All language subtitles for Dr..Stone.S01E18.Episode.18.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,172 No, I only drink cola. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,090 Cola? 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,593 I wouldn't be able to talk about business if I got drunk. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,470 Now that the whole village is united, 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 -I have a message to deliver. -Yes. 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,225 It's about time you told me, Mentalist. 7 00:00:18,643 --> 00:00:21,479 What happened in Tsukasa Empire? 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 They are coming. 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,526 Tsukasa and his people. 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Gen, 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 you didn't actually see Senku's body. 12 00:00:35,785 --> 00:00:38,747 If he is still somehow alive, 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,208 he'll surely discover the village and build a kingdom of science someday. 14 00:00:42,917 --> 00:00:43,752 Right. 15 00:00:43,835 --> 00:00:47,213 This is the worst-case scenario I can think of. 16 00:00:49,090 --> 00:00:51,301 As soon as we have an army, 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,762 we'll take the village by force. 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,639 Is there an army of ridiculously strong people 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,642 like that long-haired guy coming our way? 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,644 That's right. 21 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 He has been reviving a lot of people. 22 00:01:06,274 --> 00:01:10,236 We've come to an all-out war between the Kingdom of Science 23 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 and the kingdom of might. 24 00:01:12,864 --> 00:01:15,784 This is so exciting. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,835 It must be nice to join the feast. 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,798 If it weren't for that jerk who kept saying, "Rules are rules." 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,342 I would have joined in the fun. 28 00:01:32,425 --> 00:01:34,969 It's our job to guard the place. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 If our foes want to attack our village, 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,848 the feast would be their best shot. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Ginro, 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,522 go back and alert the others. 33 00:01:46,856 --> 00:01:47,690 What is it? 34 00:01:56,574 --> 00:01:59,828 If they reach the living quarters where the children are, it's over. 35 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Ginro, 36 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 if I get killed, 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 cut down the bridge with me on it. 38 00:02:20,807 --> 00:02:21,933 I see. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 The moment you realize that you're clearly outnumbered, 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,439 you're trying to lure us onto the bridge. 41 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 I like that. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 He's doing a great job. 43 00:04:17,215 --> 00:04:19,342 He's trying to run away! 44 00:04:19,425 --> 00:04:21,302 Are you scared now, caveman? 45 00:04:31,396 --> 00:04:35,066 How stupid of you to think that you can beat a guy with a spear 46 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 on such a narrow bridge? 47 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 The caveman is doing a better job than you. 48 00:04:40,405 --> 00:04:42,865 He broke my nose. 49 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 We're so sorry, Hyoga! 50 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 Hold on. 51 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 You have bad eyesight, don't you? 52 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 Tsukasa isn't the only one 53 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 who's bad news though. 54 00:05:09,350 --> 00:05:12,270 If either Tsukasa or that guy get here, 55 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 we'll all have no choice but to flee. 56 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 That guy was just revived recently 57 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 and his name is Hyoga. 58 00:05:21,863 --> 00:05:25,491 I left before them, pretending to infiltrate the village 59 00:05:25,575 --> 00:05:28,202 so I can let you know in advance. 60 00:05:28,286 --> 00:05:30,705 -But I could only buy so much time-- -Guys! 61 00:05:31,873 --> 00:05:33,249 We are in trouble! 62 00:05:33,750 --> 00:05:36,335 We're under attack! 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 No way! That's impossible! 64 00:05:44,927 --> 00:05:48,347 How is he able to throw his spear so fast? 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,684 They are already attacking us? 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 This is seriously bad! 67 00:05:53,269 --> 00:05:56,022 Kinro is fighting with Hyoga! 68 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Kinro! 69 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Kohaku, wait! 70 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Now! 71 00:06:16,167 --> 00:06:19,462 Cut down the bridge, Ginro! 72 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 Let go, Dad! 73 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 You fool! You don't stand a chance against a spear on a bridge! 74 00:06:26,719 --> 00:06:28,888 -But Kinro is… -Kohaku! 75 00:06:28,971 --> 00:06:31,099 Think of the children! 76 00:06:31,182 --> 00:06:32,725 There is no other way. 77 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Hurry! Do it now! 78 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 That's right. 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,035 I have to cut it. 80 00:06:51,744 --> 00:06:55,289 I must cut off this bridge to save the village. 81 00:06:56,499 --> 00:06:57,875 That's good. 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,044 I can't be saved anymore. 83 00:07:15,768 --> 00:07:17,311 I can't. 84 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 I can't do it. 85 00:07:20,481 --> 00:07:22,400 If I do it, 86 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Kinro will die! 87 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 I can't do it, my brother! 88 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 What are you going to do with that iron pipe? 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,835 Who would have thought we would be using 90 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 the last of our gunpowder for a bluff? 91 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Are you serious? 92 00:07:53,931 --> 00:07:57,143 Is Magma the strongest in the village? 93 00:07:57,226 --> 00:07:58,352 What? 94 00:07:58,436 --> 00:08:02,106 Throw this rock at the enemy as hard as you can. 95 00:08:02,190 --> 00:08:05,943 What? How am I supposed to hit them with that? 96 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Besides, why should I listen to-- 97 00:08:07,820 --> 00:08:09,197 It's okay if you missed. 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 What? 99 00:08:10,198 --> 00:08:14,494 You want to take the title of village chief away from Senku, don't you? 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,871 The entire village is at stake here. 101 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 You need to cooperate for now. 102 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 Magma! 103 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 Hyoga! 104 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 Guys! Retreat for now! 105 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 This village already has guns! 106 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 -We're out of here! -Damn it! 107 00:08:45,858 --> 00:08:48,277 You had better run, Hyoga! 108 00:08:52,365 --> 00:08:56,285 Then you must be the rumored… 109 00:08:57,995 --> 00:08:59,497 You guys waited too long. 110 00:08:59,580 --> 00:09:03,042 We've already finished building up the Kingdom of Science. 111 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 Tsukasa will be delighted to know about this. 112 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 Yes, now pass the message to Tsukasa. 113 00:09:11,050 --> 00:09:13,553 Senku Ishigami is still alive. 114 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Tell him we've built about ten billion rifles 115 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 with the power of science. 116 00:09:24,272 --> 00:09:27,567 Kinro! I can't believe he's dead! 117 00:09:27,650 --> 00:09:29,735 I'm still alive. 118 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 Don't kill me off yet, Ginro. 119 00:09:35,950 --> 00:09:39,287 This is acetanilide, a fever-reducing analgesic. 120 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 We made some while we were making the sulfa drug. 121 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Next… 122 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 I'll just throw some sulfa drugs on his wounds 123 00:09:47,253 --> 00:09:49,755 and he should be better by tomorrow! 124 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 -Tomorrow? -That's too reckless! 125 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 I'm all better. 126 00:09:58,598 --> 00:09:59,890 No way! 127 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 No, he's just acting tough! 128 00:10:02,268 --> 00:10:04,020 He hasn't healed at all! 129 00:10:04,103 --> 00:10:05,479 As a guard, 130 00:10:05,563 --> 00:10:07,982 I can't lie down and keep on resting. 131 00:10:08,065 --> 00:10:11,819 There is no telling when those attackers will be back in full force. 132 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Why are you so straitlaced? 133 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 He's really straitlaced. 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,449 That's Kinro for you. 135 00:10:17,825 --> 00:10:18,993 Don't worry. 136 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 I can predict when they will be coming. 137 00:10:24,665 --> 00:10:26,542 I'm so humiliated! 138 00:10:26,626 --> 00:10:29,545 We can't go back to Tsukasa like this! 139 00:10:29,629 --> 00:10:30,504 Damn it! 140 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 If it weren't for guns, I would have slain those cavemen! 141 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Then the best time to attack 142 00:10:34,967 --> 00:10:38,012 would be during a storm when they can't use matchlock guns. 143 00:10:38,638 --> 00:10:41,807 Let them worry about our nonexistent firearms 144 00:10:41,891 --> 00:10:43,809 and wait until the storm comes. 145 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Gen will talk them into it. 146 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 Yes, you're right. 147 00:10:48,856 --> 00:10:50,691 Let's wait for the storm to come. 148 00:10:50,775 --> 00:10:55,154 Setting aside such brain-dead opinions about how humiliated we are, 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 it seems so obvious 150 00:10:56,864 --> 00:11:00,326 that we may be marching to our deaths. 151 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 What? 152 00:11:02,244 --> 00:11:04,163 Now we know that Senku is alive, 153 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 our strategy will take a 180-degree turn. 154 00:11:06,957 --> 00:11:08,417 Let's do it properly. 155 00:11:09,001 --> 00:11:13,047 Let's go back to Tsukasa, so we can form a huge army. 156 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 Are you scared, Hyoga? 157 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 You're a hopeless little twig without your weapon… 158 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 Your kuda yari or whatever you call it! 159 00:11:22,264 --> 00:11:23,766 What a wimp! 160 00:11:25,017 --> 00:11:26,644 Kuda yari? 161 00:11:26,727 --> 00:11:29,563 This thing with the bamboo tube? 162 00:11:29,647 --> 00:11:31,273 I've never seen one before. 163 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 You'd better not touch it 164 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 if you don't want me to kill you. 165 00:11:36,362 --> 00:11:37,822 I'm sorry, Hyoga! 166 00:11:37,905 --> 00:11:38,989 Once the storm comes, 167 00:11:39,073 --> 00:11:41,242 we'll launch a siege right away! 168 00:11:41,325 --> 00:11:42,743 -Yes! -Yes! 169 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 If they are going to be so aggressive, 170 00:11:46,122 --> 00:11:49,792 letting them fight Senku might not be a bad idea. 171 00:11:50,418 --> 00:11:52,711 If they win, that would be wonderful. 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 Even if they lose and die, 173 00:11:54,922 --> 00:11:58,008 I'll be able to find out what the Kingdom of Science has. 174 00:11:59,427 --> 00:12:02,930 They are not worth much, even as pawns. 175 00:12:10,563 --> 00:12:12,606 Nice! You're so good looking! 176 00:12:12,690 --> 00:12:13,566 Not bad. 177 00:12:13,649 --> 00:12:15,818 Is this going to cure his fuzzy sickness? 178 00:12:15,901 --> 00:12:17,403 Sorcery is amazing… 179 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 I mean, science is amazing. 180 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 I'm glad Kinro doesn't have the fuzzy sickness anymore. 181 00:12:24,034 --> 00:12:26,036 You have new ones made for you too. 182 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 I'm so used to wearing this mask, 183 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 I can't imagine myself without it. 184 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 That's not all for our scientific war preparation. 185 00:12:33,878 --> 00:12:36,881 The man in the black mask is pretty skilled. 186 00:12:36,964 --> 00:12:39,675 Is there a scientific way to deal with him? 187 00:12:39,758 --> 00:12:40,718 Yes. 188 00:12:40,801 --> 00:12:44,597 The battle team will be shedding tears of joy once it's ready. 189 00:12:44,680 --> 00:12:47,099 Time to show off your skills. 190 00:12:53,856 --> 00:12:56,942 What's that? That sounds fantastic! 191 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 His body gets bigger when he gets excited about making things. 192 00:13:03,741 --> 00:13:05,784 Now get to work. 193 00:13:05,868 --> 00:13:07,119 Stop wasting time! 194 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 We're going to race against the storm. 195 00:13:10,122 --> 00:13:11,332 Yes! 196 00:13:12,541 --> 00:13:13,626 Ishigami Village, 197 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 let's get to work! 198 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 -Yes! -Yes! 199 00:13:33,437 --> 00:13:35,940 The downhill wind is pretty strong. 200 00:13:39,068 --> 00:13:40,569 The storm is coming 201 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 in just three days. 202 00:13:42,571 --> 00:13:45,449 God is on our side. 203 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 They can't use firearms now. 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,831 Katanas? 205 00:14:35,833 --> 00:14:39,587 It's the toughest weapon in all of Stone World. 206 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 The blades of science! 207 00:14:45,217 --> 00:14:46,343 Interesting. 208 00:14:46,427 --> 00:14:49,889 You're doing great, Kingdom of Science. 209 00:14:50,472 --> 00:14:53,559 They might be a little ugly though. 210 00:14:55,561 --> 00:14:57,187 My vision is so clear. 211 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 This is the power of glasses! 212 00:14:59,064 --> 00:15:01,692 With Magma, Kohaku, and Kinro, 213 00:15:01,775 --> 00:15:03,193 this is a piece of cake! 214 00:15:04,069 --> 00:15:05,946 It cuts so well. 215 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 This is the power of science! 216 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 Damn! 217 00:15:09,867 --> 00:15:11,827 How can such a thing exist in Stone World? 218 00:15:11,911 --> 00:15:13,203 This is bad. 219 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Our weapons are no match for them. 220 00:15:21,211 --> 00:15:24,340 First, use pine coals to heat up the kiln to 1,200 degrees. 221 00:15:24,423 --> 00:15:27,092 Once the flames turn to purple, it's ready. 222 00:15:28,344 --> 00:15:29,929 Keep pounding it 223 00:15:30,012 --> 00:15:32,640 to remove the impurities in the metal. 224 00:15:32,723 --> 00:15:35,893 Then fold it and fire it up again. 225 00:15:36,518 --> 00:15:38,062 After that, you pound it again. 226 00:15:38,145 --> 00:15:40,397 This process is called orikaeshi-tanren. 227 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 Keep repeating the process to further strengthen the iron. 228 00:15:44,610 --> 00:15:49,156 You need to repeat this dull and tiring process over ten times. 229 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 Seriously? 230 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 At least, that's how you would make a real katana. 231 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 But just twice will do. 232 00:15:54,995 --> 00:15:56,413 Just twice? 233 00:15:57,081 --> 00:15:59,917 It's all thanks to advanced modern science. 234 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 They looked at the crystalline structure of metal 235 00:16:02,419 --> 00:16:05,047 and realized it was basically done after two folds. 236 00:16:05,130 --> 00:16:08,217 We're not artisans in making katana, 237 00:16:08,300 --> 00:16:12,805 so we must be fast and skip all the steps that we're able to with science. 238 00:16:12,888 --> 00:16:15,766 What's more important is quenching. 239 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 The blade forms into martensite when it's well-burned 240 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 and the parts with plenty of clay paste become semi-hard ferrite. 241 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 I don't understand the science behind it. 242 00:16:25,985 --> 00:16:27,027 But to sum it up, 243 00:16:27,611 --> 00:16:29,863 the blade is made strong for cutting 244 00:16:29,947 --> 00:16:32,199 and the back is made flexible for parrying. 245 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 Am I right? 246 00:16:34,284 --> 00:16:35,619 That's awesome! 247 00:16:37,454 --> 00:16:41,083 You're really quick at understanding it. That's why you're a craftsman. 248 00:16:41,166 --> 00:16:43,711 It's the difference between the two sides 249 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 that makes the katana 250 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 the strongest sword in the world. 251 00:16:49,133 --> 00:16:51,969 {\an8}KATANA OBTAINED! 252 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 It's broken! 253 00:16:57,433 --> 00:16:59,685 Your spirits must have already been broken 254 00:16:59,768 --> 00:17:02,604 before your weapons were. 255 00:17:03,188 --> 00:17:04,023 However, 256 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 this must be what Senku is aiming for 257 00:17:07,067 --> 00:17:10,612 by brandishing his katanas at us. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,243 But your katanas are no match 259 00:17:16,326 --> 00:17:20,164 for my kuda yari and my Kanryu-style spearmanship! 260 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 It's round. A moon? 261 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 What is this? 262 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 This spearman, Hyoga, 263 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 is in a different league. 264 00:17:45,272 --> 00:17:48,817 The three strongest in the village are Magma, Kohaku, and Kinro. 265 00:17:48,901 --> 00:17:52,821 If you beat them all in one blow, we will win, Hyoga. 266 00:17:52,905 --> 00:17:55,240 Thank you for the information, Gen. 267 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 But I can already tell from a glance. 268 00:17:57,534 --> 00:18:00,829 So that jerk, Gen, is one of them! 269 00:18:00,913 --> 00:18:04,458 Did that jerk betray them to betray us? 270 00:18:04,541 --> 00:18:05,834 No. 271 00:18:05,918 --> 00:18:07,961 He's giving us a clue that we can't beat him 272 00:18:08,045 --> 00:18:10,339 unless the three of us work together. 273 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Give it to me. 274 00:18:11,882 --> 00:18:13,008 How selfish! 275 00:18:13,092 --> 00:18:15,052 Then let's go for it, Kinro. 276 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Magma! 277 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Wait. You didn't listen to us! 278 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 That's Magma for you! 279 00:18:21,183 --> 00:18:24,228 It doesn't matter if he likes it or not, we'll fight together. 280 00:18:24,311 --> 00:18:26,146 We'll use Magma's huge body as a decoy 281 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 while you send me up, Kinro. 282 00:18:27,856 --> 00:18:29,233 All right, got it! 283 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 Send her up? 284 00:18:45,707 --> 00:18:48,794 He can still react to an attack from above? 285 00:18:49,378 --> 00:18:51,630 If I could just deliver the first blow… 286 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 He's twisting his wrist to spin the tip around. 287 00:18:58,011 --> 00:19:00,180 I can't see where the tip is! 288 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 The spear tip… 289 00:19:11,775 --> 00:19:13,443 Suddenly broke off? 290 00:19:17,489 --> 00:19:20,826 A cut that's too precise to have been made with stone tools 291 00:19:20,909 --> 00:19:22,828 and too well-hidden to see. 292 00:19:22,911 --> 00:19:25,914 With enough force, it tears apart. 293 00:19:26,665 --> 00:19:28,667 Just like a magic trick. 294 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Really? Who would have done such a thing? 295 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 Kuda yari? 296 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 This thing with the bamboo tube? 297 00:19:41,680 --> 00:19:44,516 Not bad, Gen. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,476 You did really well 299 00:19:46,560 --> 00:19:50,105 for a dirty traitor. 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,858 What are you saying, Hyoga? 301 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 Why would I do that? 302 00:19:59,531 --> 00:20:01,617 Oh, well. 303 00:20:01,700 --> 00:20:03,952 You got me. 304 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 As expected of you, Hyoga. 305 00:20:12,836 --> 00:20:15,130 Suika, bring this to Gen. 306 00:20:16,256 --> 00:20:19,009 But Gen is with our enemies. 307 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 I don't know where he is. 308 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 That mentalist would have left signs for us to follow. 309 00:20:24,681 --> 00:20:27,142 The one that only we understand. 310 00:20:27,809 --> 00:20:30,646 Work hard, Great Detective Suika! 311 00:20:46,328 --> 00:20:50,582 I've only seen these flowers in the sun before. 312 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Why are they in the shade? 313 00:21:03,929 --> 00:21:07,349 I play in the forest a lot, so I know! 314 00:21:07,432 --> 00:21:10,435 This is the signal that Gen left for us. 315 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Do you know this flower? 316 00:21:37,587 --> 00:21:39,756 It's impossible to bloom in the shade, 317 00:21:39,840 --> 00:21:42,426 so it's perfect to use as a secret signal. 318 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 It's called black nightshade. 319 00:21:44,094 --> 00:21:46,805 I used it on the stage a lot. It's one of my favorites. 320 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 In the language of flowers, 321 00:21:51,143 --> 00:21:52,894 it means "liar." 322 00:21:54,771 --> 00:21:58,025 You're pretty nimble with weapons too, Mentalist. 323 00:21:58,108 --> 00:22:00,485 It cuts exhilaratingly well, doesn't it? 324 00:22:03,071 --> 00:22:06,575 These are the blades of science! 325 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE 326 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 327 00:23:57,310 --> 00:23:59,271 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 328 00:23:59,354 --> 00:24:00,856 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 329 00:24:00,939 --> 00:24:01,898 Subtitle translation by: CL Tan 23498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.