Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:20,270
That's the man that they say
Tsukasa has been looking for.
2
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
What? Is that so?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
What kind of person is he?
4
00:00:36,494 --> 00:00:37,996
Hello, Hyoga.
5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
This is the world after 3,700 years.
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,879
A new world where you can shine.
7
00:00:51,092 --> 00:00:54,387
And I thought he de-petrified
someone incredible.
8
00:00:54,471 --> 00:00:56,639
What's with this lanky man?
9
00:00:57,974 --> 00:01:00,602
Would he be useful?
10
00:01:03,646 --> 00:01:05,356
You'll know once you fight him.
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
Want to have a contest with him?
12
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Can I really do that?
13
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
He might die.
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
That would be so pitiful.
15
00:01:14,032 --> 00:01:16,284
He was just de-petrified too.
16
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
It's fine.
17
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
What did you say?
18
00:01:23,083 --> 00:01:25,627
As long as I can use a weapon
that I'm good at,
19
00:01:25,710 --> 00:01:28,004
fighting with ten men
wouldn't be a problem.
20
00:01:32,175 --> 00:01:35,261
Don't regret it!
21
00:01:43,728 --> 00:01:46,105
We have another incredible guy.
22
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
Yes.
23
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
I'm sorry.
24
00:01:49,692 --> 00:01:54,155
There weren't enough men
for a warm-up spar after your rest.
25
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
The numbers are not a problem.
26
00:01:58,409 --> 00:02:00,578
The only proper fighter here,
27
00:02:00,662 --> 00:02:02,956
whom I don't want to fight
28
00:02:03,039 --> 00:02:05,125
is you.
29
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
The Strongest Human Primate,
30
00:02:07,710 --> 00:02:09,546
Tsukasa Shishio.
31
00:02:10,880 --> 00:02:12,674
Follow me.
32
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
I'll take you to our new world.
33
00:02:38,783 --> 00:02:40,118
Hyoga,
34
00:02:40,201 --> 00:02:42,370
nature's blessings are so abundant.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
We don't need to worry about food.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
The world was like that for ages,
37
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
long before people began to live on it.
38
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
It doesn't belong to anyone.
39
00:02:55,049 --> 00:02:56,509
However,
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
the moment you and I were born,
41
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
the old world told us,
42
00:03:01,973 --> 00:03:06,936
"This world,
down to its last square centimeter,
43
00:03:07,562 --> 00:03:11,024
belongs to some rich old fool."
44
00:03:12,400 --> 00:03:13,860
That's right.
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
We worked so hard daily,
46
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
yet over half of the money we made
went to rent expenses and the like.
47
00:03:20,158 --> 00:03:23,119
Come to think of it,
we were basically slaves.
48
00:03:23,703 --> 00:03:27,749
Powerful people benefit
from youngsters who have nothing.
49
00:03:28,291 --> 00:03:30,376
People fight and steal from others.
50
00:03:30,460 --> 00:03:31,502
That's the old world.
51
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
We're so much happier now.
52
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
It's also because I'm a fan of Tsukasa,
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,888
the Strongest Human Primate.
54
00:03:42,472 --> 00:03:45,308
Hey! We got a big one!
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,729
Tsukasa, we're back.
56
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
Yes. Thank you for your hard work.
57
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
We found a wild boar by accident today…
58
00:03:54,108 --> 00:03:58,363
Tsukasa has always been that charismatic
even back in the old world.
59
00:03:59,530 --> 00:04:02,116
If a strong and handsome young man
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,285
became the incarnation of justice,
61
00:04:05,286 --> 00:04:09,582
it would be tough to talk anyone
into turning on him.
62
00:04:15,588 --> 00:04:16,798
Hey, Hyoga.
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,844
Do you think society 3,700 years ago
was an ideal one?
64
00:04:22,553 --> 00:04:23,638
No.
65
00:04:24,472 --> 00:04:29,143
If we de-petrify those with vested
interests from the old world now
66
00:04:29,227 --> 00:04:33,356
and let them obtain scientific weapons
that can kill anyone,
67
00:04:33,439 --> 00:04:34,899
what do you think would happen?
68
00:04:34,983 --> 00:04:39,153
They will use the weapons to re-establish
69
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
their pyramid of benefits.
70
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
Once someone has experienced a good life,
71
00:04:44,325 --> 00:04:46,786
he would never let it go.
72
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
Regardless,
73
00:04:48,371 --> 00:04:52,542
this newly-established world
cannot sustain seven billion people.
74
00:04:53,960 --> 00:04:55,795
There must be a culling.
75
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
The two strongest fighters
76
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
are unexpectedly in sync.
77
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
Then youth should be the ones
78
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
to re-establish the new world.
79
00:05:08,141 --> 00:05:11,185
We don't need to create the same world.
80
00:05:16,065 --> 00:05:17,150
My friend…
81
00:05:17,233 --> 00:05:19,986
I wonder if I can call that man my friend.
82
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
A man named Senku who had
a superhuman grasp of science
83
00:05:23,656 --> 00:05:25,950
sought to revive the old world.
84
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
That's why
85
00:05:30,496 --> 00:05:32,999
I killed him myself.
86
00:05:33,082 --> 00:05:34,834
Once Senku disappears,
87
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
science would disappear too.
88
00:05:37,086 --> 00:05:39,630
I want to purify the tainted humanity
89
00:05:39,714 --> 00:05:42,216
and move forward to the new world.
90
00:05:45,261 --> 00:05:47,638
For that purpose,
91
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
I'll stain my hands as much as necessary.
92
00:07:45,006 --> 00:07:48,217
Even Hyoga's spear broke off!
93
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
Damn it. This is bad. Let's run away!
94
00:07:50,803 --> 00:07:52,597
All right!
95
00:07:53,639 --> 00:07:57,393
Excellent fighting skills,
great team coordination,
96
00:07:57,477 --> 00:07:59,687
dirty tricks from a traitor,
97
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
and the scientific power
to make guns and katanas.
98
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
You guys are actually prepared.
99
00:08:11,199 --> 00:08:14,911
But if you were able to realize
that this battle is a fake one,
100
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
then you'll be even more prepared.
101
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
So, that's the target.
102
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
This is bad!
103
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
This place is on fire!
104
00:08:31,677 --> 00:08:34,263
-Run!
-Head to the hanging bridge! Quick!
105
00:08:38,392 --> 00:08:40,311
Jasper! Turquoise!
106
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
There is no need to guard me.
107
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
Save the children!
108
00:08:43,147 --> 00:08:44,148
-Yes.
-Yes.
109
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
The bridge is…
110
00:08:57,245 --> 00:08:59,080
Who's that?
111
00:09:01,123 --> 00:09:02,792
What a nuisance.
112
00:09:02,875 --> 00:09:04,418
Get everyone to safety!
113
00:09:10,258 --> 00:09:11,425
Enemy reinforcement?
114
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
She is my right-hand woman, Homura.
115
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
She's different
from those simple-minded men.
116
00:09:18,015 --> 00:09:21,727
She's very capable.
117
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
What was that move just now?
118
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
This is bad.
119
00:09:50,006 --> 00:09:51,882
Once this place gets on fire,
120
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
the downhill wind will expand the fire
121
00:09:54,677 --> 00:09:56,804
and the strong wind will become deadly.
122
00:09:56,887 --> 00:09:57,930
Everyone!
123
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
This way.
124
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Forget about the house!
Do you want to die?
125
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
Evacuate now!
126
00:10:10,234 --> 00:10:11,902
Hey! You can't go that way!
127
00:10:11,986 --> 00:10:13,487
The wooden bridge is on fire!
128
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
We can only evacuate
to the science storage room.
129
00:10:40,848 --> 00:10:42,558
Homura did a good job.
130
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
We can't go back
after being humiliated like that.
131
00:10:45,227 --> 00:10:47,563
Being humiliated doesn't matter.
132
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
We lit the fire to get the villagers out.
133
00:10:51,651 --> 00:10:54,945
That should be obvious
even to your melted brain.
134
00:10:55,029 --> 00:10:56,072
What?
135
00:10:56,155 --> 00:10:58,074
We're dealing with people
136
00:10:58,157 --> 00:11:01,118
who wouldn't even abandon a village guard.
137
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
They are so naive.
138
00:11:02,787 --> 00:11:03,829
So what?
139
00:11:03,913 --> 00:11:04,789
I see.
140
00:11:04,872 --> 00:11:07,041
We grab one of the kids that ran out
141
00:11:07,124 --> 00:11:08,959
and use them as a hostage and we'll win!
142
00:11:09,043 --> 00:11:10,878
I see.
143
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
There is no guarantee
they will attack head-on.
144
00:11:15,716 --> 00:11:17,968
Keep your senses spread out
in every direction!
145
00:11:18,928 --> 00:11:21,097
But can we protect all these villagers?
146
00:11:21,180 --> 00:11:24,558
We'll hide the children
in the science storage room!
147
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Yes.
148
00:11:36,404 --> 00:11:37,613
Get the water!
149
00:11:37,696 --> 00:11:39,490
-This way, hurry!
-Get the water!
150
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
Hurry!
151
00:11:40,991 --> 00:11:42,326
-Fire!
-It's on fire!
152
00:11:42,410 --> 00:11:45,162
The minerals that Chrome
spent so many years collecting.
153
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
The science laboratory that everyone
spent many months completing.
154
00:11:48,332 --> 00:11:50,501
If they are destroyed just like this…
155
00:11:50,584 --> 00:11:54,046
I will protect the Kingdom of Science!
156
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
Look!
157
00:11:57,925 --> 00:12:00,761
That little kid didn't run away!
158
00:12:03,931 --> 00:12:05,099
Capture her
159
00:12:05,182 --> 00:12:07,560
and take her as a hostage!
160
00:12:08,727 --> 00:12:12,606
Is she acting as a diversion
to help the others?
161
00:12:12,690 --> 00:12:15,693
I certainly appreciate her naïveté.
162
00:12:15,776 --> 00:12:18,112
As long as we can capture one person,
we'll win.
163
00:12:18,195 --> 00:12:22,366
It's much easier than attacking the main
camp guarded by the scientific warriors.
164
00:12:25,953 --> 00:12:27,997
Run and hide.
165
00:12:28,080 --> 00:12:30,458
Lure them farther away
from the Kingdom of Science.
166
00:12:30,958 --> 00:12:33,461
I must go up the mountain
against the wind,
167
00:12:33,544 --> 00:12:37,173
so they can't smoke me out with more fire!
168
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
There she is! Over there!
169
00:12:42,178 --> 00:12:43,387
What? Suika did what?
170
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
I tried to stop her.
171
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
She said she'll go to the hot springs area
on the mountain.
172
00:12:48,434 --> 00:12:49,268
What?
173
00:12:49,351 --> 00:12:52,146
Isn't this the hot spring
where I usually draw the hot water?
174
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
The danger is right up ahead.
175
00:12:54,690 --> 00:12:57,234
The toxic gasses released in this area,
176
00:12:57,318 --> 00:13:00,488
hydrogen sulfide and sulfur dioxide,
are heavier than the air.
177
00:13:01,739 --> 00:13:04,241
The downhill wind is pretty strong.
178
00:13:05,784 --> 00:13:08,787
Something about this wind
179
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
gives me a bad feeling.
180
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
She is so hard to catch!
181
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Break that girl's leg
182
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
and see if she can still run!
183
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
This wind…
184
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Death.
185
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
Suika!
186
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
Get up on the tree!
187
00:13:45,491 --> 00:13:48,118
What's going on?
188
00:13:48,202 --> 00:13:51,622
Don't worry.
The poison gas will settle to the bottom.
189
00:13:53,916 --> 00:13:56,043
Poisonous gas?
190
00:14:07,429 --> 00:14:10,182
Nature is neither friend nor foe.
191
00:14:12,184 --> 00:14:14,270
It's impartial as it comes.
192
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
Poisonous gas?
193
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
Did you make that, you twig?
194
00:14:21,318 --> 00:14:23,988
Yes, of course.
195
00:14:24,071 --> 00:14:28,158
In the Kingdom of Science
that is full of weapons,
196
00:14:28,242 --> 00:14:31,245
there are still fools
willing to attack us.
197
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
All right.
198
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
Let's go.
199
00:14:34,415 --> 00:14:35,291
Suika,
200
00:14:35,374 --> 00:14:38,294
just breathe slowly and you'll be fine.
201
00:14:38,377 --> 00:14:39,753
All right.
202
00:14:41,255 --> 00:14:44,675
Go back and cry to your mom, Tsukasa.
203
00:14:44,758 --> 00:14:47,303
But wait here
for ten billion seconds first
204
00:14:47,386 --> 00:14:50,681
for the poisonous gas to dissipate.
205
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
I can't believe he's mocking us.
206
00:14:57,271 --> 00:14:58,731
What? Ten billion seconds?
207
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
Besides, is the poisonous gas real or not?
208
00:15:01,317 --> 00:15:04,153
In this Stone World,
how can he make such a thing?
209
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
You're right.
210
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
Let's be more thorough.
211
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
We must investigate the poisonous gas
before going back.
212
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
How fortunate.
213
00:15:12,494 --> 00:15:17,124
You simple-minded guys
can finally accomplish something.
214
00:15:33,766 --> 00:15:36,936
What? They all died.
215
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
That means their gas masks
are the real thing.
216
00:15:42,524 --> 00:15:46,487
Senku and his allies already have
a variety of metals and chemicals
217
00:15:46,570 --> 00:15:48,822
under their control.
218
00:15:49,865 --> 00:15:52,368
The Kingdom of Science
is very strong indeed.
219
00:15:53,577 --> 00:15:56,205
We can just rebuild the houses.
220
00:15:56,288 --> 00:15:59,917
We made our enemies retreat
without losing anyone.
221
00:16:00,000 --> 00:16:02,753
It's a complete victory
for the Ishigami Village!
222
00:16:05,130 --> 00:16:07,967
It's all thanks
to Suika's great accomplishment.
223
00:16:09,218 --> 00:16:11,512
My goodness. You were so reckless.
224
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
We'll need to overwhelm them with numbers.
225
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
Aside from Tsukasa and I,
226
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
we need to mobilize everyone in the empire
227
00:16:23,565 --> 00:16:26,527
to form an elite force.
228
00:16:36,495 --> 00:16:39,164
-All right.
-Please bring it there for me.
229
00:16:45,254 --> 00:16:47,131
But what should we do next?
230
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Tsukasa will soon find out
that you're still alive, Senku.
231
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Yes.
232
00:16:52,469 --> 00:16:54,388
And he'll soon find out
233
00:16:54,471 --> 00:16:57,474
that we can't make gunpowder
at all either.
234
00:16:58,392 --> 00:16:59,893
Is that so?
235
00:16:59,977 --> 00:17:01,478
What do you mean?
236
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Listen carefully.
237
00:17:03,272 --> 00:17:06,400
The revival fluid that Tsukasa's people
have been making
238
00:17:06,483 --> 00:17:09,194
is very simple to make.
239
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
And yet, we haven't de-petrified
any stone statues at all.
240
00:17:13,407 --> 00:17:16,493
That's because we don't have
the nitric acid we need.
241
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
We can make it using bat guano and shells,
242
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
but it would take too much time
and materials.
243
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
We also can't make gunpowder
without nitric acid.
244
00:17:25,669 --> 00:17:28,672
Tsukasa is smart enough
to figure that out easily.
245
00:17:30,674 --> 00:17:33,802
We don't even have any leftovers
in our gunpowder supply.
246
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
Scientific lingo is so hard to understand.
247
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
I don't get the situation yet.
248
00:17:38,307 --> 00:17:40,642
Use layman terms to explain it.
249
00:17:41,810 --> 00:17:44,104
It means Tsukasa already figured out
250
00:17:44,188 --> 00:17:46,565
that even if we have guns,
we can't really use them.
251
00:17:46,648 --> 00:17:49,109
Then he would surely gather everyone
252
00:17:49,193 --> 00:17:52,404
for a massive invasion.
253
00:17:52,488 --> 00:17:56,366
The more time passes,
the more fighters they have.
254
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
And we can't even make gunpowder.
255
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
What?
256
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
What should we do then?
257
00:18:03,707 --> 00:18:06,877
What? Do you even need to ask?
258
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
We'll attack them first
259
00:18:10,005 --> 00:18:12,633
with one of our fun scientific inventions.
260
00:18:15,052 --> 00:18:16,428
I agree.
261
00:18:16,512 --> 00:18:18,472
Waiting will put us at a disadvantage.
262
00:18:18,555 --> 00:18:20,682
Let's attack first.
263
00:18:21,809 --> 00:18:25,145
But we must complete
our scientific weapons first.
264
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Yes. I've been wanting to ask
since earlier. What is it?
265
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
Go ahead and cry tears of joy!
266
00:18:31,819 --> 00:18:34,696
Modern technology is finally here.
267
00:18:36,073 --> 00:18:39,952
The scientific advancements
we've recreated from the stone age
268
00:18:40,035 --> 00:18:42,704
are finally catching up to modern times.
269
00:18:43,789 --> 00:18:47,167
In modern times,
whoever has it can win the war.
270
00:18:47,251 --> 00:18:50,212
The strongest weapon
in two million years of human history.
271
00:18:50,295 --> 00:18:51,463
Nuclear weapons?
272
00:18:51,547 --> 00:18:52,923
No way, right?
273
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
No.
274
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
The strongest weapon
in two million years of human history
275
00:18:57,845 --> 00:19:00,430
is communication technology.
276
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
I want to make a mobile phone
277
00:19:03,016 --> 00:19:05,519
in this Stone World.
278
00:19:06,311 --> 00:19:07,896
-Mo…
-…bile…
279
00:19:07,980 --> 00:19:08,856
Phone?
280
00:19:11,608 --> 00:19:13,110
Is he stupid?
281
00:19:13,193 --> 00:19:16,196
What kind of crazy thing is he saying?
282
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
A mobile phone?
283
00:19:19,366 --> 00:19:20,784
What's that?
284
00:19:20,868 --> 00:19:21,869
Is it a fish?
285
00:19:23,245 --> 00:19:25,289
-Seriously?
-From far away?
286
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
Can he make that?
287
00:19:26,790 --> 00:19:29,251
From a distant place…
288
00:19:29,334 --> 00:19:31,378
We can talk to each other?
289
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
Isn't that sorcery?
290
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
In this world,
can we achieve such a thing?
291
00:19:36,842 --> 00:19:39,386
Amazing! I want to know how that works!
292
00:19:39,469 --> 00:19:40,721
THE EXCITED ONES
293
00:19:40,804 --> 00:19:42,472
Can it be a weapon?
294
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
It can be.
295
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
Communications can completely
turn the tide in a battle.
296
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
For example,
297
00:19:48,729 --> 00:19:52,232
we have a double agent
who leaks intel to us in real-time.
298
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
This is Gen Asagiri.
299
00:19:54,109 --> 00:19:57,863
Senku, there are only a few enemies
on the west side.
300
00:19:57,946 --> 00:19:59,531
Security is very lax.
301
00:19:59,615 --> 00:20:00,490
Over.
302
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
This is Gen Asagiri.
303
00:20:03,577 --> 00:20:07,372
Senku, there are only a few enemies
on the west side.
304
00:20:07,456 --> 00:20:09,041
Security is very lax.
305
00:20:09,124 --> 00:20:10,209
Over.
306
00:20:10,292 --> 00:20:12,336
This news is so exciting.
307
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Gather and attack the west side fiercely.
308
00:20:15,255 --> 00:20:17,674
As long as we have perfect coordination,
309
00:20:17,758 --> 00:20:21,178
invading the Tsukasa Empire with
no bloodshed will no longer be a dream.
310
00:20:21,762 --> 00:20:24,056
But who will the spies be?
311
00:20:25,515 --> 00:20:27,309
What?
312
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
I've already arranged that
a long time ago.
313
00:20:37,027 --> 00:20:39,029
Taiju and Yuzuriha.
314
00:20:39,112 --> 00:20:40,614
There are two of them.
315
00:20:42,950 --> 00:20:43,825
A smartphone?
316
00:20:43,909 --> 00:20:45,244
Nice answer.
317
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
Yes, I want a smartphone too.
318
00:20:47,913 --> 00:20:49,122
Is it a smartphone?
319
00:20:49,206 --> 00:20:50,958
You sure like smartphones, don't you?
320
00:20:52,709 --> 00:20:57,005
The smartphone that
the simple-minded Taiju has always wanted
321
00:20:57,089 --> 00:20:59,508
will finally be produced.
322
00:21:07,349 --> 00:21:10,018
But it's not a smartphone.
323
00:21:10,102 --> 00:21:11,728
It only has the call function.
324
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
We can do this!
325
00:21:15,774 --> 00:21:19,319
We were even able to make sulfa drugs
that took a lot of effort!
326
00:21:20,404 --> 00:21:21,697
Hey.
327
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
You can say that because you don't know.
328
00:21:23,824 --> 00:21:27,035
This roadmap requires a lot of materials
that are impossible to get.
329
00:21:29,288 --> 00:21:31,498
Nothing is impossible.
330
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
WINE
331
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
No matter how impossible it may seem,
332
00:21:35,002 --> 00:21:36,461
as long as we follow the rules,
333
00:21:36,545 --> 00:21:39,131
I'm ten billion percent sure
that we can achieve the goal.
334
00:21:40,215 --> 00:21:42,050
That is what science is about.
335
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
START, ROCHELLE, SALT, PLASTIC
336
00:21:52,352 --> 00:21:55,939
Gen's reports are all fake.
337
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
The village already has
a strong scientific power.
338
00:22:03,030 --> 00:22:06,199
Senku is still alive.
339
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE
340
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
THIS IS A WORK OF FICTION.
341
00:23:57,435 --> 00:23:59,354
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
342
00:23:59,437 --> 00:24:00,939
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
343
00:24:01,022 --> 00:24:01,940
Subtitle translation by: Coleen Chua
24613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.