Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,087 --> 00:00:02,668
Anteriormente em Haven...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,621
- FBI! Quem é você?
- Polícia de Haven.
3
00:00:04,622 --> 00:00:07,276
- Mostre suas mãos!
- Acha que pegarei outra arma?
4
00:00:07,277 --> 00:00:09,783
- As pessoas fazem coisas em Haven.
- Que coisas?
5
00:00:09,784 --> 00:00:12,040
O humor de uma mulher
afetava o tempo.
6
00:00:12,041 --> 00:00:14,901
A sombra de um homem
matava pessoas.
7
00:00:14,902 --> 00:00:18,174
Haven é lotado do mal!
8
00:00:18,175 --> 00:00:20,264
- Como você morreu?
- Um cara tatuado...
9
00:00:20,265 --> 00:00:23,487
com um labirinto,
quatro pessoas e uma bússola.
10
00:00:23,488 --> 00:00:26,355
Eu não sentia nada.
Pensei que estava doente.
11
00:00:26,356 --> 00:00:28,244
Audrey, posso sentir
o toque dela.
12
00:00:28,245 --> 00:00:32,835
Um dia vai desejar de ter feito
as pazes com seu pai.
13
00:00:32,836 --> 00:00:34,961
Quer que eu esqueça
as coisas passadas?
14
00:00:34,962 --> 00:00:36,521
Nunca vamos nos entender,
não é?
15
00:00:36,522 --> 00:00:39,553
A rachadura no barco?
Temos que controlar este lugar.
16
00:00:39,554 --> 00:00:42,089
- Você não mudou nada, Lucy.
- Lucy era minha mãe.
17
00:00:42,090 --> 00:00:44,386
Quando tive o ataque,
quebrei um vidro...
18
00:00:44,387 --> 00:00:46,592
e cortei profundamente
a sola do pé dela.
19
00:01:14,950 --> 00:01:17,542
SHAWSHANK PRISÃO ESTADUAL
20
00:01:33,216 --> 00:01:34,725
Eu estive aqui.
21
00:01:36,894 --> 00:01:38,394
Eu estive.
22
00:01:39,035 --> 00:01:41,235
De alguma forma
eu estive aqui.
23
00:01:44,285 --> 00:01:46,974
Há algo mais que
queira me enviar?
24
00:01:46,975 --> 00:01:48,840
Qualquer coisa?
Qualquer coisa, mesmo?
25
00:01:48,841 --> 00:01:51,865
Porque preciso acreditar
que não há mais nada.
26
00:01:51,866 --> 00:01:54,239
Seja lá o que for,
você vai dar um jeito.
27
00:01:55,899 --> 00:01:58,153
Desculpe.
Eu conheço você?
28
00:01:58,154 --> 00:02:00,958
Seja lá com que esteja lidando,
vai dar um jeito.
29
00:02:00,959 --> 00:02:02,474
Estive em lugares ruins...
30
00:02:02,475 --> 00:02:04,757
e tive algumas conversas
comigo mesmo.
31
00:02:04,758 --> 00:02:07,794
Finalmente estou
onde devo estar.
32
00:02:09,730 --> 00:02:12,588
- E onde é isso?
- Onde estou agora.
33
00:02:13,325 --> 00:02:14,894
Sempre é onde estou.
34
00:02:14,895 --> 00:02:17,410
Este lugar significa
algo para você?
35
00:02:18,557 --> 00:02:20,646
Sabe, às vezes...
36
00:02:21,305 --> 00:02:23,605
Você deixa uma marca
por onde esteve.
37
00:02:23,606 --> 00:02:26,454
Às vezes a maré
limpa seus rastros.
38
00:02:26,455 --> 00:02:28,995
Mas você não sabe
até voltar, não é?
39
00:02:29,950 --> 00:02:31,780
Então, você é daqui?
40
00:02:31,781 --> 00:02:33,370
Sim.
41
00:02:33,371 --> 00:02:35,425
Era uma vez...
42
00:02:37,200 --> 00:02:38,776
Boa sorte.
43
00:02:54,713 --> 00:02:56,591
Como posso ajudar...
44
00:02:56,592 --> 00:02:57,975
Olá, Dave.
45
00:02:57,976 --> 00:03:00,468
Faz tempo.
Sentiu minha falta?
46
00:03:00,469 --> 00:03:01,994
Senti sua falta.
47
00:03:02,935 --> 00:03:04,472
Como tem passado, Max?
48
00:03:04,473 --> 00:03:08,048
Estive trancado numa cela
há quase 10 mil dias.
49
00:03:08,049 --> 00:03:10,798
Ainda não comi em pratos,
tomei um banho quente,
50
00:03:10,799 --> 00:03:12,890
ou corri desde 1985.
51
00:03:15,220 --> 00:03:16,784
E você?
52
00:03:16,785 --> 00:03:19,363
Você sabe,
ainda dirigindo o jornal...
53
00:03:19,364 --> 00:03:22,617
Postando anúncios,
sobre cães velhos e...
54
00:03:22,618 --> 00:03:24,436
móveis perdidos.
55
00:03:24,437 --> 00:03:27,024
Continua cantando
a mesma música, não?
56
00:03:27,025 --> 00:03:30,110
O que você quer, Max?
Dinheiro?
57
00:03:32,598 --> 00:03:35,613
Não, o que quero agora
é um trabalho.
58
00:03:35,614 --> 00:03:38,491
Bem, não sei se tenho algo.
59
00:03:38,492 --> 00:03:41,372
Tem sido Vince e eu
ultimamente...
60
00:03:41,373 --> 00:03:43,949
Negócios de jornais,
você sabe.
61
00:03:43,950 --> 00:03:47,178
Gostaria de começar
em uma semana ou duas.
62
00:03:47,179 --> 00:03:50,429
Tenho que terminar
algumas coisas antes.
63
00:03:56,954 --> 00:03:58,457
Entro em contato.
64
00:04:03,967 --> 00:04:07,070
- Quer mais alguma coisa?
- Não, acho...
65
00:04:07,071 --> 00:04:09,133
Acho que comi o bastante,
obrigado.
66
00:04:09,134 --> 00:04:10,943
Não poderia
dar outra mordida.
67
00:04:17,280 --> 00:04:20,126
- Você está bem, Chefe?
- Tudo certo. Obrigado.
68
00:04:21,755 --> 00:04:23,287
Quer ver o cardápio?
69
00:04:25,614 --> 00:04:27,980
Vou comer o que ele comeu.
Dois deles.
70
00:04:28,882 --> 00:04:30,713
Como esteve, Garland?
71
00:04:30,714 --> 00:04:32,541
Não sabia que tinha saído.
72
00:04:32,542 --> 00:04:35,629
Sabia que não me soltariam
depois do seu testemunho.
73
00:04:37,786 --> 00:04:40,590
Vá em frente e coma seu jantar
e beba sua bebida,
74
00:04:40,591 --> 00:04:42,427
e depois quero você
fora daqui.
75
00:04:42,428 --> 00:04:43,967
Quero você fora de Haven.
76
00:04:43,968 --> 00:04:46,352
Quero você fora
do Estado do Maine.
77
00:04:46,353 --> 00:04:48,170
- Entendeu?
- Não posso.
78
00:04:48,171 --> 00:04:51,217
Tenho umas coisas
que preciso resolver aqui.
79
00:04:51,218 --> 00:04:53,272
Ou vai embora
até a noite...
80
00:04:53,273 --> 00:04:55,494
ou irá violar
a sua condicional...
81
00:04:55,495 --> 00:04:57,791
e você voltará
à Shawshank amanhã.
82
00:04:57,792 --> 00:04:59,338
A escolha é sua.
83
00:04:59,339 --> 00:05:01,576
Policial Wuornos...
Desculpe.
84
00:05:01,577 --> 00:05:03,607
Chefe Wuornos.
85
00:05:03,608 --> 00:05:05,144
O quê?
86
00:05:05,145 --> 00:05:07,200
Ou me mata agora...
87
00:05:07,201 --> 00:05:10,269
ou saia de perto
da minha mesa!
88
00:05:16,975 --> 00:05:19,230
Ouviu o que eu disse.
89
00:05:41,769 --> 00:05:46,769
UNITED e The_Tozz
Apresentam
90
00:05:46,770 --> 00:05:50,770
Tradução:
Luques l ParanhosGomes
91
00:05:50,771 --> 00:05:54,771
Tradução:
Tito l Rai
92
00:05:54,772 --> 00:05:58,772
Revisão:
Ross l The_Tozz
93
00:05:58,773 --> 00:06:02,798
Legende conosco:
united@united4ever.tv
94
00:06:02,803 --> 00:06:06,803
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: Feioepobre
95
00:06:09,259 --> 00:06:11,845
Haven - Season Finale
S01 E13 - Spiral
96
00:06:13,211 --> 00:06:15,507
Sabemos porque
o farol foi destruído.
97
00:06:15,508 --> 00:06:17,782
Foi uma rachadura,
das que ocorrem em Haven,
98
00:06:17,783 --> 00:06:19,375
desde o dia em que cheguei.
99
00:06:19,376 --> 00:06:22,657
Temos uma rachadura na estrada,
no barco do Duke...
100
00:06:22,658 --> 00:06:24,955
e no hotel.
101
00:06:24,956 --> 00:06:27,158
O que acha, Parker?
102
00:06:27,159 --> 00:06:30,365
Alô?
Alguém em casa?
103
00:06:30,366 --> 00:06:32,415
- Desculpe.
- O quê?
104
00:06:32,416 --> 00:06:34,040
O que está havendo com você?
105
00:06:34,041 --> 00:06:36,881
- Nada, estou bem.
- Não, não está. O que foi?
106
00:06:36,882 --> 00:06:39,429
Eu não tenho dormido.
107
00:06:39,430 --> 00:06:41,243
Isso é ruim.
108
00:06:47,719 --> 00:06:50,008
- Deveria ir para casa.
- Como é?
109
00:06:50,009 --> 00:06:52,730
Não quer discutir, entendo.
Pode ir.
110
00:06:52,731 --> 00:06:54,808
Posso cuidar das coisas
por um tempo.
111
00:06:54,809 --> 00:06:56,649
Não, não funciona
para mim, certo?
112
00:06:56,650 --> 00:06:59,519
Trabalhar funciona pra mim,
então, vou trabalhar.
113
00:07:00,624 --> 00:07:02,835
Não está sendo produtiva
desse jeito.
114
00:07:02,836 --> 00:07:06,134
Vá. Durma. Pense.
115
00:07:07,194 --> 00:07:10,296
- Ouça alguma música.
- Está bem.
116
00:07:22,224 --> 00:07:24,107
Não sei quem você é,
amigo...
117
00:07:24,108 --> 00:07:26,970
mas precisa sair
da minha cadeira.
118
00:07:26,971 --> 00:07:28,475
Este é o seu barco?
119
00:07:28,476 --> 00:07:31,045
Tenho certeza
que não é seu.
120
00:07:31,046 --> 00:07:33,120
Então é o homem
que vim ver...
121
00:07:33,121 --> 00:07:35,681
Duke Crocker.
122
00:07:35,682 --> 00:07:38,142
Deve ter perdido a parte
em que eu disse...
123
00:07:38,143 --> 00:07:39,970
pra sair da minha cadeira.
124
00:07:39,971 --> 00:07:41,952
John Dropper
de Shawshank...
125
00:07:41,953 --> 00:07:44,275
disse que poderia
me arrumar trabalho.
126
00:07:44,276 --> 00:07:46,267
Sinto muito,
mas não posso ajudá-lo.
127
00:07:46,268 --> 00:07:48,551
Também disse
que deve dinheiro pra ele.
128
00:07:48,552 --> 00:07:50,395
E se eu quisesse cobrar...
129
00:07:50,396 --> 00:07:51,981
estaria tudo bem por ele.
130
00:07:51,982 --> 00:07:54,578
Diga ao John que
se quiser seu dinheiro,
131
00:07:54,579 --> 00:07:56,427
terá que vir pegá-lo
pessoalmente.
132
00:08:00,054 --> 00:08:01,625
Conheço você?
133
00:08:03,932 --> 00:08:05,460
Sim, conheço você.
134
00:08:06,262 --> 00:08:08,896
Você foi preso por matar
uma família há 20 anos.
135
00:08:08,897 --> 00:08:10,743
25.
136
00:08:16,942 --> 00:08:18,954
Se não quer me dar
o meu dinheiro,
137
00:08:18,955 --> 00:08:21,240
então terei que
tirá-lo de você.
138
00:08:23,092 --> 00:08:25,367
Bem, faça o que precisar fazer.
139
00:08:25,368 --> 00:08:27,435
Não parece justo para mim.
140
00:08:27,436 --> 00:08:29,497
Não estou interessado
no que é justo.
141
00:08:29,498 --> 00:08:33,093
Estou interessado em tirar você
do meu barco.
142
00:08:41,667 --> 00:08:43,470
Você não veio
aqui para lutar.
143
00:08:43,471 --> 00:08:45,069
Isso é um jogo.
144
00:08:46,366 --> 00:08:48,951
Acabou de sair em condicional.
145
00:08:48,952 --> 00:08:52,328
Vai arriscar voltar só pra
devolver o dinheiro do John?
146
00:08:52,329 --> 00:08:54,161
Ele disse que você
era esperto.
147
00:08:54,162 --> 00:08:56,418
- E corajoso, também.
- Obrigado.
148
00:08:57,413 --> 00:09:00,477
Agora, por que não me diz
por que realmente veio aqui?
149
00:09:00,478 --> 00:09:02,334
Encontro você no Gaivota.
150
00:09:03,439 --> 00:09:05,537
Ótimo camarão,
por falar nisso.
151
00:09:15,929 --> 00:09:18,780
- Chefe, preciso que assine...
- Não bate mais?
152
00:09:20,383 --> 00:09:22,199
A porta estava aberta.
153
00:09:27,831 --> 00:09:29,456
Max Hansen?
154
00:09:32,517 --> 00:09:34,748
Não está em condicional,
está?
155
00:09:34,749 --> 00:09:36,344
Não precisa se preocupar.
156
00:09:36,345 --> 00:09:39,573
Vá dar uma olhada
naquelas rachaduras, certo?
157
00:09:49,109 --> 00:09:51,619
HOTEL "OVER THE WAY"
CAMA E CAFÉ DA MANHÃ
158
00:09:51,620 --> 00:09:53,215
Audrey!
159
00:09:55,018 --> 00:09:56,537
Parker!
160
00:09:58,490 --> 00:10:00,049
Calma.
161
00:10:00,050 --> 00:10:03,263
Não sou uma das milhares
que irritou na sua vida.
162
00:10:03,264 --> 00:10:05,270
- Onde está a Parker?
- Na verdade, sou,
163
00:10:05,271 --> 00:10:06,912
mas não sou uma
das perigosas.
164
00:10:06,913 --> 00:10:09,326
- Cadê a Audrey?
- Não quer falar com ninguém.
165
00:10:09,327 --> 00:10:10,827
- Menos você.
- Ainda não.
166
00:10:10,828 --> 00:10:12,401
Vai falar quando
estiver pronta.
167
00:10:12,402 --> 00:10:14,807
- Bolinhos irão ajudar.
- Bolinhos.
168
00:10:14,808 --> 00:10:16,348
O que quer
falar com ela?
169
00:10:16,349 --> 00:10:19,728
Diga pra ela que um cara
com uma tatuagem veio me ver.
170
00:10:19,729 --> 00:10:21,938
No seu mundo,
qual as chances disso?
171
00:10:21,939 --> 00:10:25,586
Diga pra ela
que é o "tatuado".
172
00:10:25,587 --> 00:10:27,694
Aquele que supostamente
vai me matar.
173
00:10:27,695 --> 00:10:29,503
É um cara chamado
Max Hansen.
174
00:10:29,504 --> 00:10:31,909
O cara que matou
aquela família 20 anos atrás.
175
00:10:31,910 --> 00:10:34,789
Lembra-se? A sua mãe
alguma vez falou disso?
176
00:10:34,790 --> 00:10:38,302
- Ela sabia algo? Você sabe?
- Não sei do que está falando.
177
00:10:38,303 --> 00:10:40,116
Não gosto de quem
você se tornou.
178
00:10:40,117 --> 00:10:42,285
Pensei ter deixado
isso claro.
179
00:10:42,286 --> 00:10:44,125
Vá embora.
180
00:10:44,126 --> 00:10:46,066
Eu digo pra Audrey
que esteve aqui.
181
00:10:48,645 --> 00:10:50,281
Super útil.
182
00:10:57,980 --> 00:10:59,719
Oi.
183
00:10:59,720 --> 00:11:01,928
Comprou os bolinhos?
184
00:11:01,929 --> 00:11:04,337
Uma dúzia,
metade com granulados.
185
00:11:04,338 --> 00:11:07,348
São da Rosemary.
186
00:11:07,349 --> 00:11:11,129
- Duke esteve aqui.
- O que ele queria?
187
00:11:15,950 --> 00:11:18,191
Uma quentinha pra viagem,
querida?
188
00:11:22,509 --> 00:11:25,520
Eu conheço você,
Max Hansen.
189
00:11:25,525 --> 00:11:28,065
Claro.
É bom vê-la novamente.
190
00:11:28,066 --> 00:11:29,672
Soube que visitou
um amigo meu.
191
00:11:29,673 --> 00:11:31,746
Visitei vários velhos amigos
recentemente.
192
00:11:31,747 --> 00:11:33,545
Duke Crocker,
o dono daqui.
193
00:11:33,550 --> 00:11:36,085
Sim. Soube que ele
era impressionante.
194
00:11:36,460 --> 00:11:38,775
E era?
195
00:11:38,776 --> 00:11:40,850
Ainda tenho que ver isso.
196
00:11:40,851 --> 00:11:43,427
Vim aqui na esperança
de encontrá-lo, na verdade.
197
00:11:43,428 --> 00:11:45,837
Ele disse que você
tinha uma tatuagem.
198
00:11:45,838 --> 00:11:47,409
Várias.
199
00:11:47,410 --> 00:11:49,717
Ela ficava na parte de dentro
do seu antebraço,
200
00:11:49,718 --> 00:11:51,290
na forma de um labirinto.
201
00:11:51,291 --> 00:11:53,566
Quer pedir alguma coisa?
202
00:11:53,567 --> 00:11:56,612
Sinto-me um tanto indelicado
em comer na sua frente assim.
203
00:11:56,613 --> 00:12:00,092
Pode me dizer ou não,
mas não faça jogos.
204
00:12:03,707 --> 00:12:06,783
Meu Deus! Sinto muito.
Deixe-me pegar uma toalha!
205
00:12:07,621 --> 00:12:09,462
Como sou desajeitado.
206
00:12:09,463 --> 00:12:11,838
Ainda bem que aqui
servem o café gelado.
207
00:12:11,839 --> 00:12:15,318
Vai ter que me dar licença.
208
00:12:15,319 --> 00:12:17,594
Tenho que ir à igreja.
209
00:12:18,700 --> 00:12:21,007
Você matou
a criança do Colorado.
210
00:12:27,166 --> 00:12:29,507
Garland Wuornos acha isso.
211
00:12:29,508 --> 00:12:31,815
Mas ele nunca provou,
não é?
212
00:12:34,494 --> 00:12:36,869
Vejo você por aí.
213
00:12:45,327 --> 00:12:47,326
O que significa
essa tatuagem?
214
00:12:47,327 --> 00:12:49,327
Por que esse cara
está tentando me matar?
215
00:12:49,328 --> 00:12:51,594
Lembra de algo
da criança do Colorado?
216
00:12:51,595 --> 00:12:53,994
Qualquer coisa daquele dia
que pudesse me ajudar?
217
00:12:53,995 --> 00:12:57,162
Eu queria,
mas não lembro.
218
00:12:57,163 --> 00:13:00,063
Desculpe, mas...
219
00:13:00,064 --> 00:13:02,397
Duke, aquele cara
que estava sentado aqui...
220
00:13:02,398 --> 00:13:04,197
eu derramei café nele.
221
00:13:04,198 --> 00:13:06,797
Ótimo. Vou ser morto
pelo café derramado.
222
00:13:06,798 --> 00:13:08,102
A jarra estava fervendo.
223
00:13:08,103 --> 00:13:10,631
Se ele nos processar,
estou demitida?
224
00:13:10,632 --> 00:13:12,165
Não tem ninguém
para atender?
225
00:13:13,566 --> 00:13:14,866
Como é?
226
00:13:15,767 --> 00:13:17,133
O que é?
227
00:13:17,134 --> 00:13:20,162
A jarra estava fervendo,
e ele, não sentiu.
228
00:13:20,163 --> 00:13:22,901
Tenho certeza que sou eu
que não está entendendo.
229
00:13:22,902 --> 00:13:25,669
Ele não sentiu.
230
00:13:49,308 --> 00:13:51,474
Posso ajudá-lo?
231
00:13:56,810 --> 00:13:59,143
Nathan Wuornos.
232
00:13:59,144 --> 00:14:02,243
- Quem é você?
- Direto. Sem hesitar.
233
00:14:02,244 --> 00:14:03,843
Sabia que iria
gostar de você.
234
00:14:03,844 --> 00:14:05,344
Estou lisonjeado.
Quem é você?
235
00:14:05,345 --> 00:14:07,978
Sou um velho amigo
do Chefe.
236
00:14:07,979 --> 00:14:11,312
- Você é Max Hansen.
- É esperto também.
237
00:14:13,480 --> 00:14:16,780
Só vim para dar
um olá.
238
00:14:16,781 --> 00:14:18,147
É só isso.
239
00:14:18,148 --> 00:14:20,380
Não quero problemas,
Nathan.
240
00:14:20,381 --> 00:14:21,881
Diga isso para o seu pai.
241
00:14:21,882 --> 00:14:25,282
Só quero uma casinha
com um pátio e...
242
00:14:25,283 --> 00:14:26,949
Se não tirar a mão
do meu ombro,
243
00:14:26,950 --> 00:14:29,250
vai ganhar uma carona
de volta para Shawshank...
244
00:14:29,251 --> 00:14:30,616
ou uma bala.
245
00:14:34,052 --> 00:14:36,351
Droga!
246
00:14:36,352 --> 00:14:38,718
Não sentiu nada,
não é?
247
00:14:38,719 --> 00:14:41,319
Não vai querer mesmo
ficar em Haven.
248
00:14:41,320 --> 00:14:43,153
Mas vou ficar.
249
00:14:43,154 --> 00:14:46,153
Tenho amigos aqui,
Nathan.
250
00:14:46,154 --> 00:14:48,354
Um coisa eu aprendi
na prisão,
251
00:14:48,355 --> 00:14:51,854
se um cara tem
o tipo certo de amigos,
252
00:14:51,855 --> 00:14:55,488
a vida fica
muito mais fácil.
253
00:14:57,724 --> 00:15:00,690
Lembre-se disso.
254
00:15:06,392 --> 00:15:07,858
Diz aí, Leo..
255
00:15:07,859 --> 00:15:10,392
Max Hansen...
Você o conhece?
256
00:15:10,393 --> 00:15:13,026
Passamos dez anos
na mesma cela. Por quê?
257
00:15:13,027 --> 00:15:15,293
Sabe onde ele fez
as tatuagens?
258
00:15:15,294 --> 00:15:16,794
Não.
259
00:15:16,795 --> 00:15:18,892
Não fez nenhuma
enquanto estávamos juntos.
260
00:15:18,893 --> 00:15:20,194
Certo, o que mais?
261
00:15:20,195 --> 00:15:22,795
Como ele era?
O que fazia?
262
00:15:22,796 --> 00:15:24,629
Max fazia lutas...
263
00:15:24,630 --> 00:15:26,629
O melhor,
enquanto eu estava lá.
264
00:15:26,630 --> 00:15:28,796
Ninguém conseguia
nocauteá-lo.
265
00:15:28,797 --> 00:15:31,263
Era como se não sentisse
os golpes, sabe?
266
00:15:33,899 --> 00:15:37,632
Sabe por que
ele voltou para Haven?
267
00:15:37,633 --> 00:15:41,032
Ele sempre quis localizar
uns parentes perdidos.
268
00:15:54,703 --> 00:15:57,425
- Por que está aqui?
- Você sabe o motivo.
269
00:15:57,770 --> 00:16:00,737
- Seu irmão me deve.
- Bem, eu também.
270
00:16:00,738 --> 00:16:02,104
Calma, Vince.
271
00:16:02,105 --> 00:16:06,171
Não voltou a Haven
para cobrar o Dave.
272
00:16:06,172 --> 00:16:08,005
Por que está aqui?
273
00:16:08,006 --> 00:16:10,973
Estou aqui para reivindicar
a vida que foi tirada de mim!
274
00:16:10,974 --> 00:16:13,673
A família que
me roubaram...
275
00:16:13,674 --> 00:16:16,640
e para assistir o homem
que me tirou tudo morrer.
276
00:16:16,641 --> 00:16:19,041
Garland não está sozinho,
sabia?
277
00:16:19,042 --> 00:16:23,041
Nem eu.
Tenho amigos em Haven.
278
00:16:23,042 --> 00:16:26,080
Estou certo que não vão ligar
se você morrer primeiro.
279
00:16:27,510 --> 00:16:29,810
Vá embora agora, Max...
280
00:16:29,811 --> 00:16:33,844
antes que eu faça algo
que realmente gosto.
281
00:16:33,845 --> 00:16:35,878
É bom ver que
alguém nessa cidade...
282
00:16:35,879 --> 00:16:37,845
se lembre de quem
ele realmente é.
283
00:16:37,846 --> 00:16:41,412
Diga ao seu irmão
que vou voltar pelo que é meu.
284
00:16:41,413 --> 00:16:43,980
E, Vince...
285
00:16:43,981 --> 00:16:46,580
Na próxima vez
que nos encontrarmos...
286
00:16:46,581 --> 00:16:48,014
eu vou matar você.
287
00:16:48,015 --> 00:16:50,481
Tem certeza?
288
00:16:50,482 --> 00:16:53,415
Não conseguiu
da última vez.
289
00:17:03,585 --> 00:17:05,651
Quer mesmo
falar com Nathan sozinha?
290
00:17:05,652 --> 00:17:07,952
Não, mas ele
é o meu parceiro.
291
00:17:09,620 --> 00:17:12,286
Já contou para ele
da outra coisa?
292
00:17:12,287 --> 00:17:14,587
O quê?
293
00:17:14,588 --> 00:17:18,187
A coisa que você tem escondido,
bem lá no fundo.
294
00:17:19,823 --> 00:17:21,455
Acho que não.
295
00:17:21,456 --> 00:17:23,156
Ei.
296
00:17:25,023 --> 00:17:27,923
Qual é?
297
00:17:27,924 --> 00:17:30,024
O que é?
Você está confusa.
298
00:17:32,492 --> 00:17:34,082
Não posso.
299
00:17:34,083 --> 00:17:36,292
Porque tem que contar
para o Nathan primeiro.
300
00:17:36,293 --> 00:17:37,826
Sim.
301
00:17:38,793 --> 00:17:41,859
Sim, é isso.
302
00:17:41,860 --> 00:17:44,627
Tenho que gostar disso?
303
00:17:46,228 --> 00:17:50,028
Hoje, sim.
304
00:17:56,664 --> 00:17:59,597
Nathan,
precisamos conversar.
305
00:17:59,598 --> 00:18:01,664
Descobri algo sobre Max Hansen.
306
00:18:04,299 --> 00:18:07,466
- O que é?
- Ele não sente nada.
307
00:18:07,467 --> 00:18:10,466
Como sabe disso?
308
00:18:10,467 --> 00:18:12,000
Não importa, tá?
309
00:18:12,001 --> 00:18:13,800
- O que importa é...
- Como sabe?
310
00:18:13,801 --> 00:18:15,101
Não importa.
311
00:18:15,102 --> 00:18:18,034
Você tem a mesma pertubação...
312
00:18:18,035 --> 00:18:20,369
o que provavelmente significa
que são...
313
00:18:20,370 --> 00:18:22,535
Parentes.
314
00:18:25,434 --> 00:18:28,833
Esqueceu de me dizer algo
sobre Max Hansen?
315
00:18:28,834 --> 00:18:30,534
- O quê?
- Você o mandou embora!
316
00:18:30,535 --> 00:18:33,768
Sabe tudo sobre ele,
e me disse: "não se preocupe"?
317
00:18:33,769 --> 00:18:37,002
- Podemos ficar um pouco a sós?
- Pode dizer na frente dela!
318
00:18:37,003 --> 00:18:41,503
Você descobriu?
Que ele não sente nada?
319
00:18:41,504 --> 00:18:43,604
Então agora sabe que...
320
00:18:43,605 --> 00:18:46,104
Que vocês são...
321
00:18:46,105 --> 00:18:47,737
Parentes.
322
00:18:49,639 --> 00:18:51,239
Queria contar pra você.
323
00:18:51,240 --> 00:18:54,973
Que tenho parentes em Haven
que eu nem sabia?!
324
00:18:58,808 --> 00:19:01,875
Não sou...
Não sou o seu pai.
325
00:19:03,509 --> 00:19:07,176
Nathan,
Max Hansen é o seu pai.
326
00:19:14,178 --> 00:19:17,592
- Vai dizer algo?
- Não estou nada surpreso.
327
00:19:17,593 --> 00:19:20,245
- Já sabia?
- Disso? Não.
328
00:19:21,247 --> 00:19:24,612
Mas você, tem tantas coisas
que não me conta...
329
00:19:24,613 --> 00:19:28,980
segredos que esconde de mim.
Por que eu ficaria surpreso?
330
00:19:34,962 --> 00:19:38,395
Queria contar há tanto tempo.
Achei melhor esperar mais...
331
00:19:38,396 --> 00:19:40,461
até que as coisas
melhorassem entre nós.
332
00:19:40,462 --> 00:19:44,130
Seria mais fácil de contar,
e não iria perdê-lo.
333
00:19:44,131 --> 00:19:47,431
Mas, as coisas nunca
melhoraram entre nós...
334
00:19:47,432 --> 00:19:51,199
e acabei o perdendo.
335
00:19:51,200 --> 00:19:53,466
Max Hansen deixou
que adotasse o filho dele?
336
00:19:53,467 --> 00:19:56,700
Já estava preso mesmo.
337
00:19:59,168 --> 00:20:03,401
O jeito como ele tratava
a mãe do Nathan...
338
00:20:03,402 --> 00:20:06,034
o jeito como ele tratava
aquele garotinho...
339
00:20:06,035 --> 00:20:07,774
Eu devia tê-lo matado.
340
00:20:08,738 --> 00:20:13,149
Ele não merece um lugar
na vida de Nathan.
341
00:20:13,771 --> 00:20:16,880
Acho que Hansen
pensa o contrário.
342
00:20:16,881 --> 00:20:18,771
Talvez seja por isso
que tenha voltado.
343
00:20:18,772 --> 00:20:20,802
Não sei o que ele pensa.
Olha...
344
00:20:20,803 --> 00:20:22,130
você se importa?
345
00:21:12,457 --> 00:21:16,005
Confirmei a morte dele,
caso seja o que pensavam.
346
00:21:16,006 --> 00:21:17,612
Deve fazer Duke feliz.
347
00:21:18,482 --> 00:21:19,803
Duke...
348
00:21:21,174 --> 00:21:24,278
Vamos encontrá-lo.
Max o ameaçou, certo?
349
00:21:24,279 --> 00:21:27,380
Não, não, não. Max...
Max ameaçou você também.
350
00:21:27,381 --> 00:21:29,875
- Então acha que eu o matei?
- Não, não estou...
351
00:21:29,876 --> 00:21:32,156
Não estou dizendo isso.
Só estou dizendo...
352
00:21:32,157 --> 00:21:34,497
que Duke deixou tudo
pra investigar Max.
353
00:21:34,498 --> 00:21:37,248
- Pra proteger a ele mesmo.
- Não, pra proteger você.
354
00:21:37,249 --> 00:21:40,356
Ele queria que eu contasse
pra você sobre seu pai.
355
00:21:40,357 --> 00:21:42,125
Tá legal?
356
00:21:42,126 --> 00:21:44,526
Acho que ele não
faria algo assim.
357
00:21:44,527 --> 00:21:46,661
Havia rachaduras
no barco de Duke.
358
00:21:46,662 --> 00:21:49,465
Havia rachaduras no hotel
e Duke estava lá.
359
00:21:49,466 --> 00:21:52,266
Talvez ele tenha dado
uma de bonzinho, mas...
360
00:21:52,267 --> 00:21:53,867
ainda é um suspeito.
361
00:22:01,191 --> 00:22:02,491
Ei, ei.
362
00:22:03,625 --> 00:22:05,049
Desculpe por isso.
363
00:22:05,933 --> 00:22:08,224
Ouvi que está com medo
de Max Hansen.
364
00:22:08,225 --> 00:22:09,839
Dane-se.
365
00:22:09,840 --> 00:22:12,700
Normalmente eu tento
agir de modo viril, mas...
366
00:22:12,701 --> 00:22:14,918
sim, estou apavorado.
367
00:22:16,192 --> 00:22:17,561
Por que você pergunta?
368
00:22:17,562 --> 00:22:21,054
Seria muito mais fácil pra você
se ele estivesse morto, não é?
369
00:22:21,055 --> 00:22:22,755
O que está sugerindo?
370
00:22:22,756 --> 00:22:24,793
Onde estava mais cedo,
Duke?
371
00:22:25,620 --> 00:22:27,815
Alguém cuidou
do meu pequeno problema?
372
00:22:27,816 --> 00:22:29,797
Apenas responda a pergunta.
373
00:22:29,798 --> 00:22:31,659
Eles cuidaram?
374
00:22:31,660 --> 00:22:33,958
Eles... obrigado!
375
00:22:33,959 --> 00:22:35,733
Obrigado!
376
00:22:35,734 --> 00:22:37,492
Isso é excelente, né?
377
00:22:37,493 --> 00:22:40,670
Não se preocupe. Não me ofendi
com sua pergunta. Tudo bem.
378
00:22:40,671 --> 00:22:42,161
Então...
379
00:22:43,421 --> 00:22:45,422
Como ele morreu?
380
00:22:45,423 --> 00:22:47,923
Ele foi engolido por
uma rachadura no chão.
381
00:22:47,924 --> 00:22:51,122
Ele foi engolido por
uma rachadura no chão, sim.
382
00:22:51,123 --> 00:22:52,858
Sim.
383
00:22:52,859 --> 00:22:54,159
Nathan, qual é?
384
00:22:54,160 --> 00:22:57,072
Se tivesse feito isso,
por que imitaria Jed Clampett,
385
00:22:57,073 --> 00:22:59,333
- com uma espingarda no colo?
- Onde estava?
386
00:22:59,334 --> 00:23:00,690
Estava bem aqui.
387
00:23:02,033 --> 00:23:03,968
E com todo o respeito,
Nathan...
388
00:23:05,427 --> 00:23:07,518
sabe que não sou encrenqueiro.
389
00:23:07,519 --> 00:23:11,535
Max Hansen não conhecia você.
Por que veio ver você?
390
00:23:11,882 --> 00:23:13,652
Não tenho ideia.
391
00:23:13,653 --> 00:23:15,264
Não acredito em você.
392
00:23:22,893 --> 00:23:24,593
Não acho que
tenha o matado.
393
00:23:24,594 --> 00:23:25,894
Bom.
394
00:23:25,895 --> 00:23:28,726
Vamos comemorar a continuação
da minha existência? Eu pago.
395
00:23:28,727 --> 00:23:31,008
Sabe, só porque
esse cara está morto...
396
00:23:31,009 --> 00:23:34,426
não significa que um outro cara
com tatuagem não vá matar você.
397
00:23:34,427 --> 00:23:36,356
Realmente é
uma estraga-prazeres.
398
00:23:36,357 --> 00:23:37,741
Por que disse isso?
399
00:23:37,742 --> 00:23:40,442
Gostava mais de você
quando ficava comendo bolinhos.
400
00:23:40,443 --> 00:23:42,226
Só estou dizendo
que se fosse você,
401
00:23:42,227 --> 00:23:43,935
investigaria uma tatuagem...
402
00:23:43,936 --> 00:23:46,000
e não me preocuparia
com só um cara.
403
00:23:46,001 --> 00:23:48,099
Especialmente um morto.
404
00:24:01,194 --> 00:24:03,547
Chefe, sabe que não
pode fumar aqui dentro.
405
00:24:05,334 --> 00:24:06,785
Tudo bem, Vince.
406
00:24:09,930 --> 00:24:12,334
Garland, você está bem?
407
00:24:12,335 --> 00:24:14,006
Ele descobriu hoje.
408
00:24:16,600 --> 00:24:18,333
Sabia que esse dia chegaria.
409
00:24:19,184 --> 00:24:21,884
E não havia nada que
eu pudesse fazer.
410
00:24:22,551 --> 00:24:24,564
Bem, nada certo,
de qualquer forma.
411
00:24:24,565 --> 00:24:25,865
Quem descobriu o quê?
412
00:24:25,866 --> 00:24:28,594
Nathan.
Ele sabe sobre Max.
413
00:24:31,795 --> 00:24:33,475
Tinha que acontecer.
414
00:24:34,626 --> 00:24:38,559
Sei que tinham seus problemas,
mas o fato é que o acolheu.
415
00:24:38,560 --> 00:24:42,205
Você o criou o melhor que pôde,
mesmo após a morte da mãe.
416
00:24:42,206 --> 00:24:44,200
Não tenho certeza
se isso importa agora.
417
00:24:44,201 --> 00:24:46,301
Importa. Importa.
418
00:24:46,302 --> 00:24:47,602
Importa?
419
00:24:47,603 --> 00:24:49,744
Falei com Max hoje também.
420
00:24:51,128 --> 00:24:54,292
Fez questão de dizer que
tinha amigos aqui.
421
00:24:54,293 --> 00:24:57,494
- Isso me preocupa.
- Ele tem amigos, não é?
422
00:24:57,495 --> 00:25:00,060
Gostaria de ver quem
apareceria para o funeral.
423
00:25:02,162 --> 00:25:04,762
Sabem como vai ser.
Nathan sentado lá sozinho.
424
00:25:04,763 --> 00:25:06,980
Nathan não vai abandonar você,
Garland.
425
00:25:07,929 --> 00:25:09,728
Só dê um tempo a ele.
426
00:25:09,729 --> 00:25:11,822
É só o que dei a ele.
427
00:25:13,195 --> 00:25:15,929
Nunca?
Nunca viu isso antes?
428
00:25:15,930 --> 00:25:18,290
Fico feliz por não
ter passado 4 anos...
429
00:25:18,291 --> 00:25:19,891
na sua droga de universidade!
430
00:25:22,330 --> 00:25:23,762
Oi.
431
00:25:23,763 --> 00:25:25,681
Veio mostrar seu desgosto
de perto?
432
00:25:25,682 --> 00:25:27,729
Banca o contrabandista
mal-encarado...
433
00:25:27,730 --> 00:25:29,730
mas acho que talvez
tenha um coração aí.
434
00:25:29,731 --> 00:25:32,029
Mas tem alguém interessado
em removê-lo...
435
00:25:32,030 --> 00:25:35,530
- o que me deixa bem ocupado.
- Duke, tem algo que deve ver.
436
00:25:40,296 --> 00:25:42,448
O cara da direita é o meu avô.
437
00:25:42,449 --> 00:25:44,798
- E daí?
- Olhe bem de perto.
438
00:25:51,863 --> 00:25:53,792
Há quanto tempo sabe disso?
439
00:25:53,793 --> 00:25:55,389
Vamos.
440
00:26:03,197 --> 00:26:06,862
- É um tiro no escuro.
- Ele esteve aqui uma vez.
441
00:26:06,863 --> 00:26:08,596
Nathan.
442
00:26:08,597 --> 00:26:10,729
Não, Dave, não agora.
443
00:26:10,730 --> 00:26:12,918
- Como vai, Nathan?
- Bem.
444
00:26:12,919 --> 00:26:14,662
Também trabalhando.
445
00:26:14,663 --> 00:26:16,496
Olha, eu...
446
00:26:16,497 --> 00:26:18,230
falei com seu pai.
447
00:26:18,231 --> 00:26:19,829
Qual deles?
448
00:26:22,683 --> 00:26:24,430
Então você sabe.
449
00:26:24,431 --> 00:26:26,711
Claro,
o Chefe contou pra vocês.
450
00:26:26,712 --> 00:26:29,943
Vocês dois estão sofrendo.
É compreensível.
451
00:26:29,944 --> 00:26:31,391
Dê um tempo a ele.
452
00:26:33,393 --> 00:26:36,375
Com licença.
Reconhece esse cara?
453
00:26:36,834 --> 00:26:40,097
Não pode fugir do assunto.
Vai ter que lidar com isso.
454
00:26:40,098 --> 00:26:43,664
- Dave, ouça, agora não é hora.
- Não é o único ferido aqui.
455
00:26:43,665 --> 00:26:45,237
Dave,
vamos terminar o almoço.
456
00:26:45,238 --> 00:26:47,038
- Venha.
- Conheço seu pai faz tempo.
457
00:26:47,039 --> 00:26:48,415
Deixe-me em paz...
458
00:26:48,416 --> 00:26:50,537
pra que eu possa fazer
meu maldito trabalho!
459
00:26:50,538 --> 00:26:52,393
Venha. Vamos lá.
460
00:26:52,998 --> 00:26:54,298
Desculpe.
461
00:26:58,965 --> 00:27:01,231
- Você o viu?
- Duas vezes.
462
00:27:02,365 --> 00:27:03,665
Uma vez com você.
463
00:27:03,666 --> 00:27:06,109
- Da outra vez, sozinho.
- A que horas foi isso?
464
00:27:06,110 --> 00:27:08,390
Não tenho certeza,
umas 2 ou 3 da tarde.
465
00:27:08,391 --> 00:27:10,440
Isso foi quando o farol caiu.
466
00:27:10,441 --> 00:27:11,941
Ele estava com alguém?
467
00:27:11,942 --> 00:27:13,961
Sentado à mesa,
ao lado do Chefe.
468
00:27:17,265 --> 00:27:19,152
Obrigada.
469
00:27:24,132 --> 00:27:25,578
Claro.
470
00:27:25,579 --> 00:27:27,379
O Chefe vai até o Max...
471
00:27:27,380 --> 00:27:29,535
ele fica chateado,
e o farol vai é derrubado.
472
00:27:29,536 --> 00:27:32,244
Ficou chateado quando você
estava no barco e ele rachou.
473
00:27:32,245 --> 00:27:35,289
E ficou chateado no hotel
quando rachou.
474
00:27:35,290 --> 00:27:37,990
Encontrei uma brecha no chão
perto de onde ele caça.
475
00:27:37,991 --> 00:27:40,939
E ficou com medo quando
encontrou Hansen, de que ele...
476
00:27:40,940 --> 00:27:44,240
que ele dissesse a você...
que ele era seu pai.
477
00:27:44,241 --> 00:27:47,409
E quando você descobriu,
Hansen foi engolido por uma...
478
00:27:47,410 --> 00:27:48,884
e então ele morreu.
479
00:27:49,789 --> 00:27:51,279
É o Chefe.
480
00:27:55,399 --> 00:27:57,186
Sempre foi o Chefe.
481
00:28:05,650 --> 00:28:06,950
Consulte a agenda.
482
00:28:06,951 --> 00:28:10,387
Temos que conversar sobre
o que fazer quando o acharmos.
483
00:28:10,388 --> 00:28:12,953
- Precisamos achá-lo primeiro.
- Sim, precisamos sim!
484
00:28:12,954 --> 00:28:14,294
Mas ele é seu pai.
485
00:28:14,295 --> 00:28:16,396
- Isso é discutível.
- Não!
486
00:28:16,397 --> 00:28:19,114
Sei que está irritado,
sei que você o odeia,
487
00:28:19,115 --> 00:28:21,893
e talvez nem tenham
o mesmo DNA, mas, Nathan...
488
00:28:21,894 --> 00:28:23,538
ele é seu pai.
489
00:28:25,177 --> 00:28:27,977
Ele é uma pessoa perturbada,
não acho que matou alguém.
490
00:28:27,978 --> 00:28:29,478
Não pode ter certeza disso.
491
00:28:29,479 --> 00:28:31,522
Mente pra mim desde
que eu era criança.
492
00:28:31,523 --> 00:28:33,354
Tem razão, mas você
não deixou Haven.
493
00:28:33,355 --> 00:28:34,655
Poderia ter deixado.
494
00:28:34,656 --> 00:28:37,438
Podia ter sido policial
em qualquer outro lugar, mas...
495
00:28:37,439 --> 00:28:39,363
- Você escolheu ficar.
- E daí?
496
00:28:39,364 --> 00:28:41,512
Então poderia resolver
isso com seu pai.
497
00:28:41,513 --> 00:28:43,248
Mas são tão teimosos...
498
00:28:43,249 --> 00:28:45,770
ainda não percebeu,
mas quando acharmos seu pai...
499
00:28:45,771 --> 00:28:47,380
- O Chefe?
- Não, seu pai!
500
00:28:47,381 --> 00:28:48,681
Quando o encontrarmos...
501
00:28:48,682 --> 00:28:51,482
vamos perguntar
o que vem ocorrendo, certo?
502
00:28:51,483 --> 00:28:53,211
Você me entendeu?
503
00:28:55,384 --> 00:28:57,308
Sabe, na verdade, não...
504
00:28:57,309 --> 00:28:59,393
Não me importo mesmo.
505
00:28:59,394 --> 00:29:02,046
Vocês são tão...
Você é tão confuso. Pra onde...
506
00:29:02,047 --> 00:29:04,247
Pra onde ele iria? Certo?
507
00:29:04,248 --> 00:29:06,748
Você o conhece
melhor do que ninguém.
508
00:29:06,749 --> 00:29:08,516
Onde ele está?
509
00:29:10,409 --> 00:29:12,023
Isso não está certo.
510
00:29:13,401 --> 00:29:15,271
Quer me dizer
aonde estamos indo?
511
00:29:15,272 --> 00:29:17,054
Estamos quase lá.
Seja paciente.
512
00:29:18,081 --> 00:29:20,116
Paciente?
513
00:29:20,117 --> 00:29:22,171
Por que eu seria paciente?
514
00:29:22,172 --> 00:29:25,453
Alguém por aí com uma tatuagem,
da sua família, quer me matar!
515
00:29:25,454 --> 00:29:27,573
Então, não.
Não, obrigado.
516
00:29:27,574 --> 00:29:29,629
Absolutamente não
serei paciente.
517
00:29:29,630 --> 00:29:31,313
Me diga aonde estamos indo.
518
00:29:33,502 --> 00:29:34,903
Aqui.
519
00:29:40,278 --> 00:29:43,578
- É este o seu avô?
- Não, ele está bem ali.
520
00:29:46,303 --> 00:29:47,915
Não sei quem é este...
521
00:29:49,690 --> 00:29:51,084
Ou aquele...
522
00:29:52,701 --> 00:29:54,274
Ou aquele...
523
00:29:55,121 --> 00:29:56,571
Ou aquele...
524
00:29:57,826 --> 00:29:59,559
Ou aquele.
525
00:30:19,898 --> 00:30:21,498
Chefe.
526
00:30:22,610 --> 00:30:25,353
Sabia que me encontrariam
no final das contas.
527
00:30:25,354 --> 00:30:27,875
- Por que pensou isso?
- São bons policiais.
528
00:30:27,876 --> 00:30:30,679
Era questão de tempo
juntarem tudo...
529
00:30:30,680 --> 00:30:33,353
e descobrirem
meu pequeno "problema".
530
00:30:33,354 --> 00:30:35,151
As rachaduras?
531
00:30:35,152 --> 00:30:38,553
Não tem sido fácil
suportar tudo isso.
532
00:30:38,554 --> 00:30:43,367
Tentei de tudo.
Tentei beber. Fumar.
533
00:30:43,368 --> 00:30:47,367
Maldição, até mesmo
tentei ir à igreja.
534
00:30:47,368 --> 00:30:50,046
Mas elas só pioraram.
535
00:30:51,176 --> 00:30:54,177
- Você matou Max?
- Sim, suponho que o matei.
536
00:30:54,178 --> 00:30:58,253
Foi acidentalmente,
não que isso importe agora.
537
00:30:58,254 --> 00:31:01,353
Não quero dizer que lamento,
pois não lamento.
538
00:31:01,354 --> 00:31:03,853
Odeio aquele homem.
Ele era pura maldade.
539
00:31:03,854 --> 00:31:05,753
Mas descobri agora.
540
00:31:05,754 --> 00:31:09,931
Só há um modo
de acabarmos com isso.
541
00:31:09,932 --> 00:31:11,308
Chefe?
542
00:31:11,309 --> 00:31:12,868
Sinto muito por isso,
Nathan.
543
00:31:12,869 --> 00:31:14,571
Não há respostas simples aqui.
544
00:31:14,572 --> 00:31:17,153
Não pode me prender
em algum farol...
545
00:31:17,154 --> 00:31:19,511
pois depois de um tempo,
vou destruir tudo.
546
00:31:19,512 --> 00:31:21,213
Esta cidade.
Você.
547
00:31:21,214 --> 00:31:23,852
Isso é tudo o que faço
e sempre fiz.
548
00:31:23,853 --> 00:31:25,853
O que está tentando suportar?
549
00:31:25,854 --> 00:31:29,357
Ora, Haven, é claro.
Esta cidade.
550
00:31:30,153 --> 00:31:32,895
Esta cidade
está no limite.
551
00:31:32,896 --> 00:31:36,013
Não tenho certeza
se consigo mais contê-la.
552
00:31:39,850 --> 00:31:43,153
Venha, Chefe.
Vamos resolver isso.
553
00:31:43,154 --> 00:31:44,945
Por favor,
abaixe a arma.
554
00:31:44,946 --> 00:31:46,347
É a sua cidade agora.
555
00:31:46,348 --> 00:31:50,152
Desculpe ter sido
tão duro com você, Nathan.
556
00:31:50,153 --> 00:31:51,821
Tinha que torná-lo
mais forte.
557
00:31:51,822 --> 00:31:56,101
Agora está mais forte,
mais forte do que eu.
558
00:31:56,996 --> 00:31:59,842
Cansei.
Não posso ser consertado.
559
00:31:59,843 --> 00:32:01,336
Sim.
Sim, você pode.
560
00:32:01,337 --> 00:32:04,839
Continua não enxergando
o que está bem diante de você.
561
00:32:04,840 --> 00:32:07,046
Audrey vê
o que está diante dela.
562
00:32:07,047 --> 00:32:10,312
Ela não está me dizendo
que tudo ficará bem, está?
563
00:32:10,313 --> 00:32:11,648
Diga a ele, Audrey.
564
00:32:13,738 --> 00:32:15,653
Vá em frente, diga a ele.
565
00:32:18,118 --> 00:32:19,959
Diga a ele!
566
00:32:40,088 --> 00:32:42,853
Estive suportando isso...
567
00:32:42,854 --> 00:32:45,253
por tanto tempo.
568
00:32:45,254 --> 00:32:48,164
Estava esperando por você,
Audrey.
569
00:32:48,165 --> 00:32:50,968
Seja cuidadosa.
570
00:32:50,969 --> 00:32:54,539
Nem todos estão felizes
por você ter voltado.
571
00:32:54,540 --> 00:32:56,107
Por favor,
deixe-nos ajudar.
572
00:32:56,108 --> 00:32:58,410
Eu amo você, filho.
573
00:33:00,648 --> 00:33:02,450
Pai.
574
00:33:34,956 --> 00:33:36,791
Obrigada por terem vindo.
575
00:33:36,792 --> 00:33:40,329
Não sabia como deixar
tudo isso em particular.
576
00:33:40,330 --> 00:33:41,898
É claro.
577
00:33:41,899 --> 00:33:45,102
Não conseguimos acreditar.
Pobre Garland.
578
00:33:45,103 --> 00:33:47,305
Obrigado por nos chamar.
579
00:33:47,306 --> 00:33:51,277
Sabíamos que Garland
estava sofrendo, mas não...
580
00:33:53,547 --> 00:33:56,550
Ele perdeu dois pais
em apenas um dia.
581
00:33:56,551 --> 00:33:59,755
É mais do que alguém
deveria aguentar.
582
00:33:59,756 --> 00:34:02,659
- Vamos falar com ele.
- Ele não quer falar conosco.
583
00:34:02,660 --> 00:34:06,263
- Ele precisa dela.
- Você tem razão.
584
00:34:06,264 --> 00:34:07,632
Como podemos ajudar?
585
00:34:08,313 --> 00:34:11,807
Vocês podem coletar
as evidências...
586
00:34:11,808 --> 00:34:13,707
para podermos escondê-las.
587
00:34:13,708 --> 00:34:16,244
- Evidências?
- Ela se refere ao Garland.
588
00:34:16,245 --> 00:34:18,613
Deus.
589
00:34:18,614 --> 00:34:20,649
É, se puderem
apanhar os pedaços,
590
00:34:20,650 --> 00:34:24,889
assim colocaremos nesta caixa,
e podem nos ajudar a esconder.
591
00:34:24,890 --> 00:34:26,190
É claro.
592
00:34:26,191 --> 00:34:28,560
Conhecemos Garland
por mais de 60 anos.
593
00:34:28,561 --> 00:34:30,562
É o mínimo
que podemos fazer por ele.
594
00:34:30,563 --> 00:34:33,599
Vamos começar.
Você, vá ver Nathan.
595
00:34:33,600 --> 00:34:36,670
Obrigada.
596
00:34:36,671 --> 00:34:39,909
Antes de o Chefe morrer...
597
00:34:39,910 --> 00:34:42,511
ele disse algo sobre
a existência de pessoas...
598
00:34:42,512 --> 00:34:44,181
que possam
não me querer aqui.
599
00:34:44,182 --> 00:34:47,151
Fazem ideia do que
ele estava falando?
600
00:34:47,152 --> 00:34:48,755
Não.
601
00:34:50,256 --> 00:34:52,592
Sinto muito, eu...
602
00:34:52,593 --> 00:34:54,527
Acho que nunca saberemos.
603
00:34:54,528 --> 00:34:56,380
Sim, tudo bem.
604
00:35:01,138 --> 00:35:03,172
Devia contar a ela
o que precisa saber...
605
00:35:03,173 --> 00:35:04,875
antes que descubra
por si só.
606
00:35:04,876 --> 00:35:07,979
Não. Devemos ficar fora disso
o quanto pudermos.
607
00:35:07,980 --> 00:35:10,449
- Deixe-a agir naturalmente.
- Você é um tolo!
608
00:35:10,450 --> 00:35:14,855
Posso ser um tolo,
mas continuamos vivos, não é?
609
00:35:24,468 --> 00:35:27,304
Não consigo imaginar
o que está passando, agora.
610
00:35:29,108 --> 00:35:31,311
Sinto muito, Nathan.
611
00:35:31,312 --> 00:35:33,049
Sabe o que não entendo?
612
00:35:34,850 --> 00:35:37,652
Por que você o deixou morrer?
613
00:35:40,324 --> 00:35:41,991
Do que está falando?
614
00:35:41,992 --> 00:35:45,762
Ele precisava ouvir
que você poderia ajudá-lo...
615
00:35:45,763 --> 00:35:47,966
as mesmas palavras
que disse...
616
00:35:47,967 --> 00:35:52,205
a todos os outros
com perturbações que lidamos!
617
00:35:54,542 --> 00:35:56,978
Mas não pôde dizer
isso a ele?
618
00:36:02,686 --> 00:36:05,165
Ele sabia que não havia
uma boa resposta.
619
00:36:05,658 --> 00:36:08,159
Sabia mais das perturbações
do que todos.
620
00:36:08,160 --> 00:36:10,527
Precisa me deixar sozinho.
Por favor.
621
00:36:14,702 --> 00:36:17,472
Aquilo que tenho
tentado contar a você...
622
00:36:20,176 --> 00:36:22,125
- Seu pai sabia.
- Chega.
623
00:36:26,852 --> 00:36:28,185
Vá embora.
624
00:36:41,138 --> 00:36:43,640
Duke,
não vou beber com você.
625
00:36:43,641 --> 00:36:48,046
Vamos, só uma dose.
Eu insisto.
626
00:36:48,047 --> 00:36:51,283
Você me ajudou muito hoje.
627
00:36:51,284 --> 00:36:54,888
- Só quero agradecê-la.
- De nada.
628
00:36:54,889 --> 00:36:57,325
Mas eu só vou até aí.
629
00:36:57,326 --> 00:36:59,628
Vai ter que resolver
o resto sozinho.
630
00:36:59,629 --> 00:37:02,498
Julia...
631
00:37:02,499 --> 00:37:06,770
Alguém por aí com essa tatuagem
vai me matar.
632
00:37:06,771 --> 00:37:09,874
A menos que eu
o mate primeiro.
633
00:37:09,875 --> 00:37:12,945
Este é o mundo da minha mãe,
não o meu.
634
00:37:12,946 --> 00:37:15,716
Nem tenho certeza
se ficarei aqui tanto assim.
635
00:37:15,717 --> 00:37:18,019
E além do mais...
636
00:37:18,020 --> 00:37:20,622
Continuo não gostando
muito de você.
637
00:38:33,754 --> 00:38:35,589
Olá, Nathan.
638
00:38:37,525 --> 00:38:39,427
O que está fazendo
nesta cadeira?
639
00:38:39,428 --> 00:38:41,564
Lamento a sua perda.
640
00:38:41,565 --> 00:38:43,566
Não sei o que quer dizer.
641
00:38:43,567 --> 00:38:45,469
Sim, você sabe.
642
00:38:45,470 --> 00:38:49,807
Seu pai era um bom homem,
Nathan.
643
00:38:49,808 --> 00:38:52,945
Precisa substituí-lo
por um ainda melhor.
644
00:38:52,946 --> 00:38:54,481
Não será você.
645
00:38:54,482 --> 00:38:56,555
Não,
mas com bons amigos...
646
00:38:56,556 --> 00:38:59,655
o tipo certo de amigos...
647
00:38:59,656 --> 00:39:03,326
um novo chefe de polícia
faria maravilhas a esta cidade.
648
00:39:03,327 --> 00:39:05,996
Amigos?
649
00:39:05,997 --> 00:39:08,933
Criminosos como
o Max Hansen?
650
00:39:08,934 --> 00:39:11,035
Não insulte o seu pai,
Nathan.
651
00:39:11,036 --> 00:39:15,542
Chamava o meu pai
de "Chefe."
652
00:39:15,543 --> 00:39:18,813
Vou ser amaldiçoado se deixá-lo
preencher o assento dele.
653
00:39:18,814 --> 00:39:21,517
Você já é...
654
00:39:21,518 --> 00:39:23,820
amaldiçoado.
655
00:39:23,821 --> 00:39:26,891
As coisas mudarão em Haven,
Nathan.
656
00:39:26,892 --> 00:39:29,928
Eu as farei mudar.
657
00:39:29,929 --> 00:39:33,099
Então, ou você parte...
658
00:39:33,100 --> 00:39:36,270
e encontra outro lugar
para viver sua vida...
659
00:39:36,271 --> 00:39:39,107
ou você irá sofrer...
660
00:39:39,108 --> 00:39:41,342
como o resto da sua espécie.
661
00:39:53,726 --> 00:39:55,695
Audrey.
662
00:40:00,236 --> 00:40:02,237
Sabia que encontraria aqui.
663
00:40:02,238 --> 00:40:05,107
Estou surpresa
por querer me encontrar.
664
00:40:05,108 --> 00:40:06,777
Audrey, eu só...
665
00:40:06,778 --> 00:40:09,454
Não, está tudo bem,
Nathan.
666
00:40:09,455 --> 00:40:10,982
Encontrei o Reverendo...
667
00:40:10,983 --> 00:40:13,619
no escritório de meu pai
medindo até as cortinas.
668
00:40:14,294 --> 00:40:16,323
Ele quer ser Chefe?
669
00:40:16,324 --> 00:40:18,693
Ele quer controlar
quem quer que seja.
670
00:40:18,694 --> 00:40:21,264
A última coisa
que Haven precisa...
671
00:40:21,265 --> 00:40:24,101
é do Reverendo
e seu veneno de dissimulação...
672
00:40:24,102 --> 00:40:25,501
arruinando as coisas.
673
00:40:25,502 --> 00:40:29,306
Não sei o que está
acontecendo.
674
00:40:31,677 --> 00:40:34,080
Mas meu pai estava
suportando tudo.
675
00:40:38,319 --> 00:40:43,159
- É o seu trabalho agora.
- Desculpe por tê-la excluído.
676
00:40:43,160 --> 00:40:45,562
Nathan,
me desculpe também.
677
00:40:45,563 --> 00:40:47,497
Eu...
678
00:40:49,401 --> 00:40:53,205
É a única pessoa na qual
posso confiar completamente.
679
00:40:55,819 --> 00:40:57,489
E se for usar isto...
680
00:40:57,490 --> 00:40:59,790
vamos precisar ser sinceros
um com o outro.
681
00:41:00,824 --> 00:41:02,395
O que foi?
682
00:41:04,769 --> 00:41:09,319
- Sentiu isto.
- Sim. Posso sentir você.
683
00:41:09,320 --> 00:41:12,069
Há quanto tempo
sabe disso?
684
00:41:14,034 --> 00:41:16,122
Por um tempo.
685
00:41:17,134 --> 00:41:19,290
Eu...
686
00:41:19,291 --> 00:41:22,222
Não tinha certeza
do que pensar...
687
00:41:22,223 --> 00:41:24,313
por muito tempo.
688
00:41:26,951 --> 00:41:29,386
Aquilo... que eu...
689
00:41:29,387 --> 00:41:32,682
Estava tentando
dizer a você...
690
00:41:33,641 --> 00:41:36,127
Acho que talvez eu tenha...
691
00:41:36,128 --> 00:41:39,925
Deve ter algo a ver
com tudo aquilo.
692
00:41:39,926 --> 00:41:44,111
- Devo ser parte disso.
- Parte do quê?
693
00:41:44,112 --> 00:41:46,614
Descobri algo sobre Lucy...
694
00:41:46,615 --> 00:41:48,915
e é muito...
695
00:41:54,362 --> 00:41:57,423
É muito difícil
de acreditar.
696
00:41:57,424 --> 00:42:01,663
- Ela não é sua mãe?
- Bem mais esquisito que isso.
697
00:42:09,681 --> 00:42:12,343
Eu sou Lucy.
698
00:42:16,751 --> 00:42:18,919
- Isso é...
- Não.
699
00:42:18,920 --> 00:42:20,354
Não diga que é impossível...
700
00:42:20,355 --> 00:42:24,693
pois o que quer que seja,
é possível.
701
00:42:28,369 --> 00:42:31,903
Com licença.
Audrey Parker?
702
00:42:31,904 --> 00:42:33,688
Desculpe.
Posso ajudá-la?
703
00:42:33,689 --> 00:42:36,341
- Você é Audrey Parker?
- E quem é você?
704
00:42:36,342 --> 00:42:39,141
Sou do FBI.
Responda a pergunta.
705
00:42:39,142 --> 00:42:41,682
Certo, está aqui
por causa de Max Hansen.
706
00:42:41,683 --> 00:42:42,985
Ele está morto.
707
00:42:44,087 --> 00:42:46,287
Policiais de Haven.
Quem é você?
708
00:42:46,288 --> 00:42:48,389
Disse que sou do FBI.
709
00:42:48,390 --> 00:42:50,541
Mantenha suas mãos onde
eu possa vê-las.
710
00:42:50,542 --> 00:42:52,798
O que vou fazer?
Tirar outra arma?
711
00:42:57,971 --> 00:43:00,140
Sou a Agente Especial
Audrey Parker.
712
00:43:02,611 --> 00:43:04,213
Quem diabos é você?
713
00:43:13,180 --> 00:43:17,180
United & The_Tozz
Quality is Everything!
714
00:43:17,185 --> 00:43:21,285
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com
48274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.