All language subtitles for Dr..Stone.S01E24.Episode.24.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 PLASTIC 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,002 ELECTROMAGNETIC COIL 3 00:00:03,086 --> 00:00:05,296 We've made plastic! 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,549 The electric wires are done too! 5 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 The vacuum tube is done! 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,011 The microphone is done too! 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 This huge scientific project… 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,141 MOBILE PHONE 9 00:00:16,224 --> 00:00:18,435 …is finally completed. 10 00:02:06,251 --> 00:02:09,462 In this Stone World, that's full of stones, 11 00:02:09,546 --> 00:02:12,715 we've come so far, 12 00:02:13,383 --> 00:02:15,635 building a scientific civilization from scratch. 13 00:02:16,845 --> 00:02:19,889 The strongest weapon in modern warfare 14 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 that can deliver voices over infinite distances… 15 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 The mobile phone is finally here! 16 00:02:34,529 --> 00:02:36,281 -Yes! -Yes! 17 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 Our voices are going to travel across the skies 18 00:02:41,828 --> 00:02:44,414 and far into the distance. 19 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 Unbelievable. 20 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Yes. 21 00:02:47,625 --> 00:02:50,545 So it's great that we're sending our voices over long distances. 22 00:02:50,628 --> 00:02:52,547 But how are we going to hear them? 23 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 Oh my. 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 We're going to need another one. 25 00:03:00,221 --> 00:03:01,431 -Damn it! -Damn it! 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,225 You intentionally left that out, right? 27 00:03:04,309 --> 00:03:07,061 Because people might give up if you told them 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 that we need to make two. 29 00:03:08,646 --> 00:03:11,024 HAVING ONLY ONE MOBILE PHONE IS USELESS! 30 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 We need another mobile phone to make it work. 31 00:03:21,534 --> 00:03:25,830 But if we run a long cable, it should work as a phone. 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,888 Ruri and the others can hear us if we speak from here? 33 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Chrome. 34 00:03:51,564 --> 00:03:53,900 We spent so much effort into making the phone. 35 00:03:53,983 --> 00:03:56,569 Have you decided the first thing you want to say? 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,406 Ruri is listening on the other end. 37 00:04:00,490 --> 00:04:04,410 Chrome, isn't this your chance to confess your feelings? 38 00:04:04,494 --> 00:04:06,496 Isn't this the best opportunity? 39 00:04:12,543 --> 00:04:15,546 My feelings. 40 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 Hit the switch! 41 00:04:21,427 --> 00:04:22,762 I've turned it on! 42 00:04:27,475 --> 00:04:28,643 Ruri. 43 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 Can you see it, Ruri? It's amazing, right? 44 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Isn't science incredible? 45 00:04:43,283 --> 00:04:45,743 What's wrong with all of you? 46 00:04:46,703 --> 00:04:47,620 We can hear him! 47 00:04:47,704 --> 00:04:49,497 -It's a success. -What exactly is this? 48 00:04:49,580 --> 00:04:51,499 That's really surprising. 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,376 That was definitely Chrome's voice. 50 00:04:53,459 --> 00:04:55,295 This is ridiculous. 51 00:04:55,378 --> 00:04:57,922 How can you speak using such a small thing? 52 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 It's almost like a speaker. 53 00:05:00,591 --> 00:05:03,177 "Almost like"? It's literally a speaker. 54 00:05:03,261 --> 00:05:04,762 Microphones and speakers 55 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 just convert between sound and electricity. 56 00:05:06,848 --> 00:05:08,182 Of course, they are the same… 57 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 Ruri. 58 00:05:11,102 --> 00:05:13,062 What did you say just now? 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 "It's almost like a speaker"? 60 00:05:15,189 --> 00:05:16,983 What? Speaker? 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Is this a bee? 62 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 It's a bee. 63 00:05:20,862 --> 00:05:24,115 What? The speaker is a bee? 64 00:05:24,198 --> 00:05:25,283 Well, 65 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 aren't speakers a kind of bee? 66 00:05:28,494 --> 00:05:30,121 What makes you think so? 67 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 It was mentioned in the Hundred Stories. 68 00:05:34,125 --> 00:05:35,752 That's how it was passed down? 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,086 Yes. 70 00:05:37,170 --> 00:05:40,381 It's the 14th story of the Hundred Stories. 71 00:05:41,215 --> 00:05:44,886 There is a talkative bee called Speaker. 72 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 When it poked gravestones with its needle, 73 00:05:48,222 --> 00:05:51,517 it could speak in the voices of the dead. 74 00:05:56,481 --> 00:05:58,107 Speaker. 75 00:05:58,191 --> 00:05:59,817 Poke gravestones with its needle. 76 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 The voices of the dead. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,947 This story doesn't impart any knowledge. 78 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 I don't get what it's for. 79 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 It's very suspicious. 80 00:06:10,078 --> 00:06:13,331 What kind of information do they want to convey to modern men 81 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 by using the word "speaker"? 82 00:06:16,375 --> 00:06:19,921 And it's the 14th story of the Hundred Stories. 83 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 One and four. 84 00:06:21,964 --> 00:06:23,424 It's pronounced as "ishi." 85 00:06:24,592 --> 00:06:26,719 Isn't that your birthday, Senku? 86 00:06:28,012 --> 00:06:28,971 It is said 87 00:06:29,055 --> 00:06:32,266 that our founder, Lord Byakuya and his people, 88 00:06:32,350 --> 00:06:33,643 were buried here. 89 00:06:34,268 --> 00:06:36,604 My dad's grave! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 The graveyard! 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 What are you doing, Senku? 92 00:06:49,951 --> 00:06:51,077 You might get cursed! 93 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 What's the matter? 94 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 Is there something in the gravestone? 95 00:06:56,499 --> 00:06:58,918 I should have noticed it before. 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,671 That old man was so clever. 97 00:07:01,754 --> 00:07:04,465 The gravestones of the founders? 98 00:07:04,549 --> 00:07:06,592 If I think about it carefully, 99 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 it's ten billion percent ridiculous. 100 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 This isn't a gravestone at all. 101 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 It's a time capsule that has been kept solid in concrete. 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 Time capsule? 103 00:07:19,814 --> 00:07:22,024 Is there something inside? 104 00:07:22,108 --> 00:07:22,984 Yes, 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 we'll know after breaking it. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,946 Do you want to break it? 107 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 Wait, you boor! 108 00:07:29,407 --> 00:07:32,410 I'm guessing that there is glass inside. 109 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 We're going to need someone 110 00:07:34,704 --> 00:07:37,790 with both power and speed to crack it swiftly. 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 -She's fast! -She's fast! 112 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 There seems to be something silver inside. 113 00:07:55,433 --> 00:07:59,187 It's silver because it's wrapped in aluminum foil. 114 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Just rinse it with hydrochloric acid… 115 00:08:05,860 --> 00:08:07,278 It's really glass! 116 00:08:07,361 --> 00:08:08,446 A saucer? 117 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 It looks like they cut out the bottom of a bottle or something. 118 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Saucer. 119 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Speaker. 120 00:08:14,785 --> 00:08:16,579 Speaking with needles. 121 00:08:18,164 --> 00:08:20,416 Doesn't it remind you of something? 122 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 A record! 123 00:08:25,630 --> 00:08:29,550 My dad and the crew's voices are on there. 124 00:08:30,635 --> 00:08:33,554 They went through all this trouble to leave us a voice recording. 125 00:08:33,638 --> 00:08:35,848 Let's hear what they have to say. 126 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 If it's not something exciting, 127 00:08:39,227 --> 00:08:40,478 I'll kill him. 128 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 That old man. 129 00:08:44,315 --> 00:08:47,151 Chrome is right. 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,945 Science is really incredible. 131 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 It lets Senku's dad 132 00:08:52,281 --> 00:08:56,744 speak to him from heaven thousands of years later, 133 00:08:57,703 --> 00:09:00,790 traveling through time with science. 134 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 He used science to transcend time. 135 00:09:12,426 --> 00:09:13,553 Hey, Senku. 136 00:09:13,636 --> 00:09:17,515 Can this record thing trap voices? 137 00:09:17,598 --> 00:09:20,893 But voices aren't something we can catch. 138 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 I don't understand it at all. 139 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 How did he do it? 140 00:09:24,146 --> 00:09:27,525 The way a record works is extremely simple. 141 00:09:28,276 --> 00:09:30,444 Seriously? 142 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 You make a needle vibrate with sound which then carves grooves. 143 00:09:35,616 --> 00:09:38,953 And then, if you run a needle over the grooves to vibrate it, 144 00:09:39,036 --> 00:09:41,455 it will make the same sounds that carve them. 145 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Seriously? 146 00:09:44,417 --> 00:09:48,296 Just carve grooves into the glass and it can preserve sound? 147 00:09:49,046 --> 00:09:50,840 This is so unexpected. 148 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Senku's dad was incredible! 149 00:09:52,925 --> 00:09:54,927 No, that's not true. 150 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 I don't think Byakuya can do it. 151 00:09:56,846 --> 00:09:59,307 This must have been made by someone around him. 152 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Astronauts are all scientific elites. 153 00:10:04,395 --> 00:10:07,481 All of them except Byakuya, who got in by luck. 154 00:10:08,190 --> 00:10:11,986 But this idea might have come from my dad. 155 00:10:12,069 --> 00:10:14,947 Only he can think of such a lame idea. 156 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Can we make a record from the bottom of a bottle? 157 00:10:33,716 --> 00:10:35,968 That sounds like a good idea. 158 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Glass is more durable than plastic. 159 00:10:38,596 --> 00:10:41,724 If we preserve it properly, it will last for thousands of years. 160 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 Did you suggest it because you know that? 161 00:10:44,727 --> 00:10:45,978 Of course not. 162 00:10:46,062 --> 00:10:48,648 I just thought it could work because it's round. 163 00:10:48,731 --> 00:10:52,360 Even if you're lying, just say "yes." 164 00:10:52,443 --> 00:10:54,278 All right. 165 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 Please give me a hand. 166 00:10:59,617 --> 00:11:01,369 Why did he leave? 167 00:11:01,452 --> 00:11:02,370 What the heck? 168 00:11:02,453 --> 00:11:05,539 Be nicer to the old man! 169 00:11:05,623 --> 00:11:07,291 Shamil! 170 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 We don't have enough materials even if we want to make it. 171 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Right, old man? 172 00:11:12,004 --> 00:11:14,799 There might be something we can use on the Soyuz. 173 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Hey. 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 I found something good! 175 00:11:29,355 --> 00:11:30,689 My good partner, 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,608 the electronic shaver. 177 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 I'm sorry, my electronic shaver. 178 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 I won't waste your motor. 179 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 We can easily make a record player 180 00:11:43,077 --> 00:11:46,497 using the things we've made so far. 181 00:11:46,580 --> 00:11:49,375 We'll be using the gear from the cotton candy machine. 182 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 I've brought it here. 183 00:11:52,461 --> 00:11:55,589 Drilling holes on Dad's shield wasn't a waste. 184 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 It's doing so much good. 185 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 As long as it can help you guys, 186 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 I'm happy. 187 00:12:04,140 --> 00:12:05,433 That's how humans are too. 188 00:12:05,516 --> 00:12:08,811 As they grow old, they slowly become the gears of society. 189 00:12:08,894 --> 00:12:10,020 Literally. 190 00:12:10,104 --> 00:12:13,065 Why are you suddenly saying such nice words? 191 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 I'm sorry to keep you waiting. 192 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 This is the tool used for sewing. 193 00:12:20,656 --> 00:12:21,574 All right. 194 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 This is perfect. 195 00:12:23,200 --> 00:12:24,618 Bone needle. 196 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 Playing back the record is a lot easier. 197 00:12:28,831 --> 00:12:31,459 But the recording process is not as easy. 198 00:12:31,542 --> 00:12:34,128 We need a hard rock to carve grooves on the glass. 199 00:12:34,211 --> 00:12:35,087 Yes, 200 00:12:35,171 --> 00:12:37,381 we need corundum or diamond and the like, right? 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,218 Use this. 202 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 This is… 203 00:12:46,140 --> 00:12:47,725 It's a diamond. 204 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 Isn't this your wedding ring? 205 00:12:50,060 --> 00:12:51,812 How can we use such a precious thing? 206 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 It gets in the way when I'm working 207 00:12:56,025 --> 00:12:57,735 and I don't usually wear it anyway. 208 00:12:57,818 --> 00:12:59,820 If it becomes the record player's needle, 209 00:12:59,904 --> 00:13:01,405 the diamond would be happy too. 210 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 In exchange, 211 00:13:03,449 --> 00:13:04,909 you have to let us in 212 00:13:04,992 --> 00:13:07,369 on building the recorder and making recordings. 213 00:13:09,330 --> 00:13:10,623 Thank you. 214 00:13:22,510 --> 00:13:23,802 All right! 215 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 That took no time at all! 216 00:13:27,056 --> 00:13:30,392 {\an8}RECORD PLAYER OBTAINED! 217 00:13:31,810 --> 00:13:33,395 What's going on? 218 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 They said we can hear the voices of the founders. 219 00:13:35,814 --> 00:13:38,150 What? The founders? 220 00:13:38,234 --> 00:13:40,986 The voice of someone from thousands of years ago? 221 00:13:41,570 --> 00:13:42,863 All right. 222 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 Spin it, Ginro. 223 00:13:44,448 --> 00:13:45,616 Yes. 224 00:13:45,699 --> 00:13:49,119 I've gotten good at spinning this from the cotton candy machine. 225 00:14:01,674 --> 00:14:03,425 I don't know who's listening to this, 226 00:14:04,134 --> 00:14:07,930 hundreds or maybe thousands of years from now… 227 00:14:09,056 --> 00:14:12,977 I'm Byakuya Ishigami, an astronaut. 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,107 You guys are so noisy. I can't hear it. 229 00:14:18,190 --> 00:14:21,277 This is the voice of Ishigami Village's founder… 230 00:14:21,360 --> 00:14:24,363 Senku's dad's voice? 231 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 I'm just joking! 232 00:14:28,200 --> 00:14:31,579 That's it for the stuffy formalities. 233 00:14:33,455 --> 00:14:35,916 The one who has been de-petrified 234 00:14:36,000 --> 00:14:38,794 and is listening to this record 235 00:14:39,712 --> 00:14:40,754 is you, Senku. 236 00:14:40,838 --> 00:14:42,172 Am I right? 237 00:14:42,256 --> 00:14:44,008 I know it's you. 238 00:14:44,800 --> 00:14:47,136 This is my last conversation with you 239 00:14:47,219 --> 00:14:50,306 after hundreds or thousands of years 240 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 or even longer than that. 241 00:14:54,059 --> 00:14:57,563 Even though this is a conversation, I can't really hear your voice. 242 00:14:58,647 --> 00:14:59,690 Senku, 243 00:14:59,773 --> 00:15:00,900 don't forget. 244 00:15:01,567 --> 00:15:05,321 I'll always… 245 00:15:07,364 --> 00:15:08,282 No. 246 00:15:08,365 --> 00:15:11,994 You don't need that dramatic father-and-son crap, do you? 247 00:15:12,077 --> 00:15:13,787 Let's get down to business then. 248 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 You know me quite well. 249 00:15:16,457 --> 00:15:18,918 You're so cold towards your dad. 250 00:15:19,001 --> 00:15:22,421 Kohaku, you're the same too. 251 00:15:25,507 --> 00:15:26,800 Senku. 252 00:15:26,884 --> 00:15:28,677 If you're still worried 253 00:15:28,761 --> 00:15:32,806 about how to unite everyone in the village, 254 00:15:33,682 --> 00:15:35,392 let them listen to this. 255 00:15:41,315 --> 00:15:44,109 I dedicate this song to those 256 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 whose light of music has dimmed! 257 00:16:17,184 --> 00:16:19,603 Why did you think of making a record? 258 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 I've been thinking. 259 00:16:22,439 --> 00:16:26,235 How do we keep all the knowledge and fun stuff 260 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 that humanity's come up with from disappearing? 261 00:16:29,279 --> 00:16:30,197 Besides, 262 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 I also want to leave something 263 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 that would make Senku feel excited. 264 00:17:18,620 --> 00:17:20,664 YEAR 5738 APRIL 1ST 265 00:17:31,633 --> 00:17:33,052 RAMEN 266 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 The song… 267 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 It's so beautiful. 268 00:17:56,617 --> 00:17:58,285 It's the voice of an angel. 269 00:17:59,703 --> 00:18:01,371 It's incredible! 270 00:18:01,455 --> 00:18:04,333 The song is so… 271 00:18:04,416 --> 00:18:05,626 -It's incredible! -Gin. 272 00:18:05,709 --> 00:18:07,336 During our time, 273 00:18:07,419 --> 00:18:10,881 Lilian was one of the world-class singers. 274 00:18:11,465 --> 00:18:14,218 Imagine that being the first song you hear. 275 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Amazing. 276 00:18:15,928 --> 00:18:17,638 Two million years of humanity 277 00:18:18,305 --> 00:18:19,389 is really incredible! 278 00:18:19,890 --> 00:18:20,891 Senku. 279 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Were you able to listen to such great music everywhere before? 280 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 Yes, 281 00:18:26,522 --> 00:18:28,232 it's not just music. 282 00:18:28,315 --> 00:18:32,694 Games, television, manga, and movies. 283 00:18:33,862 --> 00:18:38,784 All of them are entertainment produced through scientific improvements. 284 00:18:39,827 --> 00:18:43,789 There was a lot of incredibly fun stuff all over the world. 285 00:18:43,872 --> 00:18:46,208 Even if they are physically gone now, 286 00:18:46,291 --> 00:18:49,753 it's all there… 287 00:18:52,131 --> 00:18:53,507 In our hearts. 288 00:18:58,178 --> 00:19:00,722 I'll show them all to you 289 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 after we defeat the Tsukasa Empire 290 00:19:03,809 --> 00:19:07,146 and de-petrify all the stone statues in the world. 291 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 I must experience it! 292 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 How exciting! 293 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 All the stone statues in the world… 294 00:19:16,989 --> 00:19:19,199 Will be de-petrified! 295 00:19:19,283 --> 00:19:24,246 So we just need to destroy the Tsukasa Empire first, right? 296 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 This is amazing! 297 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 Everyone is excited about this! 298 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 Good job, Senku's dad. 299 00:19:32,004 --> 00:19:34,256 -The villagers -Let's defeat our enemy 300 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 -are motivated to revive the people -and de-petrify the stone statues. 301 00:19:37,593 --> 00:19:38,719 who have been petrified. 302 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 It's all because of Lilian's song. 303 00:19:42,139 --> 00:19:47,060 Doesn't this also wash away your guilt for having dragged 304 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 the villagers into a war? 305 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 No way. 306 00:19:53,609 --> 00:19:55,611 I've never had that kind of guilt. 307 00:20:01,450 --> 00:20:02,367 Senku. 308 00:20:05,037 --> 00:20:08,582 You actually made what you said that day come true. 309 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Just like what you said 310 00:20:14,504 --> 00:20:16,548 the day we first met. 311 00:20:20,427 --> 00:20:21,803 This village 312 00:20:22,638 --> 00:20:24,765 has become the Kingdom of Science. 313 00:20:28,685 --> 00:20:30,395 So it finally begins. 314 00:20:30,979 --> 00:20:33,774 The war between the Kingdom of Science and Tsukasa Empire. 315 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 Yes. 316 00:20:35,192 --> 00:20:39,029 We'd better build that second mobile phone and bring it over. 317 00:20:39,112 --> 00:20:41,114 Senku, does that mean 318 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 it's those two's turn this time? 319 00:20:44,368 --> 00:20:45,410 Yes. 320 00:20:45,494 --> 00:20:47,246 We're finally connecting. 321 00:20:48,622 --> 00:20:53,585 The Kingdom of Science's whole fighting power. 322 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 It has been almost a year. 323 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Yes. 324 00:21:02,594 --> 00:21:06,765 -I'm waiting for you, Sen-- -You can't shout out loud, Taiju! 325 00:21:06,848 --> 00:21:09,268 That's right. I almost forgot! 326 00:21:11,395 --> 00:21:12,521 Senku. 327 00:21:26,827 --> 00:21:29,162 The winter is almost over. 328 00:21:29,955 --> 00:21:30,831 Yes. 329 00:21:31,873 --> 00:21:34,251 The final battle with Senku is near. 330 00:21:36,086 --> 00:21:37,421 Come on. 331 00:21:37,504 --> 00:21:40,173 Let's snuff the flame of science forever 332 00:21:40,257 --> 00:21:42,926 and build a new, untarnished world. 333 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 The final battle against the Tsukasa Empire, on our home turf. 334 00:21:59,860 --> 00:22:02,779 It's the beginning of the Stone Wars. 335 00:22:11,872 --> 00:22:14,750 This is so exciting. 336 00:23:46,133 --> 00:23:47,342 THIS IS A WORK OF FICTION. 337 00:23:47,425 --> 00:23:49,344 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 338 00:23:49,427 --> 00:23:50,887 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 339 00:23:50,971 --> 00:23:51,972 Subtitle translation by: Coleen Chua 23837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.