 00:29:33,335
What's with you?
You never contacted anyone.
299
00:29:33,355 --> 00:29:36,575
I was worried. The boss is furious.
300
00:29:38,335 --> 00:29:41,512
That's just not enough.
Can you give us more?
301
00:29:41,532 --> 00:29:43,625
What about the radiation?
302
00:29:46,033 --> 00:29:48,052
Any new discoveries?
303
00:29:48,072 --> 00:29:49,923
Can't you just tell us something?
304
00:29:51,223 --> 00:29:53,675
Are you ignoring us?
305
00:29:57,220 --> 00:29:58,581
Infant Island Expedition Dissolved
306
00:29:58,680 --> 00:30:00,724
Rakh Rushes Back Home No Findings Announced
307
00:30:01,717 --> 00:30:03,060
Clark Nelson.
308
00:30:03,327 --> 00:30:07,596
Date of birth, place of birth,
prewar career all unlisted.
309
00:30:08,218 --> 00:30:14,141
In 1954, he made an expedition to the Amazon in
search of beautiful women for use in entertainment.
310
00:30:15,163 --> 00:30:19,701
While this expedition failed,
he is still known as an explorer.
311
00:30:20,427 --> 00:30:26,208
I think he's an international
dealer in artifacts. Get it?
312
00:30:27,717 --> 00:30:29,127
An artifacts dealer?
313
00:30:30,220 --> 00:30:33,545
Digging up whatever ruins he
finds and stealing artifacts.
314
00:30:33,565 --> 00:30:35,759
I hear there's a lot of money in it.
315
00:30:37,820 --> 00:30:39,429
You know something, don't you?
316
00:30:41,223 --> 00:30:46,020
I found some strange old
writings he had on Infant Island.
317
00:30:48,756 --> 00:30:51,692
Fukuda, there's something
about that island.
318
00:30:54,462 --> 00:30:56,247
- Look at this.
- What is it?
319
00:31:01,109 --> 00:31:02,693
What are these?
320
00:31:05,064 --> 00:31:08,734
A rubbing of secret writings I
found in a cave on the island.
321
00:31:09,277 --> 00:31:12,130
A cave? There was a cave?
322
00:31:13,638 --> 00:31:15,842
A very mysterious cave.
323
00:31:16,858 --> 00:31:20,318
I would have told Harada
and the Japanese members...
324
00:31:20,338 --> 00:31:22,473
but hesitated because of Nelson.
325
00:31:24,850 --> 00:31:26,958
The same glyph appears four times here.
326
00:31:26,978 --> 00:31:29,427
I thought that was a clue to decoding it.
327
00:31:29,447 --> 00:31:31,154
Since there's a lot in common...
328
00:31:31,174 --> 00:31:35,194
I'm trying to work with this
Polynesian reference to decipher it.
329
00:31:35,945 --> 00:31:38,071
So, what does this repeated glyph say?
330
00:31:39,215 --> 00:31:40,672
Mothra.
331
00:31:40,692 --> 00:31:43,828
What? Mothra? What does that mean?
332
00:31:46,971 --> 00:31:47,971
I don't know.
333
00:32:31,801 --> 00:32:36,289
Hello, my lovely ladies.
I'm so happy to see you again.
334
00:33:01,615 --> 00:33:03,074
Boss! The natives!
335
00:33:11,407 --> 00:33:13,662
Fire! Fire and let's go!
336
00:34:00,524 --> 00:34:02,509
Mothra!
337
00:34:06,630 --> 00:34:08,640
Mothra!
338
00:34:34,358 --> 00:34:37,679
So, Snapping Turtle,
how long have we been paying your salary?
339
00:34:38,304 --> 00:34:40,612
- Five years and three months.
- Is that right?
340
00:34:40,632 --> 00:34:42,929
You saw them on Infant Island, didn't you?
341
00:34:44,626 --> 00:34:47,679
So why didn't you write a piece on this?
342
00:34:48,096 --> 00:34:49,912
I was keeping it quiet.
343
00:34:49,932 --> 00:34:52,539
Damn it! You've got no guts as a reporter!
344
00:34:52,559 --> 00:34:54,667
- Reporters are human, too.
- What?
345
00:34:54,687 --> 00:34:58,036
I saw them. We all saw them.
346
00:34:58,056 --> 00:35:01,694
But did anyone say anything?
347
00:35:02,575 --> 00:35:07,046
We all thought, as human beings,
it was better to keep it quiet.
348
00:35:07,066 --> 00:35:08,634
I'm a human being, too!
349
00:35:49,592 --> 00:35:52,286
Thank you all for coming.
350
00:35:52,653 --> 00:35:55,748
We now live in the atomic age.
351
00:35:56,190 --> 00:36:00,211
But are miracles a thing of the past?
352
00:36:00,454 --> 00:36:04,382
Is mystery merely a word?
353
00:36:05,583 --> 00:36:06,630
No.
354
00:36:07,808 --> 00:36:10,568
- Miracles still exist.
- I'm going to the front!
355
00:36:10,588 --> 00:36:13,266
Mysteries are not just in dreams.
356
00:36:13,685 --> 00:36:15,512
Now, let me show you...
357
00:36:15,532 --> 00:36:19,277
the modern-day mystery,
the modern-day miracle...
358
00:36:19,297 --> 00:36:24,465
that I have discovered
after great hardships.
359
00:36:24,485 --> 00:36:27,740
Allow me to introduce my lovely fairies.
360
00:36:58,861 --> 00:37:02,900
- Are you by yourself?
- No, my big brother's in the back.
361
00:38:13,353 --> 00:38:16,378
I got word by airmail from Rakh.
362
00:38:16,398 --> 00:38:19,803
He said the Rolisican government wasn't
enthusiastic about launching the expedition.
363
00:38:20,853 --> 00:38:22,860
That must have irritated Nelson.
364
00:38:22,880 --> 00:38:27,256
So Nelson pushed them by paying
all the expenses himself.
365
00:38:27,276 --> 00:38:30,988
That's why he got complete control.
366
00:38:50,993 --> 00:38:53,037
That melody.
367
00:40:48,818 --> 00:40:52,631
Out. Don't meddle around. Go home.
368
00:40:52,998 --> 00:40:55,843
I'm not here to meddle.
I want an interview!
369
00:40:56,292 --> 00:41:01,597
I already told you that my
fairies don't understand speech.
370
00:41:02,014 --> 00:41:03,225
Hey.
371
00:41:05,444 --> 00:41:10,055
What are you doing? Stop it! Cut it out!
372
00:41:10,075 --> 00:41:11,753
- What's going on?
- Zen!
373
00:41:17,972 --> 00:41:18,972
Nelson.
374
00:41:20,700 --> 00:41:22,328
This is a rare pleasure.
375
00:41:22,869 --> 00:41:25,164
- I need to talk to you.
- About what?
376
00:41:25,681 --> 00:41:29,315
I want you to stop this inhumanity
and return them to their island.
377
00:41:29,335 --> 00:41:32,384
Inhumanity? Ridiculous.
378
00:41:32,404 --> 00:41:34,547
Strictly speaking,
they're just scientific data.
379
00:41:35,090 --> 00:41:38,761
Those fairies aren't human.
They're merchandise.
380
00:41:38,978 --> 00:41:40,276
What are you saying?
381
00:41:40,296 --> 00:41:42,953
The newspapers are full of criticism!
382
00:41:42,973 --> 00:41:45,556
People are just jealous
of the show's success.
383
00:41:45,576 --> 00:41:50,052
You're keeping those girls confined
to serve your own personal greed!
384
00:41:50,072 --> 00:41:55,174
Confined? What a joke.
Did you see the show?
385
00:41:55,194 --> 00:41:58,494
The fairies are happy when they sing.
386
00:41:58,514 --> 00:41:59,615
Where are they?
387
00:42:03,402 --> 00:42:06,602
Well, you're not strangers...
388
00:42:06,622 --> 00:42:08,916
so I'll let you see them for three minutes.
389
00:42:12,345 --> 00:42:15,428
I want you to listen to how happy they are.
390
00:42:15,448 --> 00:42:17,448
So don't try anything funny.
391
00:42:21,211 --> 00:42:23,555
Your camera, Miss.
392
00:42:24,731 --> 00:42:26,809
We have enough advertising.
393
00:42:28,161 --> 00:42:31,396
All right, all right! Here, take it.
394
00:42:36,369 --> 00:42:39,578
- You don't have to worry.
- Oh, they're cute.
395
00:42:45,194 --> 00:42:46,699
Do you remember me?
396
00:42:50,133 --> 00:42:53,630
You saved me from that blood-sucking plant.
397
00:42:59,658 --> 00:43:03,993
We can't leave them in a cage.
We should take them home with us.
398
00:43:04,013 --> 00:43:07,913
No. We don't know what
Nelson and his men might do.
399
00:43:07,933 --> 00:43:09,676
Those guys are all too cocky.
400
00:43:09,696 --> 00:43:11,606
I agree with you.
401
00:43:12,938 --> 00:43:15,899
Hey, don't give up hope.
402
00:43:16,476 --> 00:43:20,029
There are lots of people in the
world who sympathize with you.
403
00:43:23,899 --> 00:43:24,993
Thank you.
404
00:43:29,956 --> 00:43:34,668
We won't give up hope.
405
00:43:35,737 --> 00:43:37,337
Do you understand our language?
406
00:43:38,515 --> 00:43:41,768
Not just language.
407
00:43:42,610 --> 00:43:45,492
We can communicate our feelings...
408
00:43:45,512 --> 00:43:51,167
to places far, far away.
409
00:43:51,187 --> 00:43:52,270
You mean telepathy?
410
00:43:53,054 --> 00:43:54,731
Telepathy!
411
00:44:06,359 --> 00:44:12,415
We will get back to our island.
412
00:44:14,100 --> 00:44:15,585
But...
413
00:44:16,661 --> 00:44:18,852
But what?
414
00:44:19,731 --> 00:44:21,942
For us to be saved...
415
00:44:22,777 --> 00:44:26,235
Innocent people in your
country will suffer...
416
00:44:26,255 --> 00:44:28,056
a great misfortune.
417
00:44:29,158 --> 00:44:31,602
- A great misfortune?
- Why?
418
00:44:37,366 --> 00:44:39,159
Mothra will come.
419
00:44:40,019 --> 00:44:41,529
Mothra?
420
00:44:41,920 --> 00:44:46,366
Mothra is coming. Coming to save us.
421
00:45:00,773 --> 00:45:05,465
Life eternal to Mothra!
422
00:45:05,485 --> 00:45:11,174
Mothra, answer our prayers!
423
00:45:11,967 --> 00:45:14,144
Arise now!
424
00:46:34,618 --> 00:46:36,983
This is libel! Retract these comments!
425
00:46:37,003 --> 00:46:39,856
There's no basis for this negative press.
426
00:46:40,315 --> 00:46:42,894
We're very responsible for
verifying the facts we print.
427
00:46:43,051 --> 00:46:44,414
Fine.
428
00:46:44,434 --> 00:46:47,167
So you refuse to retract this.
429
00:46:47,187 --> 00:46:49,461
I'm going to the Rolisican Embassy.
430
00:46:49,481 --> 00:46:52,203
This will turn into an international issue.
431
00:46:52,228 --> 00:46:53,278
Boss!
432
00:46:53,795 --> 00:46:55,478
This should be our front-page headline!
433
00:46:57,064 --> 00:47:02,759
"From RP. Large unidentified object
floating in the South Pacific."
434
00:47:03,470 --> 00:47:05,631
- What is this?
- I'm sure it's Mothra!
435
00:47:07,000 --> 00:47:08,175
Mothra.
436
00:47:08,551 --> 00:47:10,512
What the hell is Mothra?
437
00:47:11,387 --> 00:47:14,014
It's a dinosaur-like...
438
00:47:14,758 --> 00:47:17,432
An ancient monster in
Infant Island legends.
439
00:47:17,452 --> 00:47:19,350
It's coming to save the tiny beauties.
440
00:47:19,370 --> 00:47:24,150
You should be in advertising
instead of being a journalist.
441
00:47:26,336 --> 00:47:29,501
- We heard it from the two girls.
- What?
442
00:47:29,639 --> 00:47:30,945
It's true.
443
00:47:31,341 --> 00:47:34,436
They clearly said Mothra
would come to save them.
444
00:48:16,836 --> 00:48:20,415
Radio listeners,
this is truly the mystery of the century.
445
00:48:21,375 --> 00:48:25,920
We regret that we are only able
to broadcast these sounds to you.
446
00:49:43,374 --> 00:49:44,909
- Hard to port!
- Hard to port!
447
00:49:48,696 --> 00:49:50,498
No, bring it back!
448
00:49:59,949 --> 00:50:02,268
Luxury Liner Orion-Maru Meets with Disaster
449
00:50:02,560 --> 00:50:03,769
Floating Object Found
450
00:50:04,178 --> 00:50:06,243
You're going too far!
451
00:50:06,263 --> 00:50:09,358
Too far? Do you deny what
happened to the Orion-Maru?
452
00:50:09,775 --> 00:50:13,821
- It has nothing to do with me.
- That's exactly right.
453
00:50:14,263 --> 00:50:18,367
Whatever some giant monster does is
completely unrelated with our work.
454
00:50:19,526 --> 00:50:20,708
Listen!
455
00:50:20,728 --> 00:50:24,070
Unless you return the tiny beauties
to the island, Mothra will come here!
456
00:50:24,090 --> 00:50:26,647
To Japan! Right here to Tokyo!
457
00:50:26,667 --> 00:50:28,294
By then, it'll be too late!
458
00:50:28,903 --> 00:50:31,652
Stop with these false accusations!
I'm getting annoyed!
459
00:50:31,672 --> 00:50:33,529
- Nelson...
- Shut up!
460
00:50:33,549 --> 00:50:34,885
Boss...
461
00:50:38,521 --> 00:50:40,921
There's no use talking about it.
462
00:50:40,941 --> 00:50:45,803
In order to defend his rights and honor as a
Rolisican citizen, we will leave this country.
463
00:50:46,187 --> 00:50:47,855
Then we can resolve this.
464
00:50:48,440 --> 00:50:50,788
- Leaving the country?
- Sounds fine.
465
00:50:50,808 --> 00:50:54,154
Leave the country, do whatever you want.
Let's go, Chûjô.
466
00:50:59,275 --> 00:51:01,313
Chûjô, there's nothing we can do.
467
00:51:01,333 --> 00:51:02,333
Yeah.
468
00:51:03,095 --> 00:51:06,206
It's frustrating,
but whatever we do won't matter.
469
00:51:08,550 --> 00:51:11,420
- Maybe, but we have one more option.
- One more?
470
00:51:11,962 --> 00:51:14,006
To talk to the girls.
471
00:51:23,908 --> 00:51:25,184
What do you want?
472
00:51:26,011 --> 00:51:27,666
We want to talk to the girls.
473
00:51:27,686 --> 00:51:30,941
No way. Didn't you see the
"do not enter" sign downstairs?
474
00:51:31,432 --> 00:51:32,734
I saw it.
475
00:51:34,419 --> 00:51:36,278
You can't go in!
476
00:51:38,382 --> 00:51:39,667
Stop it.
477
00:51:43,461 --> 00:51:45,502
Let's not resort to violence.
478
00:51:45,522 --> 00:51:46,522
Come on, Chûjô.
479
00:51:52,329 --> 00:51:55,320
- What's going on here?
- We'll take care of them!
480
00:51:55,340 --> 00:51:57,180
We don't have any other choice.
481
00:51:57,200 --> 00:52:01,012
I'll take care of this bunch.
Go talk to them, fast.
482
00:52:01,554 --> 00:52:02,973
I'm counting on you.
483
00:52:15,210 --> 00:52:17,787
Let go! Let go! Let go of my leg!
484
00:52:36,423 --> 00:52:39,801
Zen, The Snapping Turtle,
never lets go once he gets a hold!
485
00:52:44,397 --> 00:52:48,574
Innocent people are going to suffer.
486
00:52:48,594 --> 00:52:51,743
Can't you make Mothra turn back?
487
00:52:54,675 --> 00:52:57,525
Mothra doesn't understand right and wrong.
488
00:52:57,545 --> 00:52:59,585
She has only the instinct...
489
00:52:59,605 --> 00:53:01,031
to take us back to the island.
490
00:53:02,575 --> 00:53:05,578
Really, there's nothing you can do?
491
00:53:07,680 --> 00:53:12,000
We're sad too,
but there's nothing we can do.
492
00:53:27,625 --> 00:53:29,602
I've got one more idea.
493
00:53:31,177 --> 00:53:32,646
Telepathy.
494
00:53:42,523 --> 00:53:45,005
- Their telepathy.
- Can you block it off?
495
00:53:45,025 --> 00:53:47,828
What you see here is her brain waves.
496
00:53:50,072 --> 00:53:53,681
This is a synthetic material
used in nuclear reactors.
497
00:53:53,701 --> 00:53:56,420
It blocks all forms of wave energy.
498
00:54:02,359 --> 00:54:03,824
Look at that.
499
00:54:03,844 --> 00:54:08,182
If we make a box from this, we can hide
the tiny beauties from Mothra.
500
00:54:16,440 --> 00:54:19,348
Target sighted!
It's a monster 100 meters in length!
501
00:54:19,368 --> 00:54:23,137
- Location?
- Longitude, 137 degrees 10 minutes.
502
00:54:23,157 --> 00:54:28,871
Latitude, north 23 degrees 10 minutes.
Heading 011.
503
00:54:34,850 --> 00:54:37,044
It's heading north.
504
00:54:51,977 --> 00:54:53,740
Dispatch Attack Squadron 1 now.
505
00:55:23,457 --> 00:55:25,741
Here's the title. What?
506
00:55:25,761 --> 00:55:27,597
I don't care if we're past deadline.
507
00:55:28,229 --> 00:55:30,462
Put in this headline:
508
00:55:30,482 --> 00:55:33,518
Mothra to be Annihilated at Sea.
509
00:55:35,912 --> 00:55:38,153
- I feel kind of sorry for Mothra.
- What?
510
00:55:38,173 --> 00:55:39,715
It's Nelson's fault.
511
00:55:39,735 --> 00:55:41,131
If he'd return the tiny
beauties to the island...
512
00:55:41,151 --> 00:55:42,494
{\an3}Damn it!
513
00:55:43,243 --> 00:55:44,243
What's the matter?
514
00:55:44,812 --> 00:55:47,032
Rolisica is backing Nelson up.
515
00:55:48,229 --> 00:55:52,587
"The government of Rolisica shall defend the
rights and property of its citizens overseas."
516
00:55:56,241 --> 00:55:58,799
Go! Get a statement from
the Defense Ministry!
517
00:56:05,281 --> 00:56:07,469
Target spotted. Commence bombing!
518
00:56:22,159 --> 00:56:23,159
Fire!
519
00:56:41,612 --> 00:56:42,612
Fire!
520
00:57:23,328 --> 00:57:26,181
So all your cares were for nothing.
521
00:57:27,216 --> 00:57:29,680
You've concluded that Mothra
is dead from the attack?
522
00:57:29,700 --> 00:57:33,121
Of course.
There's nothing more to worry about.
523
00:57:35,007 --> 00:57:39,683
They haven't confirmed the kill.
I think it's too soon to tell.
524
00:57:39,703 --> 00:57:42,331
You're all so kind in your concern.
525
00:57:43,165 --> 00:57:45,066
We're not concerned about you!
526
00:57:45,680 --> 00:57:46,732
Easy.
527
00:57:48,779 --> 00:57:54,065
A lot of people may suffer
because of your greed!
528
00:57:54,085 --> 00:57:58,873
That box can block their telepathy,
but we're not doing it for you.
529
00:57:59,557 --> 00:58:01,250
Don't misunderstand us.
530
00:58:16,565 --> 00:58:18,089
- All clear.
- Good work.
531
00:58:18,109 --> 00:58:20,409
- We hit the jackpot.
- You outdid yourself.
532
00:58:20,429 --> 00:58:23,170
Not me. The lady at the
tea shop made it for us.
533
00:58:23,190 --> 00:58:27,039
She said no tour groups are coming
out with all this Mothra hubbub.
534
00:58:27,059 --> 00:58:29,236
Works out great for us.
535
00:58:32,097 --> 00:58:33,450
Another earthquake?
536
00:58:33,842 --> 00:58:35,451
It's not a very big one.
537
00:59:02,061 --> 00:59:03,605
Thank you, gentlemen.
538
00:59:04,713 --> 00:59:06,671
I probably won't need it...
539
00:59:06,691 --> 00:59:08,949
but I'll keep that box around.
540
00:59:08,969 --> 00:59:12,044
How about staying for the show?
It's about to start.
541
00:59:12,064 --> 00:59:13,103
No, thanks.
542
00:59:13,123 --> 00:59:17,862
You don't have to pay.
You're all my guests.
543
00:59:19,415 --> 00:59:21,449
Mr. Nelson, you have a call.
544
00:59:23,366 --> 00:59:25,001
Pardon me.
545
00:59:27,120 --> 00:59:29,463
Hello, this is Nelson.
546
00:59:32,114 --> 00:59:33,143
What?
547
00:59:33,660 --> 00:59:35,470
My show's been shut down?
548
00:59:35,962 --> 00:59:38,306
I can't believe these Japanese police!
549
00:59:39,090 --> 00:59:41,126
Why are you shutting me down?
550
00:59:41,593 --> 00:59:43,267
Take it up with my embassy!
551
00:59:44,650 --> 00:59:45,687
Now I'm offended.
552
00:59:46,014 --> 00:59:47,014
Zen!
553
00:59:48,478 --> 00:59:49,523
Why are you still here?
554
00:59:49,543 --> 00:59:52,571
I know, the show's been shut down.
Nelson just got the call.
555
00:59:52,591 --> 00:59:55,053
Not the show! Dam 3 is in trouble!
556
00:59:55,073 --> 00:59:56,249
The dam?
557
00:59:56,800 --> 00:59:58,390
Could it be...
558
00:59:58,410 --> 00:59:59,410
Mothra?
559
01:00:00,779 --> 01:00:03,665
- I don't know the details, but hurry.
- Let's go.
560
01:00:22,442 --> 01:00:23,561
What's that?
561
01:00:26,138 --> 01:00:28,148
It's cracking! Get out!
562
01:00:35,438 --> 01:00:36,654
Stop it!
563
01:00:36,674 --> 01:00:41,328
No matter how much you cry,
you're not going back to your island.
564
01:00:50,045 --> 01:00:54,049
Shut up! I'm not letting
you go even if Mothra comes!
565
01:01:09,934 --> 01:01:11,486
Get out of here!
566
01:01:12,034 --> 01:01:14,370
Stop! Stop! Hey!
567
01:01:16,828 --> 01:01:19,040
You in the car, stop!
568
01:01:24,572 --> 01:01:27,416
Doctor! It must be Mothra!
569
01:01:28,200 --> 01:01:30,002
Why is it all the way out here?
570
01:01:30,995 --> 01:01:34,470
Get out! It's too dangerous!
You have to get out of here!
571
01:01:34,490 --> 01:01:37,009
Get out! Get out! Hurry!
572
01:02:19,685 --> 01:02:21,345
Hey! Hurry!
573
01:03:26,737 --> 01:03:28,752
"Mothra" Appears In Tokyo
574
01:03:28,772 --> 01:03:30,804
Vanishes After Destroying Dam
575
01:03:30,824 --> 01:03:33,710
Nelson Firmly Refuses
"To Return Tiny Beauties to Island!"
576
01:03:34,862 --> 01:03:36,843
Mothra is rampaging...
577
01:03:36,863 --> 01:03:39,766
because Nelson won't
return those small women.
578
01:03:40,308 --> 01:03:43,720
Many are suffering because of him.
579
01:03:44,212 --> 01:03:45,347
It's all Nelson's fault.
580
01:03:45,739 --> 01:03:48,724
- Where is he?
- What's going on?
581
01:03:49,217 --> 01:03:53,230
- A kid got in here.
- A little punk in a red baseball cap.
582
01:03:53,522 --> 01:03:55,232
That's a problem.
583
01:03:55,599 --> 01:03:57,067
The boss is gonna be mad.
584
01:03:57,509 --> 01:04:00,592
We have to find the kid before
he gets back from the embassy.
585
01:04:00,612 --> 01:04:01,863
Let's go!
586
01:04:39,819 --> 01:04:41,069
I'm taking you out of here.
587
01:04:41,561 --> 01:04:45,408
Thank you. But Mothra is coming.
588
01:04:46,958 --> 01:04:49,244
Run away, quickly.
589
01:04:50,195 --> 01:04:52,794
I'm fine. Come to my house.
590
01:04:52,814 --> 01:04:55,083
My brother will be glad to see you.
591
01:05:04,836 --> 01:05:09,387
- You weren't doing your job!
- Idiots! What are you doing?
592
01:05:09,407 --> 01:05:12,144
- A kid snuck in...
- Forget the kid! We're leaving now!
593
01:05:12,652 --> 01:05:14,436
There he is!
594
01:05:14,514 --> 01:05:16,356
- Hey! Get him!
- Hey, wait!
595
01:05:20,243 --> 01:05:22,612
- Did you see him?
- He's not here.
596
01:05:28,109 --> 01:05:29,601
- Was he there?
- He's not downstairs.
597
01:05:29,621 --> 01:05:31,279
Where'd that little brat go?
598
01:05:33,381 --> 01:05:35,249
Boss! He's here!
599
01:05:40,812 --> 01:05:44,675
- Come on, kid.
- No point struggling.
600
01:05:51,674 --> 01:05:52,934
Idiot!
601
01:05:53,392 --> 01:05:55,144
Oh, that hurt!
602
01:05:57,171 --> 01:06:00,942
Boss! The Rolisican Embassy
finally came through.
603
01:06:01,734 --> 01:06:05,763
"The Rolisican government requests
that Mr. Nelson renounce ownership...
604
01:06:05,783 --> 01:06:08,419
of the tiny beauties for
the sake of good relations."
605
01:06:09,191 --> 01:06:12,008
- Good. Make it the headline.
- I'm going to see the handover.
606
01:06:12,028 --> 01:06:14,247
I want to see Nelson's face.
607
01:06:14,664 --> 01:06:17,074
- Big trouble!
- I know. You better hurry!
608
01:06:24,840 --> 01:06:27,356
- Come on.
- Fukuda!
609
01:06:27,376 --> 01:06:29,847
Hey, Chûjô! How did you know?
610
01:06:30,462 --> 01:06:33,120
- Know what?
- Nelson's finally done for.
611
01:06:33,140 --> 01:06:35,978
I didn't. My little brother Shinji
came here to get the tiny beauties.
612
01:06:37,371 --> 01:06:38,371
He did?
613
01:06:54,237 --> 01:06:56,248
Fukuda! This is Shinji's!
614
01:06:57,266 --> 01:06:58,749
He was here.
615
01:07:05,349 --> 01:07:06,632
It's Shinji!
616
01:07:08,026 --> 01:07:09,845
Shinji! Shinji!
617
01:07:17,351 --> 01:07:19,562
- Shinji!
- Shinji.
618
01:07:25,434 --> 01:07:26,434
Brother!
619
01:07:26,528 --> 01:07:27,653
He's awake!
620
01:07:28,020 --> 01:07:30,348
- Are you okay?
- Nelson got away!
621
01:07:30,368 --> 01:07:33,363
Don't worry. They're going
to catch Nelson in no time.
622
01:07:35,945 --> 01:07:38,814
- We've got trouble.
- I know it. Nelson got away.
623
01:07:38,834 --> 01:07:41,420
No, that's not it. Mothra's back!
624
01:07:41,985 --> 01:07:43,211
What did you say?
625
01:07:44,287 --> 01:07:45,852
Mothra? Where?
626
01:07:45,872 --> 01:07:47,967
Yokota Base, heading towards Tokyo.
627
01:09:08,448 --> 01:09:12,877
9:00, special artillery battalion assembled
on Keihin Highway 2 at Tama River.
628
01:09:24,437 --> 01:09:27,321
Yes. Defense Squad 2,
change course to Shibuya.
629
01:09:27,341 --> 01:09:30,194
Defense Squad 3 assembled
at National Stadium.
630
01:09:46,977 --> 01:09:49,629
Go back! Everybody back!
631
01:10:08,307 --> 01:10:10,590
Mothra has passed Ome Highway...
632
01:10:10,610 --> 01:10:14,552
into the southern district,
headed for Shibuya.
633
01:10:14,572 --> 01:10:17,410
All residents of the Shibuya area,
please evacuate quickly...
634
01:10:17,430 --> 01:10:19,598
following the direction
of the defense forces.
635
01:12:20,182 --> 01:12:22,327
Back up! Turn around!
636
01:13:05,420 --> 01:13:07,524
Boss, this way's no good either!
637
01:13:08,331 --> 01:13:10,750
We can only get away by sea.
638
01:13:12,267 --> 01:13:14,217
Turn back. I have an idea.
639
01:13:14,320 --> 01:13:19,793
We'll gather our forces at Tameike and
Akasaka Mitsuke and launch an attack.
640
01:14:24,107 --> 01:14:27,640
2150 hours, Mothra has reached Tokyo Tower.
641
01:14:27,660 --> 01:14:30,163
It is showing signs of some kind of change.
642
01:15:44,988 --> 01:15:46,657
All right!
643
01:15:46,974 --> 01:15:49,076
- Standing by!
- Ready!
644
01:15:49,635 --> 01:15:51,328
Commander! Emergency orders!
645
01:15:53,196 --> 01:15:55,582
Cease fire? Roger!
646
01:15:56,558 --> 01:15:58,293
Cease fire!
647
01:16:17,897 --> 01:16:18,897
What's that thread?
648
01:17:08,556 --> 01:17:11,367
Headquarters! It's building a cocoon!
649
01:17:13,355 --> 01:17:16,143
If Mothra comes out as an adult,
we're in big trouble.
650
01:17:16,163 --> 01:17:19,375
We have to return those girls to
Infant Island before that happens.
651
01:17:24,037 --> 01:17:26,778
Director, where is Nelson now?
652
01:17:26,798 --> 01:17:31,179
We're putting in every effort,
but we still have no leads.
653
01:17:33,431 --> 01:17:38,333
Special flight 203 to
Rolisica, now departing.
654
01:17:38,353 --> 01:17:39,428
Boss,
655
01:17:41,078 --> 01:17:45,109
you're now George Walker...
member of the Rolisican Embassy staff.
656
01:17:52,592 --> 01:17:54,160
Excuse me.
657
01:18:02,276 --> 01:18:05,797
- Boss!
- You're standing here watching?
658
01:18:06,364 --> 01:18:10,301
- We're covering Mothra.
- You should be going after Nelson.
659
01:18:10,777 --> 01:18:14,427
- Tell that to the police.
- You call yourself a reporter?
660
01:18:14,447 --> 01:18:18,185
A child could report on Mothra in a cocoon.
Go after Nelson!
661
01:18:27,694 --> 01:18:31,365
In all this confusion, I'm afraid
there's no way to search for Nelson.
662
01:18:31,807 --> 01:18:36,244
If Nelson gets on a plane,
he could be in Rolisica by tomorrow morning.
663
01:18:36,662 --> 01:18:38,755
Then what would happen?
664
01:18:38,775 --> 01:18:41,086
That would cut off our last hope.
665
01:18:41,106 --> 01:18:45,462
As he follows the tiny beauties,
Mothra's rampage will get worse.
666
01:18:53,165 --> 01:18:54,983
To Haneda Airport!
667
01:19:01,228 --> 01:19:02,937
We apologize for the inconvenience.
668
01:19:11,588 --> 01:19:16,187
Rolisica will send all possible support...
669
01:19:16,207 --> 01:19:19,358
to help with this great misfortune.
670
01:19:20,367 --> 01:19:22,588
And the atomic heat cannon?
671
01:19:22,608 --> 01:19:24,982
Will it be here before
the adult Mothra emerges?
672
01:19:25,002 --> 01:19:28,172
Don't worry. It will be here in time.
673
01:19:50,986 --> 01:19:53,594
Mothra remains quiet at present...
674
01:19:53,614 --> 01:19:56,447
in the cocoon it built on Tokyo Tower.
675
01:19:56,467 --> 01:19:59,858
However, if it emerges as an adult...
676
01:19:59,878 --> 01:20:02,831
we fear it will show unimaginable ferocity.
677
01:20:08,593 --> 01:20:13,614
The Japanese government with the assistance
of the Rolisican Atomic Heat Ray Brigade...
678
01:20:13,634 --> 01:20:17,938
will soon commence attacks
upon Mothra's cocoon.
679
01:20:23,118 --> 01:20:24,345
This is amazing.
680
01:20:33,345 --> 01:20:36,490
- The attack commences at 10:00.
- Ten o'clock?
681
01:20:40,211 --> 01:20:43,914
Orders from Defense Headquarters.
682
01:20:44,381 --> 01:20:46,959
The attack will commence at 10 am.
683
01:20:47,476 --> 01:20:51,771
As the atomic heat cannon
produces great heat...
684
01:20:51,791 --> 01:20:54,553
we ask all onlookers to take
all necessary precautions.
685
01:21:10,316 --> 01:21:12,694
Minus 60 seconds to attack!
686
01:21:17,140 --> 01:21:18,866
Zen, your glasses.
687
01:21:25,363 --> 01:21:26,857
Minus 30 seconds!
688
01:21:29,685 --> 01:21:30,685
Minus 20 seconds!
689
01:21:42,348 --> 01:21:46,373
Minus 10 seconds! Nine, eight, seven...
690
01:21:46,393 --> 01:21:51,941
six, five, four, three, two, one!
691
01:22:54,204 --> 01:22:57,097
To my radio listeners and
all people of the world...
692
01:23:07,334 --> 01:23:11,104
Boss, if we got this far, we're safe.
693
01:23:12,414 --> 01:23:17,641
Of course. This isn't Japan.
It's the great land of Rolisica.
694
01:23:17,661 --> 01:23:20,698
I didn't know you had
such a marvelous ranch.
695
01:23:22,398 --> 01:23:26,761
We seem to have defeated Mothra...
one of the great monsters of this century.
696
01:23:27,088 --> 01:23:31,077
You can hear relief in the voices
on microphones at the battle site.
697
01:23:31,506 --> 01:23:35,518
People, people of the world, breathe easy.
698
01:23:35,538 --> 01:23:37,743
Mothra has been destroyed!
699
01:23:39,950 --> 01:23:43,145
Boss, boss! We can breathe
easy as we get filthy rich!
700
01:23:58,160 --> 01:24:02,186
Go ahead and sing. Sing more.
701
01:24:02,206 --> 01:24:05,034
Sing all you want. Mothra won't come.
702
01:24:07,236 --> 01:24:09,204
Sing! Sing!
703
01:25:34,891 --> 01:25:36,166
Chûjô!
704
01:25:38,894 --> 01:25:41,901
Look! I think it's flying off to Rolisica.
705
01:25:41,921 --> 01:25:43,229
Do you think so, doctor?
706
01:25:43,249 --> 01:25:46,386
So I guess Nelson did run off to Rolisica.
707
01:25:56,529 --> 01:26:02,027
Rolisica's air force has been
completely annihilated by Mothra.
708
01:26:02,368 --> 01:26:05,697
This report has come as a great
shock to the Rolisican people.
709
01:26:06,264 --> 01:26:08,989
Criticism of Mr. Nelson,
who has disappeared...
710
01:26:09,009 --> 01:26:11,036
continues to spread and grow.
711
01:26:11,402 --> 01:26:15,131
The federal police has ordered
an emergency search for Nelson.
712
01:26:18,034 --> 01:26:20,336
Boss, it's over!
713
01:26:20,728 --> 01:26:23,840
Even if we flee,
they're just going to corner us.
714
01:26:42,526 --> 01:26:45,203
This must have surprised you.
715
01:26:48,932 --> 01:26:54,121
- Was this your doing?
- We're going at Rolisica's request.
716
01:26:56,072 --> 01:27:00,752
Don't tell me they want
us to talk to Mothra.
717
01:27:01,561 --> 01:27:04,663
- Something like that.
- "Something like that"?
718
01:27:04,683 --> 01:27:08,561
Seriously? That's crazy, just crazy.
719
01:27:09,369 --> 01:27:11,759
The problem is the tiny beauties.
720
01:27:11,779 --> 01:27:16,393
We're known to be the only friends
the tiny beauties will talk to.
721
01:27:16,840 --> 01:27:18,145
I see.
722
01:27:18,537 --> 01:27:20,773
But we don't know where they are.
723
01:27:21,289 --> 01:27:26,044
So we have to catch Nelson and
take the girls back to the island.
724
01:27:27,930 --> 01:27:29,745
Attention, all passengers.
725
01:27:29,765 --> 01:27:34,912
Mothra has been sighted in New Kirk City.
726
01:28:12,433 --> 01:28:14,367
Boss! We're going the wrong way.
727
01:31:38,924 --> 01:31:40,459
Chûjô, what do we do?
728
01:31:41,642 --> 01:31:43,934
- Shall we open it right up?
- No!
729
01:31:43,954 --> 01:31:46,863
Mothra's extremely irritated.
It'll fly right to us.
730
01:31:46,883 --> 01:31:48,960
This whole area will be destroyed.
731
01:32:19,856 --> 01:32:22,359
It's all over for New Kirk City.
732
01:32:50,704 --> 01:32:52,357
Do you remember this?
733
01:32:53,499 --> 01:32:56,890
- The writing from Infant Island.
- That's right.
734
01:32:56,910 --> 01:32:58,405
Look at that.
735
01:33:01,151 --> 01:33:02,394
I get it.
736
01:33:02,414 --> 01:33:06,280
This mark is something the
natives used to pray to Mothra.
737
01:33:06,300 --> 01:33:07,300
Right.
738
01:33:08,125 --> 01:33:12,751
Hey, those bells... they sound like
the melody those girls were singing.
739
01:33:15,130 --> 01:33:21,073
Chûjô, isn't there a way to use this
mark and the bells to... do something?
740
01:33:21,093 --> 01:33:25,056
Mothra, the secret prayer and the song.
741
01:33:26,836 --> 01:33:29,380
Okay, let's give it a try.
742
01:33:35,668 --> 01:33:39,437
Please make a giant drawing
of this mark on the airfield.
743
01:33:39,457 --> 01:33:41,708
- This one?
- As quickly as possible.
744
01:33:42,535 --> 01:33:43,670
We'll try it.
745
01:33:44,968 --> 01:33:49,998
And could you have all the churches
in town ring their bells at 3:00?
746
01:33:50,290 --> 01:33:52,888
- All church bells at 3?
- That's right.
747
01:33:53,431 --> 01:33:54,717
I'll contact them immediately.
748
01:34:00,642 --> 01:34:02,324
Do you think it'll work?
749
01:34:02,344 --> 01:34:05,764
I don't know. We can only pray for success.
750
01:34:07,157 --> 01:34:10,936
I'm no priest, but we'll just have
to leave it all to the grace of God.
751
01:34:16,641 --> 01:34:18,109
Let's get to the airport.
752
01:36:01,580 --> 01:36:03,174
It's 3:00 now.
753
01:36:20,649 --> 01:36:23,069
Is it my imagination,
or has Mothra calmed down?
754
01:36:30,953 --> 01:36:32,489
It's coming this way.
755
01:36:36,649 --> 01:36:38,250
Is everything okay?
756
01:36:54,934 --> 01:36:56,894
Okay, let's open the box.
757
01:37:31,895 --> 01:37:33,370
Thank you all.
758
01:37:33,390 --> 01:37:37,916
We pray that all the world's
people can live in peace.
759
01:37:37,936 --> 01:37:39,484
Thank you all.
760
01:37:39,504 --> 01:37:43,199
And we promise we'll never disturb
the peace of Infant Island.
761
01:37:43,646 --> 01:37:47,854
Thank you. Mothra is waiting. Goodbye.
762
01:37:48,029 --> 01:37:49,322
Take care of yourselves.
763
01:37:49,848 --> 01:37:52,893
It's kind of strange to say it,
but take care.
764
01:37:53,173 --> 01:37:54,700
Goodbye.
765
01:38:42,660 --> 01:38:46,213
- Goodbye!
- Goodbye!
766
01:39:03,906 --> 01:39:08,298
I have to call the boss.
This'll be the top story.
767
01:39:08,318 --> 01:39:11,613
Oh, no! I forgot to take pictures!
768
01:40:06,719 --> 01:40:11,007
A prayer for peace and prosperity
to last for all eternity.
57367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.