Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,375 --> 00:01:59,125
EAGLES OF THE REPUBLIC
2
00:01:59,666 --> 00:02:02,125
10 000 på Diamantreven.
3
00:02:02,666 --> 00:02:04,958
3000 på Lynet.
4
00:02:06,666 --> 00:02:08,291
Løpet starter snart.
5
00:02:08,916 --> 00:02:11,208
Hosam, 3000 på Lynet.
6
00:02:13,458 --> 00:02:15,666
Jeg tar ikke mer, de starter.
7
00:02:18,666 --> 00:02:21,125
For sent, løpet er i gang!
8
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
Kom igjen, fortere!
9
00:02:47,458 --> 00:02:48,791
Takk!
10
00:02:50,875 --> 00:02:52,250
Utrolig.
11
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
Fantastisk.
12
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
Sikker? Det må ikke bli teit.
13
00:02:59,208 --> 00:03:02,416
- Det er som i en Antonioni-film.
- Greit.
14
00:03:02,500 --> 00:03:06,208
Kom igjen!
Vi tar Rulas nærbilde.
15
00:03:09,416 --> 00:03:10,750
Herr George?
16
00:03:10,833 --> 00:03:13,666
- Sønnen din har ringt tre ganger.
- Send melding.
17
00:03:13,750 --> 00:03:19,333
Si at jeg sitter i et langt og kjedelig
møte. Og at jeg savner ham.
18
00:03:19,416 --> 00:03:21,958
- Han har bursdag i dag.
- Pokker.
19
00:03:22,958 --> 00:03:27,583
Kjøp ham en klokke,
en Breitling Navitimer.
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,916
FILMENS FARAO GEORGE FAHMY
RULA HADDAD
21
00:03:51,750 --> 00:03:55,750
Sett sånt! Er det ikke utrolig?
Melkekunst.
22
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
Åpne den.
23
00:04:09,625 --> 00:04:14,958
Breitling Navitimer. Laget for britene
da de okkuperte Irak i første verdenskrig.
24
00:04:15,041 --> 00:04:17,041
Denne tilhørte Saddam.
25
00:04:19,041 --> 00:04:20,666
Takk, far.
26
00:04:27,500 --> 00:04:29,333
Hun er aldri sen.
27
00:04:29,416 --> 00:04:33,083
Ung kjærlighet er så vakker!
28
00:04:33,166 --> 00:04:35,916
Er det derfor kjæresten din
er på min alder?
29
00:04:37,041 --> 00:04:40,291
Hvem har sagt det? Moren din?
30
00:04:40,791 --> 00:04:43,875
- Det sto på nettet.
- Ikke tro på alt du leser.
31
00:04:44,708 --> 00:04:49,125
- Hei.
- Hei! Går det bra?
32
00:04:51,916 --> 00:04:54,291
Dette er Mai,
som jeg har fortalt om.
33
00:04:54,375 --> 00:04:56,875
- Du lukter godt.
- Kutt ut.
34
00:04:56,958 --> 00:05:00,041
- Jeg bruker ikke parfyme.
- Slå deg ned.
35
00:05:01,750 --> 00:05:04,625
- Hva vil du ha å drikke?
- En Stella.
36
00:05:04,708 --> 00:05:07,666
Du liker øl. Da liker jeg deg.
37
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
- Hvordan går det?
- Bra. Gratulerer.
38
00:05:11,416 --> 00:05:13,541
Takk. Hva er dette?
39
00:05:14,708 --> 00:05:17,625
- To Stella. Til meg og henne.
- Og meg.
40
00:05:18,375 --> 00:05:22,833
- Jeg vil ikke røpe noe, men den er god.
- Du har lest den.
41
00:05:22,916 --> 00:05:25,125
HVITE TENNER
ZADIE SMITH
42
00:05:25,208 --> 00:05:27,000
Da skal jeg lese den.
43
00:05:28,416 --> 00:05:31,583
Hvor møttes dere?
44
00:05:31,666 --> 00:05:33,958
- Du vet Khaled.
- Khaled?
45
00:05:34,041 --> 00:05:36,750
Da vi prøvde vannskuter.
46
00:05:36,833 --> 00:05:39,041
Mais fetter.
47
00:05:39,125 --> 00:05:41,416
Og Mai elsker Pink Floyd.
48
00:05:42,166 --> 00:05:45,541
- Far introduserte meg for dem.
- Du har god smak.
49
00:05:48,458 --> 00:05:50,375
- Hva gjorde du i går?
- Så på film.
50
00:05:51,791 --> 00:05:54,416
Den mannen gjør meg urolig.
51
00:05:54,500 --> 00:05:56,333
- Be ham gå.
- Skal bli.
52
00:05:56,416 --> 00:06:00,541
Den heter Beau Travail.
Det er en fransk film.
53
00:06:01,250 --> 00:06:03,666
Regissert av Claire Denis.
54
00:06:03,750 --> 00:06:07,750
- Hun er helt utrolig.
- Virkelig.
55
00:06:07,833 --> 00:06:10,000
Bildene, musikken...
56
00:06:10,083 --> 00:06:12,166
Da skal jeg se den.
57
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Happy birthday.
58
00:06:21,000 --> 00:06:23,500
Skal du se på mobilen,
kan vi dra hjem.
59
00:06:25,250 --> 00:06:27,041
George, min venn!
60
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
Fawzy.
61
00:06:31,541 --> 00:06:32,875
Yasser Islam.
62
00:06:33,458 --> 00:06:35,083
George Fahmy.
63
00:06:35,166 --> 00:06:40,250
- Kjenner dere hverandre?
- Han gjorde at jeg ble skuespiller.
64
00:06:41,208 --> 00:06:45,291
- Madame Suzanne. George Fahmy.
- Hyggelig.
65
00:06:45,375 --> 00:06:49,708
Så vakker du er.
Er du skuespiller som faren din?
66
00:06:49,791 --> 00:06:54,500
Ikke faren min. Vi er bare venner.
Ja, jeg er skuespiller.
67
00:06:55,583 --> 00:06:57,750
Fantastisk.
68
00:06:57,833 --> 00:07:00,125
Hvem er hun?
69
00:07:00,208 --> 00:07:04,208
Ikke spør.
Gift med en høyt på strå.
70
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
Hvor høyt?
71
00:07:06,500 --> 00:07:09,791
Forresten, George.
72
00:07:09,875 --> 00:07:11,750
Vi er noen kunstnere-
73
00:07:11,833 --> 00:07:15,000
- som har laget et opprop
mot landsforræderne-
74
00:07:15,083 --> 00:07:18,291
- som prøver å sverte hæren
og presidenten.
75
00:07:18,916 --> 00:07:21,291
Vil du være med?
76
00:07:22,166 --> 00:07:26,708
Hvem våger å kritisere presidenten?
Og hvorfor?
77
00:07:26,791 --> 00:07:28,500
Økonomien blomstrer.
78
00:07:28,583 --> 00:07:30,458
Ingen strømbrudd.
79
00:07:30,541 --> 00:07:32,250
Rimelige priser.
80
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
Alt er jo bare fryd og gammen.
81
00:07:39,708 --> 00:07:44,166
Vi må beskytte landet vårt.
Det er fiender overalt.
82
00:07:45,083 --> 00:07:48,458
- Vi bør gjemme oss, da!
- Jeg ser ingen motsetning.
83
00:07:48,541 --> 00:07:53,916
Mellom det å være kunstner
og samtidig være patriot.
84
00:07:54,916 --> 00:07:58,166
Ja, du har rett.
85
00:07:59,666 --> 00:08:01,958
Unnskyld, navnet var...
86
00:08:02,041 --> 00:08:05,083
Det er ikke så nøye.
Du glemmer det likevel.
87
00:08:06,875 --> 00:08:08,583
Suzanne.
88
00:08:11,583 --> 00:08:14,625
- Du høres ut som far.
- Hva?
89
00:08:16,666 --> 00:08:18,333
Hva mener du?
90
00:08:18,416 --> 00:08:22,000
Agenten din skulle ordne meg
audition for den nye serien.
91
00:08:22,083 --> 00:08:25,583
- Han liker meg ikke.
- Han liker ikke noen.
92
00:08:29,041 --> 00:08:32,708
Alle tror jeg er sammen med deg
for å gjøre karriere.
93
00:09:31,250 --> 00:09:36,625
President al-Sisi
undertegner en ny lov-
94
00:09:36,708 --> 00:09:42,458
- som begrenser drivstoffsubsidier
for å redusere inflasjonen...
95
00:09:44,791 --> 00:09:48,625
Madame Rula er her.
Skal jeg si at du sover?
96
00:09:48,708 --> 00:09:50,750
Nei, vis henne inn.
97
00:09:53,583 --> 00:09:56,916
85 % av egypterne støtter forslaget.
98
00:09:57,000 --> 00:09:58,750
Sett deg.
99
00:10:15,250 --> 00:10:17,958
Hva er det?
100
00:10:18,041 --> 00:10:20,833
- De kom hjem til meg.
- Hvem da?
101
00:10:23,708 --> 00:10:27,041
De vil at jeg skal gjøre
et TV-intervju om deg.
102
00:10:27,125 --> 00:10:30,083
- Hvorfor det?
- Jeg skal si at du hater islam.
103
00:10:30,166 --> 00:10:33,833
At du har krenket profeten
og annet som ikke stemmer.
104
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
Og at jeg nekter å arbeide med deg.
105
00:10:37,833 --> 00:10:39,916
Hva er du redd for?
106
00:10:52,083 --> 00:10:55,708
Ikke vær redd.
De kan ikke gjøre noe.
107
00:10:56,750 --> 00:11:00,875
Dette landet elsker deg.
Du er Rula Haddad.
108
00:11:01,541 --> 00:11:05,541
De kan ta hvem som helst.
Til og med deg.
109
00:11:06,708 --> 00:11:11,083
Jeg klarer meg
uansett hva du gjør. Jeg forstår.
110
00:11:13,416 --> 00:11:16,916
- Vil du ha skyss hjem?
- Sjåføren er utenfor.
111
00:11:30,791 --> 00:11:32,791
Hva er dette for noe?
112
00:11:33,791 --> 00:11:35,833
De er ikke engang gift.
113
00:11:35,916 --> 00:11:40,208
Vi følger alltid moralen,
troen og skikkene våre.
114
00:11:40,875 --> 00:11:42,833
Hvilken tro?
115
00:11:42,916 --> 00:11:47,458
Ifølge vår tro,
slik det ble åpenbart for profeten, -
116
00:11:47,541 --> 00:11:50,250
er alt dere gjør, synd.
117
00:11:51,750 --> 00:11:55,708
Visste dere at Ibn al-Haytham
bodde i Egypt-
118
00:11:55,791 --> 00:11:59,958
- da han skrev sin avhandling
om optikk på 1000-tallet?
119
00:12:00,791 --> 00:12:05,666
Han spilte gal
for å unngå represalier fra staten.
120
00:12:05,750 --> 00:12:10,666
Han var sin tids fremste vitenskapsmann.
Da var vi fremst i verden.
121
00:12:11,291 --> 00:12:16,166
Hva er vi i dag? Vi drukner
i umoralske, tyrkiske TV-serier.
122
00:12:20,750 --> 00:12:23,250
"Filmens farao", -
123
00:12:23,333 --> 00:12:26,583
som har forført hele landet.
124
00:12:26,666 --> 00:12:30,583
Det virker som om tyngdeloven
ikke gjelder her.
125
00:12:31,458 --> 00:12:35,583
Du og dine degenererte venner
har dratt landet vårt ned i søla.
126
00:12:36,541 --> 00:12:38,375
Nå er det nok.
127
00:12:39,125 --> 00:12:41,291
Nå er det slutt på det.
128
00:12:42,958 --> 00:12:46,250
- Hva betyr det?
- Vi må filme om slutten.
129
00:12:46,333 --> 00:12:47,916
Seriøst?
130
00:12:53,250 --> 00:12:57,625
MED EGYPT MOT EN LYS FRAMTID
ABDEL FATTAH AL-SISI
131
00:13:02,333 --> 00:13:04,625
EGYPTS NASJONALE STUDIO
132
00:13:08,291 --> 00:13:10,000
- God morgen.
- God morgen.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
Vær så god.
134
00:13:28,041 --> 00:13:32,208
- Hva er dette?
- Gaby ga ordre om å flytte den.
135
00:13:32,291 --> 00:13:37,958
Min vogn har stått her i 15 år. Det står
i kontrakten min! Har du ringt Fawzy?
136
00:13:39,541 --> 00:13:40,958
Ring Fawzy.
137
00:13:42,291 --> 00:13:44,958
- De har flyttet Georges vogn.
- Få den.
138
00:13:45,833 --> 00:13:48,583
Hallo? Jeg er byttet ut!
139
00:13:49,833 --> 00:13:51,166
Ja.
140
00:13:53,333 --> 00:13:54,666
Med Yasser Islam.
141
00:13:55,250 --> 00:13:57,916
- Er han der inne?
- Du kan ikke gå inn!
142
00:13:58,000 --> 00:14:01,208
Hvordan kan du bytte ut George?
Filmens farao!
143
00:14:01,291 --> 00:14:04,458
{\an8}Kåret til beste skuespiller
for Det umulige valget.
144
00:14:04,541 --> 00:14:09,666
Spilte i Den første egypteren i rommet,
den mest lønnsomme filmen det året!
145
00:14:09,750 --> 00:14:12,083
Du byttet ham ut
med Yasser Islam?
146
00:14:12,166 --> 00:14:16,875
Som har gjort karriere på
å ta rollene George takket nei til.
147
00:14:16,958 --> 00:14:18,375
Er du sprø?
148
00:14:18,458 --> 00:14:23,000
- Det er sinnssykt!
- Ro deg ned.
149
00:14:23,083 --> 00:14:26,666
Jeg vet hvor stor stjerne han er. Syng!
150
00:14:26,750 --> 00:14:30,000
George, de er ute etter deg.
151
00:14:30,083 --> 00:14:33,416
Du støtter åpenbart
menneskeretter og demokrati.
152
00:14:33,500 --> 00:14:37,416
Demokrati?
Rettigheter for mennesker og dyr?
153
00:14:37,500 --> 00:14:39,083
Hvem har sagt det?
154
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
- Bare si at jeg er trotskist neste gang.
- Trotskist? Nei!
155
00:14:45,416 --> 00:14:48,875
Si at han er patriot,
at han elsker landet sitt.
156
00:14:48,958 --> 00:14:53,666
Mer enn noe annet er han kapitalist.
Og du må betale ham.
157
00:14:55,958 --> 00:15:01,375
Jeg forstår ikke hvorfor du fremdeles
kjører rundt i en rustholk.
158
00:15:01,458 --> 00:15:04,041
Ikke kall henne det.
Da blir hun fornærmet.
159
00:15:04,708 --> 00:15:07,791
- Hun er maskoten min.
- Hva med en Bugatti? Range Rover?
160
00:15:08,416 --> 00:15:11,458
Folk tror jeg er en elendig agent.
161
00:15:11,541 --> 00:15:13,416
De er ikke som min Jaguar.
162
00:15:15,375 --> 00:15:17,375
Tid til en drink på Coco?
163
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
En mektig person er ute etter deg.
164
00:15:39,208 --> 00:15:42,708
- Hæren har et tilbud til deg.
- Over mitt lik.
165
00:15:42,791 --> 00:15:48,166
- Kanskje de står bak dette.
- Nei. Det blåser jeg i.
166
00:15:48,916 --> 00:15:53,250
Jeg jobber ikke for regimet.
Alt de tar i, råtner og dør.
167
00:15:53,333 --> 00:15:55,750
De vil du skal spille nummer én.
168
00:15:57,833 --> 00:16:01,625
- "Meksikaneren"?
- Han ønsker det. Han beundrer deg.
169
00:16:01,708 --> 00:16:05,250
Han er det verste som har hendt landet
siden krigen i 1967.
170
00:16:05,333 --> 00:16:09,125
- Han reddet landet.
- Vi ligner jo ikke.
171
00:16:09,208 --> 00:16:14,833
Jeg er 1,86. Jeg kunne spilt
Abdel Nasser, som var 1,83.
172
00:16:14,916 --> 00:16:20,958
Eller al-Sadat, som var 1,79, kan gå.
Med litt fantasi Mubarak, som var 1,70.
173
00:16:21,041 --> 00:16:23,750
- Men han er 1,66!
- George.
174
00:16:24,500 --> 00:16:27,750
Ingen takker nei til dem.
Ikke engang du.
175
00:16:27,833 --> 00:16:33,000
For meg er kunsten hellig.
Jeg firer aldri på prinsippene mine.
176
00:16:33,083 --> 00:16:39,083
Prinsipper er verre enn aids. Filmen
handler jo om en som vil bli vår leder.
177
00:16:39,166 --> 00:16:44,083
Den utspiller seg før kuppet.
Den populære revolusjonen.
178
00:16:46,000 --> 00:16:47,666
Høres for jævlig ut!
179
00:16:49,791 --> 00:16:52,166
Ring Donya.
Hun tror du hater henne.
180
00:16:52,250 --> 00:16:55,541
- Donya er ei hore.
- Unnskyld?
181
00:16:55,625 --> 00:16:58,833
For din skyld, da.
Hva vil du at jeg skal si?
182
00:16:58,916 --> 00:17:02,375
At hun har en framtid
i filmbransjen. Ha det.
183
00:17:02,458 --> 00:17:05,666
Vil du at jeg skal be ham inn
når jeg går?
184
00:17:05,750 --> 00:17:08,166
Er du blitt sprø, kjære?
185
00:17:09,250 --> 00:17:14,125
Tror du at jeg er en idiot?
Du har alltid stjålet alt fra meg.
186
00:17:14,750 --> 00:17:21,375
Men å ligge med mannen min...
Jeg har ingen søster mer.
187
00:17:22,208 --> 00:17:24,458
Jeg vil ikke se deg mer.
188
00:17:28,083 --> 00:17:29,708
Hva syns du?
189
00:17:31,708 --> 00:17:33,916
Bra. Kjempebra.
190
00:17:35,583 --> 00:17:40,625
Men... prøv å ikke tenke så mye
på hva du sier.
191
00:17:43,583 --> 00:17:49,583
Hør nå, elskling.
Ord er klærne tankene bærer.
192
00:17:50,291 --> 00:17:53,375
- Det er følelsene som teller.
- Dra til helvete!
193
00:17:54,958 --> 00:17:56,458
Hvor skal du?
194
00:17:58,041 --> 00:17:59,375
Hvor skal du?
195
00:17:59,458 --> 00:18:03,416
Å spille mot superstjernen,
Filmens farao...
196
00:18:03,500 --> 00:18:07,041
{\an8}- George Fahmy...
- Ser hun ikke gammel ut?
197
00:18:07,125 --> 00:18:12,000
Prøvde ikke han å gjenforene
den koptiske jenta med familien hennes?
198
00:18:12,083 --> 00:18:15,833
- Etter at hun konverterte til islam?
- Altså...
199
00:18:15,916 --> 00:18:19,291
Jeg liker ikke å slarve
om kollegene mine.
200
00:18:20,291 --> 00:18:24,500
- Men han står jo pave Tawadros nær?
- George er vår største stjerne.
201
00:18:26,583 --> 00:18:27,916
Og...
202
00:18:28,916 --> 00:18:32,416
En stor patriot.
Han elsker Egypt.
203
00:18:32,500 --> 00:18:36,083
Vi snakker ofte om
vår kjærlighet til Egypt-
204
00:18:36,166 --> 00:18:39,125
- og takknemlighet
overfor presidenten...
205
00:18:39,958 --> 00:18:44,708
Og kona, madame Marianne?
De viser seg aldri sammen.
206
00:18:44,791 --> 00:18:47,375
Aldri på arrangementer.
207
00:18:47,458 --> 00:18:51,833
- Hvordan har hun det?
- Du kan jo be henne hit og spørre?
208
00:18:51,916 --> 00:18:54,583
Ja. Det skal jeg gjøre.
209
00:19:40,333 --> 00:19:41,833
- Står til, Sayed?
- Hei.
210
00:19:42,916 --> 00:19:44,958
Skal du se på himmelen?
211
00:19:45,041 --> 00:19:47,375
- Helt klart.
- Gud signe deg.
212
00:19:53,333 --> 00:19:54,666
God tur.
213
00:21:27,708 --> 00:21:30,833
- Hva skjer?
- Veien er stengt.
214
00:21:32,416 --> 00:21:35,708
- Hvor mye?
- Ingenting.
215
00:21:39,500 --> 00:21:40,833
Hva vil du?
216
00:21:43,250 --> 00:21:45,500
Er det sønnen din?
217
00:21:49,500 --> 00:21:52,583
Han går på det amerikanske
universitetet, ikke sant?
218
00:21:53,500 --> 00:21:58,958
Mange bilulykker i det strøket.
Du må be ham være forsiktig.
219
00:21:59,541 --> 00:22:03,416
Truer du meg?
Hvem jobber du for?
220
00:22:04,958 --> 00:22:07,083
Ha en fin kveld, George.
221
00:22:30,000 --> 00:22:31,333
Faen!
222
00:22:41,166 --> 00:22:43,875
- Hvorfor virker ikke nøkkelen?
- Jeg byttet lås.
223
00:22:43,958 --> 00:22:46,875
Ring først.
Jeg kunne ha hatt besøk.
224
00:22:46,958 --> 00:22:52,291
- Jeg vil treffe sønnen min.
- Han sover. Det er midt på natta!
225
00:23:13,916 --> 00:23:15,958
Jeg sover på sofaen.
226
00:23:32,125 --> 00:23:36,750
- Hva har hendt denne gangen?
- Jeg har blitt truet.
227
00:23:36,833 --> 00:23:39,041
- Av hvem da?
- Det er ikke nøye.
228
00:23:40,083 --> 00:23:44,833
- Ble du redd og ville ha trøst?
- Jeg ble engstelig for sønnen min.
229
00:23:45,833 --> 00:23:49,083
Hvem sin datter eller kone
har du ligget med denne gangen?
230
00:23:50,708 --> 00:23:53,375
Er du ikke for gammel til sånt?
231
00:24:39,083 --> 00:24:43,375
- Det er et klokt valg.
- De truet sønnen min, Fawzy.
232
00:24:43,458 --> 00:24:47,416
Ikke vær redd.
Ingen kan skade deg nå.
233
00:24:58,791 --> 00:25:01,625
George Fahmy!
For en ære.
234
00:25:01,708 --> 00:25:05,958
Ahmed Abu Talaat,
direktør i Unlimited Media Group.
235
00:25:16,208 --> 00:25:19,958
- Takk.
- Folkens, gi ham litt albuerom.
236
00:25:24,375 --> 00:25:29,333
Herr George. Som direktør
i Unlimited Media Group-
237
00:25:29,416 --> 00:25:34,041
- er det en ære for oss alle
å få jobbe med en slik legende.
238
00:25:34,125 --> 00:25:38,000
- Takk.
- Vil du si noen ord?
239
00:25:47,625 --> 00:25:49,541
George Fahmy.
240
00:25:51,208 --> 00:25:52,541
Takk.
241
00:26:00,250 --> 00:26:07,416
Det er en stor ære for meg...
å få være med på denne reisen.
242
00:26:10,083 --> 00:26:11,416
Takk.
243
00:26:20,666 --> 00:26:24,250
Kom, jeg skal presentere deg
for dr. Mansour.
244
00:26:24,333 --> 00:26:27,333
- Hvem?
- Dr. Mansour. Følg meg.
245
00:26:32,541 --> 00:26:34,333
- Hyggelig.
- Like så.
246
00:26:35,125 --> 00:26:37,750
- Jeg er glad du ble med.
- Takk.
247
00:26:37,833 --> 00:26:43,083
- Jeg håper vi kan få til noe stort.
- Jeg også.
248
00:26:43,166 --> 00:26:46,333
Dr. Mansour er fra presidentens kontor.
249
00:26:46,416 --> 00:26:50,083
- Han har tilsyn med arbeidet vårt.
- Fint.
250
00:26:50,875 --> 00:26:53,916
- Skal vi gå? Adjø.
- Adjø.
251
00:27:12,791 --> 00:27:14,125
Hva syns du?
252
00:27:16,958 --> 00:27:20,625
Jeg liker at den utspiller seg
før revolusjonen.
253
00:27:22,791 --> 00:27:25,166
- Kan jeg røyke her?
- Slapp av, Tarek.
254
00:27:25,250 --> 00:27:29,958
Filmen er ingen hyllest til hæren.
Jeg ba om å få deg som regissør.
255
00:27:30,041 --> 00:27:33,875
Jeg vil ha din ærlige mening.
Trengs det forandringer?
256
00:27:35,458 --> 00:27:38,208
Tror du det var sånn det gikk til?
257
00:27:38,916 --> 00:27:42,000
Hvordan kan jeg forklare det?
Kan vi snakke i enerom?
258
00:27:49,166 --> 00:27:54,916
Forstår du hva de ber oss om?
Forstår du situasjonen?
259
00:27:56,375 --> 00:28:01,208
Vi skal portrettere den store faraoen
mens han fremdeles er i live.
260
00:28:01,291 --> 00:28:04,125
Når han sitter på tronen.
261
00:28:04,916 --> 00:28:11,750
Hva tror du de kommer til å gjøre
hvis vi gjør nesen hans for stor?
262
00:28:11,833 --> 00:28:14,125
Jeg driter i nesen hans.
263
00:28:14,208 --> 00:28:20,875
Det eneste jeg vil vite, er om du
kan forvandle dritten til noe akseptabelt.
264
00:28:20,958 --> 00:28:24,833
- Naturligvis ikke.
- Hvorfor takket du ja, da?
265
00:28:24,916 --> 00:28:30,208
Spør du virkelig hvorfor, George?
Av samme grunn som deg.
266
00:28:34,291 --> 00:28:39,958
George Fahmy lager ikke dårlige filmer.
Jeg trenger deg, Tarek.
267
00:28:40,041 --> 00:28:43,333
Jeg trenger deg.
Du har integritet.
268
00:28:44,500 --> 00:28:45,833
Kom an.
269
00:29:02,625 --> 00:29:07,416
- Herr George, du kan ikke kjøre inn.
- Hva skal jeg gjøre da? Gå?
270
00:29:07,500 --> 00:29:11,291
- Nei, studioet har en golfbil.
- Herregud.
271
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
Manuset?
272
00:29:57,000 --> 00:29:59,750
FILMENS FARAO
SPILLER PRESIDENT AL-SISI
273
00:30:01,208 --> 00:30:03,750
God morgen.
274
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
- Jeg er ikke klar ennå.
- Et øyeblikk, bare. Ta bilde, Medo.
275
00:30:10,458 --> 00:30:15,166
- Vent til jeg er klar. Så jeg ligner ham.
- Som Gud skapte ham.
276
00:30:15,958 --> 00:30:21,083
Jeg må ta et bilde av deg.
Ta bildet og send det.
277
00:30:21,916 --> 00:30:23,666
Du ser fin ut.
278
00:30:24,583 --> 00:30:27,666
- Hvem er dette?
- Medo, min nye assistent.
279
00:30:27,750 --> 00:30:31,541
- Heter du "Me Too"?
- Nesten. Medo.
280
00:30:31,625 --> 00:30:35,291
Han går sisteåret på universitetet.
Han hjelper meg.
281
00:30:36,041 --> 00:30:37,375
Få se.
282
00:30:41,666 --> 00:30:46,625
- Hår. De vil han skal ha mer hår.
- Hva?
283
00:30:47,541 --> 00:30:50,750
Han har vært skallet siden barnehagen.
Hent produsenten.
284
00:30:50,833 --> 00:30:53,708
Mahmoud, ta av gummihetten.
285
00:30:53,791 --> 00:30:56,791
- Hvorfor det?
- De vil han skal ha ditt hår.
286
00:30:56,875 --> 00:31:02,416
Hør her. De vil ha George Fahmy,
ikke presidenten.
287
00:31:03,041 --> 00:31:05,625
Ikke se sånn på meg.
Jeg mente det ikke sånn.
288
00:31:05,708 --> 00:31:11,000
Det blir bedre. Du slipper
å sitte i sminken i timesvis.
289
00:31:12,958 --> 00:31:14,958
Greit. Ta den av.
290
00:31:15,791 --> 00:31:19,125
- Magen og dobbelthaken også.
- Nei!
291
00:31:19,208 --> 00:31:20,875
- Hør på meg.
- Faen!
292
00:31:20,958 --> 00:31:24,250
Du ser bedre ut da.
Hvorfor tar du sånn på vei?
293
00:31:24,333 --> 00:31:28,250
- Jeg vil spille al-Sisi.
- Du skal spille al-Sisi.
294
00:31:28,333 --> 00:31:33,375
- Da må jeg se ut som ham.
- Du kommer til å bli ham.
295
00:31:33,458 --> 00:31:34,833
Sitt ned.
296
00:31:36,333 --> 00:31:37,750
Kjære George.
297
00:31:38,666 --> 00:31:41,166
- Det blir bedre for deg.
- Hvordan da?
298
00:31:41,250 --> 00:31:44,791
Filmen handler ikke om George Fahmy,
men om al-Sisi.
299
00:31:44,875 --> 00:31:47,166
Du skal spille al-Sisi.
300
00:31:48,541 --> 00:31:52,208
Det er et toalett i vognen din
og et annet her ute.
301
00:31:52,291 --> 00:31:55,583
Maten du ba om, er i vognen din.
302
00:31:55,666 --> 00:31:59,916
Men ikke noe mortadella.
Det var visst umulig.
303
00:32:00,000 --> 00:32:04,625
Jeg har skaffet Umm Ali-pudding.
Glutenfri...
304
00:32:05,625 --> 00:32:08,375
- God morgen.
- Bare sitt.
305
00:32:08,458 --> 00:32:10,583
For en ære.
306
00:32:10,666 --> 00:32:14,833
- Jeg er en stor beundrer.
- Du må se dette!
307
00:32:15,500 --> 00:32:18,916
- Imiter Mubarak.
- Situasjonen er kritisk.
308
00:32:19,000 --> 00:32:22,791
Jeg har sagt til president Arafat
at han ikke hadde noe valg.
309
00:32:23,416 --> 00:32:26,333
- Imiter al-Sisi.
- Gi deg.
310
00:32:28,458 --> 00:32:31,666
Hvis jeg får lov,
skal jeg fortelle noe.
311
00:32:31,750 --> 00:32:34,708
Egyptisk ungdom...
312
00:32:34,791 --> 00:32:38,375
Please. I want to shake hand you.
313
00:32:38,458 --> 00:32:44,000
I dag utnevnes du til forsvarsminister
i stedet for Tantawi.
314
00:32:44,083 --> 00:32:46,916
Vet jeg at de kommer til
å nominere meg?
315
00:32:47,000 --> 00:32:53,250
Ifølge manus visste Tantawi det,
og han ba deg takke ja.
316
00:32:53,333 --> 00:32:57,000
- Hvorfor det?
- Du er favoritten hans.
317
00:32:57,083 --> 00:33:00,833
Og han vet at du kommer til
å være lojal mot ham.
318
00:33:00,916 --> 00:33:06,041
Han vil forhindre at Det muslimske
brorskapet får kontroll over hæren.
319
00:33:08,958 --> 00:33:10,291
Ja vel.
320
00:33:14,875 --> 00:33:17,041
Skynd dere. Kom på plass.
321
00:33:20,458 --> 00:33:21,875
Klapper.
322
00:33:22,916 --> 00:33:25,125
And action!
323
00:33:29,041 --> 00:33:34,041
I Guds navn, den mest barmhjertige,
sverger jeg høytidelig-
324
00:33:34,125 --> 00:33:37,500
- å beskytte republikken, -
325
00:33:37,583 --> 00:33:42,791
- respektere grunnloven
og landets lover, -
326
00:33:42,875 --> 00:33:48,833
- forsvare folkets interesser, nasjonens
selvstendighet og landets integritet.
327
00:33:48,916 --> 00:33:50,583
Cut!
328
00:33:53,083 --> 00:33:57,708
Veldig bra, George.
Hvorfor klapper dere ikke?
329
00:34:07,791 --> 00:34:11,666
Vi kan gjøre en tagning til,
men denne var bra.
330
00:34:29,750 --> 00:34:32,125
- Hold øye med den.
- Ja, herre.
331
00:34:33,791 --> 00:34:35,250
Adjø.
332
00:34:40,875 --> 00:34:44,625
- God kveld.
- Fred være med deg og Gud velsigne deg.
333
00:34:45,666 --> 00:34:48,916
En eske Panodil og en...
334
00:34:49,000 --> 00:34:51,541
- Og hva da?
- Viagra.
335
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Panodil og Viagra? Et øyeblikk.
336
00:34:56,833 --> 00:34:58,166
Panodil.
337
00:35:00,083 --> 00:35:01,416
Viagra.
338
00:35:02,625 --> 00:35:04,291
50 pund.
339
00:35:08,125 --> 00:35:11,125
- George Fahmy?
- Nei.
340
00:35:11,208 --> 00:35:13,541
Jo, du er George Fahmy.
341
00:35:13,625 --> 00:35:18,416
Far, se hvem det er.
Den store filmstjernen George Fahmy.
342
00:35:18,500 --> 00:35:19,833
God aften.
343
00:35:19,916 --> 00:35:25,125
Jeg er en stor fan og har fulgt deg lenge.
Jeg laster ned alle filmene dine.
344
00:35:25,208 --> 00:35:27,333
Se. Hvem er dette?
345
00:35:27,416 --> 00:35:32,166
Du er fantastisk.
En superstjerne, en VIP. Den beste!
346
00:35:32,250 --> 00:35:35,416
Takk. De er ikke til meg.
347
00:35:35,500 --> 00:35:40,833
Nei, så klart. Vent. Helt utrolig.
George Fahmy på apoteket vårt!
348
00:35:40,916 --> 00:35:42,291
Utrolig.
349
00:35:43,500 --> 00:35:48,750
Hvorfor Viagra? Det er ikke bra.
Man får migrene og diaré av det.
350
00:35:48,833 --> 00:35:55,333
Det nyeste legemiddelet heter Cialis.
Det gjør deg hard som stål.
351
00:35:55,416 --> 00:36:01,125
Hjemmets farao. Du får verken diaré
eller hodeverk. Og varer i timevis!
352
00:36:01,208 --> 00:36:04,666
Og kona... eller hvem det nå er,
blir så fornøyd.
353
00:36:04,750 --> 00:36:08,041
Du blir hardere enn sfinksen!
354
00:36:08,125 --> 00:36:12,875
Det finnes et billigere alternativ
som heter Kamagra.
355
00:36:12,958 --> 00:36:18,000
Det kommer fra Thailand.
Men det er litt uberegnelig.
356
00:36:18,541 --> 00:36:24,125
Hva er det jeg sier? Du bryr deg ikke
om prisen, en stor stjerne som deg.
357
00:36:24,208 --> 00:36:28,250
- Det er ikke til meg, sa jeg.
- Nei da, det sier alle.
358
00:36:28,333 --> 00:36:32,458
Ingen kommer til å tro meg
når jeg sier at du var her.
359
00:36:32,541 --> 00:36:38,166
- Ikke si det til noen.
- Nei da. Diskresjon inngår i jobben.
360
00:36:38,250 --> 00:36:42,250
- For en ære! Kan vi ta selfie?
- Ellers takk.
361
00:36:42,333 --> 00:36:45,541
- Hvorfor ikke?
- Kan jeg få betale?
362
00:36:45,625 --> 00:36:47,875
Selvsagt. Null problem.
363
00:36:47,958 --> 00:36:51,208
- Så Panodil og Viagra.
- 50 pund?
364
00:36:51,291 --> 00:36:54,208
- Her.
- Takk. Adjø.
365
00:36:54,291 --> 00:36:57,333
Det var en ære å treffe deg!
366
00:37:10,833 --> 00:37:13,625
- Åpne en flaske sjampanje.
- Greit.
367
00:37:24,041 --> 00:37:27,875
Hva er det?
Hva er det, vennen?
368
00:37:27,958 --> 00:37:29,958
Far døde i går.
369
00:37:37,541 --> 00:37:39,125
Jeg trodde du hatet ham.
370
00:37:42,458 --> 00:37:43,791
Du forstår ikke.
371
00:37:47,166 --> 00:37:50,333
Jeg hadde også
et anstrengt forhold til faren min.
372
00:37:51,208 --> 00:37:55,583
Men etter hans død
endret det seg.
373
00:37:55,666 --> 00:37:58,833
Og alt sinnet mot ham forsvant.
374
00:37:58,916 --> 00:38:01,208
- Gjorde det?
- Ja.
375
00:38:02,250 --> 00:38:05,333
Jeg sørget over at han var borte
og savnet ham.
376
00:38:06,541 --> 00:38:09,416
Tror du jeg kommer til å savne far?
377
00:38:10,083 --> 00:38:12,500
Kanskje, etter hvert.
378
00:38:14,541 --> 00:38:17,708
Du vet åpenbart ingenting om meg.
379
00:38:20,291 --> 00:38:25,166
Tilgi ham? Etter det helvetet
han utsatte meg og mor for?
380
00:38:28,750 --> 00:38:30,916
Tror du...
381
00:38:32,166 --> 00:38:36,333
...at det ligger
til kvinners natur å tilgi?
382
00:38:37,208 --> 00:38:42,166
- Er det sånn?
- Jeg vet at det ikke er så enkelt.
383
00:38:44,458 --> 00:38:46,541
Jeg elsker deg.
384
00:38:58,916 --> 00:39:01,708
Far elsket filmene dine.
385
00:39:03,458 --> 00:39:06,375
Det var derfor
jeg ble sammen med deg.
386
00:39:08,208 --> 00:39:10,625
For å provosere ham.
387
00:39:16,916 --> 00:39:20,708
- Har du ståpikk?
- Vent, jeg kan forklare.
388
00:39:22,583 --> 00:39:26,833
- Blir du kåt av at jeg er trist?
- Jeg kan forklare.
389
00:39:27,791 --> 00:39:32,708
Det muslimske brorskapet frykter bare
vår allmektige Gud, som du vet.
390
00:39:32,791 --> 00:39:36,708
Hvis du følger oss,
står vi alle samlet.
391
00:39:37,375 --> 00:39:41,625
Herr president, jeg beklager,
men det kan jeg ikke.
392
00:39:53,166 --> 00:39:57,041
Hva da? Hvor er han?
393
00:40:08,416 --> 00:40:11,083
Hva er det? Liker de det ikke?
394
00:40:11,166 --> 00:40:16,208
- Jo da, det er kjempebra.
- Kjempebra, men...
395
00:40:17,666 --> 00:40:21,375
Men kanskje vi kan prøve igjen.
396
00:40:22,333 --> 00:40:26,791
Si replikkene som...
Som om du tror på det du sier.
397
00:40:28,250 --> 00:40:30,875
- Hva sier du?
- Hvis du...
398
00:40:30,958 --> 00:40:36,625
Vi kan gjøre scenen en gang til,
men uten å overdrive.
399
00:40:36,708 --> 00:40:38,166
Hva faen?
400
00:40:38,250 --> 00:40:40,500
- Hva mener du?
- Ingenting.
401
00:40:41,166 --> 00:40:43,625
- Jeg vet ikke.
- Du vet ikke?
402
00:40:43,708 --> 00:40:46,916
Jeg blir i vognen til du vet det!
403
00:40:47,000 --> 00:40:52,333
George, da...
Vi kan vel bare gjøre en tagning til.
404
00:40:54,750 --> 00:40:57,208
Har du noe du vil si, så si det.
405
00:40:59,750 --> 00:41:02,458
Du er ikke overbevisende.
Du overspiller.
406
00:41:04,625 --> 00:41:08,500
Jeg er George Fahmy.
Filmens farao.
407
00:41:08,583 --> 00:41:12,791
Filmene mine har betalt for
alle landets filmstudioer.
408
00:41:12,875 --> 00:41:16,375
Hva har det å gjøre
med det jeg akkurat sa?
409
00:41:17,083 --> 00:41:22,500
Jeg snakker om det jeg nettopp så.
Du var ikke god.
410
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
Nei vel. Spark meg, da.
411
00:41:31,208 --> 00:41:35,958
"Ord er klærne tankene bærer."
412
00:41:38,833 --> 00:41:40,500
Samuel Beckett.
413
00:41:49,333 --> 00:41:51,833
Kan jeg stole på deg, general?
414
00:41:54,208 --> 00:41:57,208
Jeg er tiltredende president.
415
00:42:00,458 --> 00:42:05,500
Herr president,
jeg sverget troskap til grunnloven.
416
00:42:05,583 --> 00:42:11,666
Å sverge troskap til noe annet
ville være å bryte grunnlovseden.
417
00:42:14,833 --> 00:42:16,875
Noe mer, herr president?
418
00:42:17,666 --> 00:42:19,916
- Nei.
- Takk!
419
00:42:20,000 --> 00:42:23,666
Fantastisk. Den beste scenen
vi har filmet så langt.
420
00:42:23,750 --> 00:42:26,833
- Du burde ikke frykte meg.
- Men du er presidenten.
421
00:42:26,916 --> 00:42:29,333
Nei. I denne scenen-
422
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
- er du presidenten.
Så te deg som en president.
423
00:42:34,375 --> 00:42:35,833
Nytt forsøk.
424
00:43:06,791 --> 00:43:08,125
Godt jobbet.
425
00:43:10,375 --> 00:43:12,708
- Hvordan går det?
- Supert!
426
00:43:16,125 --> 00:43:20,625
- Jeg har bestilt din yndlings-sashimi.
- Takk.
427
00:43:27,291 --> 00:43:28,625
Ut med det.
428
00:43:28,708 --> 00:43:32,000
Du er invitert til presentasjonen
av den nye hovedstaden.
429
00:43:33,791 --> 00:43:36,750
Etterpå er du invitert-
430
00:43:36,833 --> 00:43:41,000
- av hærens øverstkommanderende,
forsvarsminister Nasser al-Ghul, -
431
00:43:41,083 --> 00:43:45,958
- til hans private residens.
Kanskje du får en medalje.
432
00:43:46,041 --> 00:43:50,333
En medalje...
For min sviktende integritet?
433
00:43:50,416 --> 00:43:55,375
Hør her. Tidlig torsdag kveld
blir du hentet med limousin.
434
00:43:57,083 --> 00:44:00,750
Herr George!
Skynd deg, de har tatt Yousris sønn.
435
00:44:03,541 --> 00:44:08,291
- Jeg har ikke sett min sønn siden i går.
- Hva gjelder det?
436
00:44:08,375 --> 00:44:12,208
Yousris sønn skrev noe på nettet.
De hentet ham i går kveld.
437
00:44:12,875 --> 00:44:15,791
Jeg vil bare vite hvor han er.
438
00:44:17,916 --> 00:44:21,875
- Han lagde bråk.
- Han er min nabo. Han truer ingen.
439
00:44:21,958 --> 00:44:24,708
- Dere må ha tatt feil.
- Vi gjør bare jobben vår.
440
00:44:24,791 --> 00:44:28,916
- Ja vel. La meg prate med ham.
- Greit.
441
00:44:30,541 --> 00:44:34,458
- Hva er det, Yousri?
- De har pågrepet sønnen min.
442
00:44:34,541 --> 00:44:37,458
- De tok ham!
- Vi går opp. Det ordner seg.
443
00:44:37,541 --> 00:44:39,791
- Hvordan?
- Vi løser ingenting her.
444
00:44:39,875 --> 00:44:42,583
- De tok ham!
- Jeg forstår, men...
445
00:44:42,666 --> 00:44:46,208
- Jeg vet ikke hvor han er!
- Vi finner ut av det.
446
00:44:46,291 --> 00:44:48,375
- Gud hjelpe meg.
- Gå opp!
447
00:44:54,125 --> 00:45:00,333
Halvmånene er dekket
av rustfritt stål belagt med PVD.
448
00:45:00,416 --> 00:45:03,958
Det gir den gylne fargen dere ser.
449
00:45:04,041 --> 00:45:07,500
Hærens tekniske avdeling-
450
00:45:07,583 --> 00:45:11,541
- sørget for å bruke
egyptisk marmor til moskeen-
451
00:45:11,625 --> 00:45:17,000
- og insisterte på at arbeidsstyrken
skal være 100 prosent egyptisk.
452
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
Mister George!
453
00:46:01,958 --> 00:46:07,666
Vi er stolte over hvordan du framstiller
mannen vi alle beundrer.
454
00:46:07,750 --> 00:46:10,208
Jeg skal presentere deg.
455
00:46:13,125 --> 00:46:18,250
- General Montaser Hegazy, stabssjef.
- Jeg gratulerer på vegne av hæren.
456
00:46:18,333 --> 00:46:22,625
Jeg beundrer din patriotiske innsats
i landets tjeneste.
457
00:46:22,708 --> 00:46:27,000
Jeg leder
presidentens gjenvalgskomité.
458
00:46:27,083 --> 00:46:29,833
- Vil du bli med?
- Det er en ære.
459
00:46:29,916 --> 00:46:34,041
- Generalens kone.
- Hyggelig å hilse på deg.
460
00:46:34,125 --> 00:46:38,916
- Innenriksministeren, som du kjenner.
- Takk for sist.
461
00:46:39,000 --> 00:46:43,666
- Vi beundrer deg, alle sammen.
- Takk.
462
00:46:44,583 --> 00:46:49,583
- Hans Eksellenses kone.
- Jeg har sett alle filmene dine.
463
00:46:49,666 --> 00:46:52,291
Jeg føler meg beæret. Takk.
464
00:46:52,375 --> 00:46:56,958
- George, min kone.
- Hyggelig å hilse på deg.
465
00:46:58,875 --> 00:47:01,875
Forsvarsministeren og hans kone.
466
00:47:12,541 --> 00:47:17,250
- Takk for invitasjonen.
- Vi er glade for at du kom.
467
00:47:18,041 --> 00:47:22,375
- Min kone.
- George Fahmy. Det er en ære.
468
00:47:31,541 --> 00:47:33,750
- Vær så god.
- Takk.
469
00:47:34,541 --> 00:47:36,708
Hvor er din kone?
470
00:47:36,791 --> 00:47:40,250
Vi er dessverre separert.
471
00:47:41,708 --> 00:47:44,625
Forbyr ikke
den koptiske kirken skilsmisse?
472
00:47:44,708 --> 00:47:49,000
Vi er ikke skilt,
men vi bor ikke sammen.
473
00:47:49,083 --> 00:47:54,333
La ham være, kjære.
Ingen moralpreken nå.
474
00:47:59,333 --> 00:48:01,458
Hent meg et pitabrød.
475
00:48:02,833 --> 00:48:05,958
George er en levende legende.
476
00:48:06,625 --> 00:48:09,208
Jeg er ingen legende.
477
00:48:10,625 --> 00:48:12,708
Overlat slikt til de døde.
478
00:48:13,958 --> 00:48:17,833
Visste du at Shakespeare
var av arabisk herkomst?
479
00:48:18,708 --> 00:48:24,416
Hans egentlige navn er Sheikh Zoubir.
Det var derfor han mislikte jøder.
480
00:48:24,500 --> 00:48:28,791
- Han ble født i Stratford.
- Hvem da, madame?
481
00:48:30,166 --> 00:48:34,875
- William Shakespeare.
- Jeg har lest at han ble født i Bagdad.
482
00:48:34,958 --> 00:48:38,583
- Min kone har alltid rett.
- Naturligvis.
483
00:48:40,458 --> 00:48:42,958
Ikke vær nedlatende, kjære.
484
00:48:44,083 --> 00:48:47,583
Det ville jeg aldri våge.
Jeg mener det.
485
00:48:48,541 --> 00:48:53,041
Min kone har faktisk
master i historie fra Sorbonne.
486
00:48:53,125 --> 00:48:55,916
Hun bodde i Frankrike i mange år.
487
00:48:56,000 --> 00:49:01,166
Er det mulig, madame Suzanne,
at britene gjør krav på Shakespeare?
488
00:49:01,250 --> 00:49:06,875
Akkurat som de gjør med matematikk,
astronomi og Rosetta-steinen?
489
00:49:06,958 --> 00:49:11,791
Han ble døpt
i Holy Trinity-kirken i 1564.
490
00:49:15,416 --> 00:49:20,791
På 1800-tallet diktet arabiske
intellektuelle opp Sheikh Zoubir.
491
00:49:20,875 --> 00:49:27,041
Hundre år senere gjenopplivet
Gaddafi historien i hasjrus.
492
00:49:27,125 --> 00:49:28,916
Vet du hvorfor?
493
00:49:30,166 --> 00:49:34,958
Jeg tror at siden arabiske menn
har blitt fullstendig kastrerte...
494
00:49:37,000 --> 00:49:42,541
...kjøper de hvilken som helst påstand
om at en araber-
495
00:49:42,625 --> 00:49:45,333
har oppfunnet noe av verdi.
496
00:49:47,416 --> 00:49:50,500
Takk for
dine inspirerende ord, kjære.
497
00:49:59,416 --> 00:50:03,208
Da han gikk på universitetet,
var han god i fotball, -
498
00:50:03,291 --> 00:50:06,416
men akademisk mislykket.
499
00:50:06,500 --> 00:50:09,500
Jeg må ta en viktig samtale.
500
00:50:11,833 --> 00:50:15,166
Det er en ære for meg
å samarbeide med deg.
501
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
- Unnskyld meg.
- Ingen årsak.
502
00:50:26,000 --> 00:50:30,041
Ikke vær redd.
Her er du omgitt av venner.
503
00:50:30,125 --> 00:50:33,750
Vi er skjoldet som beskytter landet.
504
00:50:33,833 --> 00:50:37,750
Vi er Republikkens ørner.
505
00:50:40,166 --> 00:50:45,125
Hvis du trenger noe som helst,
må du bare si fra.
506
00:50:48,375 --> 00:50:52,083
Si meg,
hva kan jeg gjøre for deg?
507
00:50:52,166 --> 00:50:57,458
Ingenting, egentlig.
Jeg har alt jeg trenger, takk.
508
00:50:57,541 --> 00:51:03,833
Ikke materielle ting.
Vi kan forandre på det du måtte ønske.
509
00:51:09,958 --> 00:51:13,041
Det er en person
jeg gjerne vil hjelpe.
510
00:51:15,166 --> 00:51:18,333
- Hvis det er mulig.
- Det er det.
511
00:51:19,958 --> 00:51:22,541
Sønnen til naboen min ble pågrepet.
512
00:51:22,625 --> 00:51:26,916
De er bra folk.
Det er sikkert en misforståelse.
513
00:51:28,166 --> 00:51:31,291
- Hva heter han?
- Adel Yousri Ramzy.
514
00:51:35,375 --> 00:51:38,375
Iblant gjør sikkerhetstjenesten feilgrep.
515
00:51:41,708 --> 00:51:44,375
Oberst Ibrahim? God kveld.
516
00:51:46,541 --> 00:51:48,875
En ung mann ble tatt ved en feiltakelse.
517
00:51:50,083 --> 00:51:55,166
- Hva het han, sa du?
- Adel Yousri Ramzy.
518
00:51:57,791 --> 00:52:01,125
- Studerer han?
- Ja, medisin på Ain al-Shams.
519
00:52:01,208 --> 00:52:03,500
Medisin på Ain al-Shams.
520
00:52:04,750 --> 00:52:06,208
Takk.
521
00:52:08,750 --> 00:52:10,875
Han hører aldri på meg.
522
00:52:10,958 --> 00:52:13,875
- Hvordan går det?
- Bare bra.
523
00:52:13,958 --> 00:52:19,125
Presidenten vil delta
på seremonien den 6. oktober.
524
00:52:19,208 --> 00:52:22,875
Jeg har en god idé.
Hva sier du til å holde åpningstalen?
525
00:52:23,625 --> 00:52:25,875
Jeg vet ikke...
526
00:52:27,083 --> 00:52:31,083
Hva er det du ikke vet?
Er du for "stor" for oss?
527
00:52:31,166 --> 00:52:35,708
Nei. Unnskyld meg.
Det vil være en ære.
528
00:52:35,791 --> 00:52:41,625
Det må være en overraskelse.
Folkene rundt ham babler for mye.
529
00:52:54,666 --> 00:53:00,458
Landet er på randen av kollaps.
Hvis alt går rett vest, -
530
00:53:00,958 --> 00:53:03,708
- hva gjør vi
når vi har utradert Brorskapet?
531
00:53:03,791 --> 00:53:05,250
Faen heller!
532
00:53:05,333 --> 00:53:10,416
Vis motstand, ta til motmæle!
Dere behandler meg som Gud!
533
00:53:10,500 --> 00:53:14,083
- George.
- Jeg er ikke blitt president ennå.
534
00:53:14,166 --> 00:53:17,833
Jeg er redd.
Jeg vet ikke hvem jeg kan stole på.
535
00:53:17,916 --> 00:53:20,458
Det er lite oksygen på toppen.
536
00:53:20,541 --> 00:53:24,375
Er dere redde, tvinger dere meg
til å agere, ikke reagere.
537
00:53:24,458 --> 00:53:26,416
- George!
- Hva vil du?
538
00:53:26,500 --> 00:53:28,833
- Ro deg ned.
- Nei!
539
00:53:28,916 --> 00:53:33,083
Dette er søppel! Det er bare
å dytte scenen mot veggen-
540
00:53:33,166 --> 00:53:36,250
og jukke i vei!
541
00:53:36,333 --> 00:53:41,125
Dere sier replikkene
som om jeg kan bite dere.
542
00:53:41,208 --> 00:53:45,500
Dere burde tenke:
Han er gal, han tar feil.
543
00:53:46,333 --> 00:53:51,583
Landet er på randen av kollaps. Hva
gjør vi når vi har utradert Brorskapet?
544
00:53:51,666 --> 00:53:54,291
Sånn, ja! Kjør på!
545
00:54:06,541 --> 00:54:08,250
Nok.
546
00:54:09,041 --> 00:54:12,708
- Hvor lang tid har vi på oss?
- Ti minutter.
547
00:54:13,500 --> 00:54:15,750
Asfour, kom.
548
00:54:24,083 --> 00:54:27,791
- Skaffet du meg Umm Ali-pudding?
- Har du et øyeblikk?
549
00:54:28,666 --> 00:54:31,250
- Vent.
- Vi må prate.
550
00:54:33,583 --> 00:54:35,125
I enerom.
551
00:54:36,250 --> 00:54:37,750
Du kan gå.
552
00:54:40,625 --> 00:54:43,416
Jeg vil råde deg-
553
00:54:43,500 --> 00:54:47,791
- til å være veldig forsiktig
når du snakker om presidenten.
554
00:54:47,875 --> 00:54:52,333
- Blander jeg meg i jobben din?
- Dette er jobben min.
555
00:54:52,416 --> 00:54:56,541
Ikke gjør antagelser om presidenten.
556
00:54:56,625 --> 00:54:59,625
Du kjenner ham ikke.
Du vet ingenting om ham.
557
00:54:59,708 --> 00:55:05,333
Jeg skal skape en troverdig karakter.
Til det må jeg bruke fantasien min.
558
00:55:05,416 --> 00:55:08,041
Hold fantasien din for deg selv.
559
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
Skuespill handler om å gi av seg selv.
Det er ekspressivt.
560
00:55:13,083 --> 00:55:16,375
- Som produsent...
- Er du produsent?
561
00:55:16,458 --> 00:55:18,333
Kontrakten din.
562
00:55:19,958 --> 00:55:24,041
Skriv under når du har tid.
Alle kopiene.
563
00:55:24,125 --> 00:55:28,083
Jeg signerer ingen kontrakt.
Jeg holder det jeg lover.
564
00:55:29,041 --> 00:55:33,416
Dette er en spesiell produksjon
med en forsikring...
565
00:55:34,000 --> 00:55:36,666
Er vi i Finland, eller?
566
00:55:39,958 --> 00:55:42,333
Herr George, velkommen hjem.
567
00:55:48,458 --> 00:55:51,875
Tusen takk, George.
568
00:55:51,958 --> 00:55:57,250
- Jeg skylder deg mitt liv.
- Han er uskyldig. Det var en feil.
569
00:55:57,333 --> 00:56:01,791
- Si takk til onkel George.
- Takk skal du ha.
570
00:56:01,875 --> 00:56:04,708
Velkommen hjem, gutt.
571
00:56:05,500 --> 00:56:06,833
- Takk.
- God natt.
572
00:56:19,458 --> 00:56:23,000
Ikke slapp av ennå.
Vi skal til P-Lounge.
573
00:56:24,833 --> 00:56:28,041
Kan ikke du dra alene?
574
00:56:30,333 --> 00:56:31,791
Med deg.
575
00:56:31,875 --> 00:56:36,125
Takk for bidragene deres, som gjør
at vi kan opplyse folk om brystkreft.
576
00:56:38,916 --> 00:56:40,875
Du er savnet.
577
00:56:40,958 --> 00:56:45,166
- Hvorfor kom du ikke på gudstjeneste?
- Jeg har vært opptatt.
578
00:56:45,250 --> 00:56:50,958
For opptatt for Gud? Vi hørte
at det var uro på hjemmefronten.
579
00:56:51,041 --> 00:56:54,541
Takk, fader, det har roet seg.
580
00:56:56,750 --> 00:56:59,708
Dette er... min sønns venn.
581
00:57:01,625 --> 00:57:06,333
- Jeg håper å se deg og kona på søndag.
- Vi kommer.
582
00:57:09,041 --> 00:57:11,833
- God aften, George.
- God aften.
583
00:57:16,375 --> 00:57:19,041
Slutter du aldri å spille roller?
584
00:57:20,708 --> 00:57:24,041
- Vil du ha noe fra baren?
- Sjampanje.
585
00:57:30,750 --> 00:57:32,541
Et glass mangojus.
586
00:57:34,333 --> 00:57:37,291
- Madame Afaf.
- Mister George.
587
00:57:38,125 --> 00:57:42,291
Så til og med sensuravdelingen
setter pris på gratis drikke?
588
00:57:42,375 --> 00:57:45,583
Ingenting er gratis.
Du drikker offentlig.
589
00:57:45,666 --> 00:57:48,750
Du burde respektere rollen din.
590
00:57:50,041 --> 00:57:52,750
Vår president er en hengiven muslim.
591
00:58:17,416 --> 00:58:22,416
Hei, George! Dans med oss.
592
00:58:24,333 --> 00:58:25,666
Senere.
593
00:58:38,500 --> 00:58:42,291
- For et hyggelig sammentreff.
- Hva mener du?
594
00:58:42,375 --> 00:58:45,833
Vi møttes på en middag
for noen dager siden.
595
00:58:47,291 --> 00:58:49,000
Skuespilleren, ja.
596
00:58:49,875 --> 00:58:54,500
- Ikke rart at du er her.
- Fordi kvelden handler om...
597
00:58:56,708 --> 00:58:59,791
- Bryst?
- Brystkreft, George.
598
00:59:00,916 --> 00:59:03,291
Så du vet hva jeg heter.
599
00:59:15,083 --> 00:59:17,708
Dette er forbudt område.
600
00:59:21,500 --> 00:59:24,875
Er du... forbudt område?
601
00:59:26,333 --> 00:59:27,666
Et minefelt.
602
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Interessant.
603
00:59:32,833 --> 00:59:34,333
Jeg er minerydder.
604
00:59:49,041 --> 00:59:52,625
Herre? Unnskyld meg.
605
00:59:52,708 --> 00:59:55,708
Rula Haddad er her.
Hun ba meg vekke deg.
606
01:00:11,708 --> 01:00:14,416
- Er du alene?
- Hun sover.
607
01:00:16,875 --> 01:00:20,916
Jeg har ingen andre.
Jeg har ikke råd til husleien.
608
01:00:21,000 --> 01:00:25,500
Ingen svarer når jeg ringer.
Ikke agenten min engang.
609
01:00:25,583 --> 01:00:30,250
Hvorfor? Hva har skjedd?
Hva har du gjort?
610
01:00:30,333 --> 01:00:34,458
Jeg vet ikke.
Kanskje jeg står på listen deres.
611
01:00:34,541 --> 01:00:39,541
Kan du finne det ut?
Du jobber jo for dem nå.
612
01:00:43,250 --> 01:00:45,958
Jeg må få jobbe, George.
613
01:00:48,833 --> 01:00:50,208
Vent her.
614
01:01:21,666 --> 01:01:25,375
- Hva er dette?
- 60 000. For å hjelpe deg.
615
01:01:25,458 --> 01:01:27,291
Jeg kan ikke.
616
01:01:27,375 --> 01:01:32,125
Det går fint.
Jeg hadde spilt dem bort. Ta dem.
617
01:02:18,666 --> 01:02:21,125
God morgen!
618
01:02:21,208 --> 01:02:24,375
- Vi tar det senere.
- For en ære!
619
01:02:26,208 --> 01:02:27,541
Hallo.
620
01:02:29,041 --> 01:02:30,375
Hallo.
621
01:02:32,708 --> 01:02:37,791
Dette er scenen med besøket i Tanta.
Da han var forsvarsminister.
622
01:02:37,875 --> 01:02:41,916
- Skal dette forestille Tanta?
- Ja, det stemmer. Men...
623
01:02:42,000 --> 01:02:44,541
Det ser bra ut i kamera.
624
01:02:46,333 --> 01:02:51,375
Jeg må få takke deg.
Takk for at du hjalp naboens sønn.
625
01:02:51,458 --> 01:02:53,833
Så klart vi hjelper deg.
626
01:02:54,833 --> 01:02:58,375
Dette er litt pinlig, men...
627
01:02:59,083 --> 01:03:03,958
- Jeg ville spørre deg til råds om noe.
- Hva gjelder det?
628
01:03:04,041 --> 01:03:06,916
Jeg har en venn,
en begavet skuespiller.
629
01:03:07,000 --> 01:03:10,375
Men det virker som hun er svartelistet.
630
01:03:11,458 --> 01:03:15,791
- Hva heter hun?
- Rula Haddad.
631
01:03:15,875 --> 01:03:19,250
- Har du nummeret hennes?
- Selvfølgelig.
632
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
- Hun er en nær venn.
- Hvor nær, da?
633
01:03:23,416 --> 01:03:25,791
Nei, ikke sånn.
634
01:03:26,791 --> 01:03:30,083
Ikke tenk på det.
Jeg tar meg av det.
635
01:03:32,666 --> 01:03:34,000
Takk.
636
01:03:35,625 --> 01:03:38,000
Kom, så skal vi filme scenen på ny.
637
01:03:39,125 --> 01:03:40,791
Sett i gang, Tarek.
638
01:03:41,708 --> 01:03:46,250
Jeg forstår. Du vil ha en bad boy
som samtidig er religiøs.
639
01:03:48,500 --> 01:03:51,125
Hva er det?
640
01:03:51,208 --> 01:03:53,583
Jeg ringer tilbake.
641
01:03:55,083 --> 01:03:59,333
- Hvor skal du?
- Til innvielsen av en teit festival.
642
01:03:59,416 --> 01:04:02,791
Det har du ikke nevnt.
Jeg har ingenting å ha på meg.
643
01:04:02,875 --> 01:04:06,166
- Jeg tar med meg sønnen min.
- Hva?
644
01:04:06,250 --> 01:04:09,500
Ja, han vil ha et bilde av oss
på rød løper.
645
01:04:10,083 --> 01:04:12,875
Når begynte du å leke far?
646
01:04:12,958 --> 01:04:15,583
Kjære, jeg vil ikke krangle.
647
01:04:26,000 --> 01:04:27,500
Perfekt!
648
01:04:28,250 --> 01:04:30,333
Står til?
649
01:04:31,833 --> 01:04:33,166
Kom.
650
01:04:34,708 --> 01:04:38,041
- Dessverre, bare VIP-er.
- Far!
651
01:04:38,125 --> 01:04:41,375
Kjære George!
Så du spiller presidenten?
652
01:04:42,083 --> 01:04:43,666
Flott.
653
01:04:44,583 --> 01:04:46,416
Flytt deg.
654
01:04:46,500 --> 01:04:49,458
Det var skuffende
at de ikke ringte meg.
655
01:04:49,541 --> 01:04:53,041
- Kanskje de ikke hadde nummeret ditt.
- Touché.
656
01:04:54,291 --> 01:04:57,500
- Bra gjort.
- Skal vi ta et bilde sammen?
657
01:04:58,458 --> 01:05:02,166
- Mister George!
- Han er faren min! Far!
658
01:05:20,416 --> 01:05:25,041
- Vi elsker deg, George!
- Se hit!
659
01:05:32,166 --> 01:05:36,416
Hvor er Rami?
Har du sett sønnen min?
660
01:05:36,500 --> 01:05:38,833
Har noen sett Georges sønn?
661
01:05:40,416 --> 01:05:43,750
- Det er jo George Fahmys sønn!
- Rolig nå.
662
01:05:43,833 --> 01:05:49,208
- For noen idioter!
- Han er her nå. Ikke lag oppstyr.
663
01:05:51,125 --> 01:05:52,666
Slapp av.
664
01:05:53,958 --> 01:05:59,125
Få deg noe å drikke.
Kvelden er ung.
665
01:05:59,208 --> 01:06:02,708
- Hvordan går det med kjæresten?
- Bra, tror jeg.
666
01:06:04,750 --> 01:06:08,000
- Skal vi spise noe?
- Bildet på rød løper, da?
667
01:06:08,083 --> 01:06:10,583
For mye trengsel.
668
01:07:07,250 --> 01:07:10,916
RAMSES HILTON HOTEL
KLAR TIL INNSJEKKING
669
01:07:32,083 --> 01:07:35,750
NAVN: MR. SHAKESPEARE
670
01:07:57,750 --> 01:08:02,583
God kveld. Jeg har
en reservasjon for Shakespeare.
671
01:11:15,833 --> 01:11:17,958
Du jobber som lærer.
672
01:11:19,750 --> 01:11:21,833
Har du søkt på meg?
673
01:11:22,833 --> 01:11:26,041
Du gikk på Saint Clare's i Heliopolis.
674
01:11:26,125 --> 01:11:30,041
- Og du var nestbest i klassen.
- Nei.
675
01:11:30,125 --> 01:11:34,958
Jeg var best i klassen.
Men jeg smisket ikke for lærerne.
676
01:11:35,041 --> 01:11:38,625
Smiskerne ga alltid presanger.
677
01:12:00,375 --> 01:12:03,541
Vil du gjøre en reklamefilm
for baderomsfliser?
678
01:12:03,625 --> 01:12:09,375
Det er godt betalt for en dags jobb,
pluss oppussing av badet.
679
01:12:09,458 --> 01:12:12,208
Jeg tok denne, ikke hva som helst.
680
01:12:12,291 --> 01:12:15,791
Jeg overfører pengene til Dubai
for å betale leiligheten.
681
01:12:15,875 --> 01:12:21,750
Jøss! Det ser jo ut som
De ti bud av Cecil B. DeMille.
682
01:12:21,833 --> 01:12:24,083
De sparer ikke på noe.
683
01:12:24,833 --> 01:12:29,166
Hør her.
Dette er dagen da Morsi blir styrtet.
684
01:12:29,250 --> 01:12:33,250
Du tas imot som folkets frigjører.
685
01:12:34,708 --> 01:12:39,166
- Tenk deg at du er Abdel Nasser i 1956.
- Greit.
686
01:12:39,250 --> 01:12:42,583
Tre, to, en... Action!
687
01:12:42,666 --> 01:12:48,958
Hæren og folket hånd i hånd!
Frihet! Frihet!
688
01:12:57,041 --> 01:13:00,041
Sisi, Sisi, lederen vår!
689
01:13:34,875 --> 01:13:39,791
Si meg... Yasser Islam? Er det noe
mellom ham og generalens kone?
690
01:13:39,875 --> 01:13:43,791
- Absolutt ikke.
- Hvordan kan du være så sikker?
691
01:13:43,875 --> 01:13:47,416
- Han er homofil.
- Slutt å fantasere.
692
01:13:47,500 --> 01:13:50,416
Æresord. Han sugde meg.
693
01:13:50,500 --> 01:13:54,500
Det var sånn passe,
men han er ingen amatør.
694
01:13:54,583 --> 01:13:56,625
Gratulerer.
695
01:13:57,708 --> 01:13:59,750
Hvorfor spør du?
696
01:14:00,333 --> 01:14:02,250
Vi fortsetter.
697
01:14:03,041 --> 01:14:04,791
Slapp av.
698
01:14:22,833 --> 01:14:25,000
FOLKETS VILJE
699
01:14:55,375 --> 01:14:58,458
Jeg traff biskopen forleden.
700
01:15:01,250 --> 01:15:06,791
- Vi må gå på gudstjeneste sammen.
- Si at jeg har covid.
701
01:15:08,416 --> 01:15:09,875
Greit.
702
01:15:09,958 --> 01:15:13,375
Kle på deg. Vi skal i kirken.
703
01:15:13,458 --> 01:15:15,083
Kom.
704
01:15:20,750 --> 01:15:23,291
Hva er det?
705
01:15:26,000 --> 01:15:30,708
Hun vil bare være venner.
Hun har ikke sånne følelser for meg.
706
01:15:38,583 --> 01:15:44,666
Du er en snill gutt.
Jenter liker ikke snille gutter.
707
01:15:44,750 --> 01:15:47,750
- Er det derfor du er slem med mor?
- Hva?
708
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Hvem er du?
709
01:15:53,625 --> 01:15:55,875
Tenk å si sånt til sin far!
710
01:15:57,791 --> 01:15:59,833
Hvem er du?
711
01:16:00,875 --> 01:16:03,958
Du omgås folk som du hater.
712
01:16:04,750 --> 01:16:06,875
Er du ikke litt streng nå?
713
01:16:10,125 --> 01:16:12,166
Forstår du at du har solgt deg?
714
01:16:13,708 --> 01:16:15,541
Kanskje det.
715
01:16:17,166 --> 01:16:21,041
Men jeg gjorde det for din skyld.
For deg.
716
01:16:24,791 --> 01:16:29,083
- Husker du noe om oss?
- Ja.
717
01:16:32,000 --> 01:16:37,916
Jeg husker jeg holdt deg for første gang.
Du var et spedbarn.
718
01:16:38,916 --> 01:16:45,125
Plutselig kjente jeg hjertet svulme,
som om livet hadde fått mening.
719
01:16:48,208 --> 01:16:52,125
Det er en av replikkene dine.
Fra Det umulige valget.
720
01:16:56,125 --> 01:16:57,458
Rami...
721
01:17:28,500 --> 01:17:32,375
Var sønnen din fornøyd
med bildene på rød løper?
722
01:17:33,500 --> 01:17:35,541
Ja, storfornøyd.
723
01:17:38,916 --> 01:17:41,208
Vis meg bildene.
724
01:17:49,166 --> 01:17:53,375
Han er ikke med på noen bilder.
Du var med generalens kone.
725
01:17:53,458 --> 01:17:55,708
Din jævla løgner. Drittsekk!
726
01:17:59,958 --> 01:18:03,208
Jeg skal si til alle
at du er en gammel gubbe, -
727
01:18:03,291 --> 01:18:06,583
- og at du er med i klubben
for slappe pikker.
728
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
Kan vi ikke bare dra vekk?
729
01:18:26,666 --> 01:18:29,166
Jeg har en leilighet i Dubai.
730
01:18:34,833 --> 01:18:37,375
Du har en sønn her.
731
01:18:38,291 --> 01:18:40,625
Han kan komme på besøk.
732
01:18:44,375 --> 01:18:49,166
Skal jeg rømme med en mann
som vil forlate ungen sin?
733
01:18:56,500 --> 01:18:59,458
Jeg faller for deg.
734
01:19:36,000 --> 01:19:40,666
Beklager at jeg er sen.
Trafikken i byen var forferdelig.
735
01:19:40,750 --> 01:19:44,083
Forsvarsministeren
vil ha en prat med deg.
736
01:19:44,166 --> 01:19:48,833
- Hvorfor? Hva vil han?
- Det sa han ikke.
737
01:19:48,916 --> 01:19:52,708
- Hvor er han?
- Han venter utenfor moskeen.
738
01:19:56,375 --> 01:19:58,958
- Kommer straks.
- Greit.
739
01:20:26,333 --> 01:20:28,625
Bli her, Asfour.
740
01:20:31,708 --> 01:20:33,750
God dag.
741
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
Hva kan jeg gjøre for deg?
742
01:20:45,416 --> 01:20:47,333
Slipset er på snei.
743
01:20:50,041 --> 01:20:52,375
Medaljene er også feil.
744
01:20:53,083 --> 01:20:56,750
De har glemt medaljen
for frigjøringen av Kuwait.
745
01:20:59,500 --> 01:21:03,791
Si meg. Har du pratet
med din venninne Rula?
746
01:21:05,291 --> 01:21:07,375
Nei, hvordan det?
747
01:21:07,458 --> 01:21:12,791
Det oppsto en misforståelse
mellom oss, og hun har forsvunnet.
748
01:21:12,875 --> 01:21:17,083
Jeg ville be henne om unnskyldning.
Kan du hjelpe meg?
749
01:21:18,083 --> 01:21:19,416
Ja da.
750
01:21:20,916 --> 01:21:26,541
Hils henne og si
at jeg er lei meg og savner henne.
751
01:21:30,083 --> 01:21:34,291
Republikkens ørner
gleder seg til talen din.
752
01:22:03,666 --> 01:22:06,958
Vet han at du ligger med kona hans?
753
01:22:13,791 --> 01:22:17,250
Vi trenger din hjelp, George.
754
01:22:19,666 --> 01:22:23,833
Du må overtale Rula til
å møte forsvarsministeren igjen.
755
01:22:25,833 --> 01:22:29,458
Men denne gangen
skal hun gå med mikrofon.
756
01:22:31,416 --> 01:22:32,916
Skjønner?
757
01:22:34,875 --> 01:22:36,208
Forstår du?
758
01:22:38,041 --> 01:22:42,833
Dette er en god anledning
til å skrive under på kontrakten.
759
01:23:00,708 --> 01:23:04,958
Kjære Marianne, kjære Rami.
Jeg har bestemt meg for å ta livet mitt.
760
01:23:05,041 --> 01:23:07,583
Jeg håper at dere kan tilgi meg.
761
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Min håndskrift.
762
01:23:11,208 --> 01:23:13,083
Man vet aldri.
763
01:23:14,625 --> 01:23:20,833
Gud forby at noe fryktelig skulle skje
med deg, som en ulykke...
764
01:23:23,375 --> 01:23:26,041
Skulle du forsvinne sporløst...
765
01:23:26,916 --> 01:23:30,250
Da ville dine nærmeste slippe
å lete på sykehus, -
766
01:23:30,333 --> 01:23:34,125
politistasjoner eller likhus etter deg.
767
01:23:36,250 --> 01:23:39,583
Gud forby, så klart.
768
01:24:42,875 --> 01:24:44,875
Går det bra?
769
01:24:53,541 --> 01:24:56,958
- Hvorfor bor du her?
- Vennen min bor her.
770
01:24:59,625 --> 01:25:03,666
Jeg måtte forsvinne.
Mannen er et udyr.
771
01:25:09,791 --> 01:25:12,625
De vil du skal gå med mikrofon.
772
01:25:24,333 --> 01:25:27,041
Hvordan havnet vi her?
773
01:25:29,416 --> 01:25:35,791
Vi sier ord og opplever følelser
som ikke er våre.
774
01:25:46,125 --> 01:25:48,958
Jeg husker hva du sa.
775
01:25:50,083 --> 01:25:54,375
Jobben vår er å la folk glemme
smerten sin en stakket stund.
776
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Derfor må vi lide.
777
01:26:10,750 --> 01:26:12,083
George.
778
01:26:24,000 --> 01:26:29,875
Herr president, vi har fått
informasjon om at angrepet i Sinai-
779
01:26:30,708 --> 01:26:35,958
- ble utført av Ansar al-Islam-gruppen
fra den 103. bataljonen.
780
01:26:37,125 --> 01:26:40,166
De må ha hatt noen på innsiden.
781
01:26:53,083 --> 01:26:54,875
Vent her.
782
01:27:14,041 --> 01:27:16,250
Hva er det, kjære?
783
01:27:18,333 --> 01:27:20,166
Hva er det?
784
01:27:20,250 --> 01:27:22,708
- Hvorfor er du så nervøs?
- Hva?
785
01:27:22,791 --> 01:27:26,416
- Hva er dette?
- Kjære, jeg ber deg...
786
01:27:26,500 --> 01:27:28,625
Hvem har sendt deg?
787
01:27:28,708 --> 01:27:32,250
Ingen har sendt meg.
La meg være! Vær så snill!
788
01:27:59,083 --> 01:28:00,416
Hei du!
789
01:28:02,000 --> 01:28:03,333
Kom hit.
790
01:28:09,166 --> 01:28:11,000
Hva er det?
791
01:28:11,666 --> 01:28:13,166
Hopp inn.
792
01:28:28,125 --> 01:28:31,208
...blir 38 grader i ettermiddag.
793
01:28:31,291 --> 01:28:34,666
Mine damer og herrer,
dette er jo en spesiell dag.
794
01:28:34,750 --> 01:28:37,458
I dag er det 6. oktober.
795
01:28:37,541 --> 01:28:40,666
Militærakademiet avholder
sin eksamensseremoni, -
796
01:28:40,750 --> 01:28:44,958
- der president al-Sisi skal delta...
797
01:28:53,250 --> 01:28:58,666
Herr president.
Forsvarets øverstkommanderende.
798
01:28:58,750 --> 01:29:00,958
Herr president...
799
01:29:01,041 --> 01:29:03,583
BESTILLING PÅ HILTON HOTEL
800
01:29:06,750 --> 01:29:08,625
De venter på podiet.
801
01:29:46,083 --> 01:29:48,250
George!
802
01:29:58,708 --> 01:30:01,333
Når presidenten kommer,
jubler vi.
803
01:30:01,416 --> 01:30:03,875
- Sisi!
- Høyere!
804
01:30:18,750 --> 01:30:21,833
President Abdel Fattah al-Sisi.
805
01:30:22,416 --> 01:30:27,958
Republikkens president.
Forsvarets øverstkommanderende.
806
01:31:23,583 --> 01:31:25,000
Venstre.
807
01:31:25,083 --> 01:31:26,666
Venstre.
808
01:31:26,750 --> 01:31:28,083
Venstre.
809
01:31:37,000 --> 01:31:40,250
Fra nå av overføres lederskapet-
810
01:31:40,333 --> 01:31:44,750
- fra kullet som tar eksamen,
til det nye.
811
01:31:44,833 --> 01:31:49,333
Her kommer militærakademiets flagg, -
812
01:31:49,416 --> 01:31:52,416
båret av det nye kullet.
813
01:32:21,833 --> 01:32:25,833
En hyllest til martyrene!
814
01:33:06,791 --> 01:33:08,500
Følg meg.
815
01:33:23,541 --> 01:33:27,833
Og nå, mine damer og herrer, -
816
01:33:27,916 --> 01:33:32,250
- har vi æren av å ønske velkommen
den store stjernen-
817
01:33:32,333 --> 01:33:34,500
George Fahmy!
818
01:33:43,791 --> 01:33:46,833
Før du avslutter
må du gi honnør til presidenten.
819
01:33:47,375 --> 01:33:50,083
- Ordre fra høyeste hold.
- Ja vel.
820
01:33:57,000 --> 01:34:00,208
Herr president.
Forsvarets øverstkommanderende.
821
01:34:01,041 --> 01:34:02,875
Kjære leder.
822
01:34:04,458 --> 01:34:10,291
Vi er samlet for å hedre martyrene
som falt under forsvaret av landet vårt-
823
01:34:10,375 --> 01:34:12,875
den 6. oktober 1973.
824
01:34:14,541 --> 01:34:18,666
Heltene våre,
som mirakuløst tok seg forbi-
825
01:34:18,750 --> 01:34:24,125
- og beseiret en hær
som var bedre utrustet enn vår, -
826
01:34:24,208 --> 01:34:26,666
og som var støttet av en supermakt.
827
01:34:27,666 --> 01:34:31,916
Hver egypter burde være takknemlig-
828
01:34:32,000 --> 01:34:37,666
- for våre væpnete styrker,
samt motet og oppofrelsene de har utvist.
829
01:34:40,541 --> 01:34:42,666
Det er en stor ære for meg-
830
01:34:42,750 --> 01:34:47,583
- å stå foran dere her i dag,
på årsdagen for vår historiske seier.
831
01:34:49,208 --> 01:34:52,250
Vis oss veien mot lyset,
herr president.
832
01:34:52,333 --> 01:34:58,166
Måtte din visjon for framtiden gjøre Egypt
til det mektigste landet i verden.
833
01:35:00,166 --> 01:35:04,250
Måtte Gud velsigne hæren, politiet...
834
01:35:05,125 --> 01:35:07,375
...og det mektige, egyptiske folk.
835
01:35:13,333 --> 01:35:14,666
Seier...
836
01:35:16,541 --> 01:35:18,125
...eller martyrdød.
837
01:36:04,000 --> 01:36:05,875
Løp dit!
838
01:36:25,291 --> 01:36:27,041
Kom igjen!
839
01:36:30,791 --> 01:36:32,541
Spenn deg fast!
840
01:36:40,833 --> 01:36:42,166
Sett deg!
841
01:38:29,666 --> 01:38:32,833
- Navn og rang?
- Oberstløytnant Mahmoud Walid.
842
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
- Foreldrene dine?
- Mohamed og Nouran.
843
01:38:38,375 --> 01:38:41,208
Mohamed og Nouran hva da?
844
01:38:41,291 --> 01:38:45,000
- De har ingenting med dette å gjøre.
- Ikke det?
845
01:38:45,791 --> 01:38:49,958
Jeg er bare en soldat.
Jeg har ikke gjort noe!
846
01:38:50,041 --> 01:38:52,583
Hvor bor foreldrene dine?
847
01:38:52,666 --> 01:38:54,416
Vær så snill...
848
01:39:25,750 --> 01:39:29,041
Du vil føle deg bedre
hvis du drikker vann.
849
01:39:30,208 --> 01:39:33,083
Litt vann, Deres Eksellense?
Eller nøtter?
850
01:40:30,375 --> 01:40:32,750
Denne veien, fort.
851
01:41:49,875 --> 01:41:51,208
Ja, det er jeg.
852
01:41:54,708 --> 01:41:56,833
Hold meg oppdatert.
853
01:42:08,375 --> 01:42:13,750
- Kommer forsvarsministeren?
- Nei, han er hos troppene sine.
854
01:42:18,583 --> 01:42:21,541
Vi vet alle hva som har hendt.
855
01:42:22,750 --> 01:42:27,291
Gudskjelov er presidenten uskadd.
856
01:42:27,375 --> 01:42:32,583
Den republikanske garden har sikret
alle viktige statsinstitusjoner, -
857
01:42:32,666 --> 01:42:35,083
- deriblant TV-bygningen.
858
01:42:38,625 --> 01:42:44,083
Det råder unntakstilstand,
men vi har ikke erklært det offisielt.
859
01:42:45,458 --> 01:42:49,000
Jeg skal personlig informere
dr. Mansour om utviklingen.
860
01:42:50,416 --> 01:42:52,583
Har noen spørsmål?
861
01:42:57,000 --> 01:42:59,833
- Får jeg lov?
- Vær så god.
862
01:43:01,625 --> 01:43:07,500
Hvem i dette rommet var til stede
på middagen den 7. september?
863
01:43:13,583 --> 01:43:15,166
Republikkens ørner.
864
01:43:31,708 --> 01:43:36,541
Hva kaller man en soldat
som tar ordre fra en sivilist?
865
01:43:36,625 --> 01:43:38,000
Grip ham.
866
01:43:40,541 --> 01:43:42,333
En forræder.
867
01:43:46,333 --> 01:43:47,916
Dere kan gå.
868
01:44:28,791 --> 01:44:31,875
Du fikk en melding før i dag.
869
01:44:34,000 --> 01:44:36,083
Dra og møt henne.
870
01:44:37,125 --> 01:44:40,958
- Jeg slettet meldingen.
- Rom 1606.
871
01:44:42,458 --> 01:44:44,208
Jeg vet det.
872
01:44:45,916 --> 01:44:47,958
Få henne til å prate.
873
01:44:49,000 --> 01:44:51,000
Om hva da?
874
01:44:52,125 --> 01:44:58,041
La henne fortelle hva hun vet.
Ikke forsøk å redde henne.
875
01:44:59,291 --> 01:45:02,500
Dette er større enn deg.
876
01:45:09,375 --> 01:45:10,708
Her.
877
01:45:12,125 --> 01:45:14,666
Bilen står på parkeringsplassen.
878
01:45:15,916 --> 01:45:17,250
Gå.
879
01:46:50,750 --> 01:46:53,916
Egyptere samlet seg
for å feire 6. oktober.
880
01:46:54,000 --> 01:47:00,500
President al-Sisi var til stede
under feiringen på militærakademiet-
881
01:47:00,583 --> 01:47:05,208
- sammen med filmstjernen
George Fahmy.
882
01:47:05,291 --> 01:47:08,291
Herr president,
øverstkommanderende...
883
01:47:08,375 --> 01:47:11,875
Han talte til ære for presidenten-
884
01:47:11,958 --> 01:47:16,000
- og hyllet alt han har gjort
for landet på så kort tid.
885
01:47:22,791 --> 01:47:29,583
Oktoberkrigen, det militære mirakelet,
som fremdeles er historisk.
886
01:47:29,666 --> 01:47:36,208
Et vendepunkt som viste verden
Egypts makt og motstandskraft...
887
01:47:59,625 --> 01:48:02,500
- Du visste det!
- Hva da?
888
01:48:02,583 --> 01:48:06,083
- Hva som skulle skje på paraden.
- Hva skjedde?
889
01:48:14,708 --> 01:48:17,291
Vi kan ikke treffes mer.
890
01:48:19,583 --> 01:48:20,958
Røm landet.
891
01:48:22,541 --> 01:48:24,541
Du er i livsfare.
892
01:48:28,250 --> 01:48:30,416
Du er så dramatisk.
893
01:48:33,416 --> 01:48:36,375
Det er slutt mellom oss.
894
01:48:38,916 --> 01:48:40,250
George?
895
01:49:44,375 --> 01:49:45,708
George!
896
01:50:02,791 --> 01:50:04,125
God aften.
897
01:50:08,458 --> 01:50:11,625
Har du hørt hva som skjedde
med din skuespillervenn?
898
01:50:12,666 --> 01:50:14,000
Rula.
899
01:50:15,416 --> 01:50:20,416
Hun falt ned fra en balkong.
Jeg burde ikke latt henne være alene.
900
01:50:20,500 --> 01:50:23,333
Da hadde hun kanskje vært i live.
901
01:50:26,416 --> 01:50:28,708
Jeg traff henne i går.
902
01:50:29,291 --> 01:50:31,375
Hun sa at du-
903
01:50:31,458 --> 01:50:35,000
- hadde overtalt henne
til å gi meg en sjanse til.
904
01:50:35,833 --> 01:50:37,958
Det skal du ha takk for.
905
01:50:39,666 --> 01:50:42,041
Jeg likte henne så godt.
906
01:50:43,041 --> 01:50:44,375
Øynene.
907
01:50:45,041 --> 01:50:48,125
Håret. Hele hun var vakker.
908
01:50:48,708 --> 01:50:52,583
- Ikke sant?
- Trenger du noe fra meg?
909
01:50:58,208 --> 01:51:00,541
Bli med meg.
910
01:51:08,375 --> 01:51:10,416
Hvem er dette?
911
01:51:14,125 --> 01:51:16,166
Hvordan skal jeg vite det?
912
01:51:16,916 --> 01:51:20,375
Vet du ikke?
Da får vi se etter.
913
01:51:34,666 --> 01:51:38,291
Ikke gjør henne vondt.
Hun har ikke noe med dette å gjøre.
914
01:51:38,375 --> 01:51:41,791
Hvem tror du at jeg er?
915
01:51:41,875 --> 01:51:44,875
- Tror du jeg ville røre kona mi?
- Vær så snill.
916
01:51:45,916 --> 01:51:49,000
Hva venter du på?
Vent på meg hjemme.
917
01:51:54,541 --> 01:51:56,916
De kommer til å forhøre alle.
918
01:51:57,875 --> 01:52:02,541
De kommer til å spørre hvem som ba deg
holde tale for presidenten.
919
01:52:03,833 --> 01:52:10,708
Hegazy. Han ba deg å holde tale
for presidenten og hilse ham.
920
01:52:10,791 --> 01:52:14,166
Hva meg angår,
så var jeg ikke der.
921
01:52:14,250 --> 01:52:17,583
- De kommer ikke til å tro meg.
- Jo da.
922
01:52:17,666 --> 01:52:23,166
Du er jo en stor skuespiller.
Du kan få dem til å tro hva som helst.
923
01:52:23,250 --> 01:52:27,500
Især hvis du vil beskytte
en du elsker.
924
01:52:51,166 --> 01:52:53,125
Hva er det?
925
01:52:54,416 --> 01:52:56,541
De har tatt gutten...
926
01:52:57,583 --> 01:53:02,083
De har tatt Rami, George.
De har tatt sønnen min.
927
01:53:02,166 --> 01:53:05,666
De tok ham.
De tok ham med seg!
928
01:53:05,750 --> 01:53:09,833
Få ham hjem igjen.
Dette er din feil!
929
01:54:33,000 --> 01:54:36,291
Forsvarsministerens kone,
visste hun noe?
930
01:54:36,375 --> 01:54:39,583
- Hun hater ham.
- Det var ikke det jeg spurte om.
931
01:54:43,541 --> 01:54:45,833
Hun visste ingenting.
932
01:54:47,375 --> 01:54:51,291
De har funnet agenten din død.
Han ble visst torturert.
933
01:54:59,458 --> 01:55:03,250
- Var det din idé å holde tale?
- Nei.
934
01:55:05,541 --> 01:55:08,416
General Hegazy ba meg gjøre det.
935
01:55:09,208 --> 01:55:12,333
Jeg kunne ikke nekte.
936
01:55:18,000 --> 01:55:20,166
Men jeg visste ikke...
937
01:55:21,708 --> 01:55:24,708
Jeg visste ikke noe mer.
938
01:55:26,875 --> 01:55:30,083
Jeg trodde det bare var en tale.
939
01:55:31,958 --> 01:55:35,375
Jeg visste ikke om
komplottet deres mot presidenten.
940
01:55:37,208 --> 01:55:39,333
Hvem er "de"?
941
01:55:44,375 --> 01:55:47,791
- Vis litt nåde. Vær så snill.
- Hvem da?
942
01:55:48,500 --> 01:55:51,916
Jeg ber deg.
De har sønnen min.
943
01:55:54,583 --> 01:55:56,291
Hvem?
944
01:55:59,791 --> 01:56:02,958
Forsvarsministeren vil
at jeg skal si-
945
01:56:03,791 --> 01:56:07,208
- at det var Hegazy
som ba meg holde tale.
946
01:56:09,458 --> 01:56:11,583
Det er sannheten.
947
01:56:14,166 --> 01:56:17,583
Du behøver ikke tro meg.
Jeg visste ikke noe mer.
948
01:56:19,333 --> 01:56:22,208
Jeg elsker landet mitt.
949
01:56:23,666 --> 01:56:26,250
Og jeg elsker presidenten vår.
950
01:56:27,250 --> 01:56:28,583
Du lyver.
951
01:56:29,750 --> 01:56:32,666
Vi vet at du hater oss.
952
01:56:42,916 --> 01:56:46,916
Vi har det vi trenger.
Pågrip ham.
953
01:56:54,416 --> 01:56:55,750
Vi...
954
01:56:57,000 --> 01:57:01,625
Takk, George.
Du spilte rollen din perfekt.
955
02:00:00,208 --> 02:00:02,333
Ta våpenet hans!
956
02:01:19,583 --> 02:01:20,916
Klar!
957
02:01:21,916 --> 02:01:23,250
Ild!
958
02:01:41,125 --> 02:01:42,458
Bra.
959
02:01:45,250 --> 02:01:48,625
Jeg kan bare være patriot.
960
02:01:49,666 --> 02:01:52,458
Kan jeg stole på deg, general?
961
02:01:54,291 --> 02:01:57,000
Jeg er tiltredende president.
962
02:01:57,083 --> 02:01:59,958
Å være tro mot meg
er å være tro mot folket.
963
02:02:03,083 --> 02:02:07,583
Herr president,
jeg sverget troskap til grunnloven.
964
02:02:07,666 --> 02:02:13,625
Å sverge troskap til noe annet
ville være å bryte grunnlovseden.
965
02:02:16,583 --> 02:02:21,166
- Var det noe mer, herr president?
- Nei.
966
02:03:03,458 --> 02:03:08,583
TIL DØTRENE MINE
967
02:03:57,166 --> 02:04:00,458
Tekst: Håkon J. Wikeland
Svensk Medietext
70151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.